| # translation of coreutils-5.3.0.tr.po to Turkish |
| # Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc. |
| # Ali Devin Sezer <[email protected]>, 2002. |
| # Nilgün Belma Bugüner <[email protected]>, 2001, 2002. |
| # Onur Tolga ŞEHİTOĞLU <[email protected]>, 1998. |
| # Deniz Akkus Kanca <[email protected]>, 2001,2003, 2004. |
| # |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: coreutils 5.3.0\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n" |
| "POT-Creation-Date: 2019-12-11 07:43+0100\n" |
| "PO-Revision-Date: 2005-03-14 04:17+0200\n" |
| "Last-Translator: Deniz Akkus Kanca <[email protected]>\n" |
| "Language-Team: Turkish <[email protected]>\n" |
| "Language: tr\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
| "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" |
| |
| #: lib/argmatch.c:132 |
| #, c-format |
| msgid "invalid argument %s for %s" |
| msgstr "%s argümanı `%s' için geçersiz" |
| |
| #: lib/argmatch.c:133 |
| #, c-format |
| msgid "ambiguous argument %s for %s" |
| msgstr "%s argümanı `%s' için belirsiz" |
| |
| #: lib/argmatch.c:152 lib/argmatch.h:223 |
| msgid "Valid arguments are:" |
| msgstr "Geçerli argümanlar:" |
| |
| #: lib/bitset/stats.c:177 |
| #, c-format |
| msgid "%u bitset_allocs, %u freed (%.2f%%).\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: lib/bitset/stats.c:180 |
| #, c-format |
| msgid "%u bitset_sets, %u cached (%.2f%%)\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: lib/bitset/stats.c:183 |
| #, c-format |
| msgid "%u bitset_resets, %u cached (%.2f%%)\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: lib/bitset/stats.c:186 |
| #, c-format |
| msgid "%u bitset_tests, %u cached (%.2f%%)\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: lib/bitset/stats.c:190 |
| #, c-format |
| msgid "%u bitset_lists\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: lib/bitset/stats.c:192 |
| msgid "count log histogram\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: lib/bitset/stats.c:195 |
| msgid "size log histogram\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: lib/bitset/stats.c:198 |
| msgid "density histogram\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: lib/bitset/stats.c:210 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Bitset statistics:\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: lib/bitset/stats.c:213 |
| #, c-format |
| msgid "Accumulated runs = %u\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: lib/bitset/stats.c:255 lib/bitset/stats.c:260 |
| #, fuzzy |
| msgid "cannot read stats file" |
| msgstr "%s bağı oluşturulamadı" |
| |
| #: lib/bitset/stats.c:257 |
| #, c-format |
| msgid "bad stats file size\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: lib/bitset/stats.c:281 lib/bitset/stats.c:283 |
| #, fuzzy |
| msgid "cannot write stats file" |
| msgstr "%s bağı oluşturulamadı" |
| |
| #: lib/bitset/stats.c:286 |
| #, fuzzy |
| msgid "cannot open stats file for writing" |
| msgstr "%s yazmak için açılamadı" |
| |
| #: lib/closeout.c:122 |
| msgid "write error" |
| msgstr "yazma hatası" |
| |
| #: lib/error.c:195 |
| msgid "Unknown system error" |
| msgstr "Bilinmeyen sistem hatası" |
| |
| #: lib/getopt.c:278 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" |
| msgstr "%s: `%s' seçeneği belirsiz\n" |
| |
| #: lib/getopt.c:284 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" |
| msgstr "%s: `%s' seçeneği belirsiz\n" |
| |
| #: lib/getopt.c:319 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" |
| msgstr "%s: `%c%s' seçeneği bilinmiyor\n" |
| |
| #: lib/getopt.c:345 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" |
| msgstr "%s: seçenek `%c%s' argümansız kullanılır\n" |
| |
| #: lib/getopt.c:360 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" |
| msgstr "%s: `%s' seçeneği bir argümanla kullanılır\n" |
| |
| #: lib/getopt.c:621 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" |
| msgstr "%s: geçersiz seçenek -- %c\n" |
| |
| #: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" |
| msgstr "%s: seçenek bir argümanla kullanılır -- %c\n" |
| |
| #: lib/obstack.c:338 lib/obstack.c:340 lib/xalloc-die.c:34 |
| msgid "memory exhausted" |
| msgstr "bellek tükendi" |
| |
| #. TRANSLATORS: |
| #. Get translations for open and closing quotation marks. |
| #. The message catalog should translate "`" to a left |
| #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for |
| #. "'". For example, a French Unicode local should translate |
| #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE |
| #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE |
| #. QUOTATION MARK), respectively. |
| #. |
| #. If the catalog has no translation, we will try to |
| #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and |
| #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the |
| #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style |
| #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will |
| #. quote "like this". You should always include translations |
| #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate |
| #. for your locale. |
| #. |
| #. If you don't know what to put here, please see |
| #. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages> |
| #. and use glyphs suitable for your language. |
| #: lib/quotearg.c:362 |
| msgid "`" |
| msgstr "`" |
| |
| #: lib/quotearg.c:363 |
| msgid "'" |
| msgstr "'" |
| |
| #: lib/spawn-pipe.c:141 lib/spawn-pipe.c:144 lib/spawn-pipe.c:265 |
| #: lib/spawn-pipe.c:268 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "cannot create pipe" |
| msgstr "%s bağı oluşturulamadı" |
| |
| #: lib/spawn-pipe.c:235 lib/spawn-pipe.c:349 lib/wait-process.c:290 |
| #: lib/wait-process.c:364 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s subprocess failed" |
| msgstr "%s: arama (seek) başarısız" |
| |
| #: lib/timevar.c:316 |
| msgid "Execution times (seconds)" |
| msgstr "" |
| |
| #: lib/timevar.c:318 |
| msgid "CPU user" |
| msgstr "" |
| |
| #: lib/timevar.c:318 |
| msgid "CPU system" |
| msgstr "" |
| |
| #: lib/timevar.c:318 |
| msgid "wall clock" |
| msgstr "" |
| |
| #: lib/w32spawn.h:49 |
| #, c-format |
| msgid "_open_osfhandle failed" |
| msgstr "" |
| |
| #: lib/w32spawn.h:90 |
| #, c-format |
| msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed" |
| msgstr "" |
| |
| #: lib/wait-process.c:231 lib/wait-process.c:263 lib/wait-process.c:325 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s subprocess" |
| msgstr "%s: arama (seek) başarısız" |
| |
| #: lib/wait-process.c:282 lib/wait-process.c:354 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s subprocess got fatal signal %d" |
| msgstr "%s: arama (seek) başarısız" |
| |
| #~ msgid "Written by %s.\n" |
| #~ msgstr "%s tarafından yazıldı.\n" |
| |
| #~ msgid "Written by %s and %s.\n" |
| #~ msgstr "%s ve %s tarafından yazıldı.\n" |
| |
| #~ msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" |
| #~ msgstr "%s, %s ve %s tarafından yazıldı.\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Written by %s, %s, %s,\n" |
| #~ "and %s.\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "%s, %s, %s \n" |
| #~ "ve %s tarafından yazıldı.\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Written by %s, %s, %s,\n" |
| #~ "%s, and %s.\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "%s, %s, %s, %s \n" |
| #~ "ve %s tarafından yazıldı.\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Written by %s, %s, %s,\n" |
| #~ "%s, %s, and %s.\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "%s, %s, %s, %s, \n" |
| #~ "%s ve %s tarafından yazıldı.\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Written by %s, %s, %s,\n" |
| #~ "%s, %s, %s, and %s.\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "%s, %s, %s, %s, \n" |
| #~ "%s, %s ve %s tarafından yazıldı.\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Written by %s, %s, %s,\n" |
| #~ "%s, %s, %s, %s,\n" |
| #~ "and %s.\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "%s, %s, %s, \n" |
| #~ "%s, %s, %s, \n" |
| #~ "%s ve %s tarafından yazıldı.\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Written by %s, %s, %s,\n" |
| #~ "%s, %s, %s, %s,\n" |
| #~ "%s, and %s.\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "%s, %s, %s, \n" |
| #~ "%s, %s, %s, \n" |
| #~ "%s, %s ve %s tarafından yazıldı.\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Written by %s, %s, %s,\n" |
| #~ "%s, %s, %s, %s,\n" |
| #~ "%s, %s, and others.\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "%s, %s, %s, \n" |
| #~ "%s, %s, %s, \n" |
| #~ "%s, %s, %s ve başkaları tarafından yazıldı.\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Report bugs to: %s\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "\n" |
| #~ "Yazılım hatalarını <%s> adresine,\n" |
| #~ "çeviri hatalarını <[email protected]> adresine bildirin.\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Report %s bugs to: %s\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "\n" |
| #~ "Yazılım hatalarını <%s> adresine,\n" |
| #~ "çeviri hatalarını <[email protected]> adresine bildirin.\n" |
| |
| # |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "" |
| #~ "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or " |
| #~ "optional for any corresponding short options." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Uzun seçenekler için zorunlu olan argümanlar kısa seçenekler için de " |
| #~ "zorunludur.\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid " [OPTION...]" |
| #~ msgstr "Kullanım: %s [SEÇENEK]...\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n" |
| #~ msgstr "Daha fazla bilgi için `%s --help' yazın.\n" |
| |
| #~ msgid "NAME" |
| #~ msgstr "İSİM" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "%s: Too many arguments\n" |
| #~ msgstr "%s: çok fazla sağlama satırı" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "program error" |
| #~ msgstr "okuma hatası" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "error while opening \"%s\" for reading" |
| #~ msgstr "%s okumak için açılamadı" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "error reading \"%s\"" |
| #~ msgstr "%s'i okunurken hata" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "error writing \"%s\"" |
| #~ msgstr "%s'e yazarken hata" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "error after reading \"%s\"" |
| #~ msgstr "%s'i okunurken hata" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "fdopen() failed" |
| #~ msgstr "açma işlemi başarısız" |
| |
| # |
| #~ msgid "regular empty file" |
| #~ msgstr "normal boş dosya" |
| |
| # |
| #~ msgid "regular file" |
| #~ msgstr "normal dosya" |
| |
| #~ msgid "directory" |
| #~ msgstr "dizin" |
| |
| # |
| #~ msgid "block special file" |
| #~ msgstr "blok özel dosyası" |
| |
| # |
| #~ msgid "character special file" |
| #~ msgstr "karakter özel dosyası" |
| |
| # |
| #~ msgid "fifo" |
| #~ msgstr "fifo" |
| |
| #~ msgid "symbolic link" |
| #~ msgstr "sembolik bağ" |
| |
| #~ msgid "socket" |
| #~ msgstr "soket" |
| |
| #~ msgid "message queue" |
| #~ msgstr "ileti kuyruğu" |
| |
| #~ msgid "semaphore" |
| #~ msgstr "semafor" |
| |
| # |
| #~ msgid "shared memory object" |
| #~ msgstr "paylaşımlı bellek nesnesi" |
| |
| # |
| #~ msgid "typed memory object" |
| #~ msgstr "türlenmiş bellek nesnesi" |
| |
| # |
| #~ msgid "weird file" |
| #~ msgstr "garip dosya" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Address family for hostname not supported" |
| #~ msgstr "fifo dosyaları desteklenmiyor" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "ai_family not supported" |
| #~ msgstr "fifo dosyaları desteklenmiyor" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "ai_socktype not supported" |
| #~ msgstr "fifo dosyaları desteklenmiyor" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "System error" |
| #~ msgstr "yazma hatası" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Unknown error" |
| #~ msgstr "Bilinmeyen sistem hatası" |
| |
| #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" |
| #~ msgstr "%s: `--%s' seçeneği argümansız kullanılır\n" |
| |
| #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" |
| #~ msgstr "%s: `--%s' seçeneği bilinmiyor\n" |
| |
| #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" |
| #~ msgstr "%s: kuraldışı seçenek -- %c\n" |
| |
| #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" |
| #~ msgstr "%s: `-W %s' seçeneği belirsiz\n" |
| |
| #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" |
| #~ msgstr "%s: `-W %s' seçeneği argümansız kullanılır\n" |
| |
| #~ msgid "block size" |
| #~ msgstr "blok uzunluğu" |
| |
| #~ msgid "%s exists but is not a directory" |
| #~ msgstr "%s var ama bir dizin değil" |
| |
| #~ msgid "cannot change owner and/or group of %s" |
| #~ msgstr "%s'in sahibi ve/veya grubu değiştirilemiyor" |
| |
| #~ msgid "cannot create directory %s" |
| #~ msgstr "%s dizini oluşturulamıyor" |
| |
| #~ msgid "cannot chdir to directory %s" |
| #~ msgstr "%s dizinine geçilemedi" |
| |
| #~ msgid "cannot change permissions of %s" |
| #~ msgstr "%s'in erişim izinleri değiştirilemiyor" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "unable to record current working directory" |
| #~ msgstr "openat: çalışılan dizini kaydedemedi" |
| |
| #~ msgid "failed to return to initial working directory" |
| #~ msgstr "başlangıç çalışma dizinine geri dönülemedi" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Failed to open /dev/zero for read" |
| #~ msgstr "%s: yazmak için açılamadı" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Invalid regular expression" |
| #~ msgstr "%s: geçersiz düzenli ifade(regular expression): %s" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Invalid character class name" |
| #~ msgstr "geçersiz karakter sınıfı `%s'" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Invalid range end" |
| #~ msgstr "Geçersiz sayfa aralığı `%s'" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Memory exhausted" |
| #~ msgstr "bellek tükendi" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Invalid preceding regular expression" |
| #~ msgstr "%s: geçersiz düzenli ifade(regular expression): %s" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Premature end of regular expression" |
| #~ msgstr "düzenli ifade (regular expression) aramasında hata oluştu" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Regular expression too big" |
| #~ msgstr "%s: geçersiz düzenli ifade(regular expression): %s" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "No previous regular expression" |
| #~ msgstr "düzenli ifade (regular expression) aramasında hata oluştu" |
| |
| #~ msgid "^[yY]" |
| #~ msgstr "^[eE]" |
| |
| #~ msgid "^[nN]" |
| #~ msgstr "^[hH]" |
| |
| # |
| #~ msgid "iconv function not usable" |
| #~ msgstr "iconv işlevi kullanılabilir değil" |
| |
| #~ msgid "iconv function not available" |
| #~ msgstr "iconv işlevi yok" |
| |
| #~ msgid "character out of range" |
| #~ msgstr "karakter kapsamdışı" |
| |
| #~ msgid "cannot convert U+%04X to local character set" |
| #~ msgstr "U+%04X yerel karakter kümesine dönüştürülemiyor" |
| |
| #~ msgid "cannot convert U+%04X to local character set: %s" |
| #~ msgstr "U+%04X yerel karakter kümesine dönüştürülemiyor: %s" |
| |
| #~ msgid "invalid user" |
| #~ msgstr "kullanıcı geçersiz" |
| |
| #~ msgid "invalid group" |
| #~ msgstr "grup geçersiz" |
| |
| #~ msgid "cannot get the login group of a numeric UID" |
| #~ msgstr "bir sayısal kullanıcı-kimliğin grubu alınamıyor" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "" |
| #~ "\n" |
| #~ "This is free software. You may redistribute copies of it under the terms " |
| #~ "of\n" |
| #~ "the GNU General Public License <http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n" |
| #~ "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" |
| #~ "\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Bu, bir serbest yazılımdır; Free Software Foundation tarafından " |
| #~ "yayınlanan\n" |
| #~ "GNU Genel Kamu Lisansı, 2. sürüm (veya sizin seçiminize bağlı olarak) " |
| #~ "daha üst \n" |
| #~ "sürüm koşulları altında değişiklik yapabilir ve/veya yeniden " |
| #~ "dağıtabilirsiniz. \n" |
| #~ "\n" |
| |
| # |
| #~ msgid "string comparison failed" |
| #~ msgstr "dizge karşılaştırması başarısız" |
| |
| # |
| #~ msgid "Set LC_ALL='C' to work around the problem." |
| #~ msgstr "Problemi devre dışı bırakmak için LC_ALL='C' tanımlayın." |
| |
| #~ msgid "The strings compared were %s and %s." |
| #~ msgstr "Karşılaştırılan dizgeler %s ve %s idi." |