| # Translation of English po to French |
| # This file is distributed under the same license as the PowerTOP package. |
| # Benjamin Pineau <[email protected]>, 2007 |
| # Antoine Cailliau <[email protected]>, 2007 |
| # $Id: fr.po,v 1.7 2007/10/28 19:46:20 ben Exp $ |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: fr\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
| "POT-Creation-Date: 2008-12-11 22:36+0100\n" |
| "PO-Revision-Date: 2008-12-14 20:19+0100\n" |
| "Last-Translator: Benjamin Pineau <[email protected]>\n" |
| "Language-Team: French <[email protected]>\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "X-Poedit-Language: French\n" |
| "X-Poedit-Country: FRANCE\n" |
| |
| #: powertop.c:251 |
| #: powertop.c:254 |
| #, c-format |
| msgid " <interrupt> : %s" |
| msgstr " <interruption> : %s" |
| |
| #: powertop.c:1010 |
| msgid " <interrupt> : extra timer interrupt" |
| msgstr "<interruption>: interruptions supplémentaires de l'horloge" |
| |
| #: powertop.c:249 |
| #, c-format |
| msgid " <kernel IPI> : %s" |
| msgstr " <IPI noyau> : %s" |
| |
| #: powertop.c:765 |
| #, c-format |
| msgid " -d, --dump read wakeups once and print list of top offenders\n" |
| msgstr " -d, --dump Lire les réveils une fois et afficher la liste des plus gros consommateurs\n" |
| |
| #: powertop.c:767 |
| #, c-format |
| msgid " -h, --help Show this help message\n" |
| msgstr " -h, --help Afficher ce message d'aide\n" |
| |
| #: powertop.c:766 |
| #, c-format |
| msgid " -t, --time=DOUBLE default time to gather data in seconds\n" |
| msgstr " -t, --time=DOUBLE durée par défaut du recueil des données, en secondes\n" |
| |
| #: powertop.c:768 |
| #, c-format |
| msgid " -v, --version Show version information and exit\n" |
| msgstr " -v, --version Afficher le numéro de version et sortir\n" |
| |
| #: misctips.c:174 |
| msgid " A - Turn AC97 powersave on " |
| msgstr " A - Activer l'économie d'énergie pour l'AC97 " |
| |
| #: bluetooth.c:146 |
| msgid " B - Turn Bluetooth off " |
| msgstr " B - Éteindre le bluetooth " |
| |
| #: misctips.c:266 |
| msgid " C - Power aware CPU scheduler " |
| msgstr " C - activer l'ordonnanceur CPU économe " |
| |
| #: wireless.c:322 |
| msgid " I - disable WIFI Radio " |
| msgstr " I - désactiver la radio Wi-Fi " |
| |
| #: process.c:84 |
| #, c-format |
| msgid " K - kill %s " |
| msgstr " K- tuer %s " |
| |
| #: misctips.c:80 |
| msgid " L - enable Laptop mode " |
| msgstr " L - Activer le mode portable " |
| |
| #: misctips.c:111 |
| msgid " N - Turn NMI watchdog off " |
| msgstr " N - Éteindre le NMI watchdog " |
| |
| #: cpufreq.c:118 |
| msgid " O - enable Ondemand governor " |
| msgstr " O - Activer la politique CPU « ondemand »" |
| |
| #: display.c:108 |
| msgid " Q - Quit " |
| msgstr " Q - Quitter " |
| |
| #: display.c:109 |
| msgid " R - Refresh " |
| msgstr " R - Rafraîchir " |
| |
| #: sata.c:104 |
| msgid " S - SATA Link Power Management " |
| msgstr " S - activer la gestion de l'énergie sur le lien SATA " |
| |
| #: misctips.c:203 |
| msgid " T - enable noatime " |
| msgstr " T - activer l'option noatime " |
| |
| #: urbnum.c:212 |
| #: usb.c:121 |
| msgid " U - Enable USB suspend " |
| msgstr " U - Activer la suspension de l'USB" |
| |
| #: xrandr.c:78 |
| msgid " V - Disable TV out " |
| msgstr " V - désactiver la sortie TV " |
| |
| #: wireless.c:311 |
| #: wireless.c:317 |
| msgid " W - Enable wireless power saving " |
| msgstr " W - Activer l'économie d'énergie pour le Wi-Fi " |
| |
| #: misctips.c:301 |
| msgid " W - Increase Writeback time " |
| msgstr "W - Augmenter l'intervalle d'écriture " |
| |
| #: ethernet.c:131 |
| msgid " W - disable Wake-On-Lan " |
| msgstr " W - désactiver le Wake-on-LAN " |
| |
| #: cpufreqstats.c:80 |
| #, c-format |
| msgid "%6.2f Ghz" |
| msgstr "%6.2f GHz" |
| |
| #: cpufreqstats.c:77 |
| #, c-format |
| msgid "%6lli Mhz" |
| msgstr "%6lli MHz" |
| |
| #: cpufreqstats.c:74 |
| #, c-format |
| msgid "%9lli" |
| msgstr "%9lli" |
| |
| #: powertop.c:921 |
| #, c-format |
| msgid "%s\t%5.1fms (%4.1f%%)\n" |
| msgstr "%s\t%5.1fms (%4.1f%%)\n" |
| |
| #: display.c:205 |
| #, c-format |
| msgid "(long term: %3.1fW,/%3.1fh)" |
| msgstr "(long terme : %3.1fW,/%3.1fh)" |
| |
| #: display.c:301 |
| msgid "(which is CONFIG_DEBUG_KERNEL=y in the config file)\n" |
| msgstr "(CONFIG_DEBUG_KERNEL=y dans le fichier de configuration)\n" |
| |
| #: powertop.c:898 |
| #, c-format |
| msgid "< Detailed C-state information is not available.>\n" |
| msgstr "< Les informations détaillées sur les C-states ne sont pas disponibles.>\n" |
| |
| #: powertop.c:978 |
| msgid "<kernel core>" |
| msgstr "<cœur du noyau>" |
| |
| #: powertop.c:974 |
| #: powertop.c:976 |
| msgid "<kernel module>" |
| msgstr "<module noyau>" |
| |
| #: urbnum.c:207 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "A USB device is active %4.1f%% of the time:\n" |
| "%s" |
| msgstr "" |
| "Un périphérique USB est actif %4.1f%% du temps:\n" |
| "%s" |
| |
| #: urbnum.c:176 |
| msgid "Active Device name" |
| msgstr "Nom du périphérique actif" |
| |
| #: powertop.c:907 |
| #, c-format |
| msgid "C0 (cpu running) (%4.1f%%)\n" |
| msgstr "C0 (CPU en activité) (%4.1f%%)\n" |
| |
| #: powertop.c:904 |
| #, c-format |
| msgid "Cn\t Avg residency\n" |
| msgstr "Cn\t Résidence moy.\n" |
| |
| #: powertop.c:842 |
| #, c-format |
| msgid "Collecting data for %i seconds \n" |
| msgstr "Collecte des données pendant %i secondes \n" |
| |
| #: ethernet.c:128 |
| msgid "" |
| "Disable Ethernet Wake-On-Lan with the following command:\n" |
| " ethtool -s eth0 wol d \n" |
| "Wake-on-Lan keeps the phy active, this costs power." |
| msgstr "" |
| "Désactiver le Wake-on-LAN Ethernet avec la commande suivante :\n" |
| " ethtool -s eth0 wol d \n" |
| "Le Wake-on-LAN maintient le PHY actif, ce qui consomme de l'énergie." |
| |
| #: powertop.c:1125 |
| msgid "" |
| "Disable the SE-Alert software by removing the 'setroubleshoot-server' rpm\n" |
| "SE-Alert alerts you about SELinux policy violations, but also\n" |
| "has a bug that wakes it up 10 times per second." |
| msgstr "" |
| "Désactivez le logiciel SE-Alert en enlevant le rpm setroubleshoot-server.\n" |
| "SE-Alert vous avertit des violations des politiques SELinux, mais il a\n" |
| "aussi un bug qui le réveille 10 fois par seconde. " |
| |
| #: display.c:304 |
| msgid "No detailed statistics available; PowerTOP needs root privileges for that\n" |
| msgstr "Les statistiques détaillées ne sont pas disponibles sans les privilèges root\n" |
| |
| #: display.c:299 |
| msgid "No detailed statistics available; please enable the CONFIG_TIMER_STATS kernel option\n" |
| msgstr "" |
| "Les statistiques détaillées ne sont pas disponibles ; veuillez activer \n" |
| "l'option de configuration du noyau CONFIG_TIMER_STATS\n" |
| |
| #: display.c:302 |
| msgid "Note: this is only available in 2.6.21 and later kernels\n" |
| msgstr "Note : ceci n'est disponible qu'avec les noyaux 2.6.21 et ultérieurs\n" |
| |
| #: cpufreqstats.c:101 |
| #, c-format |
| msgid "P-states (frequencies)\n" |
| msgstr "P-states (fréquences)\n" |
| |
| #: powertop.c:170 |
| #: powertop.c:254 |
| msgid "PS/2 keyboard/mouse/touchpad" |
| msgstr "clavier/souris/touchpad PS/2" |
| |
| #: display.c:208 |
| #, c-format |
| msgid "Power usage (5 minute ACPI estimate) : %5.1f W (%3.1f hours left)" |
| msgstr "Consommation électrique (estimation ACPI sur 5 minutes) : %5.1f W (%3.1f heures restantes)" |
| |
| #: display.c:201 |
| #, c-format |
| msgid "Power usage (ACPI estimate): %3.1fW (%3.1f hours)" |
| msgstr "Consommation électrique (estimation ACPI) : %3.1fW (%3.1f heures)" |
| |
| #: display.c:238 |
| #, c-format |
| msgid "Power usage: %3.1fW (%3.1f hours)" |
| msgstr "Consommation électrique : %3.1fW (%3.1f heures)" |
| |
| #: powertop.c:841 |
| #, c-format |
| msgid "PowerTOP needs to be run as root to collect enough information\n" |
| msgstr "PowerTOP doit être lancé en root pour collecter suffisamment d'information\n" |
| |
| #: urbnum.c:175 |
| msgid "Recent USB suspend statistics" |
| msgstr "Statistiques des mises en veilles récentes de l'USB" |
| |
| #: powertop.c:1119 |
| msgid "" |
| "Suggestion: Disable 'hal' from polling your cdrom with: \n" |
| "hal-disable-polling --device /dev/cdrom 'hal' is the component that auto-opens a\n" |
| "window if you plug in a CD but disables SATA power saving from kicking in." |
| msgstr "" |
| "Suggestion : empêchez hal de surveiller votre cdrom avec : hal-disable-polling --device /dev/cdrom\n" |
| "hal est le composant qui ouvre automatiquement une fenêtre lorsque vous insérez\n" |
| "un CD, mais qui empêche les économies d'énergie sur le bus SATA." |
| |
| #: powertop.c:1093 |
| #: powertop.c:1097 |
| msgid "" |
| "Suggestion: Disable or remove 'beagle' from your system. \n" |
| "Beagle is the program that indexes for easy desktop search, however it's \n" |
| "not very efficient and costs a significant amount of battery life." |
| msgstr "" |
| "Suggestion : désactivez ou enlevez 'beagle' de votre système. \n" |
| "Beagle est un logiciel qui maintient des index pour faciliter la recherche\n" |
| "sur le bureau, mais il n'est pas très efficace et il réduit significativement\n" |
| "la durée de vie de la batterie." |
| |
| #: powertop.c:1106 |
| msgid "" |
| "Suggestion: Disable or remove 'gnome-power-manager' from your system. \n" |
| "Older versions of gnome-power-manager wake up far more often than \n" |
| "needed costing you some power." |
| msgstr "" |
| "Suggestion : désactivez ou enlevez gnome-power-manager de votre système. \n" |
| "Les vieilles versions de gnome-power-manager se réveillent beaucoup plus que \n" |
| "nécessaire, ce qui coûtent de l'énergie." |
| |
| #: powertop.c:1112 |
| msgid "" |
| "Suggestion: Disable or remove 'pcscd' from your system. \n" |
| "pcscd tends to keep the USB subsystem out of power save mode\n" |
| "and your processor out of deeper powersave states." |
| msgstr "" |
| "Suggestion : désactivez ou enlevez pcscd de votre système. \n" |
| "pcscd a tendance à maintenir le sous-système USB hors du mode d'économie\n" |
| "d'énergie et votre processeur hors des états d'économie avancés." |
| |
| #: powertop.c:1081 |
| msgid "" |
| "Suggestion: Disable the CONFIG_IRQBALANCE kernel configuration option.\n" |
| "The in-kernel irq balancer is obsolete and wakes the CPU up far more than needed." |
| msgstr "" |
| "Suggestion : désactivez l'option de configuration du noyau CONFIG_IRQBALANCE.\n" |
| "Le répartiteur d'IRQ du noyau est obsolète et réveille la CPU beaucoup plus \n" |
| "que nécessaire." |
| |
| #: wireless.c:320 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Suggestion: Disable the unused WIFI radio by executing the following command:\n" |
| " echo 1 > %s \n" |
| msgstr "" |
| "Suggestion : désactivez la radio Wi-Fi non utilisée en exécutant la commande suivante:\n" |
| " echo 1 > %s \n" |
| |
| #: bluetooth.c:144 |
| msgid "" |
| "Suggestion: Disable the unused bluetooth interface with the following command:\n" |
| " hciconfig hci0 down ; rmmod hci_usb\n" |
| "Bluetooth is a radio and consumes quite some power, and keeps USB busy as well.\n" |
| msgstr "" |
| "Suggestion : désactivez l'interface bluetooth non utilisée avec la commande \n" |
| "suivante :\n" |
| " hciconfig hci0 down ; rmmod hci_usb\n" |
| "Le bluetooth est une radio et consomme beaucoup d'énergie ; de plus il\n" |
| "maintient l'USB occupé.\n" |
| |
| #: sata.c:101 |
| msgid "" |
| "Suggestion: Enable SATA ALPM link power management via: \n" |
| " echo min_power > /sys/class/scsi_host/host0/link_power_management_policy\n" |
| "or press the S key." |
| msgstr "" |
| "Suggestion : activer l'économie d'énergie (ALPM) sur le lien SATA avec :\n" |
| " echo min_power > /sys/class/scsi_host/host0/link_power_management_policy\n" |
| "ou appuyer sur la touche S." |
| |
| #: usb.c:118 |
| msgid "" |
| "Suggestion: Enable USB autosuspend by pressing the U key or adding \n" |
| "usbcore.autosuspend=1 to the kernel command line in the grub config" |
| msgstr "" |
| "Suggestion: activez la suspension automatique de l'USB en appuyant sur\n" |
| "la touche U ou en ajoutant usbcore.autosuspend=1 à la ligne de commande\n" |
| "du noyau dans le fichier de configuration de grub." |
| |
| #: misctips.c:79 |
| msgid "" |
| "Suggestion: Enable laptop-mode by executing the following command:\n" |
| " echo 5 > /proc/sys/vm/laptop_mode \n" |
| msgstr "" |
| "Suggestion : activez le mode ordinateur portable à l'aide de la commande \n" |
| "suivante :\n" |
| " echo 5 > /proc/sys/vm/laptop_mode \n" |
| |
| #: powertop.c:1069 |
| msgid "" |
| "Suggestion: Enable the CONFIG_ACPI_BATTERY kernel configuration option.\n" |
| " This option is required to get power estimages from PowerTOP" |
| msgstr "" |
| "Suggestion : activez l'option de configuration du noyau CONFIG_ACPI_BATTERY.\n" |
| "Cette option est nécessaire à PowerTOP pour les estimations concernant\n" |
| "l'électricité." |
| |
| #: powertop.c:1066 |
| msgid "" |
| "Suggestion: Enable the CONFIG_CPU_FREQ_GOV_ONDEMAND kernel configuration option.\n" |
| "The 'ondemand' CPU speed governor will minimize the CPU power usage while\n" |
| "giving you performance when it is needed." |
| msgstr "" |
| "Suggestion : activez l'option de configuration du noyau \n" |
| "CONFIG_CPU_FREQ_GOV_ONDEMAND.\n" |
| "La politique CPU « ondemand » réduit la consommation électrique de la CPU \n" |
| "tout en donnant des performances lorsque c'est utile." |
| |
| #: powertop.c:1083 |
| msgid "" |
| "Suggestion: Enable the CONFIG_CPU_FREQ_STAT kernel configuration option.\n" |
| "This option allows PowerTOP to show P-state percentages \n" |
| "P-states correspond to CPU frequencies." |
| msgstr "" |
| "Suggestion : activez l'option de configuration du noyau CONFIG_CPU_FREQ_STAT.\n" |
| "Cette option permet à PowerTOP d'afficher les pourcentages concernant les P-states.\n" |
| "Les P-states correspondent aux fréquences de la CPU." |
| |
| #: powertop.c:1072 |
| msgid "" |
| "Suggestion: Enable the CONFIG_HPET_TIMER kernel configuration option.\n" |
| "Without HPET support the kernel needs to wake up every 20 milliseconds for \n" |
| "some housekeeping tasks." |
| msgstr "" |
| "Suggestion : activez l'option de configuration du noyau CONFIG_HPET.\n" |
| "Sans le support HPET le noyau doit se réveiller toute les 20 millisecondes \n" |
| "pour certaines tâches de maintenance." |
| |
| #: powertop.c:1086 |
| msgid "" |
| "Suggestion: Enable the CONFIG_INOTIFY kernel configuration option.\n" |
| "This option allows programs to wait for changes in files and directories\n" |
| "instead of having to poll for these changes" |
| msgstr "" |
| "Suggestion : activez l'option de configuration du noyau CONFIG_INOTIFY.\n" |
| "Cette option permet aux logiciels d'attendre qu'il y ai des changements\n" |
| "affectant les fichiers et répertoires, au lieu de surveiller activement." |
| |
| #: powertop.c:1068 |
| msgid "" |
| "Suggestion: Enable the CONFIG_NO_HZ kernel configuration option.\n" |
| "This option is required to get any kind of longer sleep times in the CPU." |
| msgstr "" |
| "Suggestion : activez l'option de configuration du noyau CONFIG_NO_HZ.\n" |
| "Cette option est nécessaire pour obtenir de plus longs sommeils de la CPU." |
| |
| #: powertop.c:1077 |
| msgid "" |
| "Suggestion: Enable the CONFIG_SND_AC97_POWER_SAVE kernel configuration option.\n" |
| "This option will automatically power down your sound codec when not in use,\n" |
| "and can save approximately half a Watt of power." |
| msgstr "" |
| "Suggestion : activez l'option de configuration du noyau \n" |
| "CONFIG_SND_AC97_POWER_SAVE.\n" |
| "Cette option éteint automatiquement votre codec audio lorsqu'il n'est pas \n" |
| "utilisé, et peut permettre d'économiser environ un demi Watt." |
| |
| #: powertop.c:1064 |
| msgid "" |
| "Suggestion: Enable the CONFIG_USB_SUSPEND kernel configuration option.\n" |
| "This option will automatically disable UHCI USB when not in use, and may\n" |
| "save approximately 1 Watt of power." |
| msgstr "" |
| "Suggestion : activez l'option de configuration du noyau CONFIG_USB_SUSPEND.\n" |
| "Cette option va automatiquement désactiver l'UHCI USB lorsqu'il n'est pas utilisé, \n" |
| "et peut économiser environ 1 Watt." |
| |
| #: cpufreq.c:116 |
| msgid "" |
| "Suggestion: Enable the ondemand cpu speed governor for all processors via: \n" |
| " echo ondemand > /sys/devices/system/cpu/cpu0/cpufreq/scaling_governor \n" |
| msgstr "" |
| "Suggestion : activez la politique « ondemand » de contrôle de la vitesse CPU\n" |
| "pour tout les processeurs avec la commande suivante :\n" |
| " echo ondemand > /sys/devices/system/cpu/cpu0/cpufreq/scaling_governor \n" |
| |
| #: wireless.c:314 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Suggestion: Enable wireless power saving mode by executing the following command:\n" |
| " echo 5 > %s \n" |
| "This will sacrifice network performance slightly to save power." |
| msgstr "" |
| "Suggestion : activez le mode d'économie d'énergie pour le Wi-Fi à l'aide la commande\n" |
| "suivante :\n" |
| " echo 5 > %s \n" |
| "Cela sacrifiera légèrement les performances réseau au profit de l'économie d'énergie." |
| |
| #: wireless.c:308 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Suggestion: Enable wireless power saving mode by executing the following command:\n" |
| " iwpriv %s set_power 5 \n" |
| "This will sacrifice network performance slightly to save power." |
| msgstr "" |
| "Suggestion : activez le mode d'économie d'énergie pour le Wi-Fi à l'aide la commande\n" |
| "suivante :\n" |
| " iwpriv %s set_power 5 \n" |
| "Cela sacrifiera légèrement les performances réseau au profit de l'économie d'énergie." |
| |
| #: xrandr.c:75 |
| msgid "" |
| "Suggestion: disable TV out via: \n" |
| " xrandr --output TV --off \n" |
| "or press the V key." |
| msgstr "" |
| "Suggestion : désactiver la sortie TV avec :\n" |
| " xrandr --output TV --off \n" |
| "ou appuyer sur la touche V." |
| |
| #: misctips.c:109 |
| msgid "" |
| "Suggestion: disable the NMI watchdog by executing the following command:\n" |
| " echo 0 > /proc/sys/kernel/nmi_watchdog \n" |
| "The NMI watchdog is a kernel debug mechanism to detect deadlocks" |
| msgstr "" |
| "Suggestion : désactivez le NMI watchdog en exécutant la commande suivante :\n" |
| " echo 0 > /proc/sys/kernel/nmi_watchdog \n" |
| "Le NMI watchdog est un mécanisme de débogguage du noyau pour détecter les \n" |
| "interblocages" |
| |
| #: misctips.c:172 |
| msgid "" |
| "Suggestion: enable AC97 powersave mode by executing the following command:\n" |
| " echo 1 > /sys/module/snd_ac97_codec/parameters/power_save \n" |
| "or by passing power_save=1 as module parameter." |
| msgstr "" |
| "Suggestion : activez l'économie d'énergie pour l'AC97 à l'aide de la commande \n" |
| "suivante :\n" |
| " echo 1 > /sys/module/snd_ac97_codec/parameters/power_save \n" |
| "ou en passant le paramètre power_save=1 au module." |
| |
| #: misctips.c:137 |
| msgid "" |
| "Suggestion: enable the HPET (Multimedia Timer) in your BIOS or add \n" |
| "the kernel patch to force-enable HPET. HPET support allows Linux to \n" |
| "have much longer sleep intervals." |
| msgstr "" |
| "Suggestion : activez HPET (Multimedia Timer) dans votre BIOS ou ajoutez\n" |
| "le patch du noyau qui force l'activation de HPET. Le support de HPET\n" |
| "permet à Linux d'avoir des périodes de sommeil beaucoup plus longues." |
| |
| #: misctips.c:201 |
| msgid "" |
| "Suggestion: enable the noatime filesystem option by executing the following command:\n" |
| " mount -o remount,noatime / or by pressing the T key \n" |
| "noatime disables persistent access time of file accesses, which causes lots of disk IO." |
| msgstr "" |
| "Suggestion : activer l'option de montage des systèmes de fichier noatime avec :\n" |
| " mount -o remount,noatime / ou en appuyant sur la touche T\n" |
| "noatime désactive les mises à jour des dates d'accès aux fichiers, qui causent\n" |
| "beaucoup d'E/S sur les disques." |
| |
| #: misctips.c:264 |
| msgid "" |
| "Suggestion: enable the power aware CPU scheduler with the following command:\n" |
| " echo 1 > /sys/devices/system/cpu/sched_mc_power_savings\n" |
| "or by pressing the C key." |
| msgstr "" |
| "Suggestion : activez l'ordonnanceur CPU conscient de l'énergie avec la commande :\n" |
| " echo 1 > /sys/devices/system/cpu/sched_mc_power_savings\n" |
| "ou en appuyant sur la touche C." |
| |
| #: misctips.c:297 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Suggestion: increase the VM dirty writeback time from %1.2f to 15 seconds with:\n" |
| " echo 1500 > /proc/sys/vm/dirty_writeback_centisecs \n" |
| "This wakes the disk up less frequently for background VM activity" |
| msgstr "" |
| "Suggestion : augmentez l'intervalle d'écriture des pages modifiées de %1.2f à 15 s avec :\n" |
| " echo 1500 > /proc/sys/vm/dirty_writeback_centisecs \n" |
| "Ceci réduit les réveils du disque causés par la gestion de la mémoire en arrière-plan." |
| |
| #: display.c:300 |
| msgid "This option is located in the Kernel Debugging section of menuconfig\n" |
| msgstr "Cette option se trouve dans la section Kernel debugging de menuconfig\n" |
| |
| #: display.c:281 |
| msgid "Top causes for wakeups:\n" |
| msgstr "Principales causes de réveils :\n" |
| |
| #: urbnum.c:123 |
| #, c-format |
| msgid "USB device %4s : %s (%s)" |
| msgstr "Périphérique USB %4s : %s (%s)" |
| |
| #: powertop.c:764 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: powertop [OPTION...]\n" |
| msgstr "Utilisation : powertop [OPTION...]\n" |
| |
| #: display.c:270 |
| #, c-format |
| msgid "Wakeups-from-idle per second : %4.1f\tinterval: %0.1fs\n" |
| msgstr "Réveils depuis l'état de repos par seconde : %4.1f\tintervalle : %0.1fs\n" |
| |
| #: intelcstates.c:152 |
| #, c-format |
| msgid "Your BIOS reports the following C-states : " |
| msgstr "Votre BIOS expose les C-states suivants : " |
| |
| #: intelcstates.c:143 |
| #, c-format |
| msgid "Your CPU supports the following C-states : " |
| msgstr "Votre CPU supporte les C-states suivants :" |
| |
| #: display.c:196 |
| #, c-format |
| msgid "no ACPI power usage estimate available" |
| msgstr "Pas d'estimation ACPI disponible pour la consommation électrique" |
| |
| #: display.c:244 |
| #, c-format |
| msgid "no power usage estimate available" |
| msgstr "Pas d'estimation de consommation électrique disponible" |
| |
| #: powertop.c:377 |
| #, fuzzy |
| msgid "polling" |
| msgstr "polling" |
| |
| #: powertop.c:774 |
| #, c-format |
| msgid "powertop version %s\n" |
| msgstr "powertop version %s\n" |
| |
| #~ msgid "< CPU was 100%% busy; no C-states were entered >\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "< La CPU était occupée à 100%% ; elle n'est entrée dans aucun C-state >\n" |
| #~ msgid "" |
| #~ "PowerTOP 1.4 (C) 2007 Intel Corporation \n" |
| #~ "\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "PowerTOP 1.4 © 2007 Intel Corporation \n" |
| #~ "\n" |
| #~ msgid "total events" |
| #~ msgstr "total des évènements" |
| |