| # translation of ja.po to Japanese |
| # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER |
| # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. |
| # |
| # Kiyoto Hashida <[email protected]>, 2009. |
| # Hyu_gabaru Ryu_ichi <[email protected]>, 2009. |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: elfutils\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: https://sourceware.org/bugzilla/\n" |
| "POT-Creation-Date: 2022-11-02 13:30+0100\n" |
| "PO-Revision-Date: 2009-09-20 15:32+0900\n" |
| "Last-Translator: Hyu_gabaru Ryu_ichi <[email protected]>\n" |
| "Language-Team: Japanese <[email protected]>\n" |
| "Language: ja\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" |
| |
| #: lib/color.c:51 |
| msgid "" |
| "colorize the output. WHEN defaults to 'always' or can be 'auto' or 'never'" |
| msgstr "" |
| |
| #: lib/color.c:127 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s: invalid argument '%s' for '--color'\n" |
| "valid arguments are:\n" |
| " - 'always', 'yes', 'force'\n" |
| " - 'never', 'no', 'none'\n" |
| " - 'auto', 'tty', 'if-tty'\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: lib/printversion.c:39 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Copyright (C) %s The elfutils developers <%s>.\n" |
| "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" |
| "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: lib/xmalloc.c:47 lib/xmalloc.c:60 lib/xmalloc.c:72 src/readelf.c:11754 |
| #: src/unstrip.c:311 |
| #, c-format |
| msgid "memory exhausted" |
| msgstr "メモリー枯渇" |
| |
| #: libasm/asm_error.c:64 libdw/dwarf_error.c:57 libdwfl/libdwflP.h:51 |
| #: libelf/elf_error.c:59 |
| msgid "no error" |
| msgstr "エラー無し" |
| |
| #: libasm/asm_error.c:65 libdw/dwarf_error.c:67 libdwfl/libdwflP.h:53 |
| #: libelf/elf_error.c:90 |
| msgid "out of memory" |
| msgstr "メモリー不足です" |
| |
| #: libasm/asm_error.c:66 |
| msgid "cannot create output file" |
| msgstr "出力ファイルを作成できません" |
| |
| #: libasm/asm_error.c:67 |
| msgid "invalid parameter" |
| msgstr "不当なパラメーターです" |
| |
| #: libasm/asm_error.c:68 |
| msgid "cannot change mode of output file" |
| msgstr "出力ファイルのモードを変更できません" |
| |
| #: libasm/asm_error.c:69 |
| msgid "cannot rename output file" |
| msgstr "出力ファイルの名前を変更できません" |
| |
| #: libasm/asm_error.c:70 |
| msgid "duplicate symbol" |
| msgstr "重複シンボルです" |
| |
| #: libasm/asm_error.c:71 |
| msgid "invalid section type for operation" |
| msgstr "操作に不当なセクションタイプです" |
| |
| #: libasm/asm_error.c:72 |
| msgid "error during output of data" |
| msgstr "データ出力中のエラーです" |
| |
| #: libasm/asm_error.c:73 |
| msgid "no backend support available" |
| msgstr "バックエンドサポートを利用できません" |
| |
| #: libasm/asm_error.c:82 libdw/dwarf_error.c:58 libdwfl/libdwflP.h:52 |
| #: libelf/elf_error.c:62 |
| msgid "unknown error" |
| msgstr "不明なエラーです" |
| |
| #: libcpu/i386_lex.l:121 |
| #, c-format |
| msgid "invalid character '%c' at line %d; ignored" |
| msgstr "不当な文字 '%c' が %d 行目にあります; 無視しました" |
| |
| #: libcpu/i386_lex.l:122 |
| #, c-format |
| msgid "invalid character '\\%o' at line %d; ignored" |
| msgstr "不当な文字 '\\%o' が %d 行目にあります; 無視しました" |
| |
| #: libcpu/i386_parse.y:553 |
| #, c-format |
| msgid "while reading i386 CPU description: %s at line %d" |
| msgstr "i386 CPU description の読み込み中: %2$d 行目の %1$s" |
| |
| #: libdw/dwarf_error.c:59 |
| msgid "invalid access" |
| msgstr "不当なアクセスです" |
| |
| #: libdw/dwarf_error.c:60 |
| msgid "no regular file" |
| msgstr "一般ファイルではありません" |
| |
| #: libdw/dwarf_error.c:61 |
| msgid "I/O error" |
| msgstr "I/O エラーです" |
| |
| #: libdw/dwarf_error.c:62 |
| msgid "invalid ELF file" |
| msgstr "不当な ELF ファイルです" |
| |
| #: libdw/dwarf_error.c:63 |
| msgid "no DWARF information" |
| msgstr "DWARF 情報がありません" |
| |
| #: libdw/dwarf_error.c:64 |
| msgid "cannot decompress DWARF" |
| msgstr "DWARF を展開できません" |
| |
| #: libdw/dwarf_error.c:65 |
| msgid "no ELF file" |
| msgstr "ELF ファイルではありません" |
| |
| #: libdw/dwarf_error.c:66 |
| msgid "cannot get ELF header" |
| msgstr "ELF ヘッダーを取得できません" |
| |
| #: libdw/dwarf_error.c:68 |
| msgid "not implemented" |
| msgstr "未実装です" |
| |
| #: libdw/dwarf_error.c:69 libelf/elf_error.c:110 libelf/elf_error.c:158 |
| msgid "invalid command" |
| msgstr "不当なコマンドです" |
| |
| #: libdw/dwarf_error.c:70 |
| msgid "invalid version" |
| msgstr "不当なバージョンです" |
| |
| #: libdw/dwarf_error.c:71 |
| msgid "invalid file" |
| msgstr "不当なファイルです" |
| |
| #: libdw/dwarf_error.c:72 |
| msgid "no entries found" |
| msgstr "項目が見つかりません" |
| |
| #: libdw/dwarf_error.c:73 |
| msgid "invalid DWARF" |
| msgstr "不当な DWARFです" |
| |
| #: libdw/dwarf_error.c:74 |
| msgid "no string data" |
| msgstr "文字列データではありません" |
| |
| #: libdw/dwarf_error.c:75 |
| msgid ".debug_str section missing" |
| msgstr ".debug_str セクションが見つかりません" |
| |
| #: libdw/dwarf_error.c:76 |
| msgid ".debug_line_str section missing" |
| msgstr ".debug_line_str セクションが見つかりません" |
| |
| #: libdw/dwarf_error.c:77 |
| msgid ".debug_str_offsets section missing" |
| msgstr ".debug_str_offsets セクションが見つかりません" |
| |
| #: libdw/dwarf_error.c:78 |
| msgid "no address value" |
| msgstr "アドレス値ではありません" |
| |
| #: libdw/dwarf_error.c:79 |
| msgid "no constant value" |
| msgstr "定数値ではありません" |
| |
| #: libdw/dwarf_error.c:80 |
| msgid "no reference value" |
| msgstr "参照値ではありません" |
| |
| #: libdw/dwarf_error.c:81 |
| msgid "invalid reference value" |
| msgstr "不当な参照値です" |
| |
| #: libdw/dwarf_error.c:82 |
| msgid ".debug_line section missing" |
| msgstr ".debug_line セクションが見つかりません" |
| |
| #: libdw/dwarf_error.c:83 |
| msgid "invalid .debug_line section" |
| msgstr "不当な .debug_line セクションです" |
| |
| #: libdw/dwarf_error.c:84 |
| msgid "debug information too big" |
| msgstr "デバッグ情報が大きすぎます" |
| |
| #: libdw/dwarf_error.c:85 |
| msgid "invalid DWARF version" |
| msgstr "不当な DWARF バージョンです" |
| |
| #: libdw/dwarf_error.c:86 |
| msgid "invalid directory index" |
| msgstr "不当なディレクトリー索引です" |
| |
| #: libdw/dwarf_error.c:87 libdwfl/libdwflP.h:73 |
| msgid "address out of range" |
| msgstr "アドレスが範囲外です" |
| |
| #: libdw/dwarf_error.c:88 |
| msgid ".debug_loc section missing" |
| msgstr ".debug_loc セクションが見つかりません" |
| |
| #: libdw/dwarf_error.c:89 |
| msgid ".debug_loclists section missing" |
| msgstr ".debug_loclists セクション見つかりません" |
| |
| #: libdw/dwarf_error.c:90 |
| msgid "not a location list value" |
| msgstr "ロケーションリスト値ではありません" |
| |
| #: libdw/dwarf_error.c:91 |
| msgid "no block data" |
| msgstr "ブロックデータではありません" |
| |
| #: libdw/dwarf_error.c:92 |
| msgid "invalid line index" |
| msgstr "不当な行索引です" |
| |
| #: libdw/dwarf_error.c:93 |
| msgid "invalid address range index" |
| msgstr "不当なアドレス範囲索引です" |
| |
| #: libdw/dwarf_error.c:94 libdwfl/libdwflP.h:74 |
| msgid "no matching address range" |
| msgstr "一致するアドレス範囲がありません" |
| |
| #: libdw/dwarf_error.c:95 |
| msgid "no flag value" |
| msgstr "フラグ値ではありません" |
| |
| #: libdw/dwarf_error.c:96 libelf/elf_error.c:235 |
| msgid "invalid offset" |
| msgstr "不当なオフセットです" |
| |
| #: libdw/dwarf_error.c:97 |
| msgid ".debug_ranges section missing" |
| msgstr ".debug_ranges セクションが見つかりません" |
| |
| #: libdw/dwarf_error.c:98 |
| msgid ".debug_rnglists section missing" |
| msgstr ".debug_rnglists セクションが見つかりません" |
| |
| #: libdw/dwarf_error.c:99 |
| msgid "invalid CFI section" |
| msgstr "不当な CFI セクションです" |
| |
| #: libdw/dwarf_error.c:100 |
| msgid "no alternative debug link found" |
| msgstr "代替デバッグリンクが見つかりません" |
| |
| #: libdw/dwarf_error.c:101 |
| msgid "invalid opcode" |
| msgstr "不当なオペコードです" |
| |
| #: libdw/dwarf_error.c:102 |
| msgid "not a CU (unit) DIE" |
| msgstr "CU (unit) DIE ではありません" |
| |
| #: libdw/dwarf_error.c:103 |
| msgid "unknown language code" |
| msgstr "不明な言語コードです" |
| |
| #: libdw/dwarf_error.c:104 |
| msgid ".debug_addr section missing" |
| msgstr ".debug_addr セクションが見つかりません" |
| |
| #: libdwfl/argp-std.c:45 src/stack.c:643 src/unstrip.c:2547 |
| msgid "Input selection options:" |
| msgstr "入力選択オプション:" |
| |
| #: libdwfl/argp-std.c:46 |
| msgid "Find addresses in FILE" |
| msgstr "FILE の中から アドレスを探す" |
| |
| #: libdwfl/argp-std.c:48 |
| msgid "Find addresses from signatures found in COREFILE" |
| msgstr "COREFILE 中で 見つかった 署名から アドレスを 探す" |
| |
| #: libdwfl/argp-std.c:50 |
| msgid "Find addresses in files mapped into process PID" |
| msgstr "プロセス PID に 対応する ファイル中の アドレスを 探す" |
| |
| #: libdwfl/argp-std.c:52 |
| msgid "" |
| "Find addresses in files mapped as read from FILE in Linux /proc/PID/maps " |
| "format" |
| msgstr "" |
| "Linux の /proc/PID/maps 形式の FILE から 読み込んだ マッピング された ファイ" |
| "ル から アドレスを 探す" |
| |
| #: libdwfl/argp-std.c:54 |
| msgid "Find addresses in the running kernel" |
| msgstr "実行中の カーネルから アドレスを 探す" |
| |
| #: libdwfl/argp-std.c:56 |
| msgid "Kernel with all modules" |
| msgstr "全ての モジュール付きの カーネル" |
| |
| #: libdwfl/argp-std.c:58 src/stack.c:650 |
| msgid "Search path for separate debuginfo files" |
| msgstr "分離された debuginfo ファイルを 探索する パス" |
| |
| #: libdwfl/argp-std.c:159 |
| msgid "only one of -e, -p, -k, -K, or --core allowed" |
| msgstr "-e か、-p、-k、-K、--core のひとつだけが認められます" |
| |
| #: libdwfl/argp-std.c:232 |
| msgid "cannot load kernel symbols" |
| msgstr "カーネルシンボルをロードできません" |
| |
| #. Non-fatal to have no modules since we do have the kernel. |
| #: libdwfl/argp-std.c:236 |
| msgid "cannot find kernel modules" |
| msgstr "カーネルモジュールが見つかりません" |
| |
| #: libdwfl/argp-std.c:253 |
| msgid "cannot find kernel or modules" |
| msgstr "カーネルまたはモジュールが見つかりません" |
| |
| #: libdwfl/argp-std.c:292 |
| #, c-format |
| msgid "cannot read ELF core file: %s" |
| msgstr "ELF コアファイルを読み込めません: %s" |
| |
| #: libdwfl/argp-std.c:315 |
| msgid "Not enough memory" |
| msgstr "メモリーが十分ではありません" |
| |
| #: libdwfl/argp-std.c:325 |
| msgid "No modules recognized in core file" |
| msgstr "コアファイルの中にモジュールを認識できません" |
| |
| #: libdwfl/libdwflP.h:54 |
| msgid "See errno" |
| msgstr "errno を参照してください" |
| |
| #: libdwfl/libdwflP.h:55 |
| msgid "See elf_errno" |
| msgstr "elf_errno を参照してください" |
| |
| #: libdwfl/libdwflP.h:56 |
| msgid "See dwarf_errno" |
| msgstr "dwarf_errno を参照してください" |
| |
| #: libdwfl/libdwflP.h:57 |
| msgid "See ebl_errno (XXX missing)" |
| msgstr "ebl_errno を参照してください(XXX が見つかりません)" |
| |
| #: libdwfl/libdwflP.h:58 |
| msgid "gzip decompression failed" |
| msgstr "gzip の展開に失敗しました" |
| |
| #: libdwfl/libdwflP.h:59 |
| msgid "bzip2 decompression failed" |
| msgstr "bzip2 の展開に失敗しました" |
| |
| #: libdwfl/libdwflP.h:60 |
| msgid "LZMA decompression failed" |
| msgstr "LZMA の展開に失敗しました" |
| |
| #: libdwfl/libdwflP.h:61 |
| msgid "zstd decompression failed" |
| msgstr "zstd の展開に失敗しました" |
| |
| #: libdwfl/libdwflP.h:62 |
| msgid "no support library found for machine" |
| msgstr "マシン用のサポートライブラリが見つかりません" |
| |
| #: libdwfl/libdwflP.h:63 |
| msgid "Callbacks missing for ET_REL file" |
| msgstr "ET_REL ファイル用のコールバックが見つかりません" |
| |
| #: libdwfl/libdwflP.h:64 |
| msgid "Unsupported relocation type" |
| msgstr "未対応のリロケーションタイプです" |
| |
| #: libdwfl/libdwflP.h:65 |
| msgid "r_offset is bogus" |
| msgstr "r_offset が偽物です" |
| |
| #: libdwfl/libdwflP.h:66 libelf/elf_error.c:114 libelf/elf_error.c:174 |
| msgid "offset out of range" |
| msgstr "オフセットが範囲外です" |
| |
| #: libdwfl/libdwflP.h:67 |
| msgid "relocation refers to undefined symbol" |
| msgstr "リロケーションが未定義シンボルを参照しています" |
| |
| #: libdwfl/libdwflP.h:68 |
| msgid "Callback returned failure" |
| msgstr "コールバックが失敗を返しました" |
| |
| #: libdwfl/libdwflP.h:69 |
| msgid "No DWARF information found" |
| msgstr "DWARF 情報が見つかりません" |
| |
| #: libdwfl/libdwflP.h:70 |
| msgid "No symbol table found" |
| msgstr "シンボルテーブルが見つかりません" |
| |
| #: libdwfl/libdwflP.h:71 |
| msgid "No ELF program headers" |
| msgstr "ELF プログラムヘッダーではありません" |
| |
| #: libdwfl/libdwflP.h:72 |
| msgid "address range overlaps an existing module" |
| msgstr "アドレス範囲が既存モジュールと重なります" |
| |
| #: libdwfl/libdwflP.h:75 |
| msgid "image truncated" |
| msgstr "イメージが切り詰められています" |
| |
| #: libdwfl/libdwflP.h:76 |
| msgid "ELF file opened" |
| msgstr "既に ELF ファイルを開いています" |
| |
| #: libdwfl/libdwflP.h:77 |
| msgid "not a valid ELF file" |
| msgstr "不当な ELF ファイルです" |
| |
| #: libdwfl/libdwflP.h:78 |
| msgid "cannot handle DWARF type description" |
| msgstr "DWARF type description を操作できません" |
| |
| #: libdwfl/libdwflP.h:79 |
| msgid "ELF file does not match build ID" |
| msgstr "ELF ファイルがビルド ID と一致しません" |
| |
| #: libdwfl/libdwflP.h:80 |
| msgid "corrupt .gnu.prelink_undo section data" |
| msgstr ".gnu.prelink_undo セクションデータが壊れています" |
| |
| #: libdwfl/libdwflP.h:81 |
| msgid "Internal error due to ebl" |
| msgstr "ebl に起因する内部エラー" |
| |
| #: libdwfl/libdwflP.h:82 |
| msgid "Missing data in core file" |
| msgstr "コアファイルの中にデータが見つかりません" |
| |
| #: libdwfl/libdwflP.h:83 |
| msgid "Invalid register" |
| msgstr "不当なレジスターです" |
| |
| #: libdwfl/libdwflP.h:84 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "no reference value" |
| msgid "Unknown register value" |
| msgstr "参照値ではありません" |
| |
| #: libdwfl/libdwflP.h:85 |
| msgid "Error reading process memory" |
| msgstr "プロセスメモリーの読み込みエラーです" |
| |
| #: libdwfl/libdwflP.h:86 |
| msgid "Couldn't find architecture of any ELF" |
| msgstr "ELF のアーキテクチャが1つも見つかりませんでした" |
| |
| #: libdwfl/libdwflP.h:87 |
| msgid "Error parsing /proc filesystem" |
| msgstr "/proc ファイルシステムのパースエラーです" |
| |
| #: libdwfl/libdwflP.h:88 |
| msgid "Invalid DWARF" |
| msgstr "不当な DWARF です" |
| |
| #: libdwfl/libdwflP.h:89 |
| msgid "Unsupported DWARF" |
| msgstr "未対応の DWARF です" |
| |
| #: libdwfl/libdwflP.h:90 |
| msgid "Unable to find more threads" |
| msgstr "これ以上スレッドが見つかりません" |
| |
| #: libdwfl/libdwflP.h:91 |
| msgid "Dwfl already has attached state" |
| msgstr "Dwfl は既にアタッチ状態です" |
| |
| #: libdwfl/libdwflP.h:92 |
| msgid "Dwfl has no attached state" |
| msgstr "Dwfl はアタッチ状態ではありません" |
| |
| #: libdwfl/libdwflP.h:93 |
| msgid "Unwinding not supported for this architecture" |
| msgstr "このアーキテクチャに対応していない巻き戻しです" |
| |
| #: libdwfl/libdwflP.h:94 |
| msgid "Invalid argument" |
| msgstr "不当な引数です" |
| |
| #: libdwfl/libdwflP.h:95 |
| msgid "Not an ET_CORE ELF file" |
| msgstr "ET_CORE ELF ファイルではありません" |
| |
| #: libebl/eblbackendname.c:41 |
| msgid "No backend" |
| msgstr "バックエンドがありません" |
| |
| #: libebl/eblcorenotetypename.c:100 libebl/eblobjnotetypename.c:79 |
| #: libebl/eblobjnotetypename.c:113 libebl/eblobjnotetypename.c:134 |
| #: libebl/eblosabiname.c:73 libebl/eblsectionname.c:83 |
| #: libebl/eblsectiontypename.c:115 libebl/eblsegmenttypename.c:81 |
| msgid "<unknown>" |
| msgstr "<不明>" |
| |
| #: libebl/ebldynamictagname.c:103 |
| #, c-format |
| msgid "<unknown>: %#<PRIx64>" |
| msgstr "<不明>: %#<PRIx64>" |
| |
| #: libebl/eblobjnote.c:58 |
| #, c-format |
| msgid "unknown SDT version %u\n" |
| msgstr "不明な SDT バージョン %u です\n" |
| |
| #: libebl/eblobjnote.c:76 |
| #, c-format |
| msgid "invalid SDT probe descriptor\n" |
| msgstr "不当な SDT probe 記述子です\n" |
| |
| #: libebl/eblobjnote.c:126 |
| #, c-format |
| msgid " PC: " |
| msgstr "" |
| |
| #: libebl/eblobjnote.c:128 |
| #, c-format |
| msgid " Base: " |
| msgstr "" |
| |
| #: libebl/eblobjnote.c:130 |
| #, c-format |
| msgid " Semaphore: " |
| msgstr "" |
| |
| #: libebl/eblobjnote.c:132 |
| #, c-format |
| msgid " Provider: " |
| msgstr "" |
| |
| #: libebl/eblobjnote.c:134 |
| #, c-format |
| msgid " Name: " |
| msgstr "" |
| |
| #: libebl/eblobjnote.c:136 |
| #, c-format |
| msgid " Args: " |
| msgstr "" |
| |
| #: libebl/eblobjnote.c:304 |
| #, c-format |
| msgid " Build ID: " |
| msgstr " ビルド ID: " |
| |
| #. A non-null terminated version string. |
| #: libebl/eblobjnote.c:315 |
| #, c-format |
| msgid " Linker version: %.*s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: libebl/eblobjnote.c:642 |
| #, c-format |
| msgid " OS: %s, ABI: " |
| msgstr "" |
| |
| #: libebl/eblosabiname.c:70 |
| msgid "Stand alone" |
| msgstr "スタンドアローン" |
| |
| #: libebl/eblsymbolbindingname.c:68 libebl/eblsymboltypename.c:74 |
| #, c-format |
| msgid "<unknown>: %d" |
| msgstr "<不明>: %d" |
| |
| #: libelf/elf_error.c:66 |
| msgid "unknown version" |
| msgstr "不明なバージョンです" |
| |
| #: libelf/elf_error.c:70 |
| msgid "unknown type" |
| msgstr "不明なタイプです" |
| |
| #: libelf/elf_error.c:74 |
| msgid "invalid `Elf' handle" |
| msgstr "無効な `Elf' のハンドルです" |
| |
| #: libelf/elf_error.c:78 |
| msgid "invalid size of source operand" |
| msgstr "ソース演算子の大きさが無効です" |
| |
| #: libelf/elf_error.c:82 |
| msgid "invalid size of destination operand" |
| msgstr "宛先演算子の大きさが無効です" |
| |
| #: libelf/elf_error.c:86 src/readelf.c:6378 |
| #, c-format |
| msgid "invalid encoding" |
| msgstr "無効なエンコードです" |
| |
| #: libelf/elf_error.c:94 |
| msgid "invalid file descriptor" |
| msgstr "不当なファイル記述子です" |
| |
| #: libelf/elf_error.c:98 |
| msgid "invalid ELF file data" |
| msgstr "不当な ELF ファイルデータです" |
| |
| #: libelf/elf_error.c:102 |
| msgid "invalid operation" |
| msgstr "不当な操作です" |
| |
| #: libelf/elf_error.c:106 |
| msgid "ELF version not set" |
| msgstr "ELF のバージョンが設定されていません" |
| |
| #: libelf/elf_error.c:118 |
| msgid "invalid fmag field in archive header" |
| msgstr "アーカイブヘッダーの不当な fmag 領域です" |
| |
| #: libelf/elf_error.c:122 |
| msgid "invalid archive file" |
| msgstr "不当なアーカイブファイルです" |
| |
| #: libelf/elf_error.c:126 |
| msgid "descriptor is not for an archive" |
| msgstr "記述子がアーカイブ用ではありません" |
| |
| #: libelf/elf_error.c:130 |
| msgid "no index available" |
| msgstr "利用できる索引がありません" |
| |
| #: libelf/elf_error.c:134 |
| msgid "cannot read data from file" |
| msgstr "ファイルからデータを読み込めません" |
| |
| #: libelf/elf_error.c:138 |
| msgid "cannot write data to file" |
| msgstr "ファイルへデータを書き込めません" |
| |
| #: libelf/elf_error.c:142 |
| msgid "invalid binary class" |
| msgstr "不当なバイナリークラスです" |
| |
| #: libelf/elf_error.c:146 |
| msgid "invalid section index" |
| msgstr "不当なセクション索引です" |
| |
| #: libelf/elf_error.c:150 |
| msgid "invalid operand" |
| msgstr "不当なオペランドです" |
| |
| #: libelf/elf_error.c:154 |
| msgid "invalid section" |
| msgstr "不当なセクションです" |
| |
| #: libelf/elf_error.c:162 |
| msgid "executable header not created first" |
| msgstr "実行可能ヘッダーが最初に作られていません" |
| |
| #: libelf/elf_error.c:166 |
| msgid "file descriptor disabled" |
| msgstr "ファイル記述子が無効化されています" |
| |
| #: libelf/elf_error.c:170 |
| msgid "archive/member file descriptor mismatch" |
| msgstr "アーカイブ/メンバーのファイル記述子の不整合です" |
| |
| #: libelf/elf_error.c:178 |
| msgid "cannot manipulate null section" |
| msgstr "null セクションを操作できません" |
| |
| #: libelf/elf_error.c:182 |
| msgid "data/scn mismatch" |
| msgstr "データ/scnの不整合です" |
| |
| #: libelf/elf_error.c:186 |
| msgid "invalid section header" |
| msgstr "不当なセクションヘッダーです" |
| |
| #: libelf/elf_error.c:190 src/readelf.c:10266 src/readelf.c:10866 |
| #: src/readelf.c:10967 src/readelf.c:11149 |
| #, c-format |
| msgid "invalid data" |
| msgstr "不当なデータです" |
| |
| #: libelf/elf_error.c:194 |
| msgid "unknown data encoding" |
| msgstr "不明なデータエンコードです" |
| |
| #: libelf/elf_error.c:198 |
| msgid "section `sh_size' too small for data" |
| msgstr "`sh_size' セクションがデータには小さすぎます" |
| |
| #: libelf/elf_error.c:202 |
| msgid "invalid section alignment" |
| msgstr "不当なセクションアラインメントです" |
| |
| #: libelf/elf_error.c:206 |
| msgid "invalid section entry size" |
| msgstr "不当なセクション項目の大きさです" |
| |
| #: libelf/elf_error.c:210 |
| msgid "update() for write on read-only file" |
| msgstr "読み込み専用ファイルへの書き込みの update() です" |
| |
| #: libelf/elf_error.c:214 |
| msgid "no such file" |
| msgstr "そのようなファイルはありません" |
| |
| #: libelf/elf_error.c:218 |
| msgid "only relocatable files can contain section groups" |
| msgstr "リロケータブルファイルのみがセクショングループを含むことができます" |
| |
| #: libelf/elf_error.c:223 |
| msgid "" |
| "program header only allowed in executables, shared objects, and core files" |
| msgstr "" |
| "プログラムヘッダーは、実行可能ファイル、共有オブジェクト、コアファイルにのみ" |
| "認められています" |
| |
| #: libelf/elf_error.c:230 |
| msgid "file has no program header" |
| msgstr "ファイルにプログラムヘッダーがありません" |
| |
| #: libelf/elf_error.c:240 |
| msgid "invalid section type" |
| msgstr "不当なセクションタイプです" |
| |
| #: libelf/elf_error.c:245 |
| msgid "invalid section flags" |
| msgstr "不当なセクションフラグです" |
| |
| #: libelf/elf_error.c:250 |
| msgid "section does not contain compressed data" |
| msgstr "セクションが圧縮データを含んでいません" |
| |
| #: libelf/elf_error.c:255 |
| msgid "section contains compressed data" |
| msgstr "セクションが圧縮データを含んでいます" |
| |
| #: libelf/elf_error.c:260 |
| msgid "unknown compression type" |
| msgstr "不明な圧縮タイプです" |
| |
| #: libelf/elf_error.c:265 |
| msgid "cannot compress data" |
| msgstr "データを圧縮できません" |
| |
| #: libelf/elf_error.c:270 |
| msgid "cannot decompress data" |
| msgstr "データを展開できません" |
| |
| #: src/addr2line.c:58 |
| msgid "Input format options:" |
| msgstr "入力フォーマットオプション:" |
| |
| #: src/addr2line.c:60 |
| msgid "Treat addresses as offsets relative to NAME section." |
| msgstr "アドレスを NAME セクションに 対する 相対 オフセット として 扱う" |
| |
| #: src/addr2line.c:62 |
| msgid "Output format options:" |
| msgstr "出力フォーマットオプション:" |
| |
| #: src/addr2line.c:63 |
| msgid "Print address before each entry" |
| msgstr "各項目の前にアドレスを表示" |
| |
| #: src/addr2line.c:64 |
| msgid "Show only base names of source files" |
| msgstr "ソースファイルの ベースネーム のみ 表示" |
| |
| #: src/addr2line.c:66 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Show absolute file names using compilation directory" |
| msgid "Show absolute file names using compilation directory (default)" |
| msgstr "コンパイルディレクトリを 使用して 絶対ファイル名を 表示" |
| |
| #: src/addr2line.c:67 |
| msgid "Also show function names" |
| msgstr "関数名も表示" |
| |
| #: src/addr2line.c:68 |
| msgid "Also show symbol or section names" |
| msgstr "シンボル名 または セクション名も 表示" |
| |
| #: src/addr2line.c:69 |
| msgid "Also show symbol and the section names" |
| msgstr "シンボル名と セクション名も 表示" |
| |
| #: src/addr2line.c:70 |
| msgid "Also show line table flags" |
| msgstr "行テーブルフラグも表示" |
| |
| #: src/addr2line.c:72 |
| msgid "" |
| "Show all source locations that caused inline expansion of subroutines at the " |
| "address." |
| msgstr "" |
| "アドレスの サブルーチンの インライン展開を 引き起こした 全ての ソース位置を " |
| "表示" |
| |
| #: src/addr2line.c:75 |
| msgid "Show demangled symbols (ARG is always ignored)" |
| msgstr "デマングルされた シンボルを 表示 (ARGは常に無視される)" |
| |
| #: src/addr2line.c:77 |
| msgid "Print all information on one line, and indent inlines" |
| msgstr "全ての 情報を 一行で 表示し、 字下げする" |
| |
| #: src/addr2line.c:79 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Show absolute file names using compilation directory" |
| msgid "Show relative file names without compilation directory" |
| msgstr "コンパイルディレクトリを 使用して 絶対ファイル名を 表示" |
| |
| #: src/addr2line.c:81 src/elfcmp.c:69 src/findtextrel.c:65 src/nm.c:99 |
| #: src/strings.c:77 |
| msgid "Miscellaneous:" |
| msgstr "Misc:" |
| |
| #. Short description of program. |
| #: src/addr2line.c:89 |
| msgid "" |
| "Locate source files and line information for ADDRs (in a.out by default)." |
| msgstr "" |
| "ADDR のソースファイルと行の情報を 検索する (デフォルトでは a.out から)" |
| |
| #. Strings for arguments in help texts. |
| #: src/addr2line.c:93 |
| msgid "[ADDR...]" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/addr2line.c:526 |
| msgid "Section syntax requires exactly one module" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/addr2line.c:548 |
| #, c-format |
| msgid "offset %#<PRIxMAX> lies outside section '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/addr2line.c:658 |
| #, c-format |
| msgid "cannot find symbol '%s'" |
| msgstr "シンボル '%s' が見つかりません" |
| |
| #: src/addr2line.c:663 |
| #, c-format |
| msgid "offset %#<PRIxMAX> lies outside contents of '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/ar.c:66 |
| msgid "Commands:" |
| msgstr "コマンド:" |
| |
| #: src/ar.c:67 |
| msgid "Delete files from archive." |
| msgstr "アーカイブからファイルを削除。" |
| |
| #: src/ar.c:68 |
| msgid "Move files in archive." |
| msgstr "アーカイブ内のファイルを移動。" |
| |
| #: src/ar.c:69 |
| msgid "Print files in archive." |
| msgstr "アーカイブ内のファイルを印刷。" |
| |
| #: src/ar.c:70 |
| msgid "Quick append files to archive." |
| msgstr "アーカイブへ ファイルを 素早く 追加。" |
| |
| #: src/ar.c:72 |
| msgid "Replace existing or insert new file into archive." |
| msgstr "アーカイブの既存ファイルの置き換えまたは新しいファイルの挿入。" |
| |
| #: src/ar.c:73 |
| msgid "Display content of archive." |
| msgstr "アーカイブの内容の表示。" |
| |
| #: src/ar.c:74 |
| msgid "Extract files from archive." |
| msgstr "アーカイブからのファイルの取出し。" |
| |
| #: src/ar.c:76 |
| msgid "Command Modifiers:" |
| msgstr "コマンド修飾子:" |
| |
| #: src/ar.c:77 |
| msgid "Preserve original dates." |
| msgstr "元データの保存。" |
| |
| #: src/ar.c:78 |
| msgid "Use instance [COUNT] of name." |
| msgstr "名前のインスタンス [COUNT] の使用。" |
| |
| #: src/ar.c:80 |
| msgid "Do not replace existing files with extracted files." |
| msgstr "抽出したファイルで既存のファイルを置き換えない。" |
| |
| #: src/ar.c:81 |
| msgid "Allow filename to be truncated if necessary." |
| msgstr "必要ならば ファイル名の 切り詰めを 認める。" |
| |
| #: src/ar.c:83 |
| msgid "Provide verbose output." |
| msgstr "饒舌な出力を提供する。" |
| |
| #: src/ar.c:84 |
| msgid "Force regeneration of symbol table." |
| msgstr "シンボルテーブルの再生成を強制する。" |
| |
| #: src/ar.c:85 |
| msgid "Insert file after [MEMBER]." |
| msgstr "[MEMBER]の後にファイルを挿入する。" |
| |
| #: src/ar.c:86 |
| msgid "Insert file before [MEMBER]." |
| msgstr "[MEMBER]の前にファイルを挿入する。" |
| |
| #: src/ar.c:87 |
| msgid "Same as -b." |
| msgstr "-b と同じ。" |
| |
| #: src/ar.c:88 |
| msgid "Suppress message when library has to be created." |
| msgstr "ライブラリーを 生作成なければ ならない時に メッセージを 抑止する。" |
| |
| #: src/ar.c:90 |
| msgid "Use full path for file matching." |
| msgstr "ファイル照合にフルパスを使う。" |
| |
| #: src/ar.c:91 |
| msgid "Update only older files in archive." |
| msgstr "アーカイブの 古い ファイルのみ 更新する。" |
| |
| #. Short description of program. |
| #: src/ar.c:97 |
| msgid "Create, modify, and extract from archives." |
| msgstr "アーカイブの作成や修正、アーカイブからの抽出を行う。" |
| |
| #. Strings for arguments in help texts. |
| #: src/ar.c:100 |
| msgid "[MEMBER] [COUNT] ARCHIVE [FILE...]" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/ar.c:179 |
| #, c-format |
| msgid "'a', 'b', and 'i' are only allowed with the 'm' and 'r' options" |
| msgstr "'a'や、'b'、'i'は、'm' や 'r' オプションと一緒にしか指定できません" |
| |
| #: src/ar.c:184 |
| #, c-format |
| msgid "MEMBER parameter required for 'a', 'b', and 'i' modifiers" |
| msgstr "'a'や、'b'、'i' 修飾子には MEMBER パラメーターが必要です" |
| |
| #: src/ar.c:200 |
| #, c-format |
| msgid "'N' is only meaningful with the 'x' and 'd' options" |
| msgstr "'N' は 'x' や 'd' オプションと一緒の時のみ意味を持ちます" |
| |
| #: src/ar.c:205 |
| #, c-format |
| msgid "COUNT parameter required" |
| msgstr "COUNT パラメーターが必要です" |
| |
| #: src/ar.c:217 |
| #, c-format |
| msgid "invalid COUNT parameter %s" |
| msgstr "不当な COUNT パラメーター %s です" |
| |
| #: src/ar.c:224 |
| #, c-format |
| msgid "'%c' is only meaningful with the 'x' option" |
| msgstr "'%c' は 'x' オプションと一緒の時のみ意味を持ちます" |
| |
| #: src/ar.c:230 |
| #, c-format |
| msgid "archive name required" |
| msgstr "アーカイブ名が必要です" |
| |
| #: src/ar.c:243 |
| #, c-format |
| msgid "command option required" |
| msgstr "コマンドオプションが必要です" |
| |
| #: src/ar.c:294 |
| #, c-format |
| msgid "More than one operation specified" |
| msgstr "1つを越える操作が指定されました" |
| |
| #: src/ar.c:388 |
| #, c-format |
| msgid "cannot open archive '%s'" |
| msgstr "アーカイブ '%s' を開けません" |
| |
| #: src/ar.c:398 |
| #, c-format |
| msgid "cannot open archive '%s': %s" |
| msgstr "アーカイブ '%s' を開けません: %s" |
| |
| #: src/ar.c:402 |
| #, c-format |
| msgid "%s: not an archive file" |
| msgstr "%s: アーカイブファイルではありません" |
| |
| #: src/ar.c:406 |
| #, c-format |
| msgid "cannot stat archive '%s'" |
| msgstr "アーカイブ '%s' を stat できません" |
| |
| #: src/ar.c:418 |
| #, c-format |
| msgid "no entry %s in archive\n" |
| msgstr "アーカイブに項目 %s がありません\n" |
| |
| #: src/ar.c:471 src/ar.c:925 src/ar.c:1131 |
| msgid "cannot create hash table" |
| msgstr "ハッシュテーブルを作成できません" |
| |
| #: src/ar.c:477 src/ar.c:931 src/ar.c:1139 |
| msgid "cannot insert into hash table" |
| msgstr "ハッシュテーブルに挿入できません" |
| |
| #: src/ar.c:485 src/ranlib.c:147 |
| #, c-format |
| msgid "cannot stat '%s'" |
| msgstr "'%s' を stat できません" |
| |
| #: src/ar.c:587 |
| #, c-format |
| msgid "cannot read content of %s: %s" |
| msgstr "%s の内容を読み込めません: %s" |
| |
| #: src/ar.c:630 |
| #, c-format |
| msgid "cannot open %.*s" |
| msgstr "%.*s を開けません" |
| |
| #: src/ar.c:652 |
| #, c-format |
| msgid "failed to write %s" |
| msgstr "%s への書き込みに失敗しました" |
| |
| #: src/ar.c:664 |
| #, c-format |
| msgid "cannot change mode of %s" |
| msgstr "%s のモードを変更できません" |
| |
| #: src/ar.c:680 |
| #, c-format |
| msgid "cannot change modification time of %s" |
| msgstr "%s の更新時間を変更できません" |
| |
| #: src/ar.c:726 |
| #, c-format |
| msgid "cannot rename temporary file to %.*s" |
| msgstr "一時ファイルを %.*s に名前変更できません" |
| |
| #: src/ar.c:762 src/ar.c:1016 src/ar.c:1419 src/ranlib.c:221 |
| #, c-format |
| msgid "cannot create new file" |
| msgstr "新しいファイルを作成できません" |
| |
| #: src/ar.c:1221 |
| #, c-format |
| msgid "position member %s not found" |
| msgstr "位置メンバー %s が見つかりません" |
| |
| #: src/ar.c:1231 |
| #, c-format |
| msgid "%s: no entry %s in archive!\n" |
| msgstr "%s: 項目 %s がアーカイブにありません!\n" |
| |
| #: src/ar.c:1260 src/objdump.c:240 |
| #, c-format |
| msgid "cannot open %s" |
| msgstr "%s を開けません" |
| |
| #: src/ar.c:1265 |
| #, c-format |
| msgid "cannot stat %s" |
| msgstr "%s を stat できません" |
| |
| #: src/ar.c:1271 |
| #, c-format |
| msgid "%s is no regular file" |
| msgstr "%s は一般ファイルではありません" |
| |
| #: src/ar.c:1284 |
| #, c-format |
| msgid "cannot get ELF descriptor for %s: %s\n" |
| msgstr "%s の ELF 記述子を取得できません: %s\n" |
| |
| #: src/ar.c:1304 |
| #, c-format |
| msgid "cannot read %s: %s" |
| msgstr "%s を読み込めません: %s" |
| |
| #: src/ar.c:1479 |
| #, c-format |
| msgid "cannot represent ar_date" |
| msgstr "ar_date を表現できません" |
| |
| #: src/ar.c:1485 |
| #, c-format |
| msgid "cannot represent ar_uid" |
| msgstr "ar_uid を表現できません" |
| |
| #: src/ar.c:1491 |
| #, c-format |
| msgid "cannot represent ar_gid" |
| msgstr "ar_gid を表現できません" |
| |
| #: src/ar.c:1497 |
| #, c-format |
| msgid "cannot represent ar_mode" |
| msgstr "ar_mode を表現できません" |
| |
| #: src/ar.c:1503 |
| #, c-format |
| msgid "cannot represent ar_size" |
| msgstr "ar_size を表現できません" |
| |
| #: src/arlib-argp.c:31 |
| msgid "Use zero for uid, gid, and date in archive members." |
| msgstr "アーカイブメンバの uid、 gid、 日付に ゼロを 使用する。" |
| |
| #: src/arlib-argp.c:33 |
| msgid "Use actual uid, gid, and date in archive members." |
| msgstr "アーカイブメンバに 実際のuid、 gid、 日付を 使用する。" |
| |
| #: src/arlib-argp.c:62 |
| #, c-format |
| msgid "%s (default)" |
| msgstr "%s (デフォルト)" |
| |
| #. The archive is too big. |
| #: src/arlib.c:212 |
| #, c-format |
| msgid "the archive '%s' is too large" |
| msgstr "アーカイブ '%s' は大きすぎます" |
| |
| #: src/arlib.c:225 |
| #, c-format |
| msgid "cannot read ELF header of %s(%s): %s" |
| msgstr "%s(%s) の ELF ヘッダーを読み込めません: %s" |
| |
| #: src/elfclassify.c:91 |
| msgid "opening" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/elfclassify.c:98 |
| msgid "reading" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/elfclassify.c:244 |
| msgid "ELF header" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/elfclassify.c:255 |
| msgid "program headers" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/elfclassify.c:264 |
| msgid "program header" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/elfclassify.c:284 |
| msgid "section headers" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/elfclassify.c:295 |
| msgid "section header string table index" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/elfclassify.c:309 |
| msgid "could not obtain section header" |
| msgstr "セクションヘッダーを取得できませんでした" |
| |
| #: src/elfclassify.c:315 |
| msgid "could not obtain section name" |
| msgstr "セクション名を取得できませんでした" |
| |
| #: src/elfclassify.c:828 |
| msgid "writing to standard output" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/elfclassify.c:855 |
| msgid "reading from standard input" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/elfclassify.c:876 |
| msgid "Classification options" |
| msgstr "分類オプション" |
| |
| #: src/elfclassify.c:878 |
| msgid "File looks like an ELF object or archive/static library (default)" |
| msgstr "" |
| "ELF オブジェクト または アーカイブ/静的ライブラリに 見えるファイル (デフォル" |
| "ト)" |
| |
| #: src/elfclassify.c:881 |
| msgid "File is an regular ELF object (not an archive/static library)" |
| msgstr "" |
| "ファイルは 通常の ELF オブジェクト (アーカイブ/静的ライブラリ でない)" |
| |
| #: src/elfclassify.c:884 |
| msgid "File is an ELF archive or static library" |
| msgstr "ファイルは ELF アーカイブ または 静的ライブラリ" |
| |
| #: src/elfclassify.c:887 |
| msgid "File is an ELF core dump file" |
| msgstr "ファイルは ELF コアダンプファイル" |
| |
| #: src/elfclassify.c:890 |
| msgid "" |
| "File is an ELF file with symbol table or .debug_* sections and can be " |
| "stripped further" |
| msgstr "" |
| "ファイルは シンボルテーブル または .debug_* セクション付きの さらにストリップ" |
| "可能な ELF ファイル" |
| |
| #: src/elfclassify.c:893 |
| msgid "File is (primarily) an ELF program executable (not primarily a DSO)" |
| msgstr "ファイルは (主に) ELF 実行可能プログラム (主として DSO ではない)" |
| |
| #: src/elfclassify.c:896 |
| msgid "File is an ELF program executable (might also be a DSO)" |
| msgstr "ファイルは ELF 実行可能プログラム (DSO かもしれない)" |
| |
| #: src/elfclassify.c:899 |
| msgid "" |
| "File is (primarily) an ELF shared object (DSO) (not primarily an executable)" |
| msgstr "" |
| "ファイルは (主に) ELF 共有オブジェクト(DSO) (主として 実行可能プログラム" |
| "でない)" |
| |
| #: src/elfclassify.c:902 |
| msgid "File is an ELF shared object (DSO) (might also be an executable)" |
| msgstr "" |
| "ファイルは ELF 共有オブジェクト(DSO) (実行可能プログラム かもしれない)" |
| |
| #: src/elfclassify.c:906 |
| msgid "File is a linux kernel module" |
| msgstr "ファイルは linux カーネル モジュール" |
| |
| #: src/elfclassify.c:908 |
| msgid "File is a debug only ELF file (separate .debug, .dwo or dwz multi-file)" |
| msgstr "" |
| "ファイルは デバッグ専用 ELF ファイル (分離した .debug、 .dwo または dwz マル" |
| "チファイル)" |
| |
| #: src/elfclassify.c:911 |
| msgid "File is a loadable ELF object (program or shared object)" |
| msgstr "" |
| "ファイルは ロード可能な ELF オブジェクト (プログラム または 共有オブジェク" |
| "ト)" |
| |
| #: src/elfclassify.c:940 |
| msgid "Input flags" |
| msgstr "入力フラグ" |
| |
| #: src/elfclassify.c:942 |
| msgid "Only classify regular (not symlink nor special device) files" |
| msgstr "" |
| "通常 (シンボリックリンク や 特別デバイス でない) ファイルのみを 分類する" |
| |
| #: src/elfclassify.c:944 |
| msgid "" |
| "Also read file names to process from standard input, separated by newlines" |
| msgstr "処理するファイル名を 標準入力から 改行区切りで 読み込む" |
| |
| #: src/elfclassify.c:947 |
| msgid "" |
| "Also read file names to process from standard input, separated by ASCII NUL " |
| "bytes" |
| msgstr "処理するファイル名を 標準入力から ASCII ヌル文字区切りで 読み込む" |
| |
| #: src/elfclassify.c:950 |
| msgid "Do not read files from standard input (default)" |
| msgstr "標準入力から ファイルを 読み込まない (デフォルト)" |
| |
| #: src/elfclassify.c:952 |
| msgid "Try to open compressed files or embedded (kernel) ELF images" |
| msgstr "" |
| "圧縮ファイル または 組み込み(カーネル) ELF イメージ のオープンを 試みる" |
| |
| #: src/elfclassify.c:955 |
| msgid "Output flags" |
| msgstr "出力フラグ" |
| |
| #: src/elfclassify.c:957 |
| msgid "Output names of files, separated by newline" |
| msgstr "改行区切りで ファイル名を 出力する" |
| |
| #: src/elfclassify.c:959 |
| msgid "Output names of files, separated by ASCII NUL" |
| msgstr "ASCII ヌル文字区切りで ファイル名を 出力する" |
| |
| #: src/elfclassify.c:961 |
| msgid "Do not output file names" |
| msgstr "ファイル名を出力しない" |
| |
| #: src/elfclassify.c:963 |
| msgid "If printing file names, print matching files (default)" |
| msgstr "" |
| "ファイル名を 表示するならば、 一致するファイルを 表示する (デフォルト)" |
| |
| #: src/elfclassify.c:965 |
| msgid "If printing file names, print files that do not match" |
| msgstr "ファイル名を 表示するならば、 一致しないファイルを 表示する" |
| |
| #: src/elfclassify.c:967 |
| msgid "Additional flags" |
| msgstr "追加のフラグ" |
| |
| #: src/elfclassify.c:969 |
| msgid "Output additional information (can be specified multiple times)" |
| msgstr "追加の情報を 出力する (複数回指定されうる)" |
| |
| #: src/elfclassify.c:971 |
| msgid "Suppress some error output (counterpart to --verbose)" |
| msgstr "いくつかのエラー出力を 抑制する ( --verbose の反対)" |
| |
| #. Strings for arguments in help texts. |
| #: src/elfclassify.c:979 src/elfcompress.c:1358 src/elflint.c:76 |
| #: src/readelf.c:160 |
| msgid "FILE..." |
| msgstr "" |
| |
| #: src/elfclassify.c:980 |
| msgid "" |
| "Determine the type of an ELF file.\n" |
| "\n" |
| "All of the classification options must apply at the same time to a " |
| "particular file. Classification options can be negated using a \"--not-\" " |
| "prefix.\n" |
| "\n" |
| "Since modern ELF does not clearly distinguish between programs and dynamic " |
| "shared objects, you should normally use either --executable or --shared to " |
| "identify the primary purpose of a file. Only one of the --shared and --" |
| "executable checks can pass for a file.\n" |
| "\n" |
| "If you want to know whether an ELF object might a program or a shared " |
| "library (but could be both), then use --program or --library. Some ELF files " |
| "will classify as both a program and a library.\n" |
| "\n" |
| "If you just want to know whether an ELF file is loadable (as program or " |
| "library) use --loadable. Note that files that only contain (separate) debug " |
| "information (--debug-only) are never --loadable (even though they might " |
| "contain program headers). Linux kernel modules are also not --loadable (in " |
| "the normal sense).\n" |
| "\n" |
| "Without any of the --print options, the program exits with status 0 if the " |
| "requested checks pass for all input files, with 1 if a check fails for any " |
| "file, and 2 if there is an environmental issue (such as a file read error or " |
| "a memory allocation error).\n" |
| "\n" |
| "When printing file names, the program exits with status 0 even if no file " |
| "names are printed, and exits with status 2 if there is an environmental " |
| "issue.\n" |
| "\n" |
| "On usage error (e.g. a bad option was given), the program exits with a " |
| "status code larger than 2.\n" |
| "\n" |
| "The --quiet or -q option suppresses some error warning output, but doesn't " |
| "change the exit status." |
| msgstr "" |
| |
| #: src/elfcmp.c:59 |
| msgid "Control options:" |
| msgstr "制御オプション:" |
| |
| #: src/elfcmp.c:61 |
| msgid "Output all differences, not just the first" |
| msgstr "最初のものに限らず、 全ての差異を 出力する" |
| |
| #: src/elfcmp.c:62 |
| msgid "" |
| "Control treatment of gaps in loadable segments [ignore|match] (default: " |
| "ignore)" |
| msgstr "" |
| "ロード可能セグメントの gap の 扱いを 制御する [ignore|match] (デフォルト: " |
| "ignore)" |
| |
| #: src/elfcmp.c:64 |
| msgid "Ignore permutation of buckets in SHT_HASH section" |
| msgstr "SHT_HASH セクションの バケットの 並べ替えを 無視" |
| |
| #: src/elfcmp.c:66 |
| msgid "Ignore differences in build ID" |
| msgstr "ビルド ID の差異を 無視" |
| |
| #: src/elfcmp.c:67 |
| msgid "Output nothing; yield exit status only" |
| msgstr "何も出力しない。 終了ステータスのみを生じさせる" |
| |
| #. Short description of program. |
| #: src/elfcmp.c:74 |
| msgid "Compare relevant parts of two ELF files for equality." |
| msgstr "2つの ELF ファイルの 関連のある部分の 等価性を 比較する。" |
| |
| #. Strings for arguments in help texts. |
| #: src/elfcmp.c:78 |
| msgid "FILE1 FILE2" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/elfcmp.c:140 |
| msgid "Invalid number of parameters.\n" |
| msgstr "不当なパラメータ数です\n" |
| |
| #: src/elfcmp.c:171 src/elfcmp.c:176 |
| #, c-format |
| msgid "cannot get ELF header of '%s': %s" |
| msgstr "'%s' の ELF ヘッダーを取得できません: %s" |
| |
| #: src/elfcmp.c:202 |
| #, c-format |
| msgid "%s %s diff: ELF header" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/elfcmp.c:209 src/elfcmp.c:212 |
| #, c-format |
| msgid "cannot get section count of '%s': %s" |
| msgstr "'%s' のセクションヘッダー数を取得できません: %s" |
| |
| #: src/elfcmp.c:217 |
| #, c-format |
| msgid "%s %s diff: section count" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/elfcmp.c:224 src/elfcmp.c:227 |
| #, c-format |
| msgid "cannot get program header count of '%s': %s" |
| msgstr "'%s' のプログラムヘッダー数を取得できません: %s" |
| |
| #: src/elfcmp.c:232 |
| #, c-format |
| msgid "%s %s diff: program header count" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/elfcmp.c:240 src/elfcmp.c:243 |
| #, c-format |
| msgid "cannot get hdrstrndx of '%s': %s" |
| msgstr "'%s' の hdrstrndx を取得できません: %s" |
| |
| #: src/elfcmp.c:248 |
| #, c-format |
| msgid "%s %s diff: shdr string index" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/elfcmp.c:306 |
| #, c-format |
| msgid "%s %s differ: section [%zu], [%zu] name" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/elfcmp.c:329 |
| #, c-format |
| msgid "%s %s differ: section [%zu] '%s' header" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/elfcmp.c:337 src/elfcmp.c:343 |
| #, c-format |
| msgid "cannot get content of section %zu in '%s': %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/elfcmp.c:352 |
| #, c-format |
| msgid "symbol table [%zu] in '%s' has zero sh_entsize" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/elfcmp.c:364 src/elfcmp.c:370 |
| #, c-format |
| msgid "cannot get symbol in '%s': %s" |
| msgstr "'%s' のシンボルを取得できません: %s" |
| |
| #: src/elfcmp.c:392 |
| #, c-format |
| msgid "%s %s differ: symbol table [%zu]" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/elfcmp.c:395 |
| #, c-format |
| msgid "%s %s differ: symbol table [%zu,%zu]" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/elfcmp.c:442 src/elfcmp.c:512 |
| #, c-format |
| msgid "%s %s differ: section [%zu] '%s' number of notes" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/elfcmp.c:450 |
| #, c-format |
| msgid "cannot read note section [%zu] '%s' in '%s': %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/elfcmp.c:461 |
| #, c-format |
| msgid "%s %s differ: section [%zu] '%s' note name" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/elfcmp.c:469 |
| #, c-format |
| msgid "%s %s differ: section [%zu] '%s' note '%s' type" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/elfcmp.c:484 |
| #, c-format |
| msgid "%s %s differ: build ID length" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/elfcmp.c:492 |
| #, c-format |
| msgid "%s %s differ: build ID content" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/elfcmp.c:501 |
| #, c-format |
| msgid "%s %s differ: section [%zu] '%s' note '%s' content" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/elfcmp.c:542 |
| #, c-format |
| msgid "%s %s differ: section [%zu] '%s' content" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/elfcmp.c:546 |
| #, c-format |
| msgid "%s %s differ: section [%zu,%zu] '%s' content" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/elfcmp.c:561 |
| #, c-format |
| msgid "%s %s differ: unequal amount of important sections" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/elfcmp.c:594 src/elfcmp.c:599 |
| #, c-format |
| msgid "cannot load data of '%s': %s" |
| msgstr "'%s' のデータをロードできません: %s" |
| |
| #: src/elfcmp.c:618 src/elfcmp.c:624 |
| #, c-format |
| msgid "cannot get program header entry %d of '%s': %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/elfcmp.c:630 |
| #, c-format |
| msgid "%s %s differ: program header %d" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/elfcmp.c:654 |
| #, c-format |
| msgid "%s %s differ: gap" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/elfcmp.c:705 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid value '%s' for --gaps parameter." |
| msgstr "--gaps パラメータ に対する不当な値 '%s' です" |
| |
| #: src/elfcmp.c:733 src/findtextrel.c:194 src/nm.c:363 src/ranlib.c:140 |
| #: src/size.c:271 src/strings.c:184 src/strip.c:1040 src/strip.c:1077 |
| #: src/unstrip.c:2194 src/unstrip.c:2223 |
| #, c-format |
| msgid "cannot open '%s'" |
| msgstr "'%s' を開けません" |
| |
| #: src/elfcmp.c:737 src/findtextrel.c:213 src/ranlib.c:157 |
| #, c-format |
| msgid "cannot create ELF descriptor for '%s': %s" |
| msgstr "'%s' の ELF 記述子を作成できません: %s" |
| |
| #: src/elfcmp.c:742 |
| #, c-format |
| msgid "cannot create EBL descriptor for '%s'" |
| msgstr "'%s' の EBL 記述子を作成できません" |
| |
| #: src/elfcmp.c:760 src/findtextrel.c:384 |
| #, c-format |
| msgid "cannot get section header of section %zu: %s" |
| msgstr "セクション %zu のセクションヘッダーを取得できません: %s" |
| |
| #: src/elfcmp.c:770 |
| #, c-format |
| msgid "cannot get content of section %zu: %s" |
| msgstr "セクション %zu の内容を取得できません: %s" |
| |
| #: src/elfcmp.c:780 src/elfcmp.c:794 |
| #, c-format |
| msgid "cannot get relocation: %s" |
| msgstr "リロケーションを取得できません: %s" |
| |
| #: src/elfcompress.c:117 src/strip.c:305 src/unstrip.c:116 |
| #, c-format |
| msgid "-o option specified twice" |
| msgstr "-o オプションが 2 回指定されています" |
| |
| #: src/elfcompress.c:124 |
| #, c-format |
| msgid "-t option specified twice" |
| msgstr "-t オプションが 2 回指定されています" |
| |
| #: src/elfcompress.c:133 |
| #, c-format |
| msgid "unknown compression type '%s'" |
| msgstr "不明な圧縮タイプ '%s'" |
| |
| #. We need at least one input file. |
| #: src/elfcompress.c:145 src/elfcompress.c:1369 |
| #, c-format |
| msgid "No input file given" |
| msgstr "入力ファイルが与えられていません" |
| |
| #: src/elfcompress.c:151 src/elfcompress.c:1373 |
| #, c-format |
| msgid "Only one input file allowed together with '-o'" |
| msgstr "'-o' と一緒の場合は入力ファイルは 1 つしか認められません" |
| |
| #: src/elfcompress.c:1331 |
| msgid "Place (de)compressed output into FILE" |
| msgstr "圧縮(展開)した出力を FILE に置く" |
| |
| #: src/elfcompress.c:1334 |
| msgid "" |
| "What type of compression to apply. TYPE can be 'none' (decompress), " |
| "'zlib' (ELF ZLIB compression, the default, 'zlib-gabi' is an alias) or 'zlib-" |
| "gnu' (.zdebug GNU style compression, 'gnu' is an alias)" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/elfcompress.c:1337 |
| msgid "" |
| "SECTION name to (de)compress, SECTION is an extended wildcard pattern " |
| "(defaults to '.?(z)debug*')" |
| msgstr "" |
| "圧縮(展開)する セクション名。 SECTION は 拡張 ワイルドカード パターン(デ" |
| "フォルトで '.?(z)debug*')" |
| |
| #: src/elfcompress.c:1340 |
| msgid "Print a message for each section being (de)compressed" |
| msgstr "圧縮(展開) されている 各セクション に対する メッセージを 表示" |
| |
| #: src/elfcompress.c:1343 |
| msgid "" |
| "Force compression of section even if it would become larger or update/" |
| "rewrite the file even if no section would be (de)compressed" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/elfcompress.c:1346 src/strip.c:92 |
| msgid "Relax a few rules to handle slightly broken ELF files" |
| msgstr "少し壊れた ELF ファイルを取り扱うためにルールを少し緩和する" |
| |
| #: src/elfcompress.c:1349 |
| msgid "Be silent when a section cannot be compressed" |
| msgstr "セクションを圧縮できないときに静かにする" |
| |
| #: src/elfcompress.c:1359 |
| msgid "Compress or decompress sections in an ELF file." |
| msgstr "ELF ファイルの セクションを 圧縮 または 展開する" |
| |
| #: src/elflint.c:62 |
| msgid "Be extremely strict, flag level 2 features." |
| msgstr "非常に厳格にする。 フラグレベル 2 機能。" |
| |
| #: src/elflint.c:63 |
| msgid "Do not print anything if successful" |
| msgstr "成功した場合は何も表示しない" |
| |
| #: src/elflint.c:64 |
| msgid "Binary is a separate debuginfo file" |
| msgstr "バイナリーは別の debuginfo ファイルです" |
| |
| #: src/elflint.c:66 |
| msgid "" |
| "Binary has been created with GNU ld and is therefore known to be broken in " |
| "certain ways" |
| msgstr "" |
| "バイナリーは GNU ld で作成され、 従って、 ある方法で 壊れることが 知られてい" |
| "る" |
| |
| #. Short description of program. |
| #: src/elflint.c:72 |
| msgid "Pedantic checking of ELF files compliance with gABI/psABI spec." |
| msgstr "ELF ファイルが gABI/psABI 仕様へ準拠しているかの厳密なチェック。" |
| |
| #: src/elflint.c:153 src/readelf.c:391 |
| #, c-format |
| msgid "cannot open input file '%s'" |
| msgstr "入力ファイル '%s' を開けません" |
| |
| #: src/elflint.c:160 |
| #, c-format |
| msgid "cannot generate Elf descriptor for '%s': %s\n" |
| msgstr "'%s' に対する Elf 記述子を生成できません: %s\n" |
| |
| #: src/elflint.c:179 |
| #, c-format |
| msgid "error while closing Elf descriptor: %s\n" |
| msgstr "Elf 記述子を閉じている時にエラー: %s\n" |
| |
| #: src/elflint.c:183 |
| msgid "No errors" |
| msgstr "エラーはありません" |
| |
| #: src/elflint.c:218 src/readelf.c:603 |
| msgid "Missing file name.\n" |
| msgstr "ファイル名がありません。\n" |
| |
| #: src/elflint.c:283 |
| #, c-format |
| msgid " error while freeing sub-ELF descriptor: %s\n" |
| msgstr "sub-ELF 記述子を解放している時にエラー: %s\n" |
| |
| #. We cannot do anything. |
| #: src/elflint.c:291 |
| #, c-format |
| msgid "Not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start\n" |
| msgstr "ELF ファイルではありません - 最初に誤ったマジックバイトがあります\n" |
| |
| #: src/elflint.c:356 |
| #, c-format |
| msgid "e_ident[%d] == %d is no known class\n" |
| msgstr "e_ident[%d] == %d は既知のクラスではありません\n" |
| |
| #: src/elflint.c:361 |
| #, c-format |
| msgid "e_ident[%d] == %d is no known data encoding\n" |
| msgstr "e_ident[%d] == %d は既知のデータエンコードではありません\n" |
| |
| #: src/elflint.c:365 |
| #, c-format |
| msgid "unknown ELF header version number e_ident[%d] == %d\n" |
| msgstr "不明な ELF ヘッダーバージョン数 e_ident[%d] == %d\n" |
| |
| #: src/elflint.c:373 |
| #, c-format |
| msgid "unsupported OS ABI e_ident[%d] == '%s'\n" |
| msgstr "不明な OS ABI e_ident[%d] == '%s'\n" |
| |
| #: src/elflint.c:379 |
| #, c-format |
| msgid "unsupported ABI version e_ident[%d] == %d\n" |
| msgstr "不明な ABI バージョン e_ident[%d] == %d\n" |
| |
| #: src/elflint.c:384 |
| #, c-format |
| msgid "e_ident[%zu] is not zero\n" |
| msgstr "e_ident[%zu] がゼロではありません\n" |
| |
| #: src/elflint.c:389 |
| #, c-format |
| msgid "unknown object file type %d\n" |
| msgstr "不明なオブジェクトファイルタイプ %d\n" |
| |
| #: src/elflint.c:396 |
| #, c-format |
| msgid "unknown machine type %d\n" |
| msgstr "不明なマシンタイプ %d\n" |
| |
| #: src/elflint.c:400 |
| #, c-format |
| msgid "unknown object file version\n" |
| msgstr "不明なオブジェクトファイルバージョン\n" |
| |
| #: src/elflint.c:406 |
| #, c-format |
| msgid "invalid program header offset\n" |
| msgstr "不当なプログラムヘッダーオフセット\n" |
| |
| #: src/elflint.c:408 |
| #, c-format |
| msgid "executables and DSOs cannot have zero program header offset\n" |
| msgstr "" |
| "実行ファイルと DSO はプログラムヘッダーオフセットが 0 であってはいけません\n" |
| |
| #: src/elflint.c:412 |
| #, c-format |
| msgid "invalid number of program header entries\n" |
| msgstr "プログラムヘッダー項目数として不当な数\n" |
| |
| #: src/elflint.c:420 |
| #, c-format |
| msgid "invalid section header table offset\n" |
| msgstr "不当なセクションヘッダーテーブルオフセット\n" |
| |
| #: src/elflint.c:423 |
| #, c-format |
| msgid "section header table must be present\n" |
| msgstr "セクションヘッダーテーブルがなければなりません\n" |
| |
| #: src/elflint.c:437 |
| #, c-format |
| msgid "invalid number of section header table entries\n" |
| msgstr "セクションヘッダーテーブル項目数として不当な数\n" |
| |
| #: src/elflint.c:454 |
| #, c-format |
| msgid "invalid section header index\n" |
| msgstr "不当なセクションヘッダーインデックス\n" |
| |
| #: src/elflint.c:472 |
| #, c-format |
| msgid "Can only check %u headers, shnum was %u\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/elflint.c:486 |
| #, c-format |
| msgid "invalid number of program header table entries\n" |
| msgstr "プログラムヘッダー項目数として不当な数\n" |
| |
| #: src/elflint.c:503 |
| #, c-format |
| msgid "Can only check %u headers, phnum was %u\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/elflint.c:508 |
| #, c-format |
| msgid "invalid machine flags: %s\n" |
| msgstr "不当なマシンフラグ: %s\n" |
| |
| #: src/elflint.c:515 src/elflint.c:532 |
| #, c-format |
| msgid "invalid ELF header size: %hd\n" |
| msgstr "不当な ELF ヘッダーサイズ: %hd\n" |
| |
| #: src/elflint.c:518 src/elflint.c:535 |
| #, c-format |
| msgid "invalid program header size: %hd\n" |
| msgstr "不当なプログラムヘッダーサイズ: %hd\n" |
| |
| #: src/elflint.c:521 src/elflint.c:538 |
| #, c-format |
| msgid "invalid program header position or size\n" |
| msgstr "不当なプログラムヘッダー位置かサイズ\n" |
| |
| #: src/elflint.c:524 src/elflint.c:541 |
| #, c-format |
| msgid "invalid section header size: %hd\n" |
| msgstr "不当なセクションヘッダーサイズ: %hd\n" |
| |
| #: src/elflint.c:527 src/elflint.c:544 |
| #, c-format |
| msgid "invalid section header position or size\n" |
| msgstr "不当なセクションヘッダー位置かサイズ\n" |
| |
| #: src/elflint.c:589 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "section [%2d] '%s': section with SHF_GROUP flag set not part of a section " |
| "group\n" |
| msgstr "" |
| "セクション [%2d] '%s': SHF_GROUP フラグのあるセクションにセクショングループの" |
| "一部分が設定されていません\n" |
| |
| #: src/elflint.c:593 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "section [%2d] '%s': section group [%2zu] '%s' does not precede group member\n" |
| msgstr "" |
| "セクション [%2d] '%s': セクショングループ [%2zu] '%s' がグループメンバーより" |
| "前にありません\n" |
| |
| #: src/elflint.c:609 src/elflint.c:1497 src/elflint.c:1548 src/elflint.c:1654 |
| #: src/elflint.c:1990 src/elflint.c:2316 src/elflint.c:2942 src/elflint.c:3105 |
| #: src/elflint.c:3253 src/elflint.c:3455 src/elflint.c:4464 |
| #, c-format |
| msgid "section [%2d] '%s': cannot get section data\n" |
| msgstr "セクション [%2d] '%s': セクションデータを得られません\n" |
| |
| #: src/elflint.c:622 src/elflint.c:1661 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "section [%2d] '%s': referenced as string table for section [%2d] '%s' but " |
| "type is not SHT_STRTAB\n" |
| msgstr "" |
| "セクション [%2d] '%s': セクション [%2d] '%s' 用の文字列テーブルとして参照され" |
| "ていますが、タイプが SHT_STRTAB ではありません\n" |
| |
| #: src/elflint.c:645 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "section [%2d] '%s': symbol table cannot have more than one extended index " |
| "section\n" |
| msgstr "" |
| "セクション [%2d] '%s': シンボルテーブルは 1 個を越える拡張インデックスセク" |
| "ションを持てません\n" |
| |
| #: src/elflint.c:657 |
| #, c-format |
| msgid "section [%2u] '%s': entry size is does not match ElfXX_Sym\n" |
| msgstr "セクション [%2u] '%s': 項目サイズが ElfXX_Sym と一致しません\n" |
| |
| #: src/elflint.c:661 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "section [%2u] '%s': number of local entries in 'st_info' larger than table " |
| "size\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/elflint.c:670 |
| #, c-format |
| msgid "section [%2d] '%s': cannot get symbol %d: %s\n" |
| msgstr "セクション [%2d] '%s': シンボル %d を得られません: %s\n" |
| |
| #: src/elflint.c:675 src/elflint.c:678 src/elflint.c:681 src/elflint.c:684 |
| #: src/elflint.c:687 src/elflint.c:690 |
| #, c-format |
| msgid "section [%2d] '%s': '%s' in zeroth entry not zero\n" |
| msgstr "セクション [%2d] '%s': 0番目の項目にある '%s' ゼロではありません\n" |
| |
| #: src/elflint.c:693 |
| #, c-format |
| msgid "section [%2d] '%s': XINDEX for zeroth entry not zero\n" |
| msgstr "セクション [%2d] '%s': 0番目の項目用の XINDEX がゼロではありません\n" |
| |
| #: src/elflint.c:703 |
| #, c-format |
| msgid "section [%2d] '%s': cannot get symbol %zu: %s\n" |
| msgstr "セクション [%2d] '%s': シンボル %zu を得られません: %s\n" |
| |
| #: src/elflint.c:712 |
| #, c-format |
| msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: invalid name value\n" |
| msgstr "セクション [%2d] '%s': シンボル %zu: 不当な名前の値\n" |
| |
| #: src/elflint.c:727 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "section [%2d] '%s': symbol %zu (%s): too large section index but no extended " |
| "section index section\n" |
| msgstr "" |
| "セクション [%2d] '%s': シンボル %zu: 大きすぎるセクションインデックスだが、拡" |
| "張セクションインデックスセクションがありません\n" |
| |
| #: src/elflint.c:733 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "section [%2d] '%s': symbol %zu (%s): XINDEX used for index which would fit " |
| "in st_shndx (%<PRIu32>)\n" |
| msgstr "" |
| "セクション [%2d] '%s': シンボル %zu: st_shndx (%<PRIu32>) に適合するインデッ" |
| "クス用に使われる XINDEX\n" |
| |
| #. || sym->st_shndx > SHN_HIRESERVE always false |
| #: src/elflint.c:745 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu (%s): invalid section index\n" |
| msgstr "セクション [%2d] '%s': シンボル %zu: 不当なセクションインデックス\n" |
| |
| #: src/elflint.c:753 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu (%s): unknown type\n" |
| msgstr "セクション [%2d] '%s': シンボル %zu: 不明なタイプ\n" |
| |
| #: src/elflint.c:759 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu (%s): unknown symbol binding\n" |
| msgstr "セクション [%2d] '%s': シンボル %zu: 不明なシンボルバインディング\n" |
| |
| #: src/elflint.c:764 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu (%s): unique symbol not of object type\n" |
| msgstr "" |
| "セクション [%2d] '%s': シンボル %zu: オブジェクトタイプと異なる固有のシンボ" |
| "ル\n" |
| |
| #: src/elflint.c:772 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "section [%2d] '%s': symbol %zu (%s): COMMON only allowed in relocatable " |
| "files\n" |
| msgstr "" |
| "セクション [%2d] '%s': シンボル %zu: COMMON はリロケータブルファイル内のみで" |
| "許されます\n" |
| |
| #: src/elflint.c:776 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "section [%2d] '%s': symbol %zu (%s): local COMMON symbols are nonsense\n" |
| msgstr "" |
| "セクション [%2d] '%s': シンボル %zu: ローカルな COMMON シンボルは意味がありま" |
| "せん\n" |
| |
| #: src/elflint.c:780 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "section [%2d] '%s': symbol %zu (%s): function in COMMON section is nonsense\n" |
| msgstr "" |
| "セクション [%2d] '%s': シンボル %zu: COMMON セクションの機能は意味がありませ" |
| "ん\n" |
| |
| #: src/elflint.c:831 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu (%s): st_value out of bounds\n" |
| msgstr "セクション [%2d] '%s': シンボル %zu: st_value 境界外\n" |
| |
| #: src/elflint.c:837 src/elflint.c:862 src/elflint.c:911 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "section [%2d] '%s': symbol %zu (%s) does not fit completely in referenced " |
| "section [%2d] '%s'\n" |
| msgstr "" |
| "セクション [%2d] '%s': シンボル %zu は参照されるセクション [%2d] '%s' とは完" |
| "全に一致しません\n" |
| |
| #: src/elflint.c:846 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "section [%2d] '%s': symbol %zu (%s): referenced section [%2d] '%s' does not " |
| "have SHF_TLS flag set\n" |
| msgstr "" |
| "セクション [%2d] '%s': シンボル %zu: 参照されるセクション [%2d] '%s' は " |
| "SHF_TLS フラグが設定されていません\n" |
| |
| #: src/elflint.c:856 src/elflint.c:904 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "section [%2d] '%s': symbol %zu (%s): st_value out of bounds of referenced " |
| "section [%2d] '%s'\n" |
| msgstr "" |
| "セクション [%2d] '%s': シンボル %zu: st_value 参照されるセクション [%2d] " |
| "'%s' の境界外\n" |
| |
| #: src/elflint.c:883 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "section [%2d] '%s': symbol %zu (%s): TLS symbol but no TLS program header " |
| "entry\n" |
| msgstr "" |
| "セクション [%2d] '%s': シンボル %zu: TLS プログラムヘッダー項目がない TLS シ" |
| "ンボル\n" |
| |
| #: src/elflint.c:889 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "section [%2d] '%s': symbol %zu (%s): TLS symbol but couldn't get TLS program " |
| "header entry\n" |
| msgstr "" |
| "セクション [%2d] '%s': シンボル %zu: TLS プログラムヘッダー項目がない TLS シ" |
| "ンボル\n" |
| |
| #: src/elflint.c:897 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "section [%2d] '%s': symbol %zu (%s): st_value short of referenced section " |
| "[%2d] '%s'\n" |
| msgstr "" |
| "セクション [%2d] '%s': シンボル %zu: 参照されるセクション [%2d] '%s' の" |
| "st_value 不足\n" |
| |
| #: src/elflint.c:924 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "section [%2d] '%s': symbol %zu (%s): local symbol outside range described in " |
| "sh_info\n" |
| msgstr "" |
| "セクション [%2d] '%s': シンボル %zu: sh_info に記述された範囲外のローカルシン" |
| "ボル\n" |
| |
| #: src/elflint.c:931 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "section [%2d] '%s': symbol %zu (%s): non-local symbol outside range " |
| "described in sh_info\n" |
| msgstr "" |
| "セクション [%2d] '%s': シンボル %zu: sh_info に記述された範囲外の非ローカルシ" |
| "ンボル\n" |
| |
| #: src/elflint.c:938 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu (%s): non-local section symbol\n" |
| msgstr "セクション [%2d] '%s': シンボル %zu: 非ローカルセクションシンボル\n" |
| |
| #: src/elflint.c:988 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "section [%2d] '%s': _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ symbol refers to bad section " |
| "[%2d]\n" |
| msgstr "" |
| "セクション [%2d] '%s': _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ シンボルが間違ったセクション " |
| "[%2d] を参照しています\n" |
| |
| #: src/elflint.c:995 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "section [%2d] '%s': _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ symbol refers to section [%2d] " |
| "'%s'\n" |
| msgstr "" |
| "セクション [%2d] '%s': _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ シンボルはセクション [%2d] '%s' " |
| "を参照しています\n" |
| |
| #. This test is more strict than the psABIs which |
| #. usually allow the symbol to be in the middle of |
| #. the .got section, allowing negative offsets. |
| #: src/elflint.c:1011 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "section [%2d] '%s': _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ symbol value %#<PRIx64> does not " |
| "match %s section address %#<PRIx64>\n" |
| msgstr "" |
| "セクション [%2d] '%s': _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ シンボル値 %#<PRIx64> は %s のセ" |
| "クションアドレス %#<PRIx64> と一致しません\n" |
| |
| #: src/elflint.c:1018 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "section [%2d] '%s': _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ symbol size %<PRIu64> does not " |
| "match %s section size %<PRIu64>\n" |
| msgstr "" |
| "セクション [%2d] '%s': _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ シンボルサイズ %<PRIu64> は %s " |
| "のセクションサイズ %<PRIu64> と一致しません\n" |
| |
| #: src/elflint.c:1026 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "section [%2d] '%s': _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ symbol present, but no .got " |
| "section\n" |
| msgstr "" |
| "セクション [%2d] '%s': _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ シンボルはありますが、.got セク" |
| "ションがありません\n" |
| |
| #: src/elflint.c:1042 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "section [%2d] '%s': _DYNAMIC_ symbol value %#<PRIx64> does not match dynamic " |
| "segment address %#<PRIx64>\n" |
| msgstr "" |
| "セクション [%2d] '%s': _DYNAMIC_ シンボル値 %#<PRIx64> は動的セグメントアドレ" |
| "ス %#<PRIx64> と一致しません\n" |
| |
| #: src/elflint.c:1049 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "section [%2d] '%s': _DYNAMIC symbol size %<PRIu64> does not match dynamic " |
| "segment size %<PRIu64>\n" |
| msgstr "" |
| "セクション [%2d] '%s': _DYNAMIC シンボルサイズ %<PRIu64> は動的セグメントサイ" |
| "ズ %<PRIu64> と一致しません\n" |
| |
| #: src/elflint.c:1062 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "section [%2d] '%s': symbol %zu (%s): symbol in dynamic symbol table with non-" |
| "default visibility\n" |
| msgstr "" |
| "セクション [%2d] '%s': シンボル %zu: 省略以外の可視性を持った動的シンボルテー" |
| "ブル中のシンボル\n" |
| |
| #: src/elflint.c:1066 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu (%s): unknown bit set in st_other\n" |
| msgstr "" |
| "セクション [%2d] '%s': シンボル %zu: st_other 中に設定された不明なビット\n" |
| |
| #: src/elflint.c:1104 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "section [%2d] '%s': cannot get section data.\n" |
| msgstr "セクション [%2d] '%s': セクションデータを得られません\n" |
| |
| #: src/elflint.c:1120 |
| #, c-format |
| msgid "section [%2d] '%s': DT_RELCOUNT used for this RELA section\n" |
| msgstr "セクション [%2d] '%s': この RELA セクション用に使われる DT_RELCOUNT\n" |
| |
| #: src/elflint.c:1131 src/elflint.c:1184 |
| #, c-format |
| msgid "section [%2d] '%s': DT_RELCOUNT value %d too high for this section\n" |
| msgstr "" |
| "セクション [%2d] '%s': このセクション用には高すぎる DT_RELCOUNT 値 %d\n" |
| |
| #: src/elflint.c:1156 src/elflint.c:1209 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "section [%2d] '%s': relative relocations after index %d as specified by " |
| "DT_RELCOUNT\n" |
| msgstr "" |
| "セクション [%2d] '%s': UT_RELOCOUNT で指定されたインデックス %d 後の相対リロ" |
| "ケーション\n" |
| |
| #: src/elflint.c:1162 src/elflint.c:1215 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "section [%2d] '%s': non-relative relocation at index %zu; DT_RELCOUNT " |
| "specified %d relative relocations\n" |
| msgstr "" |
| "セクション [%2d] '%s': インデックス %zu での非相対リロケーション; %d 相対リ" |
| "ロケーションで指定された DT_RELCOUNT\n" |
| |
| #: src/elflint.c:1174 |
| #, c-format |
| msgid "section [%2d] '%s': DT_RELACOUNT used for this REL section\n" |
| msgstr "セクション [%2d] '%s': この REL セクション用に使われる DT_RELACOUNT\n" |
| |
| #: src/elflint.c:1257 |
| #, c-format |
| msgid "section [%2d] '%s': invalid destination section index\n" |
| msgstr "セクション [%2d] '%s': 不当な宛先セクションインデックス\n" |
| |
| #: src/elflint.c:1269 |
| #, c-format |
| msgid "section [%2d] '%s': invalid destination section type\n" |
| msgstr "セクション [%2d] '%s': 不当な宛先セクションタイプ\n" |
| |
| #: src/elflint.c:1277 |
| #, c-format |
| msgid "section [%2d] '%s': sh_info should be zero\n" |
| msgstr "セクション [%2d] '%s': sh_info はゼロでなければなりません\n" |
| |
| #: src/elflint.c:1285 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "section [%2d] '%s': no relocations for merge-able string sections possible\n" |
| msgstr "" |
| "セクション [%2d] '%s': マージできるセクションのリロケーションは不可能です\n" |
| |
| #: src/elflint.c:1293 |
| #, c-format |
| msgid "section [%2d] '%s': section entry size does not match ElfXX_Rela\n" |
| msgstr "" |
| "セクション [%2d] '%s': セクション項目サイズが ElfXX_Rela と一致しません\n" |
| |
| #: src/elflint.c:1353 |
| #, c-format |
| msgid "text relocation flag set but there is no read-only segment\n" |
| msgstr "" |
| "テキストリロケーションフラグが設定されていますが、読込み専用セグメントがあり" |
| "ません\n" |
| |
| #: src/elflint.c:1380 |
| #, c-format |
| msgid "section [%2d] '%s': relocation %zu: invalid type\n" |
| msgstr "セクション [%2d] '%s': リロケーション %zu: 不当なタイプ\n" |
| |
| #: src/elflint.c:1388 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "section [%2d] '%s': relocation %zu: relocation type invalid for the file " |
| "type\n" |
| msgstr "" |
| "セクション [%2d] '%s': リロケーション %zu: このファイル用のリロケーションタイ" |
| "プは不当です\n" |
| |
| #: src/elflint.c:1396 |
| #, c-format |
| msgid "section [%2d] '%s': relocation %zu: invalid symbol index\n" |
| msgstr "" |
| "セクション [%2d] '%s': リロケーション %zu: 不当なシンボルインデックス\n" |
| |
| #: src/elflint.c:1414 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "section [%2d] '%s': relocation %zu: only symbol '_GLOBAL_OFFSET_TABLE_' can " |
| "be used with %s\n" |
| msgstr "" |
| "セクション [%2d] '%s': リロケーション %zu: シンボル '_GLOBAL_OFFSET_TABLE_' " |
| "のみが %s と一緒に使用できます\n" |
| |
| #: src/elflint.c:1431 |
| #, c-format |
| msgid "section [%2d] '%s': relocation %zu: offset out of bounds\n" |
| msgstr "セクション [%2d] '%s': リロケーション %zu: オフセット境界外\n" |
| |
| #: src/elflint.c:1446 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "section [%2d] '%s': relocation %zu: copy relocation against symbol of type " |
| "%s\n" |
| msgstr "" |
| "セクション [%2d] '%s': リロケーション %zu: タイプ %s のシンボルに対するコピー" |
| "リロケーション\n" |
| |
| #: src/elflint.c:1467 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "section [%2d] '%s': relocation %zu: read-only section modified but text " |
| "relocation flag not set\n" |
| msgstr "" |
| "セクション [%2d] '%s': リロケーション %zu: 読込み専用セクションが変更されまし" |
| "たが、テキストリロケーションフラグが設定されていません\n" |
| |
| #: src/elflint.c:1482 |
| #, c-format |
| msgid "section [%2d] '%s': relocations are against loaded and unloaded data\n" |
| msgstr "" |
| "セクション [%2d] '%s': リロケーションがロードされたデータとロードされなかった" |
| "データに対してです\n" |
| |
| #: src/elflint.c:1522 src/elflint.c:1573 |
| #, c-format |
| msgid "section [%2d] '%s': cannot get relocation %zu: %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/elflint.c:1649 |
| #, c-format |
| msgid "more than one dynamic section present\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/elflint.c:1667 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "section [%2d]: referenced as string table for section [%2d] '%s' but section " |
| "link value is invalid\n" |
| msgstr "" |
| "セクション [%2d] '%s': セクション [%2d] '%s' 用の文字列テーブルとして参照され" |
| "ていますが、タイプが SHT_STRTAB ではありません\n" |
| |
| #: src/elflint.c:1675 |
| #, c-format |
| msgid "section [%2d] '%s': section entry size does not match ElfXX_Dyn\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/elflint.c:1680 src/elflint.c:1969 |
| #, c-format |
| msgid "section [%2d] '%s': sh_info not zero\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/elflint.c:1690 |
| #, c-format |
| msgid "section [%2d] '%s': cannot get dynamic section entry %zu: %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/elflint.c:1698 |
| #, c-format |
| msgid "section [%2d] '%s': non-DT_NULL entries follow DT_NULL entry\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/elflint.c:1705 |
| #, c-format |
| msgid "section [%2d] '%s': entry %zu: unknown tag\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/elflint.c:1716 |
| #, c-format |
| msgid "section [%2d] '%s': entry %zu: more than one entry with tag %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/elflint.c:1726 |
| #, c-format |
| msgid "section [%2d] '%s': entry %zu: level 2 tag %s used\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/elflint.c:1744 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "section [%2d] '%s': entry %zu: DT_PLTREL value must be DT_REL or DT_RELA\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/elflint.c:1757 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "section [%2d] '%s': entry %zu: pointer does not match address of section " |
| "[%2d] '%s' referenced by sh_link\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/elflint.c:1800 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "section [%2d] '%s': entry %zu: %s value must point into loaded segment\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/elflint.c:1815 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "section [%2d] '%s': entry %zu: %s value must be valid offset in section " |
| "[%2d] '%s'\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/elflint.c:1835 src/elflint.c:1863 |
| #, c-format |
| msgid "section [%2d] '%s': contains %s entry but not %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/elflint.c:1847 |
| #, c-format |
| msgid "section [%2d] '%s': mandatory tag %s not present\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/elflint.c:1856 |
| #, c-format |
| msgid "section [%2d] '%s': no hash section present\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/elflint.c:1871 src/elflint.c:1878 |
| #, c-format |
| msgid "section [%2d] '%s': not all of %s, %s, and %s are present\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/elflint.c:1888 src/elflint.c:1892 |
| #, c-format |
| msgid "section [%2d] '%s': %s tag missing in DSO marked during prelinking\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/elflint.c:1898 |
| #, c-format |
| msgid "section [%2d] '%s': non-DSO file marked as dependency during prelink\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/elflint.c:1909 src/elflint.c:1913 src/elflint.c:1917 src/elflint.c:1921 |
| #, c-format |
| msgid "section [%2d] '%s': %s tag missing in prelinked executable\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/elflint.c:1933 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "section [%2d] '%s': only relocatable files can have extended section index\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/elflint.c:1943 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "section [%2d] '%s': extended section index section not for symbol table\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/elflint.c:1947 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "section [%2d] '%s': sh_link extended section index [%2d] is invalid\n" |
| msgstr "セクション [%2d] '%s': 不当な宛先セクションインデックス\n" |
| |
| #: src/elflint.c:1952 |
| #, c-format |
| msgid "cannot get data for symbol section\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/elflint.c:1955 |
| #, c-format |
| msgid "section [%2d] '%s': entry size does not match Elf32_Word\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/elflint.c:1964 |
| #, c-format |
| msgid "section [%2d] '%s': extended index table too small for symbol table\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/elflint.c:1979 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "section [%2d] '%s': extended section index in section [%2zu] '%s' refers to " |
| "same symbol table\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/elflint.c:1997 |
| #, c-format |
| msgid "symbol 0 should have zero extended section index\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/elflint.c:2009 |
| #, c-format |
| msgid "cannot get data for symbol %zu\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/elflint.c:2014 |
| #, c-format |
| msgid "extended section index is %<PRIu32> but symbol index is not XINDEX\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/elflint.c:2031 src/elflint.c:2088 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "section [%2d] '%s': hash table section is too small (is %ld, expected %ld)\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/elflint.c:2045 src/elflint.c:2102 |
| #, c-format |
| msgid "section [%2d] '%s': chain array too large\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/elflint.c:2059 src/elflint.c:2116 |
| #, c-format |
| msgid "section [%2d] '%s': hash bucket reference %zu out of bounds\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/elflint.c:2069 |
| #, c-format |
| msgid "section [%2d] '%s': hash chain reference %zu out of bounds\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/elflint.c:2126 |
| #, c-format |
| msgid "section [%2d] '%s': hash chain reference %<PRIu64> out of bounds\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/elflint.c:2139 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "section [%2d] '%s': not enough data\n" |
| msgstr "セクション [%2d] '%s': セクションデータを得られません\n" |
| |
| #: src/elflint.c:2151 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "section [%2d] '%s': bitmask size zero or not power of 2: %u\n" |
| msgstr "セクション [%2d] '%s': 0番目の項目にある '%s' ゼロではありません\n" |
| |
| #: src/elflint.c:2167 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "section [%2d] '%s': hash table section is too small (is %ld, expected at " |
| "least %ld)\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/elflint.c:2176 |
| #, c-format |
| msgid "section [%2d] '%s': 2nd hash function shift too big: %u\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/elflint.c:2210 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "section [%2d] '%s': hash chain for bucket %zu lower than symbol index bias\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/elflint.c:2231 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "section [%2d] '%s': symbol %u referenced in chain for bucket %zu is " |
| "undefined\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/elflint.c:2244 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "section [%2d] '%s': hash value for symbol %u in chain for bucket %zu wrong\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/elflint.c:2253 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "section [%2d] '%s': mask index for symbol %u in chain for bucket %zu wrong\n" |
| msgstr "セクション [%2d] '%s': セクションデータを得られません\n" |
| |
| #: src/elflint.c:2283 |
| #, c-format |
| msgid "section [%2d] '%s': hash chain for bucket %zu out of bounds\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/elflint.c:2288 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "section [%2d] '%s': symbol reference in chain for bucket %zu out of bounds\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/elflint.c:2294 |
| #, c-format |
| msgid "section [%2d] '%s': bitmask does not match names in the hash table\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/elflint.c:2307 |
| #, c-format |
| msgid "section [%2d] '%s': relocatable files cannot have hash tables\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/elflint.c:2325 |
| #, c-format |
| msgid "section [%2d] '%s': hash table not for dynamic symbol table\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/elflint.c:2329 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "section [%2d] '%s': invalid sh_link symbol table section index [%2d]\n" |
| msgstr "セクション [%2d] '%s': 不当な宛先セクションインデックス\n" |
| |
| #: src/elflint.c:2339 |
| #, c-format |
| msgid "section [%2d] '%s': hash table entry size incorrect\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/elflint.c:2344 |
| #, c-format |
| msgid "section [%2d] '%s': not marked to be allocated\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/elflint.c:2349 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "section [%2d] '%s': hash table has not even room for initial administrative " |
| "entries\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/elflint.c:2398 |
| #, c-format |
| msgid "sh_link in hash sections [%2zu] '%s' and [%2zu] '%s' not identical\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/elflint.c:2422 src/elflint.c:2487 src/elflint.c:2522 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "hash section [%2zu] '%s' does not contain enough data\n" |
| msgstr "セクション [%2d] '%s': セクションデータを得られません\n" |
| |
| #: src/elflint.c:2443 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "hash section [%2zu] '%s' has zero bit mask words\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "セクション [%Zu] '%s' にはダンプすべきデータがありません。\n" |
| |
| #: src/elflint.c:2454 src/elflint.c:2498 src/elflint.c:2535 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "hash section [%2zu] '%s' uses too much data\n" |
| msgstr "セクション [%2d] '%s': セクションデータを得られません\n" |
| |
| #: src/elflint.c:2469 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "hash section [%2zu] '%s' invalid symbol index %<PRIu32> (max_nsyms: " |
| "%<PRIu32>, nentries: %<PRIu32>\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/elflint.c:2556 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "hash section [%2zu] '%s' invalid sh_entsize\n" |
| msgstr "セクション [%2d] '%s': 不当な宛先セクションタイプ\n" |
| |
| #: src/elflint.c:2566 src/elflint.c:2570 |
| #, c-format |
| msgid "section [%2zu] '%s': reference to symbol index 0\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/elflint.c:2577 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "symbol %d referenced in new hash table in [%2zu] '%s' but not in old hash " |
| "table in [%2zu] '%s'\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/elflint.c:2589 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "symbol %d referenced in old hash table in [%2zu] '%s' but not in new hash " |
| "table in [%2zu] '%s'\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/elflint.c:2605 |
| #, c-format |
| msgid "section [%2d] '%s': nonzero sh_%s for NULL section\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/elflint.c:2625 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "section [%2d] '%s': section groups only allowed in relocatable object files\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/elflint.c:2636 |
| #, c-format |
| msgid "section [%2d] '%s': cannot get symbol table: %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/elflint.c:2641 |
| #, c-format |
| msgid "section [%2d] '%s': section reference in sh_link is no symbol table\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/elflint.c:2647 |
| #, c-format |
| msgid "section [%2d] '%s': invalid symbol index in sh_info\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/elflint.c:2652 |
| #, c-format |
| msgid "section [%2d] '%s': sh_flags not zero\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/elflint.c:2659 |
| #, c-format |
| msgid "section [%2d] '%s': cannot get symbol for signature\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/elflint.c:2663 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "section [%2d] '%s': cannot get symbol name for signature\n" |
| msgstr "セクション [%2d] '%s': シンボル %d を得られません: %s\n" |
| |
| #: src/elflint.c:2668 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "section [%2d] '%s': signature symbol cannot be empty string\n" |
| msgstr "セクション [%2d] '%s': セクションデータを得られません\n" |
| |
| #: src/elflint.c:2674 |
| #, c-format |
| msgid "section [%2d] '%s': sh_flags not set correctly\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/elflint.c:2680 |
| #, c-format |
| msgid "section [%2d] '%s': cannot get data: %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/elflint.c:2689 |
| #, c-format |
| msgid "section [%2d] '%s': section size not multiple of sizeof(Elf32_Word)\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/elflint.c:2695 |
| #, c-format |
| msgid "section [%2d] '%s': section group without flags word\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/elflint.c:2703 |
| #, c-format |
| msgid "section [%2d] '%s': section group without member\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/elflint.c:2707 |
| #, c-format |
| msgid "section [%2d] '%s': section group with only one member\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/elflint.c:2718 |
| #, c-format |
| msgid "section [%2d] '%s': unknown section group flags\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/elflint.c:2730 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "section [%2d] '%s': section index %zu out of range\n" |
| msgstr "セクション [%2d] '%s': リロケーション %zu: オフセット境界外\n" |
| |
| #: src/elflint.c:2739 |
| #, c-format |
| msgid "section [%2d] '%s': cannot get section header for element %zu: %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/elflint.c:2746 |
| #, c-format |
| msgid "section [%2d] '%s': section group contains another group [%2d] '%s'\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/elflint.c:2752 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "section [%2d] '%s': element %zu references section [%2d] '%s' without " |
| "SHF_GROUP flag set\n" |
| msgstr "" |
| "セクション [%2d] '%s': シンボル %zu: 参照されるセクション [%2d] '%s' は " |
| "SHF_TLS フラグが設定されていません\n" |
| |
| #: src/elflint.c:2759 |
| #, c-format |
| msgid "section [%2d] '%s' is contained in more than one section group\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/elflint.c:2956 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "section [%2d] '%s' refers in sh_link to section [%2d] '%s' which is no " |
| "dynamic symbol table\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/elflint.c:2968 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "section [%2d] '%s' has different number of entries than symbol table [%2d] " |
| "'%s'\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/elflint.c:2984 |
| #, c-format |
| msgid "section [%2d] '%s': symbol %d: cannot read version data\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/elflint.c:3000 |
| #, c-format |
| msgid "section [%2d] '%s': symbol %d: local symbol with global scope\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/elflint.c:3008 |
| #, c-format |
| msgid "section [%2d] '%s': symbol %d: local symbol with version\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/elflint.c:3022 |
| #, c-format |
| msgid "section [%2d] '%s': symbol %d: invalid version index %d\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/elflint.c:3027 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "section [%2d] '%s': symbol %d: version index %d is for defined version\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/elflint.c:3037 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "section [%2d] '%s': symbol %d: version index %d is for requested version\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/elflint.c:3090 |
| #, c-format |
| msgid "more than one version reference section present\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/elflint.c:3098 src/elflint.c:3245 |
| #, c-format |
| msgid "section [%2d] '%s': sh_link does not link to string table\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/elflint.c:3123 src/elflint.c:3299 |
| #, c-format |
| msgid "section [%2d] '%s': entry %d has wrong version %d\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/elflint.c:3130 src/elflint.c:3306 |
| #, c-format |
| msgid "section [%2d] '%s': entry %d has wrong offset of auxiliary data\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/elflint.c:3140 |
| #, c-format |
| msgid "section [%2d] '%s': entry %d has invalid file reference\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/elflint.c:3148 |
| #, c-format |
| msgid "section [%2d] '%s': entry %d references unknown dependency\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/elflint.c:3160 |
| #, c-format |
| msgid "section [%2d] '%s': auxiliary entry %d of entry %d has unknown flag\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/elflint.c:3168 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "section [%2d] '%s': auxiliary entry %d of entry %d has invalid name " |
| "reference\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/elflint.c:3177 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "section [%2d] '%s': auxiliary entry %d of entry %d has wrong hash value: " |
| "%#x, expected %#x\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/elflint.c:3186 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "section [%2d] '%s': auxiliary entry %d of entry %d has duplicate version " |
| "name '%s'\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/elflint.c:3197 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "section [%2d] '%s': auxiliary entry %d of entry %d has wrong next field\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/elflint.c:3214 src/elflint.c:3390 |
| #, c-format |
| msgid "section [%2d] '%s': entry %d has invalid offset to next entry\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/elflint.c:3222 src/elflint.c:3398 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "section [%2d] '%s': entry %d has zero offset to next entry, but sh_info says " |
| "there are more entries\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/elflint.c:3237 |
| #, c-format |
| msgid "more than one version definition section present\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/elflint.c:3284 |
| #, c-format |
| msgid "section [%2d] '%s': more than one BASE definition\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/elflint.c:3288 |
| #, c-format |
| msgid "section [%2d] '%s': BASE definition must have index VER_NDX_GLOBAL\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/elflint.c:3294 |
| #, c-format |
| msgid "section [%2d] '%s': entry %d has unknown flag\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/elflint.c:3321 |
| #, c-format |
| msgid "section [%2d] '%s': entry %d has invalid name reference\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/elflint.c:3328 |
| #, c-format |
| msgid "section [%2d] '%s': entry %d has wrong hash value: %#x, expected %#x\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/elflint.c:3336 |
| #, c-format |
| msgid "section [%2d] '%s': entry %d has duplicate version name '%s'\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/elflint.c:3356 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "section [%2d] '%s': entry %d has invalid name reference in auxiliary data\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/elflint.c:3373 |
| #, c-format |
| msgid "section [%2d] '%s': entry %d has wrong next field in auxiliary data\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/elflint.c:3406 |
| #, c-format |
| msgid "section [%2d] '%s': no BASE definition\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/elflint.c:3422 |
| #, c-format |
| msgid "section [%2d] '%s': unknown parent version '%s'\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/elflint.c:3447 |
| #, c-format |
| msgid "section [%2d] '%s': empty object attributes section\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/elflint.c:3463 |
| #, c-format |
| msgid "section [%2d] '%s': unrecognized attribute format\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/elflint.c:3474 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "section [%2d] '%s': offset %zu: zero length field in attribute section\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/elflint.c:3483 |
| #, c-format |
| msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: invalid length in attribute section\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/elflint.c:3495 |
| #, c-format |
| msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: unterminated vendor name string\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/elflint.c:3512 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "section [%2d] '%s': offset %zu: endless ULEB128 in attribute subsection tag\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/elflint.c:3521 |
| #, c-format |
| msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: truncated attribute section\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/elflint.c:3530 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "section [%2d] '%s': offset %zu: zero length field in attribute subsection\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/elflint.c:3545 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "section [%2d] '%s': offset %zu: invalid length in attribute subsection\n" |
| msgstr "" |
| |
| #. Tag_File |
| #: src/elflint.c:3556 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "section [%2d] '%s': offset %zu: attribute subsection has unexpected tag %u\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/elflint.c:3574 |
| #, c-format |
| msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: endless ULEB128 in attribute tag\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/elflint.c:3585 |
| #, c-format |
| msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: unterminated string in attribute\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/elflint.c:3598 |
| #, c-format |
| msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: unrecognized attribute tag %u\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/elflint.c:3602 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "section [%2d] '%s': offset %zu: unrecognized %s attribute value %<PRIu64>\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/elflint.c:3612 |
| #, c-format |
| msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: vendor '%s' unknown\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/elflint.c:3618 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "section [%2d] '%s': offset %zu: extra bytes after last attribute section\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/elflint.c:3715 |
| #, c-format |
| msgid "cannot get section header of zeroth section\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/elflint.c:3719 |
| #, c-format |
| msgid "zeroth section has nonzero name\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/elflint.c:3721 |
| #, c-format |
| msgid "zeroth section has nonzero type\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/elflint.c:3723 |
| #, c-format |
| msgid "zeroth section has nonzero flags\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/elflint.c:3725 |
| #, c-format |
| msgid "zeroth section has nonzero address\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/elflint.c:3727 |
| #, c-format |
| msgid "zeroth section has nonzero offset\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/elflint.c:3729 |
| #, c-format |
| msgid "zeroth section has nonzero align value\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/elflint.c:3731 |
| #, c-format |
| msgid "zeroth section has nonzero entry size value\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/elflint.c:3734 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "zeroth section has nonzero size value while ELF header has nonzero shnum " |
| "value\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/elflint.c:3738 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "zeroth section has nonzero link value while ELF header does not signal " |
| "overflow in shstrndx\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/elflint.c:3742 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "zeroth section has nonzero link value while ELF header does not signal " |
| "overflow in phnum\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/elflint.c:3760 |
| #, c-format |
| msgid "cannot get section header for section [%2zu] '%s': %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/elflint.c:3769 |
| #, c-format |
| msgid "section [%2zu]: invalid name\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/elflint.c:3796 |
| #, c-format |
| msgid "section [%2d] '%s' has wrong type: expected %s, is %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/elflint.c:3813 |
| #, c-format |
| msgid "section [%2zu] '%s' has wrong flags: expected %s, is %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/elflint.c:3831 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "section [%2zu] '%s' has wrong flags: expected %s and possibly %s, is %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/elflint.c:3848 |
| #, c-format |
| msgid "section [%2zu] '%s' present in object file\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/elflint.c:3854 src/elflint.c:3886 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "section [%2zu] '%s' has SHF_ALLOC flag set but there is no loadable segment\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/elflint.c:3859 src/elflint.c:3891 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "section [%2zu] '%s' has SHF_ALLOC flag not set but there are loadable " |
| "segments\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/elflint.c:3867 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "section [%2zu] '%s' is extension section index table in non-object file\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/elflint.c:3910 |
| #, c-format |
| msgid "section [%2zu] '%s': size not multiple of entry size\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/elflint.c:3915 |
| #, c-format |
| msgid "cannot get section header\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/elflint.c:3925 |
| #, c-format |
| msgid "section [%2zu] '%s' has unsupported type %d\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/elflint.c:3945 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "section [%2zu] '%s' contains invalid processor-specific flag(s) %#<PRIx64>\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/elflint.c:3955 |
| #, c-format |
| msgid "section [%2zu] '%s' contains unknown flag(s) %#<PRIx64>\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/elflint.c:3963 |
| #, c-format |
| msgid "section [%2zu] '%s': thread-local data sections address not zero\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/elflint.c:3973 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "section [%2zu] '%s': allocated section cannot be compressed\n" |
| msgstr "セクション [%2d] '%s': セクションデータを得られません\n" |
| |
| #: src/elflint.c:3978 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "section [%2zu] '%s': nobits section cannot be compressed\n" |
| msgstr "セクション [%2d] '%s': セクションデータを得られません\n" |
| |
| #: src/elflint.c:3984 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "section [%2zu] '%s': compressed section with no compression header: %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/elflint.c:3990 |
| #, c-format |
| msgid "section [%2zu] '%s': invalid section reference in link value\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/elflint.c:3995 |
| #, c-format |
| msgid "section [%2zu] '%s': invalid section reference in info value\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/elflint.c:4002 |
| #, c-format |
| msgid "section [%2zu] '%s': strings flag set without merge flag\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/elflint.c:4007 |
| #, c-format |
| msgid "section [%2zu] '%s': merge flag set but entry size is zero\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/elflint.c:4026 |
| #, c-format |
| msgid "section [%2zu] '%s' has unexpected type %d for an executable section\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/elflint.c:4035 |
| #, c-format |
| msgid "section [%2zu] '%s' must be of type NOBITS in debuginfo files\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/elflint.c:4042 |
| #, c-format |
| msgid "section [%2zu] '%s' is both executable and writable\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/elflint.c:4073 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "section [%2zu] '%s' not fully contained in segment of program header entry " |
| "%d\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/elflint.c:4083 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "section [%2zu] '%s' has type NOBITS but is read from the file in segment of " |
| "program header entry %d\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/elflint.c:4109 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "section [%2zu] '%s' has type NOBITS but is read from the file in segment of " |
| "program header entry %d and file contents is non-zero\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/elflint.c:4120 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "section [%2zu] '%s' has not type NOBITS but is not read from the file in " |
| "segment of program header entry %d\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/elflint.c:4131 |
| #, c-format |
| msgid "section [%2zu] '%s' is executable in nonexecutable segment %d\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/elflint.c:4141 |
| #, c-format |
| msgid "section [%2zu] '%s' is writable in unwritable segment %d\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/elflint.c:4151 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "section [%2zu] '%s': alloc flag set but section not in any loaded segment\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/elflint.c:4157 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "section [%2zu] '%s': ELF header says this is the section header string table " |
| "but type is not SHT_TYPE\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/elflint.c:4165 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "section [%2zu] '%s': relocatable files cannot have dynamic symbol tables\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/elflint.c:4216 |
| #, c-format |
| msgid "more than one version symbol table present\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/elflint.c:4239 |
| #, c-format |
| msgid "INTERP program header entry but no .interp section\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/elflint.c:4250 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "loadable segment [%u] is executable but contains no executable sections\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/elflint.c:4256 |
| #, c-format |
| msgid "loadable segment [%u] is writable but contains no writable sections\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/elflint.c:4267 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "no .gnu.versym section present but .gnu.versym_d or .gnu.versym_r section " |
| "exist\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/elflint.c:4280 |
| #, c-format |
| msgid "duplicate version index %d\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/elflint.c:4294 |
| #, c-format |
| msgid ".gnu.versym section present without .gnu.versym_d or .gnu.versym_r\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/elflint.c:4343 |
| #, c-format |
| msgid "phdr[%d]: unknown core file note type %<PRIu32> at offset %<PRIu64>\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/elflint.c:4347 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "section [%2d] '%s': unknown core file note type %<PRIu32> at offset %zu\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/elflint.c:4403 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "phdr[%d]: unknown object file note type %<PRIu32> with owner name '%s' at " |
| "offset %zu\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/elflint.c:4408 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "section [%2d] '%s': unknown object file note type %<PRIu32> with owner name " |
| "'%s' at offset %zu\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/elflint.c:4427 |
| #, c-format |
| msgid "phdr[%d]: no note entries defined for the type of file\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/elflint.c:4447 |
| #, c-format |
| msgid "phdr[%d]: cannot get content of note section: %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/elflint.c:4450 |
| #, c-format |
| msgid "phdr[%d]: extra %<PRIu64> bytes after last note\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/elflint.c:4471 |
| #, c-format |
| msgid "section [%2d] '%s': no note entries defined for the type of file\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/elflint.c:4478 |
| #, c-format |
| msgid "section [%2d] '%s': cannot get content of note section\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/elflint.c:4481 |
| #, c-format |
| msgid "section [%2d] '%s': extra %<PRIu64> bytes after last note\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/elflint.c:4499 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "only executables, shared objects, and core files can have program headers\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/elflint.c:4514 |
| #, c-format |
| msgid "cannot get program header entry %d: %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/elflint.c:4524 |
| #, c-format |
| msgid "program header entry %d: unknown program header entry type %#<PRIx64>\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/elflint.c:4535 |
| #, c-format |
| msgid "more than one INTERP entry in program header\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/elflint.c:4543 |
| #, c-format |
| msgid "more than one TLS entry in program header\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/elflint.c:4550 |
| #, c-format |
| msgid "static executable cannot have dynamic sections\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/elflint.c:4564 |
| #, c-format |
| msgid "dynamic section reference in program header has wrong offset\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/elflint.c:4567 |
| #, c-format |
| msgid "dynamic section size mismatch in program and section header\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/elflint.c:4577 |
| #, c-format |
| msgid "more than one GNU_RELRO entry in program header\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/elflint.c:4598 |
| #, c-format |
| msgid "loadable segment GNU_RELRO applies to is not writable\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/elflint.c:4609 |
| #, c-format |
| msgid "loadable segment [%u] flags do not match GNU_RELRO [%u] flags\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/elflint.c:4616 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "GNU_RELRO [%u] flags are not a subset of the loadable segment [%u] flags\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/elflint.c:4625 src/elflint.c:4648 |
| #, c-format |
| msgid "%s segment not contained in a loaded segment\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/elflint.c:4654 |
| #, c-format |
| msgid "program header offset in ELF header and PHDR entry do not match" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/elflint.c:4681 |
| #, c-format |
| msgid "call frame search table reference in program header has wrong offset\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/elflint.c:4684 |
| #, c-format |
| msgid "call frame search table size mismatch in program and section header\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/elflint.c:4697 |
| #, c-format |
| msgid "PT_GNU_EH_FRAME present but no .eh_frame_hdr section\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/elflint.c:4705 |
| #, c-format |
| msgid "call frame search table must be allocated\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/elflint.c:4708 |
| #, c-format |
| msgid "section [%2zu] '%s' must be allocated\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/elflint.c:4712 |
| #, c-format |
| msgid "call frame search table must not be writable\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/elflint.c:4715 |
| #, c-format |
| msgid "section [%2zu] '%s' must not be writable\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/elflint.c:4720 |
| #, c-format |
| msgid "call frame search table must not be executable\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/elflint.c:4723 |
| #, c-format |
| msgid "section [%2zu] '%s' must not be executable\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/elflint.c:4737 |
| #, c-format |
| msgid "program header entry %d: file size greater than memory size\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/elflint.c:4744 |
| #, c-format |
| msgid "program header entry %d: alignment not a power of 2\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/elflint.c:4747 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "program header entry %d: file offset and virtual address not module of " |
| "alignment\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/elflint.c:4760 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "executable/DSO with .eh_frame_hdr section does not have a PT_GNU_EH_FRAME " |
| "program header entry" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/elflint.c:4794 |
| #, c-format |
| msgid "cannot read ELF header: %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/elflint.c:4806 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "cannot create backend for ELF file\n" |
| msgstr "新しいファイルを生成できません" |
| |
| #: src/elflint.c:4827 |
| #, c-format |
| msgid "text relocation flag set but not needed\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/findtextrel.c:60 |
| msgid "Input Selection:" |
| msgstr "入力選択:" |
| |
| #: src/findtextrel.c:61 |
| msgid "Prepend PATH to all file names" |
| msgstr "全ての ファイル名に対して PATH を先頭に 付け加える" |
| |
| #: src/findtextrel.c:63 |
| msgid "Use PATH as root of debuginfo hierarchy" |
| msgstr "debuginfo 階層の ルートとして PATH を使用する" |
| |
| #. Short description of program. |
| #: src/findtextrel.c:70 |
| msgid "Locate source of text relocations in FILEs (a.out by default)." |
| msgstr "" |
| "FILE (デフォルトでは a.out)の テキスト リロケーションの ソースを 検索する" |
| |
| #. Strings for arguments in help texts. |
| #: src/findtextrel.c:74 src/nm.c:107 src/objdump.c:70 src/size.c:79 |
| #: src/strings.c:86 src/strip.c:100 |
| msgid "[FILE...]" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/findtextrel.c:223 |
| #, c-format |
| msgid "cannot get ELF header '%s': %s" |
| msgstr "ELF ヘッダー '%s' を取得できません: %s" |
| |
| #: src/findtextrel.c:234 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' is not a DSO or PIE" |
| msgstr "'%s' は DSO または PIE ではありません" |
| |
| #: src/findtextrel.c:254 |
| #, c-format |
| msgid "getting get section header of section %zu: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/findtextrel.c:278 |
| #, c-format |
| msgid "cannot read dynamic section: %s" |
| msgstr "dynamic セクションを読み込めません: %s" |
| |
| #: src/findtextrel.c:299 |
| #, c-format |
| msgid "no text relocations reported in '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/findtextrel.c:310 |
| #, c-format |
| msgid "while reading ELF file" |
| msgstr "ELF ファイルの読み込み中" |
| |
| #: src/findtextrel.c:314 |
| #, c-format |
| msgid "cannot get program header count: %s" |
| msgstr "プログラムヘッダー数を取得できません: %s" |
| |
| #: src/findtextrel.c:325 src/findtextrel.c:340 |
| #, c-format |
| msgid "cannot get program header index at offset %zd: %s" |
| msgstr "オフセット %zd に位置するプログラムヘッダー索引を取得できません: %s" |
| |
| #: src/findtextrel.c:396 |
| #, c-format |
| msgid "cannot get symbol table section %zu in '%s': %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/findtextrel.c:417 src/findtextrel.c:440 |
| #, c-format |
| msgid "cannot get relocation at index %d in section %zu in '%s': %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/findtextrel.c:506 |
| #, c-format |
| msgid "%s not compiled with -fpic/-fPIC\n" |
| msgstr "%s は -fpic/-fPIC 付きでコンパイルされていません\n" |
| |
| #: src/findtextrel.c:560 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "the file containing the function '%s' is not compiled with -fpic/-fPIC\n" |
| msgstr "" |
| "関数 '%s' を含むファイルは -fpic/-fPIC 付きでコンパイルされていません\n" |
| |
| #: src/findtextrel.c:567 src/findtextrel.c:587 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "the file containing the function '%s' might not be compiled with -fpic/-" |
| "fPIC\n" |
| msgstr "" |
| "関数 '%s' を含むファイルは -fpic/-fPIC 付きでコンパイルされていないかもしれま" |
| "せん\n" |
| |
| #: src/findtextrel.c:575 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "either the file containing the function '%s' or the file containing the " |
| "function '%s' is not compiled with -fpic/-fPIC\n" |
| msgstr "" |
| "関数 '%s' を含むファイル または 関数 '%s' を含むファイルは -fpic/-fPIC 付きで" |
| "コンパイルされていません\n" |
| |
| #: src/findtextrel.c:595 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "a relocation modifies memory at offset %llu in a write-protected segment\n" |
| msgstr "" |
| "リロケーションは 書き込み禁止セグメントの オフセット %llu に位置するメモリを " |
| "修正します\n" |
| |
| #: src/nm.c:65 src/strip.c:69 |
| msgid "Output selection:" |
| msgstr "出力選択:" |
| |
| #: src/nm.c:66 |
| msgid "Display debugger-only symbols" |
| msgstr "デバッガ専用シンボルを表示" |
| |
| #: src/nm.c:67 |
| msgid "Display only defined symbols" |
| msgstr "定義済みシンボルのみを表示" |
| |
| #: src/nm.c:70 |
| msgid "Display dynamic symbols instead of normal symbols" |
| msgstr "通常シンボルの 代わりに 動的シンボルを 表示" |
| |
| #: src/nm.c:71 |
| msgid "Display only external symbols" |
| msgstr "外部シンボルのみを表示" |
| |
| #: src/nm.c:72 |
| msgid "Display only undefined symbols" |
| msgstr "未定義シンボルのみを表示" |
| |
| #: src/nm.c:74 |
| msgid "Include index for symbols from archive members" |
| msgstr "アーカイブメンバからの シンボルの 索引を 含める" |
| |
| #: src/nm.c:76 src/size.c:53 |
| msgid "Output format:" |
| msgstr "出力形式:" |
| |
| #: src/nm.c:78 |
| msgid "Print name of the input file before every symbol" |
| msgstr "各シンボルの 前に 入力ファイル名を 表示" |
| |
| #: src/nm.c:81 |
| msgid "" |
| "Use the output format FORMAT. FORMAT can be `bsd', `sysv' or `posix'. The " |
| "default is `sysv'" |
| msgstr "" |
| "出力形式として FORMAT を使う。 FORMAT は `bsd'、`sysv'、`posix' のいずれか。" |
| "デフォルトは `sysv'" |
| |
| #: src/nm.c:83 |
| msgid "Same as --format=bsd" |
| msgstr "--format=bsd と同じ" |
| |
| #: src/nm.c:84 |
| msgid "Same as --format=posix" |
| msgstr "--format=posix と同じ" |
| |
| #: src/nm.c:85 src/size.c:59 |
| msgid "Use RADIX for printing symbol values" |
| msgstr "シンボル値の 表示に RADIX を使う" |
| |
| #: src/nm.c:86 |
| msgid "Mark special symbols" |
| msgstr "特別なシンボルに印を点ける" |
| |
| #: src/nm.c:88 |
| msgid "Print size of defined symbols" |
| msgstr "定義済みシンボルのサイズを表示" |
| |
| #: src/nm.c:90 src/size.c:67 src/strip.c:74 src/unstrip.c:68 |
| msgid "Output options:" |
| msgstr "出力オプション:" |
| |
| #: src/nm.c:91 |
| msgid "Sort symbols numerically by address" |
| msgstr "シンボルを アドレスにより 数値的に 並べ替える" |
| |
| #: src/nm.c:93 |
| msgid "Do not sort the symbols" |
| msgstr "シンボルを並べ替えない" |
| |
| #: src/nm.c:94 |
| msgid "Reverse the sense of the sort" |
| msgstr "並べ替えの意味を逆にする" |
| |
| #: src/nm.c:97 |
| msgid "Decode low-level symbol names into source code names" |
| msgstr "低水準の シンボル名を ソースコード上の 名前に デコードする" |
| |
| #. Short description of program. |
| #: src/nm.c:104 |
| msgid "List symbols from FILEs (a.out by default)." |
| msgstr "FILE のシンボルを一覧表示 (デフォルトではa.out)。" |
| |
| #: src/nm.c:115 src/objdump.c:78 |
| msgid "Output formatting" |
| msgstr "出力形式:" |
| |
| #: src/nm.c:139 src/objdump.c:102 src/size.c:104 src/strip.c:132 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: INTERNAL ERROR %d (%s): %s" |
| msgstr "%s: 内部エラー %d (%s-%s): %s" |
| |
| #: src/nm.c:380 src/nm.c:392 src/size.c:287 src/size.c:296 src/size.c:307 |
| #: src/strip.c:2766 |
| #, c-format |
| msgid "while closing '%s'" |
| msgstr "'%s' を閉じている最中" |
| |
| #: src/nm.c:402 src/objdump.c:279 src/strip.c:827 |
| #, c-format |
| msgid "%s: File format not recognized" |
| msgstr "%s: ファイル形式を認識できませんでした" |
| |
| #. Note: 0 is no valid offset. |
| #: src/nm.c:442 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Archive index:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "アーカイブ索引:" |
| |
| #: src/nm.c:451 |
| #, c-format |
| msgid "invalid offset %zu for symbol %s" |
| msgstr "シンボル %2$sの不正なオフセット %1$zu " |
| |
| #: src/nm.c:456 |
| #, c-format |
| msgid "%s in %s\n" |
| msgstr "%2$s の中の %1$s\n" |
| |
| #: src/nm.c:464 |
| #, c-format |
| msgid "cannot reset archive offset to beginning" |
| msgstr "アーカイブのオフセットを最初にリセットできません" |
| |
| #: src/nm.c:489 src/objdump.c:327 |
| #, c-format |
| msgid "%s%s%s: file format not recognized" |
| msgstr "%s%s%s: ファイル形式を認識できません" |
| |
| #: src/nm.c:702 |
| msgid "cannot create search tree" |
| msgstr "検索ツリーを生成できません" |
| |
| #: src/nm.c:742 src/nm.c:1234 src/objdump.c:778 src/readelf.c:663 |
| #: src/readelf.c:1471 src/readelf.c:1620 src/readelf.c:1847 src/readelf.c:2084 |
| #: src/readelf.c:2273 src/readelf.c:2451 src/readelf.c:2526 src/readelf.c:2791 |
| #: src/readelf.c:2866 src/readelf.c:2952 src/readelf.c:3547 src/readelf.c:3595 |
| #: src/readelf.c:3664 src/readelf.c:11581 src/readelf.c:12771 |
| #: src/readelf.c:12981 src/readelf.c:13049 src/size.c:396 src/size.c:467 |
| #: src/strip.c:1093 |
| #, c-format |
| msgid "cannot get section header string table index" |
| msgstr "セクションヘッダー文字列テーブル索引が得られません" |
| |
| #. We always print this prolog. |
| #: src/nm.c:767 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "\n" |
| "Symbols from %s:\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "\n" |
| "%s からのシンボル:\n" |
| "\n" |
| |
| #. The header line. |
| #: src/nm.c:770 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%*s%-*s %-*s Class Type %-*s %*s Section\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "%*s%-*s %-*s クラス タイプ %-*s %*s セクション\n" |
| "\n" |
| |
| #: src/nm.c:772 |
| msgctxt "sysv" |
| msgid "Name" |
| msgstr "" |
| |
| #. TRANS: the "sysv|" parts makes the string unique. |
| #: src/nm.c:774 |
| msgctxt "sysv" |
| msgid "Value" |
| msgstr "" |
| |
| #. TRANS: the "sysv|" parts makes the string unique. |
| #: src/nm.c:776 |
| msgctxt "sysv" |
| msgid "Size" |
| msgstr "" |
| |
| #. TRANS: the "sysv|" parts makes the string unique. |
| #: src/nm.c:778 |
| msgctxt "sysv" |
| msgid "Line" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/nm.c:1245 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: entry size in section %zd `%s' is not what we expect" |
| msgstr "%s: セクションの項目の大きさ `%s' は予期したものとは異なります" |
| |
| #: src/nm.c:1250 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: size of section %zd `%s' is not multiple of entry size" |
| msgstr "%s: セクション `%s' の大きさは項目の大きさの整数倍ではありません" |
| |
| #: src/nm.c:1330 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: entries (%zd) in section %zd `%s' is too large" |
| msgstr "%s: セクションの項目の大きさ `%s' は予期したものとは異なります" |
| |
| #. XXX Add machine specific object file types. |
| #: src/nm.c:1566 |
| #, c-format |
| msgid "%s%s%s%s: Invalid operation" |
| msgstr "%s%s%s%s: 不当な操作" |
| |
| #: src/nm.c:1616 |
| #, c-format |
| msgid "%s%s%s: no symbols" |
| msgstr "%s%s%s: シンボルがありません" |
| |
| #: src/objdump.c:51 |
| msgid "Mode selection:" |
| msgstr "モード選択:" |
| |
| #: src/objdump.c:52 |
| msgid "Display relocation information." |
| msgstr "リロケーション 情報の 表示" |
| |
| #: src/objdump.c:54 |
| msgid "Display the full contents of all sections requested" |
| msgstr "要求された 全ての セクションの 最大限の 内容を 表示" |
| |
| #: src/objdump.c:56 |
| msgid "Display assembler code of executable sections" |
| msgstr "実行可能 セクションの アセンブラコードを 表示" |
| |
| #: src/objdump.c:58 |
| msgid "Output content selection:" |
| msgstr "出力内容選択:" |
| |
| #: src/objdump.c:60 |
| msgid "Only display information for section NAME." |
| msgstr "NAME セクションの情報のみを表示" |
| |
| #. Short description of program. |
| #: src/objdump.c:66 |
| msgid "Show information from FILEs (a.out by default)." |
| msgstr "FILE から情報を表示する (デフォルトでは a.out)" |
| |
| #: src/objdump.c:217 src/readelf.c:608 |
| msgid "No operation specified.\n" |
| msgstr "操作が指定されていません。\n" |
| |
| #: src/objdump.c:257 src/objdump.c:269 |
| #, c-format |
| msgid "while close `%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/objdump.c:362 src/readelf.c:2179 src/readelf.c:2370 |
| msgid "INVALID SYMBOL" |
| msgstr "不当なシンボル" |
| |
| #: src/objdump.c:377 src/readelf.c:2213 src/readelf.c:2406 |
| msgid "INVALID SECTION" |
| msgstr "不当なセクション" |
| |
| #: src/objdump.c:497 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "RELOCATION RECORDS FOR [%s]:\n" |
| "%-*s TYPE VALUE\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/objdump.c:500 |
| msgid "OFFSET" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/objdump.c:565 |
| #, c-format |
| msgid "Contents of section %s:\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/objdump.c:686 |
| msgid "cannot disassemble" |
| msgstr "逆アセンブルできません" |
| |
| #: src/objdump.c:757 |
| msgid "cannot create backend for elf file" |
| msgstr "elf ファイル用にバックエンドを作成できません" |
| |
| #. Short description of program. |
| #: src/ranlib.c:62 |
| msgid "Generate an index to speed access to archives." |
| msgstr "アーカイブへのアクセス加速のための索引生成" |
| |
| #. Strings for arguments in help texts. |
| #: src/ranlib.c:65 |
| msgid "ARCHIVE" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/ranlib.c:101 |
| #, c-format |
| msgid "Archive name required" |
| msgstr "アーカイブ名が必要です" |
| |
| #: src/ranlib.c:165 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' is no archive" |
| msgstr "'%s' はアーカイブではありません" |
| |
| #: src/ranlib.c:200 |
| #, c-format |
| msgid "error while freeing sub-ELF descriptor: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/readelf.c:96 |
| msgid "ELF input selection:" |
| msgstr "ELF入力選択:" |
| |
| #: src/readelf.c:98 |
| msgid "" |
| "Use the named SECTION (default .gnu_debugdata) as (compressed) ELF input data" |
| msgstr "" |
| "ELF 入力データとして SECTION (デフォルトでは .gnu_debugdata) を使用する" |
| |
| #: src/readelf.c:101 |
| msgid "" |
| "Used with -w to find the skeleton Compile Units in FILE associated with the " |
| "Split Compile units in a .dwo input file" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/readelf.c:103 |
| msgid "ELF output selection:" |
| msgstr "ELF出力選択:" |
| |
| #: src/readelf.c:105 |
| msgid "All these plus -p .strtab -p .dynstr -p .comment" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/readelf.c:106 |
| msgid "Display the dynamic segment" |
| msgstr "動的セグメントを表示" |
| |
| #: src/readelf.c:107 |
| msgid "Display the ELF file header" |
| msgstr "ELF ファイルヘッダーを表示" |
| |
| #: src/readelf.c:109 |
| msgid "Display histogram of bucket list lengths" |
| msgstr "バケットリスト長のヒストグラムを表示" |
| |
| #: src/readelf.c:110 |
| msgid "Display the program headers" |
| msgstr "プログラムヘッダーを表示" |
| |
| #: src/readelf.c:112 |
| msgid "Display relocations" |
| msgstr "リロケーションを表示" |
| |
| #: src/readelf.c:113 |
| msgid "Display the section groups" |
| msgstr "セクショングループを表示" |
| |
| #: src/readelf.c:114 |
| msgid "Display the sections' headers" |
| msgstr "セクションヘッダーを表示" |
| |
| #: src/readelf.c:117 |
| msgid "Display the symbol table sections" |
| msgstr "シンボルテーブルセクションを表示" |
| |
| #: src/readelf.c:120 |
| msgid "Display (only) the dynamic symbol table" |
| msgstr "動的シンボルテーブル(のみ)を表示" |
| |
| #: src/readelf.c:121 |
| msgid "Display versioning information" |
| msgstr "バージョニング情報を表示" |
| |
| #: src/readelf.c:122 |
| msgid "Display the ELF notes" |
| msgstr "ELF notes を表示" |
| |
| #: src/readelf.c:124 |
| msgid "Display architecture specific information, if any" |
| msgstr "(もしあれば)アーキテクチャー固有の情報を表示" |
| |
| #: src/readelf.c:126 |
| msgid "Display sections for exception handling" |
| msgstr "例外ハンドリングのセクションを表示" |
| |
| #: src/readelf.c:128 |
| msgid "Additional output selection:" |
| msgstr "追加の出力選択:" |
| |
| #: src/readelf.c:130 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "Display DWARF section content. SECTION can be one of abbrev, addr, aranges, " |
| "decodedaranges, frame, gdb_index, info, info+, loc, line, decodedline, " |
| "ranges, pubnames, str, macinfo, macro or exception" |
| msgstr "" |
| "DWARF セクションの内容を表示。SECTION は addrevか、aranges、frame、info、" |
| "loc、ranges、pubnames、str、macinfo、exception のいずれかです" |
| |
| #: src/readelf.c:134 |
| msgid "Dump the uninterpreted contents of SECTION, by number or name" |
| msgstr "SECTION の 未解釈の 内容を ダンプする。 番号 または 名前で指定する" |
| |
| #: src/readelf.c:136 |
| msgid "Print string contents of sections" |
| msgstr "セクションの文字列内容を表示" |
| |
| #: src/readelf.c:139 |
| msgid "Display the symbol index of an archive" |
| msgstr "アーカイブのシンボル索引を表示" |
| |
| #: src/readelf.c:141 |
| msgid "Use the dynamic segment when possible for displaying info" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/readelf.c:143 |
| msgid "Output control:" |
| msgstr "出力制御:" |
| |
| #: src/readelf.c:145 |
| msgid "Do not find symbol names for addresses in DWARF data" |
| msgstr "DWARFデータ中のアドレスのためのシンボル名を探さない" |
| |
| #: src/readelf.c:147 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "Display just offsets instead of resolving values to addresses in DWARF data" |
| msgstr "DWARFデータ中のアドレスのためのシンボル名を探さない" |
| |
| #: src/readelf.c:149 |
| msgid "Ignored for compatibility (lines always wide)" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/readelf.c:151 |
| msgid "" |
| "Show compression information for compressed sections (when used with -S); " |
| "decompress section before dumping data (when used with -p or -x)" |
| msgstr "" |
| |
| #. Short description of program. |
| #: src/readelf.c:156 |
| msgid "Print information from ELF file in human-readable form." |
| msgstr "ELF ファイルから人間が読める形で情報を表示する。" |
| |
| #. Look up once. |
| #: src/readelf.c:373 |
| msgid "yes" |
| msgstr "はい" |
| |
| #: src/readelf.c:374 |
| msgid "no" |
| msgstr "いいえ" |
| |
| #: src/readelf.c:576 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown DWARF debug section `%s'.\n" |
| msgstr "不明な DWARF デバッグセクション `%s'.\n" |
| |
| #: src/readelf.c:647 src/readelf.c:758 |
| #, c-format |
| msgid "cannot generate Elf descriptor: %s" |
| msgstr "Elf 記述子を生成できません: %s" |
| |
| #: src/readelf.c:654 src/readelf.c:980 src/strip.c:1188 |
| #, c-format |
| msgid "cannot determine number of sections: %s" |
| msgstr "セクション数を決定できません: %s" |
| |
| #: src/readelf.c:672 src/readelf.c:1287 src/readelf.c:1495 |
| #, c-format |
| msgid "cannot get section: %s" |
| msgstr "セクションを取得できません: %s" |
| |
| #: src/readelf.c:681 src/readelf.c:1294 src/readelf.c:1502 src/readelf.c:13001 |
| #: src/unstrip.c:396 src/unstrip.c:427 src/unstrip.c:490 src/unstrip.c:610 |
| #: src/unstrip.c:631 src/unstrip.c:671 src/unstrip.c:887 src/unstrip.c:1222 |
| #: src/unstrip.c:1349 src/unstrip.c:1373 src/unstrip.c:1429 src/unstrip.c:1470 |
| #: src/unstrip.c:1662 src/unstrip.c:1813 src/unstrip.c:1956 src/unstrip.c:2055 |
| #, c-format |
| msgid "cannot get section header: %s" |
| msgstr "セクションヘッダーを取得できません: %s" |
| |
| #: src/readelf.c:689 |
| #, c-format |
| msgid "cannot get section name" |
| msgstr "セクション名を取得できません" |
| |
| #: src/readelf.c:698 src/readelf.c:6797 src/readelf.c:10854 src/readelf.c:10956 |
| #: src/readelf.c:11134 |
| #, c-format |
| msgid "cannot get %s content: %s" |
| msgstr "%s の内容を取得できません: %s" |
| |
| #: src/readelf.c:714 |
| #, c-format |
| msgid "cannot create temp file '%s'" |
| msgstr "一時ファイル '%s' を作成できません" |
| |
| #: src/readelf.c:723 |
| #, c-format |
| msgid "cannot write section data" |
| msgstr "セクションデータを書き込みできません" |
| |
| #: src/readelf.c:729 src/readelf.c:746 src/readelf.c:775 |
| #, c-format |
| msgid "error while closing Elf descriptor: %s" |
| msgstr "Elf 記述子を閉じている時にエラー: %s" |
| |
| #: src/readelf.c:736 |
| #, c-format |
| msgid "error while rewinding file descriptor" |
| msgstr "ファイル記述子を巻き戻している時にエラー" |
| |
| #: src/readelf.c:770 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' is not an archive, cannot print archive index" |
| msgstr "'%s' はアーカイブではなく、アーカイブ索引を表示できません" |
| |
| #: src/readelf.c:874 |
| #, c-format |
| msgid "cannot stat input file" |
| msgstr "入力ファイルを stat できません" |
| |
| #: src/readelf.c:876 |
| #, c-format |
| msgid "input file is empty" |
| msgstr "入力ファイルが空です" |
| |
| #: src/readelf.c:878 |
| #, c-format |
| msgid "failed reading '%s': %s" |
| msgstr "'%s' の読込みに失敗: %s" |
| |
| #: src/readelf.c:907 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "No such section '%s' in '%s'" |
| msgstr "セクション [%Zu] '%s' からデータが得られません: %s" |
| |
| #: src/readelf.c:966 |
| #, c-format |
| msgid "cannot read ELF header: %s" |
| msgstr "ELF ヘッダーを読み込めません: %s" |
| |
| #: src/readelf.c:974 |
| #, c-format |
| msgid "cannot create EBL handle" |
| msgstr "EBL ハンドルを作成できません" |
| |
| #: src/readelf.c:985 |
| #, c-format |
| msgid "cannot determine number of program headers: %s" |
| msgstr "プログラムヘッダの数を決定できません: %s" |
| |
| #: src/readelf.c:1017 |
| #, c-format |
| msgid "cannot read ELF: %s" |
| msgstr "ELFを読み込めません: %s" |
| |
| #: src/readelf.c:1078 |
| msgid "NONE (None)" |
| msgstr "なし (なし)" |
| |
| #: src/readelf.c:1079 |
| msgid "REL (Relocatable file)" |
| msgstr "REL (リロケータブルファイル)" |
| |
| #: src/readelf.c:1080 |
| msgid "EXEC (Executable file)" |
| msgstr "(EXEC (実行ファイル)" |
| |
| #: src/readelf.c:1081 |
| msgid "DYN (Shared object file)" |
| msgstr "DYN (共用オブジェクトファイル)" |
| |
| #: src/readelf.c:1082 |
| msgid "CORE (Core file)" |
| msgstr "CORE (コアファイル)" |
| |
| #: src/readelf.c:1087 |
| #, c-format |
| msgid "OS Specific: (%x)\n" |
| msgstr "OS 固有: (%x)\n" |
| |
| #. && e_type <= ET_HIPROC always true |
| #: src/readelf.c:1089 |
| #, c-format |
| msgid "Processor Specific: (%x)\n" |
| msgstr "プロセッサー固有: (%x)\n" |
| |
| #: src/readelf.c:1099 |
| msgid "" |
| "ELF Header:\n" |
| " Magic: " |
| msgstr "" |
| "ELF ヘッダー:\n" |
| " マジック: " |
| |
| #: src/readelf.c:1103 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " Class: %s\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " クラス: %s\n" |
| |
| #: src/readelf.c:1108 |
| #, c-format |
| msgid " Data: %s\n" |
| msgstr " データ: %s\n" |
| |
| #: src/readelf.c:1114 |
| #, c-format |
| msgid " Ident Version: %hhd %s\n" |
| msgstr " 識別バージョン: %hhd %s\n" |
| |
| #: src/readelf.c:1116 src/readelf.c:1138 |
| msgid "(current)" |
| msgstr "(現在)" |
| |
| #: src/readelf.c:1120 |
| #, c-format |
| msgid " OS/ABI: %s\n" |
| msgstr " OS/ABI: %s\n" |
| |
| #: src/readelf.c:1123 |
| #, c-format |
| msgid " ABI Version: %hhd\n" |
| msgstr " ABI バージョン: %hhd\n" |
| |
| #: src/readelf.c:1126 |
| msgid " Type: " |
| msgstr " タイプ: " |
| |
| #: src/readelf.c:1131 |
| #, c-format |
| msgid " Machine: %s\n" |
| msgstr " マシン : %s\n" |
| |
| #: src/readelf.c:1133 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " Machine: <unknown>: 0x%x\n" |
| msgstr " マシン : %s\n" |
| |
| #: src/readelf.c:1136 |
| #, c-format |
| msgid " Version: %d %s\n" |
| msgstr " バージョン: %d %s\n" |
| |
| #: src/readelf.c:1140 |
| #, c-format |
| msgid " Entry point address: %#<PRIx64>\n" |
| msgstr " 入口点アドレス : %#<PRIx64>\n" |
| |
| #: src/readelf.c:1143 |
| #, c-format |
| msgid " Start of program headers: %<PRId64> %s\n" |
| msgstr " プログラムヘッダーの開始: %<PRId64> %s\n" |
| |
| #: src/readelf.c:1144 src/readelf.c:1147 |
| msgid "(bytes into file)" |
| msgstr "(ファイルへのバイト数)" |
| |
| #: src/readelf.c:1146 |
| #, c-format |
| msgid " Start of section headers: %<PRId64> %s\n" |
| msgstr " セクションヘッダーの開始: %<PRId64> %s\n" |
| |
| #: src/readelf.c:1149 |
| #, c-format |
| msgid " Flags: %s\n" |
| msgstr " フラグ: %s\n" |
| |
| #: src/readelf.c:1152 |
| #, c-format |
| msgid " Size of this header: %<PRId16> %s\n" |
| msgstr " このヘッダーの大きさ: %<PRId16> %s\n" |
| |
| #: src/readelf.c:1153 src/readelf.c:1156 src/readelf.c:1173 |
| msgid "(bytes)" |
| msgstr "(バイト)" |
| |
| #: src/readelf.c:1155 |
| #, c-format |
| msgid " Size of program header entries: %<PRId16> %s\n" |
| msgstr " プログラムヘッダー項目の大きさ:%<PRId16> %s\n" |
| |
| #: src/readelf.c:1158 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " Number of program headers entries: %<PRId16>" |
| msgstr " プログラムヘッダー項目の数 : %<PRId16>\n" |
| |
| #: src/readelf.c:1165 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " (%<PRIu32> in [0].sh_info)" |
| msgstr "([0].sh_link の %<PRIu32>)" |
| |
| #: src/readelf.c:1168 src/readelf.c:1185 src/readelf.c:1199 |
| msgid " ([0] not available)" |
| msgstr "([0]は使えません)" |
| |
| #: src/readelf.c:1172 |
| #, c-format |
| msgid " Size of section header entries: %<PRId16> %s\n" |
| msgstr " セクションヘッダー項目の大きさ:%<PRId16> %s\n" |
| |
| #: src/readelf.c:1175 |
| #, c-format |
| msgid " Number of section headers entries: %<PRId16>" |
| msgstr " セクションヘッダー項目の数 : %<PRId16>" |
| |
| #: src/readelf.c:1182 |
| #, c-format |
| msgid " (%<PRIu32> in [0].sh_size)" |
| msgstr " ([0].sh_size の %<PRIu32>)" |
| |
| #. We managed to get the zeroth section. |
| #: src/readelf.c:1195 |
| #, c-format |
| msgid " (%<PRIu32> in [0].sh_link)" |
| msgstr "([0].sh_link の %<PRIu32>)" |
| |
| #: src/readelf.c:1203 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " Section header string table index: XINDEX%s\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| " セクションヘッダー文字列テーブル索引: XINDEX%s\n" |
| "\n" |
| |
| #: src/readelf.c:1207 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " Section header string table index: %<PRId16>\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| " セクションヘッダー文字列テーブル索引: %<PRId16>\n" |
| "\n" |
| |
| #: src/readelf.c:1253 src/readelf.c:1461 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "cannot get number of sections: %s" |
| msgstr "セクション数を決定できません: %s" |
| |
| #: src/readelf.c:1256 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "There are %zd section headers, starting at offset %#<PRIx64>:\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "オフセット %2$#<PRIx64> から始まる %1$d 個のセクションヘッダーがあります:\n" |
| "\n" |
| |
| #: src/readelf.c:1264 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "cannot get section header string table index: %s" |
| msgstr "セクションヘッダー文字列テーブル索引が得られません" |
| |
| #: src/readelf.c:1267 |
| msgid "Section Headers:" |
| msgstr "セクションヘッダー:" |
| |
| #: src/readelf.c:1270 |
| msgid "" |
| "[Nr] Name Type Addr Off Size ES Flags Lk " |
| "Inf Al" |
| msgstr "" |
| "[番] 名前 タイプ アドレス オフセ 大きさ ES フラグLk " |
| "Inf Al" |
| |
| #: src/readelf.c:1272 |
| msgid "" |
| "[Nr] Name Type Addr Off Size ES " |
| "Flags Lk Inf Al" |
| msgstr "" |
| "[番] 名前 タイプ アドレス オフセ 大きさ ES " |
| "フラグLk Inf Al" |
| |
| #: src/readelf.c:1277 |
| msgid " [Compression Size Al]" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/readelf.c:1279 |
| msgid " [Compression Size Al]" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/readelf.c:1357 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "bad compression header for section %zd: %s" |
| msgstr "セクションヘッダー文字列セクションを生成できません: %s" |
| |
| #: src/readelf.c:1368 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "bad gnu compressed size for section %zd: %s" |
| msgstr "セクションからデータを得られません %d: %s" |
| |
| #: src/readelf.c:1386 |
| msgid "Program Headers:" |
| msgstr "プログラムヘッダー:" |
| |
| #: src/readelf.c:1388 |
| msgid "" |
| " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align" |
| msgstr "" |
| " タイプ オフセ 仮アドレス 物アドレス ファイ量 メモ量 Flg 調整 " |
| |
| #: src/readelf.c:1391 |
| msgid "" |
| " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz " |
| "MemSiz Flg Align" |
| msgstr "" |
| " タイプ オフセ 仮想アドレス 物理アドレス ファイル量メモ" |
| "量 Flg 調整 " |
| |
| #: src/readelf.c:1448 |
| #, c-format |
| msgid "\t[Requesting program interpreter: %s]\n" |
| msgstr "\t[プログラム割込みを要求: %s]\n" |
| |
| #: src/readelf.c:1473 |
| msgid "" |
| "\n" |
| " Section to Segment mapping:\n" |
| " Segment Sections..." |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " セクションからセグメントへのマッビング:\n" |
| " セグメント セクション..." |
| |
| #: src/readelf.c:1484 src/unstrip.c:2114 src/unstrip.c:2156 src/unstrip.c:2163 |
| #, c-format |
| msgid "cannot get program header: %s" |
| msgstr "プログラムヘッダーを得られません: %s" |
| |
| #: src/readelf.c:1628 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "COMDAT section group [%2zu] '%s' with signature '%s' contains %zu entry:\n" |
| msgid_plural "" |
| "\n" |
| "COMDAT section group [%2zu] '%s' with signature '%s' contains %zu entries:\n" |
| msgstr[0] "" |
| "\n" |
| "署名 '%3$s' を持つ COMDAT セクショングループ [%1$2zu] '%2$s' には %4$zu 個の" |
| "項目があります:\n" |
| |
| #: src/readelf.c:1633 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Section group [%2zu] '%s' with signature '%s' contains %zu entry:\n" |
| msgid_plural "" |
| "\n" |
| "Section group [%2zu] '%s' with signature '%s' contains %zu entries:\n" |
| msgstr[0] "" |
| "\n" |
| "署名 '%3$s' を持つセクショングループ [%1$2zu] '%2$s' には %4$zu 個の項目があ" |
| "ります:\n" |
| |
| #: src/readelf.c:1641 |
| msgid "<INVALID SYMBOL>" |
| msgstr "<不当なシンボル>" |
| |
| #: src/readelf.c:1655 |
| msgid "<INVALID SECTION>" |
| msgstr "<不当なセクション>" |
| |
| #: src/readelf.c:1678 src/readelf.c:2461 src/readelf.c:3563 src/readelf.c:12873 |
| #: src/readelf.c:12880 src/readelf.c:12924 src/readelf.c:12931 |
| msgid "Couldn't uncompress section" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/readelf.c:1682 src/readelf.c:2466 src/readelf.c:3567 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "cannot get section [%zd] header: %s" |
| msgstr "セクションヘッダーを得られません: %s" |
| |
| #: src/readelf.c:1851 src/readelf.c:2532 src/readelf.c:2797 src/readelf.c:2872 |
| #: src/readelf.c:3175 src/readelf.c:3249 src/readelf.c:5570 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "invalid sh_link value in section %zu" |
| msgstr "不当な .debug_line セクション" |
| |
| #: src/readelf.c:1854 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Dynamic segment contains %lu entry:\n" |
| " Addr: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Link to section: [%2u] '%s'\n" |
| msgid_plural "" |
| "\n" |
| "Dynamic segment contains %lu entries:\n" |
| " Addr: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Link to section: [%2u] '%s'\n" |
| msgstr[0] "" |
| "\n" |
| "動的セグメントには %lu 個の項目があります:\n" |
| " アドレス: %#0*<PRIx64> オフセット: %#08<PRIx64> セクションへのリンク: " |
| "[%2u] '%s'\n" |
| |
| #: src/readelf.c:1867 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "" |
| #| "\n" |
| #| "Dynamic segment contains %lu entry:\n" |
| #| " Addr: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Link to section: [%2u] '%s'\n" |
| #| msgid_plural "" |
| #| "\n" |
| #| "Dynamic segment contains %lu entries:\n" |
| #| " Addr: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Link to section: [%2u] '%s'\n" |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Dynamic segment contains %lu entry:\n" |
| " Addr: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64>\n" |
| msgid_plural "" |
| "\n" |
| "Dynamic segment contains %lu entries:\n" |
| " Addr: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64>\n" |
| msgstr[0] "" |
| "\n" |
| "動的セグメントには %lu 個の項目があります:\n" |
| " アドレス: %#0*<PRIx64> オフセット: %#08<PRIx64> セクションへのリンク: " |
| "[%2u] '%s'\n" |
| |
| #: src/readelf.c:1877 |
| msgid " Type Value\n" |
| msgstr " タイプ 値\n" |
| |
| #: src/readelf.c:1886 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "cannot get string section data: %s" |
| msgid "cannot get string table by using dynamic segment" |
| msgstr "文字列セクションデータを取得できません: %s" |
| |
| #: src/readelf.c:1925 |
| #, c-format |
| msgid "Shared library: [%s]\n" |
| msgstr "共用ライブラリー: [%s]\n" |
| |
| #: src/readelf.c:1929 |
| #, c-format |
| msgid "Library soname: [%s]\n" |
| msgstr "ライブラリー so 名: [%s]\n" |
| |
| #: src/readelf.c:1933 |
| #, c-format |
| msgid "Library rpath: [%s]\n" |
| msgstr "ライブラリー rパス: [%s]\n" |
| |
| #: src/readelf.c:1937 |
| #, c-format |
| msgid "Library runpath: [%s]\n" |
| msgstr "ライブラリー run パス: [%s]\n" |
| |
| #: src/readelf.c:1956 |
| #, c-format |
| msgid "%<PRId64> (bytes)\n" |
| msgstr "%<PRId64> (バイト)\n" |
| |
| #: src/readelf.c:2070 src/readelf.c:2259 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Invalid symbol table at offset %#0<PRIx64>\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "オフセット %#0<PRIx64> に不当なシンボルテーブル\n" |
| |
| #: src/readelf.c:2087 src/readelf.c:2276 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Relocation section [%2zu] '%s' for section [%2u] '%s' at offset %#0<PRIx64> " |
| "contains %d entry:\n" |
| msgid_plural "" |
| "\n" |
| "Relocation section [%2zu] '%s' for section [%2u] '%s' at offset %#0<PRIx64> " |
| "contains %d entries:\n" |
| msgstr[0] "" |
| "\n" |
| "オフセット %5$#0<PRIx64> のセクション [%3$2u] '%4$s' 用のリロケーションセク" |
| "ション [%1$2zu] '%2$s' には %6$d 個の項目があります:\n" |
| |
| #. The .rel.dyn section does not refer to a specific section but |
| #. instead of section index zero. Do not try to print a section |
| #. name. |
| #. The .rela.dyn section does not refer to a specific section but |
| #. instead of section index zero. Do not try to print a section |
| #. name. |
| #: src/readelf.c:2102 src/readelf.c:2291 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Relocation section [%2u] '%s' at offset %#0<PRIx64> contains %d entry:\n" |
| msgid_plural "" |
| "\n" |
| "Relocation section [%2u] '%s' at offset %#0<PRIx64> contains %d entries:\n" |
| msgstr[0] "" |
| "\n" |
| "オフセット %3$#0<PRIx64> のリロケーションセクション [%1$2u] '%2$s' には %4$d " |
| "個の項目があります:\n" |
| |
| #: src/readelf.c:2112 |
| msgid " Offset Type Value Name\n" |
| msgstr " オフセット タイプ 値 名前\n" |
| |
| #: src/readelf.c:2114 |
| msgid " Offset Type Value Name\n" |
| msgstr " オフセット タイプ 値 名前\n" |
| |
| #: src/readelf.c:2167 src/readelf.c:2178 src/readelf.c:2191 src/readelf.c:2212 |
| #: src/readelf.c:2224 src/readelf.c:2357 src/readelf.c:2369 src/readelf.c:2383 |
| #: src/readelf.c:2405 src/readelf.c:2418 |
| msgid "<INVALID RELOC>" |
| msgstr "<不当なRELOC>" |
| |
| #: src/readelf.c:2301 |
| msgid " Offset Type Value Addend Name\n" |
| msgstr " オフセット タイプ 値 付加名\n" |
| |
| #: src/readelf.c:2303 |
| msgid " Offset Type Value Addend Name\n" |
| msgstr " オフセット タイプ 値 付加名\n" |
| |
| #: src/readelf.c:2540 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Symbol table [%2u] '%s' contains %u entry:\n" |
| msgid_plural "" |
| "\n" |
| "Symbol table [%2u] '%s' contains %u entries:\n" |
| msgstr[0] "" |
| "\n" |
| "シンボルテーブル [%2u] '%s' には %u 個の項目があります:\n" |
| |
| #: src/readelf.c:2545 |
| #, c-format |
| msgid " %lu local symbol String table: [%2u] '%s'\n" |
| msgid_plural " %lu local symbols String table: [%2u] '%s'\n" |
| msgstr[0] " %lu ローカルシンボル文字列テーブル: [%2u] '%s'\n" |
| |
| #: src/readelf.c:2553 |
| msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n" |
| msgstr " 数 : 値 大き タイプ Bind Vis Ndx 名前\n" |
| |
| #: src/readelf.c:2555 |
| msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n" |
| msgstr " 数 : 値 大き タイプ Bind Vis Ndx 名前\n" |
| |
| #: src/readelf.c:2575 |
| #, c-format |
| msgid "%5u: %0*<PRIx64> %6<PRId64> %-7s %-6s %-9s %6s %s" |
| msgstr "%5u: %0*<PRIx64> %6<PRId64> %-7s %-6s %-9s %6s %s" |
| |
| #: src/readelf.c:2668 |
| #, c-format |
| msgid "bad dynamic symbol" |
| msgstr "不正な動的シンボル" |
| |
| #: src/readelf.c:2753 |
| msgid "none" |
| msgstr "なし" |
| |
| #: src/readelf.c:2770 |
| msgid "| <unknown>" |
| msgstr "| <不明>" |
| |
| #: src/readelf.c:2800 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Version needs section [%2u] '%s' contains %d entry:\n" |
| " Addr: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Link to section: [%2u] '%s'\n" |
| msgid_plural "" |
| "\n" |
| "Version needs section [%2u] '%s' contains %d entries:\n" |
| " Addr: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Link to section: [%2u] '%s'\n" |
| msgstr[0] "" |
| "\n" |
| "セクション [%2u] '%s' を必要とするバージョンには %d 個の項目があります:\n" |
| " アドレス: %#0*<PRIx64> オフセット: %#08<PRIx64> セクションへのリンク: " |
| "[%2u] '%s'\n" |
| |
| #: src/readelf.c:2821 |
| #, c-format |
| msgid " %#06x: Version: %hu File: %s Cnt: %hu\n" |
| msgstr " %#06x: バージョン: %hu ファイル: %s 数: %hu\n" |
| |
| #: src/readelf.c:2834 |
| #, c-format |
| msgid " %#06x: Name: %s Flags: %s Version: %hu\n" |
| msgstr " %#06x: 名前: %s フラグ: %s バージョン: %hu\n" |
| |
| #: src/readelf.c:2876 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Version definition section [%2u] '%s' contains %d entry:\n" |
| " Addr: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Link to section: [%2u] '%s'\n" |
| msgid_plural "" |
| "\n" |
| "Version definition section [%2u] '%s' contains %d entries:\n" |
| " Addr: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Link to section: [%2u] '%s'\n" |
| msgstr[0] "" |
| "\n" |
| "バージョン定義セクション [%2u] '%s' には %d 個の項目があります:\n" |
| " アドレス: %#0*<PRIx64> オフセット: %#08<PRIx64> セクションへのリンク: " |
| "[%2u] '%s'\n" |
| |
| #: src/readelf.c:2904 |
| #, c-format |
| msgid " %#06x: Version: %hd Flags: %s Index: %hd Cnt: %hd Name: %s\n" |
| msgstr " %#06x: バージョン: %hd フラグ: %s 索引: %hd 数: %hd 名前: %s\n" |
| |
| #: src/readelf.c:2919 |
| #, c-format |
| msgid " %#06x: Parent %d: %s\n" |
| msgstr " %#06x: 親 %d: %s\n" |
| |
| #. Print the header. |
| #: src/readelf.c:3179 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Version symbols section [%2u] '%s' contains %d entry:\n" |
| " Addr: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Link to section: [%2u] '%s'" |
| msgid_plural "" |
| "\n" |
| "Version symbols section [%2u] '%s' contains %d entries:\n" |
| " Addr: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Link to section: [%2u] '%s'" |
| msgstr[0] "" |
| "\n" |
| "バージョンシンボルセクション [%2u] '%s' には %d 個の項目があります:\n" |
| " アドレス: %#0*<PRIx64> オフセット: %#08<PRIx64> セクションへのリンク: " |
| "[%2u] '%s'" |
| |
| #: src/readelf.c:3207 |
| msgid " 0 *local* " |
| msgstr " 0 *ローカル* " |
| |
| #: src/readelf.c:3212 |
| msgid " 1 *global* " |
| msgstr " 1 *グローバル* " |
| |
| #: src/readelf.c:3254 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Histogram for bucket list length in section [%2u] '%s' (total of %d " |
| "bucket):\n" |
| " Addr: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Link to section: [%2u] '%s'\n" |
| msgid_plural "" |
| "\n" |
| "Histogram for bucket list length in section [%2u] '%s' (total of %d " |
| "buckets):\n" |
| " Addr: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Link to section: [%2u] '%s'\n" |
| msgstr[0] "" |
| "\n" |
| "セクション [%2u] '%s' のバケット一覧の長さの柱状図(合計 %d バケット):\n" |
| " アドレス: %#0*<PRIx64> オフセット: %#08<PRIx64> セクションへのリンク: " |
| "[%2u] '%s'\n" |
| |
| #: src/readelf.c:3276 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid " Length Number % of total Coverage\n" |
| msgstr " 長さ 数 全体の% 範囲 \n" |
| |
| #: src/readelf.c:3278 |
| #, c-format |
| msgid " 0 %6<PRIu32> %5.1f%%\n" |
| msgstr " 0 %6<PRIu32> %5.1f%%\n" |
| |
| #: src/readelf.c:3285 |
| #, c-format |
| msgid "%7d %6<PRIu32> %5.1f%% %5.1f%%\n" |
| msgstr "%7d %6<PRIu32> %5.1f%% %5.1f%%\n" |
| |
| #: src/readelf.c:3298 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| " Average number of tests: successful lookup: %f\n" |
| "\t\t\t unsuccessful lookup: %f\n" |
| msgstr "" |
| " テストの平均数: 検索成功: %f\n" |
| " 検索失敗: %f\n" |
| |
| #: src/readelf.c:3316 src/readelf.c:3380 src/readelf.c:3446 |
| #, c-format |
| msgid "cannot get data for section %d: %s" |
| msgstr "セクションからデータを得られません %d: %s" |
| |
| #: src/readelf.c:3324 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "invalid data in sysv.hash section %d" |
| msgstr "セクション [%zu] '%s' の不当なデータ" |
| |
| #: src/readelf.c:3353 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "invalid chain in sysv.hash section %d" |
| msgstr "セクション [%zu] '%s' の不当なデータ" |
| |
| #: src/readelf.c:3388 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "invalid data in sysv.hash64 section %d" |
| msgstr "セクション [%zu] '%s' の不当なデータ" |
| |
| #: src/readelf.c:3419 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "invalid chain in sysv.hash64 section %d" |
| msgstr "セクション [%zu] '%s' の不当なデータ" |
| |
| #: src/readelf.c:3455 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "invalid data in gnu.hash section %d" |
| msgstr "セクション [%zu] '%s' の不当なデータ" |
| |
| #: src/readelf.c:3521 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " Symbol Bias: %u\n" |
| " Bitmask Size: %zu bytes %<PRIuFAST32>%% bits set 2nd hash shift: %u\n" |
| msgstr "" |
| " シンボルの偏り: %u\n" |
| " ビットマスクの大きさ: %zu バイト %<PRIuFAST32>%% ビット設定 第2ハッシュシフ" |
| "ト: %u\n" |
| |
| #: src/readelf.c:3606 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Library list section [%2zu] '%s' at offset %#0<PRIx64> contains %d entry:\n" |
| msgid_plural "" |
| "\n" |
| "Library list section [%2zu] '%s' at offset %#0<PRIx64> contains %d entries:\n" |
| msgstr[0] "" |
| "\n" |
| "オフセット %3$#0<PRIx64> のライブラリー一覧セクション [%1$2zu] '%2$s' には " |
| "%4$d 個の項目があります:\n" |
| |
| #: src/readelf.c:3620 |
| msgid "" |
| " Library Time Stamp Checksum Version " |
| "Flags" |
| msgstr "" |
| " ライブラリー タイムスタンプ チェックサム バー" |
| "ジョン フラグ" |
| |
| #: src/readelf.c:3680 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Object attributes section [%2zu] '%s' of %<PRIu64> bytes at offset " |
| "%#0<PRIx64>:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "オフセット %4$#0<PRIx64> の %3$<PRIu64> バイトのオブジェクト属性セクション " |
| "[%1$2zu] '%2$s':\n" |
| |
| #: src/readelf.c:3697 |
| msgid " Owner Size\n" |
| msgstr " 所有者 大きさ\n" |
| |
| #: src/readelf.c:3721 |
| #, c-format |
| msgid " %-13s %4<PRIu32>\n" |
| msgstr " %-13s %4<PRIu32>\n" |
| |
| #. Unknown subsection, print and skip. |
| #: src/readelf.c:3760 |
| #, c-format |
| msgid " %-4u %12<PRIu32>\n" |
| msgstr " %-4u %12<PRIu32>\n" |
| |
| #. Tag_File |
| #: src/readelf.c:3765 |
| #, c-format |
| msgid " File: %11<PRIu32>\n" |
| msgstr " ファイル: %11<PRIu32>\n" |
| |
| #: src/readelf.c:3814 |
| #, c-format |
| msgid " %s: %<PRId64>, %s\n" |
| msgstr " %s: %<PRId64>、%s\n" |
| |
| #: src/readelf.c:3817 |
| #, c-format |
| msgid " %s: %<PRId64>\n" |
| msgstr " %s: %<PRId64>\n" |
| |
| #: src/readelf.c:3820 |
| #, c-format |
| msgid " %s: %s\n" |
| msgstr " %s: %s\n" |
| |
| #: src/readelf.c:3830 |
| #, c-format |
| msgid " %u: %<PRId64>\n" |
| msgstr " %u: %<PRId64>\n" |
| |
| #: src/readelf.c:3833 |
| #, c-format |
| msgid " %u: %s\n" |
| msgstr " %u: %s\n" |
| |
| #: src/readelf.c:3903 |
| msgid "sprintf failure" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/readelf.c:4387 |
| msgid "empty block" |
| msgstr "空ブロック" |
| |
| #: src/readelf.c:4390 |
| #, c-format |
| msgid "%zu byte block:" |
| msgstr "%zu バイトのブロック:" |
| |
| #: src/readelf.c:4868 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%*s[%2<PRIuMAX>] %s <TRUNCATED>\n" |
| msgstr "%*s[%4<PRIuMAX>] %s <TRUNCATED>\n" |
| |
| #: src/readelf.c:5028 |
| #, c-format |
| msgid "%s %#<PRIx64> used with different address sizes" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/readelf.c:5035 |
| #, c-format |
| msgid "%s %#<PRIx64> used with different offset sizes" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/readelf.c:5042 |
| #, c-format |
| msgid "%s %#<PRIx64> used with different base addresses" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/readelf.c:5049 |
| #, c-format |
| msgid "%s %#<PRIx64> used with different attribute %s and %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/readelf.c:5149 |
| #, c-format |
| msgid " [%6tx] <UNUSED GARBAGE IN REST OF SECTION>\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/readelf.c:5157 |
| #, c-format |
| msgid " [%6tx] <UNUSED GARBAGE> ... %<PRIu64> bytes ...\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/readelf.c:5260 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "DWARF section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64>:\n" |
| " [ Code]\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "オフセット %3$#<PRIx64> の DWARF セクション [%1$2zu] '%2$s':\n" |
| " [ コード]\n" |
| |
| #: src/readelf.c:5268 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Abbreviation section at offset %<PRIu64>:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "オフセット %<PRIu64> の略語セクション:\n" |
| |
| #: src/readelf.c:5281 |
| #, c-format |
| msgid " *** error while reading abbreviation: %s\n" |
| msgstr " *** 略語を読んでいる間にエラー: %s\n" |
| |
| #: src/readelf.c:5297 |
| #, c-format |
| msgid " [%5u] offset: %<PRId64>, children: %s, tag: %s\n" |
| msgstr " [%5u] オフセット: %<PRId64>、子: %s、タグ: %s\n" |
| |
| #: src/readelf.c:5330 src/readelf.c:5639 src/readelf.c:5806 src/readelf.c:6191 |
| #: src/readelf.c:6807 src/readelf.c:8562 src/readelf.c:9308 src/readelf.c:9791 |
| #: src/readelf.c:10042 src/readelf.c:10208 src/readelf.c:10595 |
| #: src/readelf.c:10655 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "DWARF section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64>:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "オフセット %3$#<PRIx64> の DWARF セクション [%1$2zu] '%2$s':\n" |
| |
| #: src/readelf.c:5343 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "cannot get .debug_addr section data: %s" |
| msgstr "セクションデータを割り当てられません: %s" |
| |
| #: src/readelf.c:5443 src/readelf.c:5467 src/readelf.c:5851 src/readelf.c:9353 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " Length: %8<PRIu64>\n" |
| msgstr " (オフセット: %#<PRIx64>)" |
| |
| #: src/readelf.c:5445 src/readelf.c:5482 src/readelf.c:5864 src/readelf.c:9366 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " DWARF version: %8<PRIu16>\n" |
| msgstr " %s: %<PRId64>\n" |
| |
| #: src/readelf.c:5446 src/readelf.c:5491 src/readelf.c:5873 src/readelf.c:9375 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " Address size: %8<PRIu64>\n" |
| msgstr " (終了オフセット: %#<PRIx64>)" |
| |
| #: src/readelf.c:5448 src/readelf.c:5501 src/readelf.c:5883 src/readelf.c:9385 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " Segment size: %8<PRIu64>\n" |
| msgstr " ファイルを %<PRIu64> に設定する\n" |
| |
| #: src/readelf.c:5486 src/readelf.c:5868 src/readelf.c:9370 src/readelf.c:10787 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Unknown version" |
| msgstr "不明なバージョン" |
| |
| #: src/readelf.c:5496 src/readelf.c:5709 src/readelf.c:5878 src/readelf.c:9380 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unsupported address size" |
| msgstr "アドレス値ではありません" |
| |
| #: src/readelf.c:5507 src/readelf.c:5720 src/readelf.c:5888 src/readelf.c:9390 |
| #, c-format |
| msgid "unsupported segment size" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/readelf.c:5560 src/readelf.c:5634 |
| #, c-format |
| msgid "cannot get .debug_aranges content: %s" |
| msgstr ".debug_aragnes の内容を得られません: %s" |
| |
| #: src/readelf.c:5575 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "DWARF section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64> contains %zu entry:\n" |
| msgid_plural "" |
| "\n" |
| "DWARF section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64> contains %zu entries:\n" |
| msgstr[0] "" |
| "\n" |
| "オフセット %3$#<PRIx64> の DWARF セクション [%1$2zu] '%2$s' には %4$zu 個の項" |
| "目があります:\n" |
| |
| #: src/readelf.c:5606 |
| #, c-format |
| msgid " [%*zu] ???\n" |
| msgstr " [%*zu] ???\n" |
| |
| #: src/readelf.c:5608 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " [%*zu] start: %0#*<PRIx64>, length: %5<PRIu64>, CU DIE offset: %6<PRId64>\n" |
| msgstr "" |
| " [%*zu] 開始: %0#*<PRIx64>、長さ: %5<PRIu64>、CU DIE オフセット: %6<PRId64>\n" |
| |
| #: src/readelf.c:5652 src/readelf.c:8589 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Table at offset %zu:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "オフセット %Zu のテーブル:\n" |
| |
| #: src/readelf.c:5656 src/readelf.c:5832 src/readelf.c:6831 src/readelf.c:8600 |
| #: src/readelf.c:9334 |
| #, c-format |
| msgid "invalid data in section [%zu] '%s'" |
| msgstr "セクション [%zu] '%s' の不当なデータ" |
| |
| #: src/readelf.c:5672 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " Length: %6<PRIu64>\n" |
| msgstr " (オフセット: %#<PRIx64>)" |
| |
| #: src/readelf.c:5684 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " DWARF version: %6<PRIuFAST16>\n" |
| msgstr " %s: %<PRId64>\n" |
| |
| #: src/readelf.c:5688 |
| #, c-format |
| msgid "unsupported aranges version" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/readelf.c:5699 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " CU offset: %6<PRIx64>\n" |
| msgstr " (オフセット: %#<PRIx64>)" |
| |
| #: src/readelf.c:5705 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " Address size: %6<PRIu64>\n" |
| msgstr " (終了オフセット: %#<PRIx64>)" |
| |
| #: src/readelf.c:5716 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| " Segment size: %6<PRIu64>\n" |
| "\n" |
| msgstr " ファイルを %<PRIu64> に設定する\n" |
| |
| #: src/readelf.c:5771 |
| #, c-format |
| msgid " %zu padding bytes\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/readelf.c:5815 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "cannot get .debug_rnglists content: %s" |
| msgstr ".degub_ranges の内容を得られません: %s" |
| |
| #: src/readelf.c:5838 src/readelf.c:9340 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "Table at Offset 0x%<PRIx64>:\n" |
| "\n" |
| msgstr " (終了オフセット: %#<PRIx64>)" |
| |
| #: src/readelf.c:5893 src/readelf.c:9395 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " Offset entries: %8<PRIu64>\n" |
| msgstr " (オフセット: %#<PRIx64>)" |
| |
| #: src/readelf.c:5909 src/readelf.c:9411 |
| #, c-format |
| msgid " Unknown CU base: " |
| msgstr "" |
| |
| #: src/readelf.c:5911 src/readelf.c:9413 |
| #, c-format |
| msgid " CU [%6<PRIx64>] base: " |
| msgstr "" |
| |
| #: src/readelf.c:5917 src/readelf.c:9419 |
| #, c-format |
| msgid " Not associated with a CU.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/readelf.c:5928 src/readelf.c:9430 |
| #, c-format |
| msgid "too many offset entries for unit length" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/readelf.c:5932 src/readelf.c:9434 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " Offsets starting at 0x%<PRIx64>:\n" |
| msgstr " 所有者 大きさ\n" |
| |
| #: src/readelf.c:5984 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "invalid range list data" |
| msgstr "不当なデータ" |
| |
| #: src/readelf.c:6169 src/readelf.c:9769 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " %zu padding bytes\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/readelf.c:6186 |
| #, c-format |
| msgid "cannot get .debug_ranges content: %s" |
| msgstr ".degub_ranges の内容を得られません: %s" |
| |
| #: src/readelf.c:6222 src/readelf.c:9824 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " Unknown CU base: " |
| msgstr "" |
| |
| #: src/readelf.c:6224 src/readelf.c:9826 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " CU [%6<PRIx64>] base: " |
| msgstr "" |
| |
| #: src/readelf.c:6233 src/readelf.c:9852 src/readelf.c:9878 |
| #, c-format |
| msgid " [%6tx] <INVALID DATA>\n" |
| msgstr " [%6tx] <不当なデータ>\n" |
| |
| #: src/readelf.c:6258 src/readelf.c:9962 |
| #, fuzzy |
| msgid "base address" |
| msgstr "アドレスを %s に設定する\n" |
| |
| #: src/readelf.c:6268 src/readelf.c:9972 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " [%6tx] empty list\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " [%6tx] ゼロ終端\n" |
| |
| #: src/readelf.c:6528 |
| #, fuzzy |
| msgid " <INVALID DATA>\n" |
| msgstr " [%6tx] <不当なデータ>\n" |
| |
| #: src/readelf.c:6785 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "cannot get ELF: %s" |
| msgstr "次の DIE を得られません: %s" |
| |
| #: src/readelf.c:6803 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Call frame information section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64>:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "オフセット %3$#<PRIx64> の フレーム情報呼出しセクション [%1$2zu] '%2$s':\n" |
| |
| #: src/readelf.c:6853 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " [%6tx] Zero terminator\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " [%6tx] ゼロ終端\n" |
| |
| #: src/readelf.c:6954 src/readelf.c:7108 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "invalid augmentation length" |
| msgstr "不当な拡大エンコード" |
| |
| #: src/readelf.c:6969 |
| msgid "FDE address encoding: " |
| msgstr "FDE アドレスエンコード" |
| |
| #: src/readelf.c:6975 |
| msgid "LSDA pointer encoding: " |
| msgstr "LSDA ポインターエンコード:" |
| |
| #: src/readelf.c:7085 |
| #, c-format |
| msgid " (offset: %#<PRIx64>)" |
| msgstr " (オフセット: %#<PRIx64>)" |
| |
| #: src/readelf.c:7092 |
| #, c-format |
| msgid " (end offset: %#<PRIx64>)" |
| msgstr " (終了オフセット: %#<PRIx64>)" |
| |
| #: src/readelf.c:7129 |
| #, c-format |
| msgid " %-26sLSDA pointer: %#<PRIx64>\n" |
| msgstr " %-26sLSDA ポインター: %#<PRIx64>\n" |
| |
| #: src/readelf.c:7214 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "DIE [%<PRIx64>] cannot get attribute code: %s" |
| msgstr "属性コードを得られません: %s" |
| |
| #: src/readelf.c:7224 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "DIE [%<PRIx64>] cannot get attribute form: %s" |
| msgstr "属性様式を得られません: %s" |
| |
| #: src/readelf.c:7246 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "DIE [%<PRIx64>] cannot get attribute '%s' (%s) value: %s" |
| msgstr "属性値を得られません: %s" |
| |
| #: src/readelf.c:7576 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "invalid file (%<PRId64>): %s" |
| msgstr "不当なファイル" |
| |
| #: src/readelf.c:7580 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "no srcfiles for CU [%<PRIx64>]" |
| msgstr " ファイルを %<PRIu64> に設定する\n" |
| |
| #: src/readelf.c:7584 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "couldn't get DWARF CU: %s" |
| msgstr "次の DIE を得られません: %s" |
| |
| #: src/readelf.c:7899 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "DWARF section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64>:\n" |
| " [Offset]\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "オフセット %3$#<PRIx64> の DWARF セクション [%1$2zu] '%2$s':\n" |
| " [オフセット]\n" |
| |
| #: src/readelf.c:7949 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "cannot get next unit: %s" |
| msgstr "次の DIE を得られません: %s" |
| |
| #: src/readelf.c:7969 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| " Type unit at offset %<PRIu64>:\n" |
| " Version: %<PRIu16>, Abbreviation section offset: %<PRIu64>, Address size: " |
| "%<PRIu8>, Offset size: %<PRIu8>\n" |
| " Type signature: %#<PRIx64>, Type offset: %#<PRIx64> [%<PRIx64>]\n" |
| msgstr "" |
| " オフセット %1$<PRIu64> のコンパイル単位:\n" |
| " バージョン: %2$<PRIu16>、略語セクションオフセット: %3$<PRIu64>、アドレスの大" |
| "きさ: %4$<PRIu8>、オフセットの大きさ: %5$<PRIu8>\n" |
| |
| #: src/readelf.c:7981 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " Compilation unit at offset %<PRIu64>:\n" |
| " Version: %<PRIu16>, Abbreviation section offset: %<PRIu64>, Address size: " |
| "%<PRIu8>, Offset size: %<PRIu8>\n" |
| msgstr "" |
| " オフセット %1$<PRIu64> のコンパイル単位:\n" |
| " バージョン: %2$<PRIu16>、略語セクションオフセット: %3$<PRIu64>、アドレスの大" |
| "きさ: %4$<PRIu8>、オフセットの大きさ: %5$<PRIu8>\n" |
| |
| #: src/readelf.c:7991 src/readelf.c:8152 |
| #, c-format |
| msgid " Unit type: %s (%<PRIu8>)" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/readelf.c:8018 |
| #, c-format |
| msgid "unknown version (%d) or unit type (%d)" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/readelf.c:8047 |
| #, c-format |
| msgid "cannot get DIE offset: %s" |
| msgstr "DIE オフセットを得られません: %s" |
| |
| #: src/readelf.c:8056 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "cannot get tag of DIE at offset [%<PRIx64>] in section '%s': %s" |
| msgstr "" |
| "セクション '%2$s' 中のオフセット %1$<PRIu64> の DIE のタグを得られません: " |
| "%3$s" |
| |
| #: src/readelf.c:8092 |
| #, c-format |
| msgid "cannot get next DIE: %s\n" |
| msgstr "次の DIE を得られません: %s\n" |
| |
| #: src/readelf.c:8100 |
| #, c-format |
| msgid "cannot get next DIE: %s" |
| msgstr "次の DIE を得られません: %s" |
| |
| #: src/readelf.c:8144 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| " Split compilation unit at offset %<PRIu64>:\n" |
| " Version: %<PRIu16>, Abbreviation section offset: %<PRIu64>, Address size: " |
| "%<PRIu8>, Offset size: %<PRIu8>\n" |
| msgstr "" |
| " オフセット %1$<PRIu64> のコンパイル単位:\n" |
| " バージョン: %2$<PRIu16>、略語セクションオフセット: %3$<PRIu64>、アドレスの大" |
| "きさ: %4$<PRIu8>、オフセットの大きさ: %5$<PRIu8>\n" |
| |
| #: src/readelf.c:8196 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "DWARF section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64>:\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "オフセット %3$#<PRIx64> の DWARF セクション [%1$2zu] '%2$s':\n" |
| |
| #: src/readelf.c:8528 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unknown form: %s" |
| msgstr "不明な様式 %<PRIx64>" |
| |
| #: src/readelf.c:8576 |
| #, c-format |
| msgid "cannot get line data section data: %s" |
| msgstr "ラインデータセクションデータを得られません: %s" |
| |
| #. Print what we got so far. |
| #: src/readelf.c:8680 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " Length: %<PRIu64>\n" |
| " DWARF version: %<PRIuFAST16>\n" |
| " Prologue length: %<PRIu64>\n" |
| " Address size: %zd\n" |
| " Segment selector size: %zd\n" |
| " Min instruction length: %<PRIuFAST8>\n" |
| " Max operations per instruction: %<PRIuFAST8>\n" |
| " Initial value if 'is_stmt': %<PRIuFAST8>\n" |
| " Line base: %<PRIdFAST8>\n" |
| " Line range: %<PRIuFAST8>\n" |
| " Opcode base: %<PRIuFAST8>\n" |
| "\n" |
| "Opcodes:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " 長さ: %<PRIu64>\n" |
| " DWARF バージョン: %<PRIuFAST16>\n" |
| " プロローグ長: %<PRIu64>\n" |
| " 最小命令長: %<PRIuFAST8>\n" |
| " もし '%s' なら初期値: %<PRIuFAST8>\n" |
| " 行ベース: %<PRIdFAST8>\n" |
| " 行範囲: %<PRIuFAST8>\n" |
| " 命令コードベース: %<PRIuFAST8>\n" |
| "\n" |
| "命令コード:\n" |
| |
| #: src/readelf.c:8702 |
| #, c-format |
| msgid "cannot handle .debug_line version: %u\n" |
| msgstr ".debug_line バージョンを扱えません: %u\n" |
| |
| #: src/readelf.c:8710 |
| #, c-format |
| msgid "cannot handle address size: %u\n" |
| msgstr "アドレスサイズを扱えません: %u\n" |
| |
| #: src/readelf.c:8718 |
| #, c-format |
| msgid "cannot handle segment selector size: %u\n" |
| msgstr "セグメントセレクタサイズを扱えません: %u\n" |
| |
| #: src/readelf.c:8728 |
| #, c-format |
| msgid "invalid data at offset %tu in section [%zu] '%s'" |
| msgstr "セクション [%2$zu] '%3$s' 中のオフセット %1$tu に不当なデータ" |
| |
| #: src/readelf.c:8743 |
| #, c-format |
| msgid " [%*<PRIuFAST8>] %hhu argument\n" |
| msgid_plural " [%*<PRIuFAST8>] %hhu arguments\n" |
| msgstr[0] " [%*<PRIuFAST8>] %hhu パラメーター\n" |
| |
| #: src/readelf.c:8754 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Directory table:" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "ディレクトリーテーブル:" |
| |
| #: src/readelf.c:8760 src/readelf.c:8837 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " [" |
| msgstr " %s: %s\n" |
| |
| #: src/readelf.c:8831 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "\n" |
| "File name table:" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " 呼出しサイトテーブル:" |
| |
| #: src/readelf.c:8892 |
| #, fuzzy |
| msgid " Entry Dir Time Size Name" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "ファイル名テーブル:\n" |
| " Entry Dir 時刻 大きさ 名前" |
| |
| #: src/readelf.c:8938 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "\n" |
| "No line number statements." |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "行 番号 文:" |
| |
| #: src/readelf.c:8942 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Line number statements:" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "行 番号 文:" |
| |
| #: src/readelf.c:8957 |
| #, c-format |
| msgid "invalid maximum operations per instruction is zero" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/readelf.c:8991 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " special opcode %u: address+%u = " |
| msgstr " 特殊命令コード %u: アドレス+%u = %s, 行%+d = %zu\n" |
| |
| #: src/readelf.c:8995 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid ", op_index = %u, line%+d = %zu\n" |
| msgstr " 特殊命令コード %u: アドレス+%u = %s, 行%+d = %zu\n" |
| |
| #: src/readelf.c:8998 |
| #, c-format |
| msgid ", line%+d = %zu\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/readelf.c:9016 |
| #, c-format |
| msgid " extended opcode %u: " |
| msgstr " 拡張命令コード %u: " |
| |
| #: src/readelf.c:9021 |
| #, fuzzy |
| msgid " end of sequence" |
| msgstr "列の終わり" |
| |
| #: src/readelf.c:9039 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " set address to " |
| msgstr "アドレスを %s に設定する\n" |
| |
| #: src/readelf.c:9067 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " define new file: dir=%u, mtime=%<PRIu64>, length=%<PRIu64>, name=%s\n" |
| msgstr "" |
| "新ファイルを定義する: dir=%u、mtime=%<PRIu64>、長さh=%<PRIu64>、名前=%s\n" |
| |
| #: src/readelf.c:9081 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " set discriminator to %u\n" |
| msgstr "カラムを %<PRIu64> に設定する\n" |
| |
| #: src/readelf.c:9108 |
| #, c-format |
| msgid " set inlined context %u, function name %s (0x%x)\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/readelf.c:9132 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "Also show function names" |
| msgid " set function name %s (0x%x)\n" |
| msgstr "関数名も表示" |
| |
| #. Unknown, ignore it. |
| #: src/readelf.c:9139 |
| msgid " unknown opcode" |
| msgstr "不明なオペコード" |
| |
| #. Takes no argument. |
| #: src/readelf.c:9151 |
| msgid " copy" |
| msgstr "複写" |
| |
| #: src/readelf.c:9162 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " advance address by %u to " |
| msgstr "アドレスを %u だけ進めて %s にする\n" |
| |
| #: src/readelf.c:9166 src/readelf.c:9227 |
| #, c-format |
| msgid ", op_index to %u" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/readelf.c:9178 |
| #, c-format |
| msgid " advance line by constant %d to %<PRId64>\n" |
| msgstr "行を定数 %d だけ進めて %<PRId64> にする\n" |
| |
| #: src/readelf.c:9188 |
| #, c-format |
| msgid " set file to %<PRIu64>\n" |
| msgstr " ファイルを %<PRIu64> に設定する\n" |
| |
| #: src/readelf.c:9199 |
| #, c-format |
| msgid " set column to %<PRIu64>\n" |
| msgstr "カラムを %<PRIu64> に設定する\n" |
| |
| #: src/readelf.c:9206 |
| #, c-format |
| msgid " set '%s' to %<PRIuFAST8>\n" |
| msgstr " '%s' を %<PRIuFAST8> に設定する\n" |
| |
| #. Takes no argument. |
| #: src/readelf.c:9212 |
| msgid " set basic block flag" |
| msgstr "基本ブロックフラグを設定する" |
| |
| #: src/readelf.c:9223 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " advance address by constant %u to " |
| msgstr "アドレスを定数 %u だけ済めて %s にする\n" |
| |
| #: src/readelf.c:9243 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " advance address by fixed value %u to \n" |
| msgstr "アドレスを固定値 %u だけ進めて %s にする\n" |
| |
| #. Takes no argument. |
| #: src/readelf.c:9253 |
| msgid " set prologue end flag" |
| msgstr "プロローグ終了フラグを設定する" |
| |
| #. Takes no argument. |
| #: src/readelf.c:9258 |
| msgid " set epilogue begin flag" |
| msgstr "エピローグ開始フラグを設定する" |
| |
| #: src/readelf.c:9268 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " set isa to %u\n" |
| msgstr " ファイルを %<PRIu64> に設定する\n" |
| |
| #. This is a new opcode the generator but not we know about. |
| #. Read the parameters associated with it but then discard |
| #. everything. Read all the parameters for this opcode. |
| #: src/readelf.c:9277 |
| #, c-format |
| msgid " unknown opcode with %<PRIu8> parameter:" |
| msgid_plural " unknown opcode with %<PRIu8> parameters:" |
| msgstr[0] " %<PRIu8> 個のパラメーターのある不明な命令コード:" |
| |
| #: src/readelf.c:9317 |
| #, c-format |
| msgid "cannot get .debug_loclists content: %s" |
| msgstr ".debug_loclists の内容を取得できません: %s" |
| |
| #: src/readelf.c:9483 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " <INVALID DATA>\n" |
| msgstr " [%6tx] <不当なデータ>\n" |
| |
| #: src/readelf.c:9523 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "invalid loclists data" |
| msgstr "不当なデータ" |
| |
| #: src/readelf.c:9786 |
| #, c-format |
| msgid "cannot get .debug_loc content: %s" |
| msgstr ".debug_loc の内容を得られません: %s" |
| |
| #: src/readelf.c:9999 src/readelf.c:11043 |
| #, fuzzy |
| msgid " <INVALID DATA>\n" |
| msgstr " [%6tx] <不当なデータ>\n" |
| |
| #: src/readelf.c:10054 src/readelf.c:10217 |
| #, c-format |
| msgid "cannot get macro information section data: %s" |
| msgstr "マクロ情報セクションのデータを得られません: %s" |
| |
| #: src/readelf.c:10134 |
| #, c-format |
| msgid "%*s*** non-terminated string at end of section" |
| msgstr "%*s*** 最後のセクションの終端していない文字列" |
| |
| #: src/readelf.c:10157 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%*s*** missing DW_MACINFO_start_file argument at end of section" |
| msgstr "%*s*** 最後のセクションの終端していない文字列" |
| |
| #: src/readelf.c:10258 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " Offset: 0x%<PRIx64>\n" |
| msgstr " 所有者 大きさ\n" |
| |
| #: src/readelf.c:10270 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " Version: %<PRIu16>\n" |
| msgstr " %s: %<PRId64>\n" |
| |
| #: src/readelf.c:10276 src/readelf.c:11163 |
| #, c-format |
| msgid " unknown version, cannot parse section\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/readelf.c:10283 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " Flag: 0x%<PRIx8>" |
| msgstr " 入口点アドレス : %#<PRIx64>\n" |
| |
| #: src/readelf.c:10312 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " Offset length: %<PRIu8>\n" |
| msgstr " (オフセット: %#<PRIx64>)" |
| |
| #: src/readelf.c:10320 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " .debug_line offset: 0x%<PRIx64>\n" |
| msgstr " (終了オフセット: %#<PRIx64>)" |
| |
| #: src/readelf.c:10345 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " extension opcode table, %<PRIu8> items:\n" |
| msgstr " %<PRIu8> 個のパラメーターのある不明な命令コード:" |
| |
| #: src/readelf.c:10352 |
| #, c-format |
| msgid " [%<PRIx8>]" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/readelf.c:10364 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " %<PRIu8> arguments:" |
| msgstr " [%*<PRIuFAST8>] %hhu パラメーター\n" |
| |
| #: src/readelf.c:10379 |
| #, c-format |
| msgid " no arguments." |
| msgstr "" |
| |
| #: src/readelf.c:10580 |
| #, c-format |
| msgid " [%5d] DIE offset: %6<PRId64>, CU DIE offset: %6<PRId64>, name: %s\n" |
| msgstr "" |
| " [%5d] DIE オフセット: %6<PRId64>, CU DIE オフセット: %6<PRId64>, 名前: %s\n" |
| |
| # # "オフセット %3$#<PRIx64> の DWARF セクション [%1$2zu] '%2$s':\n" |
| # # " %4$*s 文字列\n" がエラーになるのは何故? 取り敢えず fuzzy扱い |
| #: src/readelf.c:10624 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "DWARF section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64>:\n" |
| " %*s String\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "オフセット %3$#<PRIx64> の DWARF セクション [%1$2zu] '%2$s':\n" |
| " %4$*s 文字列\n" |
| |
| #. TRANS: the debugstr| prefix makes the string unique. |
| #: src/readelf.c:10629 |
| msgctxt "debugstr" |
| msgid "Offset" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/readelf.c:10639 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " *** error, missing string terminator\n" |
| msgstr " *** 文字列の読込み中にエラー: %s\n" |
| |
| #: src/readelf.c:10668 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "cannot get .debug_str_offsets section data: %s" |
| msgstr ".degub_ranges の内容を得られません: %s" |
| |
| #: src/readelf.c:10767 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " Length: %8<PRIu64>\n" |
| msgstr " (オフセット: %#<PRIx64>)" |
| |
| #: src/readelf.c:10769 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " Offset size: %8<PRIu8>\n" |
| msgstr " (オフセット: %#<PRIx64>)" |
| |
| #: src/readelf.c:10783 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " DWARF version: %8<PRIu16>\n" |
| msgstr " %s: %<PRId64>\n" |
| |
| #: src/readelf.c:10792 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " Padding: %8<PRIx16>\n" |
| msgstr " (オフセット: %#<PRIx64>)" |
| |
| #: src/readelf.c:10846 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Call frame search table section [%2zu] '.eh_frame_hdr':\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "呼出しフレーム検索テーブルセクション [%2zu] '.eh_frame_hdr':\n" |
| |
| #: src/readelf.c:10948 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Exception handling table section [%2zu] '.gcc_except_table':\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "例外取扱いテーブルセクション [%2zu] '.gcc_except_table':\n" |
| |
| #: src/readelf.c:10971 |
| #, c-format |
| msgid " LPStart encoding: %#x " |
| msgstr " LPStart コード化: %#x " |
| |
| #: src/readelf.c:10983 |
| #, c-format |
| msgid " TType encoding: %#x " |
| msgstr "TType コード化: %#x " |
| |
| #: src/readelf.c:10998 |
| #, c-format |
| msgid " Call site encoding: %#x " |
| msgstr "呼出しサイトコード化: %#x " |
| |
| #: src/readelf.c:11011 |
| msgid "" |
| "\n" |
| " Call site table:" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " 呼出しサイトテーブル:" |
| |
| #: src/readelf.c:11025 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " [%4u] Call site start: %#<PRIx64>\n" |
| " Call site length: %<PRIu64>\n" |
| " Landing pad: %#<PRIx64>\n" |
| " Action: %u\n" |
| msgstr "" |
| " [%4u] 呼出しサイト開始 : %#<PRIx64>\n" |
| " 呼出しサイト長: %<PRIu64>\n" |
| " 離着陸場: %#<PRIx64>\n" |
| " 行動: %u\n" |
| |
| #: src/readelf.c:11098 |
| #, c-format |
| msgid "invalid TType encoding" |
| msgstr "不当な TType コード化" |
| |
| #: src/readelf.c:11125 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "GDB section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64> contains %<PRId64> bytes :\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "オフセット %3$#<PRIx64> の DWARF セクション [%1$2zu] '%2$s' には %4$zu 個の項" |
| "目があります:\n" |
| |
| #: src/readelf.c:11154 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " Version: %<PRId32>\n" |
| msgstr " %s: %<PRId64>\n" |
| |
| #: src/readelf.c:11172 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " CU offset: %#<PRIx32>\n" |
| msgstr " (オフセット: %#<PRIx64>)" |
| |
| #: src/readelf.c:11179 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " TU offset: %#<PRIx32>\n" |
| msgstr " (オフセット: %#<PRIx64>)" |
| |
| #: src/readelf.c:11186 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " address offset: %#<PRIx32>\n" |
| msgstr " (終了オフセット: %#<PRIx64>)" |
| |
| #: src/readelf.c:11193 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " symbol offset: %#<PRIx32>\n" |
| msgstr " (オフセット: %#<PRIx64>)" |
| |
| #: src/readelf.c:11200 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " constant offset: %#<PRIx32>\n" |
| msgstr " (終了オフセット: %#<PRIx64>)" |
| |
| #: src/readelf.c:11214 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " CU list at offset %#<PRIx32> contains %zu entries:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "オフセット %3$#<PRIx64> の DWARF セクション [%1$2zu] '%2$s' には %4$zu 個の項" |
| "目があります:\n" |
| |
| #: src/readelf.c:11239 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " TU list at offset %#<PRIx32> contains %zu entries:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "オフセット %3$#<PRIx64> の DWARF セクション [%1$2zu] '%2$s' には %4$zu 個の項" |
| "目があります:\n" |
| |
| #: src/readelf.c:11268 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " Address list at offset %#<PRIx32> contains %zu entries:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "オフセット %3$#<PRIx64> の DWARF セクション [%1$2zu] '%2$s' には %4$zu 個の項" |
| "目があります:\n" |
| |
| #: src/readelf.c:11300 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " Symbol table at offset %#<PRIx32> contains %zu slots:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "オフセット %#0<PRIx64> に不当なシンボルテーブル\n" |
| |
| #: src/readelf.c:11438 |
| #, c-format |
| msgid "cannot get debug context descriptor: %s" |
| msgstr "デバッグ内容記述子を得られません: %s" |
| |
| #: src/readelf.c:11804 src/readelf.c:12431 src/readelf.c:12541 |
| #: src/readelf.c:12598 |
| #, c-format |
| msgid "cannot convert core note data: %s" |
| msgstr "コアノートデータの変換ができません: %s" |
| |
| #: src/readelf.c:12168 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "%*s... <repeats %u more times> ..." |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "%*s... < %u 回の繰返し> ..." |
| |
| #: src/readelf.c:12677 |
| msgid " Owner Data size Type\n" |
| msgstr " 所有者 データ大きさタイプ\n" |
| |
| #: src/readelf.c:12705 |
| #, c-format |
| msgid " %-13.*s %9<PRId32> %s\n" |
| msgstr " %-13.*s %9<PRId32> %s\n" |
| |
| #: src/readelf.c:12757 |
| #, c-format |
| msgid "cannot get content of note: %s" |
| msgstr "ノートセクションの内容を取得できません: %s" |
| |
| #: src/readelf.c:12790 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Note section [%2zu] '%s' of %<PRIu64> bytes at offset %#0<PRIx64>:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "オフセット %4$#0<PRIx64> の %3$<PRIu64> バイトのノートセクション [%1$2zu] " |
| "'%2$s':\n" |
| |
| #: src/readelf.c:12813 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Note segment of %<PRIu64> bytes at offset %#0<PRIx64>:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "オフセット %2$#0<PRIx64> の %1$<PRIu64> バイトのノートセグメント:\n" |
| |
| #: src/readelf.c:12860 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Section [%zu] '%s' has no data to dump.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "セクション [%Zu] '%s' にはダンプすべきデータがありません。\n" |
| |
| #: src/readelf.c:12887 src/readelf.c:12938 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "cannot get data for section [%zu] '%s': %s" |
| msgstr "セクション [%Zu] '%s' からデータが得られません: %s" |
| |
| #: src/readelf.c:12892 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Hex dump of section [%zu] '%s', %<PRIu64> bytes at offset %#0<PRIx64>:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "オフセット %4$#0<PRIx64> のセクション [%1$Zu] '%2$s' の16進ダン" |
| "プ、%3$<PRIu64> バイト:\n" |
| |
| #: src/readelf.c:12897 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Hex dump of section [%zu] '%s', %<PRIu64> bytes (%zd uncompressed) at offset " |
| "%#0<PRIx64>:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "オフセット %4$#0<PRIx64> のセクション [%1$Zu] '%2$s' の16進ダン" |
| "プ、%3$<PRIu64> バイト:\n" |
| |
| #: src/readelf.c:12911 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Section [%zu] '%s' has no strings to dump.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "セクション [%Zu] '%s' にはダンプすべきデータがありません。\n" |
| |
| #: src/readelf.c:12943 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "String section [%zu] '%s' contains %<PRIu64> bytes at offset %#0<PRIx64>:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "オフセット %4$#0<PRIx64> 文字列セクション [%1$Zu] '%2$s' には %3$<PRIu64> バ" |
| "イトあります:\n" |
| |
| #: src/readelf.c:12948 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "String section [%zu] '%s' contains %<PRIu64> bytes (%zd uncompressed) at " |
| "offset %#0<PRIx64>:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "オフセット %4$#0<PRIx64> 文字列セクション [%1$Zu] '%2$s' には %3$<PRIu64> バ" |
| "イトあります:\n" |
| |
| #: src/readelf.c:12996 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "section [%lu] does not exist" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "セクション [%lu] がありません" |
| |
| #: src/readelf.c:13026 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "section '%s' does not exist" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "セクション '%s' がありません" |
| |
| #: src/readelf.c:13081 |
| #, c-format |
| msgid "cannot get symbol index of archive '%s': %s" |
| msgstr "アーカイブのシンボル索引 '%s' を得られません: %s" |
| |
| #: src/readelf.c:13084 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Archive '%s' has no symbol index\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "アーカイブ '%s' にはシンボル索引がありません\n" |
| |
| #: src/readelf.c:13088 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Index of archive '%s' has %zu entries:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "アーカイブ '%s' の索引は %zu 個の項目を持ちます:\n" |
| |
| #: src/readelf.c:13106 |
| #, c-format |
| msgid "cannot extract member at offset %zu in '%s': %s" |
| msgstr "'%2$s' の オフセット %1$zu のメンバーを抽出できません: %3$s" |
| |
| #: src/readelf.c:13111 |
| #, c-format |
| msgid "Archive member '%s' contains:\n" |
| msgstr "アーカイブメンバー '%s' には以下があります:\n" |
| |
| #: src/size.c:55 |
| msgid "" |
| "Use the output format FORMAT. FORMAT can be `bsd' or `sysv'. The default " |
| "is `bsd'" |
| msgstr "" |
| "出力形式として FORMAT を使ってください。 FORMAT は `bsd'、 `sysv' のどちらか" |
| "です。 デフォルトは `bsd'です" |
| |
| #: src/size.c:57 |
| msgid "Same as `--format=sysv'" |
| msgstr "`--format=sysv' と同じ" |
| |
| #: src/size.c:58 |
| msgid "Same as `--format=bsd'" |
| msgstr "`--format=bsd' と同じ" |
| |
| #: src/size.c:61 |
| msgid "Same as `--radix=10'" |
| msgstr "`--radix=10' と同じ" |
| |
| #: src/size.c:62 |
| msgid "Same as `--radix=8'" |
| msgstr "`--radix=8' と同じ" |
| |
| #: src/size.c:63 |
| msgid "Same as `--radix=16'" |
| msgstr "`--radix=16' と同じ" |
| |
| #: src/size.c:65 |
| msgid "Similar to `--format=sysv' output but in one line" |
| msgstr "`--format=sysv' の出力と 似ていますが、 1行です" |
| |
| #: src/size.c:69 |
| msgid "Print size and permission flags for loadable segments" |
| msgstr "ロード可能セグメント の大きさと 許可フラグの 表示" |
| |
| #: src/size.c:70 |
| msgid "Display the total sizes (bsd only)" |
| msgstr "合計の大きさを表示 (bsd のみ)" |
| |
| #. Short description of program. |
| #: src/size.c:75 |
| msgid "List section sizes of FILEs (a.out by default)." |
| msgstr "FILE のセクションの 大きさの 一覧表示 (デフォルトでは a.out)" |
| |
| #: src/size.c:239 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid format: %s" |
| msgstr "不当な形式: %s" |
| |
| #: src/size.c:250 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid radix: %s" |
| msgstr "不当な基数: %s" |
| |
| #: src/size.c:309 |
| #, c-format |
| msgid "%s: file format not recognized" |
| msgstr "%s: ファイル形式を認識できません" |
| |
| #: src/size.c:327 |
| msgctxt "bsd" |
| msgid "text" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/size.c:328 |
| msgctxt "bsd" |
| msgid "data" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/size.c:329 |
| msgctxt "bsd" |
| msgid "bss" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/size.c:330 |
| msgctxt "bsd" |
| msgid "dec" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/size.c:331 |
| msgctxt "bsd" |
| msgid "hex" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/size.c:332 |
| msgctxt "bsd" |
| msgid "filename" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/size.c:416 src/size.c:557 |
| #, c-format |
| msgid " (ex %s)" |
| msgstr " (ex %s)" |
| |
| #: src/size.c:418 |
| msgctxt "sysv" |
| msgid "section" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/size.c:419 |
| msgctxt "sysv" |
| msgid "size" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/size.c:420 |
| msgctxt "sysv" |
| msgid "addr" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/size.c:449 src/size.c:452 src/size.c:455 |
| msgctxt "sysv" |
| msgid "Total" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/size.c:479 |
| msgid "cannot get section header" |
| msgstr "セクションヘッダーを取得できません" |
| |
| #: src/size.c:582 |
| msgid "(TOTALS)\n" |
| msgstr "(合計)\n" |
| |
| #: src/stack.c:487 |
| #, c-format |
| msgid "-p PID should be a positive process id." |
| msgstr "" |
| |
| #: src/stack.c:493 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot open core file '%s'" |
| msgstr "コアファイル'%s' を開くことができません" |
| |
| #: src/stack.c:553 |
| #, c-format |
| msgid "-n MAXFRAMES should be 0 or higher." |
| msgstr "" |
| |
| #: src/stack.c:565 |
| #, c-format |
| msgid "-e EXEC needs a core given by --core." |
| msgstr "" |
| |
| #: src/stack.c:569 |
| #, c-format |
| msgid "-1 needs a thread id given by -p." |
| msgstr "" |
| |
| #: src/stack.c:573 |
| #, c-format |
| msgid "One of -p PID or --core COREFILE should be given." |
| msgstr "" |
| |
| #: src/stack.c:645 |
| msgid "Show stack of process PID" |
| msgstr "process PID のスタックを表示" |
| |
| #: src/stack.c:647 |
| msgid "Show stack found in COREFILE" |
| msgstr "COREFILE で見つかったスタックを表示" |
| |
| #: src/stack.c:648 |
| msgid "(optional) EXECUTABLE that produced COREFILE" |
| msgstr "(optional) COREFILE を生成した EXECUTABLE" |
| |
| #: src/stack.c:652 |
| msgid "Output selection options:" |
| msgstr "出力選択オプション:" |
| |
| #: src/stack.c:654 |
| msgid "Additionally show frame activation" |
| msgstr "frame activation を さらに 表示" |
| |
| #: src/stack.c:656 |
| msgid "Additionally try to lookup DWARF debuginfo name for frame address" |
| msgstr "フレーム アドレスに 対する DWARF debuginfo name の検索を さらに試みる" |
| |
| #: src/stack.c:659 |
| msgid "" |
| "Additionally show inlined function frames using DWARF debuginfo if available " |
| "(implies -d)" |
| msgstr "" |
| "可能であれば DWARF debuginfo を使って インライン 関数の フレームを表示 (暗黙" |
| "的に -d を伴う)" |
| |
| #: src/stack.c:661 |
| msgid "Additionally show module file information" |
| msgstr "モジュール ファイル情報を さらに 表示" |
| |
| #: src/stack.c:663 |
| msgid "Additionally show source file information" |
| msgstr "ソース ファイル情報を さらに 表示" |
| |
| #: src/stack.c:665 |
| msgid "" |
| "Show all additional information (activation, debugname, inlines, module and " |
| "source)" |
| msgstr "" |
| "全ての 追加情報を 表示 (activation, debugname, inlines, module, source)" |
| |
| #: src/stack.c:667 |
| msgid "Do not resolve address to function symbol name" |
| msgstr "アドレスを 関数シンボル名に 解決しない" |
| |
| #: src/stack.c:669 |
| msgid "Show raw function symbol names, do not try to demangle names" |
| msgstr "生の 関数シンボル名を 表示し、 デマングルを 試みない" |
| |
| #: src/stack.c:671 |
| msgid "Show module build-id, load address and pc offset" |
| msgstr "モジュールの ビルド ID、ロードアドレスと PC オフセット を表示" |
| |
| #: src/stack.c:673 |
| msgid "Show the backtrace of only one thread" |
| msgstr "1つのスレッドだけのバックトレースを表示" |
| |
| #: src/stack.c:675 |
| msgid "Show at most MAXFRAMES per thread (default 256, use 0 for unlimited)" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/stack.c:677 |
| msgid "Show module memory map with build-id, elf and debug files detected" |
| msgstr "" |
| "検出された ビルド ID、 elf、 debug ファイル付きで モジュールの メモリマップ" |
| "を 表示" |
| |
| #: src/stack.c:685 |
| msgid "" |
| "Print a stack for each thread in a process or core file.\n" |
| "\n" |
| "Program exits with return code 0 if all frames were shown without any " |
| "errors. If some frames were shown, but there were some non-fatal errors, " |
| "possibly causing an incomplete backtrace, the program exits with return code " |
| "1. If no frames could be shown, or a fatal error occurred the program exits " |
| "with return code 2. If the program was invoked with bad or missing " |
| "arguments it will exit with return code 64." |
| msgstr "" |
| |
| #: src/stack.c:760 |
| #, c-format |
| msgid "Couldn't show any frames." |
| msgstr "フレームを表示できません" |
| |
| #: src/strings.c:64 |
| msgid "Output Selection:" |
| msgstr "出力選択:" |
| |
| #: src/strings.c:65 |
| msgid "Scan entire file, not only loaded sections" |
| msgstr "ロードされる セクションだけ でなく ファイル全体を スキャンする" |
| |
| #: src/strings.c:67 |
| msgid "Only NUL-terminated sequences of MIN-LEN characters or more are printed" |
| msgstr "ヌル終端された MIN-LEN 文字以上の シーケンス のみを 表示" |
| |
| #: src/strings.c:68 |
| msgid "" |
| "Select character size and endianness: s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-bit, " |
| "{B,L} = 32-bit" |
| msgstr "" |
| "文字サイズと エンディアンを 選択: s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-bit, {B," |
| "L} = 32-bit" |
| |
| #: src/strings.c:72 |
| msgid "Print name of the file before each string." |
| msgstr "各文字列の 前に ファイル名を表示" |
| |
| #: src/strings.c:74 |
| msgid "Print location of the string in base 8, 10, or 16 respectively." |
| msgstr "文字列の 位置を 基数 8、 10、 16 で 各々表示" |
| |
| #: src/strings.c:75 |
| msgid "Alias for --radix=o" |
| msgstr "--radix=o と同じ" |
| |
| #. Short description of program. |
| #: src/strings.c:82 |
| msgid "Print the strings of printable characters in files." |
| msgstr "ファイル中の表示可能文字からなる文字列を表示する。" |
| |
| #: src/strings.c:255 src/strings.c:290 |
| #, c-format |
| msgid "invalid value '%s' for %s parameter" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/strings.c:300 |
| msgid "invalid minimum length of matched string size" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/strings.c:583 |
| msgid "lseek failed" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/strings.c:600 src/strings.c:664 |
| msgid "re-mmap failed" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/strings.c:637 |
| msgid "mprotect failed" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/strings.c:726 |
| #, c-format |
| msgid "Skipping section %zd '%s' data outside file" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/strip.c:70 |
| msgid "Place stripped output into FILE" |
| msgstr "ストリップした 出力を FILE に置く" |
| |
| #: src/strip.c:71 |
| msgid "Extract the removed sections into FILE" |
| msgstr "抽出して 取り除いた セクションを FILE に置く" |
| |
| #: src/strip.c:72 |
| msgid "Embed name FILE instead of -f argument" |
| msgstr "-f 引数の 代わりに 名前 FILE を有効にする" |
| |
| #: src/strip.c:76 |
| msgid "Remove all debugging symbols" |
| msgstr "デバッグ用 シンボルを 全て 取り除く" |
| |
| #: src/strip.c:80 |
| msgid "Remove section headers (not recommended)" |
| msgstr "セクションヘッダーを 取り除く (非推奨)" |
| |
| #: src/strip.c:82 |
| msgid "Copy modified/access timestamps to the output" |
| msgstr "修正/アクセス タイムスタンプを 出力へ 複製する" |
| |
| #: src/strip.c:84 |
| msgid "" |
| "Resolve all trivial relocations between debug sections if the removed " |
| "sections are placed in a debug file (only relevant for ET_REL files, " |
| "operation is not reversible, needs -f)" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/strip.c:86 |
| msgid "" |
| "Similar to --reloc-debug-sections, but resolve all trivial relocations " |
| "between debug sections in place. No other stripping is performed (operation " |
| "is not reversible, incompatible with -f, -g, --remove-comment and --remove-" |
| "section)" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/strip.c:88 |
| msgid "Remove .comment section" |
| msgstr ".comment セクションを取り除く" |
| |
| #: src/strip.c:89 |
| msgid "" |
| "Remove the named section. SECTION is an extended wildcard pattern. May be " |
| "given more than once. Only non-allocated sections can be removed." |
| msgstr "" |
| "指定された セクションを 取り除く。 SECTION は 拡張 ワイルド カード パター" |
| "ン。 2回以上 与え られても よい。割り当て されない セクション のみ 取り除け" |
| "る。" |
| |
| #: src/strip.c:90 |
| msgid "" |
| "Keep the named section. SECTION is an extended wildcard pattern. May be " |
| "given more than once." |
| msgstr "" |
| "指定された セクションを 保持する。 SECTION は 拡張 ワイルド カード パター" |
| "ン。 2回以上 与え られても よい。" |
| |
| #. Short description of program. |
| #: src/strip.c:97 |
| msgid "Discard symbols from object files." |
| msgstr "オブジェクトファイルからシンボルを捨て去る" |
| |
| #: src/strip.c:245 |
| msgid "--reloc-debug-sections used without -f" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/strip.c:251 |
| msgid "" |
| "--reloc-debug-sections-only incompatible with -f, -g, --remove-comment and --" |
| "remove-section" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/strip.c:265 |
| msgid "Only one input file allowed together with '-o' and '-f'" |
| msgstr "'-o' と '-f' と一緒の場合は入力ファイルは 1 つしか認められません" |
| |
| #: src/strip.c:287 |
| #, c-format |
| msgid "-f option specified twice" |
| msgstr "-f オプションが 2 回指定されています" |
| |
| #: src/strip.c:296 |
| #, c-format |
| msgid "-F option specified twice" |
| msgstr "-F オプションが 2 回指定されています" |
| |
| #: src/strip.c:359 |
| #, c-format |
| msgid "cannot both keep and remove .comment section" |
| msgstr ".comment セクションを保持しつつ取り除くことはできません" |
| |
| #: src/strip.c:478 |
| msgid "bad relocation" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/strip.c:756 src/strip.c:780 |
| #, c-format |
| msgid "cannot stat input file '%s'" |
| msgstr "入力ファイル '%s' を stat できません" |
| |
| #: src/strip.c:770 |
| #, c-format |
| msgid "while opening '%s'" |
| msgstr "'%s' を開いている間" |
| |
| #: src/strip.c:808 |
| #, c-format |
| msgid "%s: cannot use -o or -f when stripping archive" |
| msgstr "%s: アーカイブから抜き出している時は -o や -f は使えません" |
| |
| #. We would like to support ar archives, but currently it just |
| #. doesn't work at all since we call elf_clone on the members |
| #. which doesn't really support ar members. |
| #. result = handle_ar (fd, elf, NULL, fname, |
| #. preserve_dates ? tv : NULL); |
| #. |
| #: src/strip.c:820 |
| #, c-format |
| msgid "%s: no support for stripping archive" |
| msgstr "%s: アーカイブのストリップには対応していません" |
| |
| #: src/strip.c:1057 |
| #, c-format |
| msgid "cannot open EBL backend" |
| msgstr "EBL バックエンドを開けません" |
| |
| #: src/strip.c:1101 |
| msgid "cannot get number of phdrs" |
| msgstr "phdrs の数を取得できません" |
| |
| #: src/strip.c:1115 src/strip.c:1158 |
| #, c-format |
| msgid "cannot create new ehdr for file '%s': %s" |
| msgstr "ファイル '%s' の新しい ehdr を作成できません: %s" |
| |
| #: src/strip.c:1125 src/strip.c:1168 |
| #, c-format |
| msgid "cannot create new phdr for file '%s': %s" |
| msgstr "ファイル '%s' の新しい phdr を作成できません: %s" |
| |
| #: src/strip.c:1248 |
| #, c-format |
| msgid "illformed file '%s'" |
| msgstr "不適格なファイル '%s'" |
| |
| #: src/strip.c:1258 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot remove allocated section '%s'" |
| msgstr "割り当てされるセクション '%s' は取り除けません" |
| |
| #: src/strip.c:1267 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot both keep and remove section '%s'" |
| msgstr "セクション '%s' を保持しつつ取り除くことはできません" |
| |
| #: src/strip.c:1631 src/strip.c:1746 |
| #, c-format |
| msgid "while generating output file: %s" |
| msgstr "出力ファイルを生成している間: %s" |
| |
| #: src/strip.c:1695 |
| #, c-format |
| msgid "%s: error while updating ELF header: %s" |
| msgstr "%s: ELF ヘッダーの更新中にエラー: %s" |
| |
| #: src/strip.c:1704 |
| #, c-format |
| msgid "%s: error while getting shdrstrndx: %s" |
| msgstr "%s: shdrstrndx の取得中にエラー: %s" |
| |
| #: src/strip.c:1712 src/strip.c:2553 |
| #, c-format |
| msgid "%s: error updating shdrstrndx: %s" |
| msgstr "%s: shdrstrndx の更新中にエラー: %s" |
| |
| #: src/strip.c:1729 |
| #, c-format |
| msgid "while preparing output for '%s'" |
| msgstr "'%s' のための出力を準備している間" |
| |
| #: src/strip.c:1790 src/strip.c:1852 |
| #, c-format |
| msgid "while create section header section: %s" |
| msgstr "セクションヘッダーセクションを生成している間: %s" |
| |
| #: src/strip.c:1799 |
| #, c-format |
| msgid "cannot allocate section data: %s" |
| msgstr "セクションデータを割り当てられません: %s" |
| |
| #: src/strip.c:1863 |
| #, c-format |
| msgid "while create section header string table: %s" |
| msgstr "セクションヘッダー文字列テーブルを生成中: %s" |
| |
| #: src/strip.c:1869 |
| msgid "no memory to create section header string table" |
| msgstr "セクションヘッダー文字列テーブルを作成するメモリがありません" |
| |
| #: src/strip.c:2082 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot remove symbol [%zd] from allocated symbol table [%zd]" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/strip.c:2469 src/strip.c:2577 |
| #, c-format |
| msgid "while writing '%s': %s" |
| msgstr "'%s' を書込み中: %s" |
| |
| #: src/strip.c:2480 |
| #, c-format |
| msgid "while creating '%s'" |
| msgstr "'%s' を生成中" |
| |
| #: src/strip.c:2503 |
| #, c-format |
| msgid "while computing checksum for debug information" |
| msgstr "デバッグ情報のチェックサムを計算中" |
| |
| #: src/strip.c:2544 |
| #, c-format |
| msgid "%s: error while creating ELF header: %s" |
| msgstr "%s: ELF ヘッダーを生成している間にエラー: %s" |
| |
| #: src/strip.c:2562 |
| #, c-format |
| msgid "%s: error while reading the file: %s" |
| msgstr "%s: ファイルを読込み中にエラー: %s" |
| |
| #: src/strip.c:2602 src/strip.c:2622 |
| #, c-format |
| msgid "while writing '%s'" |
| msgstr "書き込み中 '%s'" |
| |
| #: src/strip.c:2659 src/strip.c:2666 |
| #, c-format |
| msgid "error while finishing '%s': %s" |
| msgstr "'%s' の終了中にエラー: %s" |
| |
| #: src/strip.c:2683 src/strip.c:2759 |
| #, c-format |
| msgid "cannot set access and modification date of '%s'" |
| msgstr "'%s' のアクセスと変更日付を設定できません" |
| |
| #: src/unstrip.c:65 |
| msgid "Match MODULE against file names, not module names" |
| msgstr "モジュール名ではなく ファイル名で MODULE を一致させる" |
| |
| #: src/unstrip.c:66 |
| msgid "Silently skip unfindable files" |
| msgstr "見つからない ファイルを 静かに スキップ" |
| |
| #: src/unstrip.c:69 |
| msgid "Place output into FILE" |
| msgstr "出力を FILE に置く" |
| |
| #: src/unstrip.c:71 |
| msgid "Create multiple output files under DIRECTORY" |
| msgstr "複数の 出力ファイルを DIRECTORY の下に 作成" |
| |
| #: src/unstrip.c:72 |
| msgid "Use module rather than file names" |
| msgstr "ファイル名ではなく モジュール名を 使用" |
| |
| #: src/unstrip.c:74 |
| msgid "Create output for modules that have no separate debug information" |
| msgstr "分離された デバッグ情報を 持たない モジュール用に 出力を 作成" |
| |
| #: src/unstrip.c:77 |
| msgid "Apply relocations to section contents in ET_REL files" |
| msgstr "ET_REL ファイルの セクション内容に リロケーションを 適用" |
| |
| #: src/unstrip.c:79 |
| msgid "Only list module and file names, build IDs" |
| msgstr "モジュール名、 ファイル名、 ビルドIDの リスト表示のみ" |
| |
| #: src/unstrip.c:81 |
| msgid "Force combining files even if some ELF headers don't seem to match" |
| msgstr "" |
| "いくつかの ELF ヘッダー が 一致しない ように 見えた としても ファイルの 結合" |
| "を 強制" |
| |
| #: src/unstrip.c:125 |
| #, c-format |
| msgid "-d option specified twice" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/unstrip.c:160 |
| #, c-format |
| msgid "only one of -o or -d allowed" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/unstrip.c:169 |
| #, c-format |
| msgid "-n cannot be used with explicit files or -o or -d" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/unstrip.c:184 |
| #, c-format |
| msgid "output directory '%s'" |
| msgstr "出力ディレクトリ '%s'" |
| |
| #: src/unstrip.c:193 |
| #, c-format |
| msgid "exactly two file arguments are required" |
| msgstr "ちょうど2つの引数が必要です" |
| |
| #: src/unstrip.c:199 |
| #, c-format |
| msgid "-m, -a, -R, and -i options not allowed with explicit files" |
| msgstr "" |
| "明示的なファイルを使用する際は -m, -a, -R, -i オプションは認められていません" |
| |
| #: src/unstrip.c:212 |
| #, c-format |
| msgid "-o or -d is required when using implicit files" |
| msgstr "暗黙的なファイルを使用する際は -o または -d が必要です" |
| |
| #: src/unstrip.c:235 |
| #, c-format |
| msgid "cannot create ELF header: %s" |
| msgstr "ELF ヘッダーを作成できません: %s" |
| |
| #: src/unstrip.c:239 |
| #, c-format |
| msgid "cannot get shdrstrndx:%s" |
| msgstr "shdrstrndx を取得できません: %s" |
| |
| #: src/unstrip.c:243 src/unstrip.c:2085 |
| #, c-format |
| msgid "cannot get ELF header: %s" |
| msgstr "ELF ヘッダーを取得できません: %s" |
| |
| #: src/unstrip.c:253 |
| #, c-format |
| msgid "cannot get new zero section: %s" |
| msgstr "新しい zero セクションを取得できません: %s" |
| |
| #: src/unstrip.c:256 |
| #, c-format |
| msgid "cannot update new zero section: %s" |
| msgstr "新しい zero セクションを更新できません: %s" |
| |
| #: src/unstrip.c:260 |
| #, c-format |
| msgid "cannot copy ELF header: %s" |
| msgstr "ELF ヘッダーを複製できません: %s" |
| |
| #: src/unstrip.c:264 src/unstrip.c:2103 src/unstrip.c:2146 |
| #, c-format |
| msgid "cannot get number of program headers: %s" |
| msgstr "プログラムヘッダ数を取得できません: %s" |
| |
| #: src/unstrip.c:269 src/unstrip.c:2107 |
| #, c-format |
| msgid "cannot create program headers: %s" |
| msgstr "プログラムヘッダーを作成できません: %s" |
| |
| #: src/unstrip.c:275 |
| #, c-format |
| msgid "cannot copy program header: %s" |
| msgstr "プログラムヘッダーを複製できません: %s" |
| |
| #: src/unstrip.c:285 |
| #, c-format |
| msgid "cannot copy section header: %s" |
| msgstr "セクションヘッダーを複製できません: %s" |
| |
| #: src/unstrip.c:288 src/unstrip.c:1707 |
| #, c-format |
| msgid "cannot get section data: %s" |
| msgstr "セクションデータを取得できません: %s" |
| |
| #: src/unstrip.c:290 src/unstrip.c:1709 |
| #, c-format |
| msgid "cannot copy section data: %s" |
| msgstr "セクションデータを複製できません: %s" |
| |
| #: src/unstrip.c:318 |
| #, c-format |
| msgid "cannot create directory '%s'" |
| msgstr "ディレクトリ '%s' を作成できません" |
| |
| #: src/unstrip.c:392 src/unstrip.c:657 src/unstrip.c:691 src/unstrip.c:859 |
| #: src/unstrip.c:1749 |
| #, c-format |
| msgid "cannot get symbol table entry: %s" |
| msgstr "シンボルテーブル項目を取得できません: %s" |
| |
| #: src/unstrip.c:408 src/unstrip.c:660 src/unstrip.c:681 src/unstrip.c:694 |
| #: src/unstrip.c:1770 src/unstrip.c:1965 src/unstrip.c:1989 |
| #, c-format |
| msgid "cannot update symbol table: %s" |
| msgstr "シンボルテーブルを更新できません: %s" |
| |
| #: src/unstrip.c:418 |
| #, c-format |
| msgid "cannot update section header: %s" |
| msgstr "セクションヘッダーを更新できません: %s" |
| |
| #: src/unstrip.c:464 |
| #, c-format |
| msgid "gelf_getrel failed: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/unstrip.c:467 src/unstrip.c:482 |
| #, c-format |
| msgid "cannot update relocation: %s" |
| msgstr "リロケーションを更新できません: %s" |
| |
| #: src/unstrip.c:479 |
| #, c-format |
| msgid "gelf_getrela failed: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/unstrip.c:580 |
| #, c-format |
| msgid "cannot get symbol version: %s" |
| msgstr "シンボルバージョンを取得できません: %s" |
| |
| #: src/unstrip.c:593 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected section type in [%zu] with sh_link to symtab" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/unstrip.c:848 |
| #, c-format |
| msgid "cannot get symbol section data: %s" |
| msgstr "シンボルセクションデータを取得できません: %s" |
| |
| #: src/unstrip.c:850 |
| #, c-format |
| msgid "cannot get string section data: %s" |
| msgstr "文字列セクションデータを取得できません: %s" |
| |
| #: src/unstrip.c:867 |
| #, c-format |
| msgid "invalid string offset in symbol [%zu]" |
| msgstr "シンボル [%zu] の中に不当な文字列オフセットがあります" |
| |
| #: src/unstrip.c:1025 src/unstrip.c:1433 |
| #, c-format |
| msgid "cannot read section [%zu] name: %s" |
| msgstr "セクション [%zu] の名前を読み込めません: %s" |
| |
| #: src/unstrip.c:1040 |
| #, c-format |
| msgid "bad sh_link for group section: %s" |
| msgstr "グループセクションに対する誤った sh_link です: %s" |
| |
| #: src/unstrip.c:1046 |
| #, c-format |
| msgid "couldn't get shdr for group section: %s" |
| msgstr "グループセクションに対する shdr を取得できませんでした: %s" |
| |
| #: src/unstrip.c:1051 |
| #, c-format |
| msgid "bad data for group symbol section: %s" |
| msgstr "グループシンボルセクションに対する誤ったデータです: %s" |
| |
| #: src/unstrip.c:1057 |
| #, c-format |
| msgid "couldn't get symbol for group section: %s" |
| msgstr "グループセクションに対するシンボルを取得できませんでした: %s" |
| |
| #: src/unstrip.c:1062 |
| #, c-format |
| msgid "bad symbol name for group section: %s" |
| msgstr "グループセクションに対する誤ったシンボル名です: %s" |
| |
| #: src/unstrip.c:1073 src/unstrip.c:1553 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "cannot find matching section for [%zu] '%s'" |
| msgstr "セクション [%zu] '%s' の不当なデータ" |
| |
| #: src/unstrip.c:1118 src/unstrip.c:1137 src/unstrip.c:1175 |
| #, c-format |
| msgid "cannot read '.gnu.prelink_undo' section: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/unstrip.c:1155 |
| #, c-format |
| msgid "overflow with shnum = %zu in '%s' section" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/unstrip.c:1166 |
| #, c-format |
| msgid "invalid contents in '%s' section" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/unstrip.c:1337 src/unstrip.c:1353 src/unstrip.c:1633 src/unstrip.c:1924 |
| #, c-format |
| msgid "cannot add section name to string table: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/unstrip.c:1362 |
| #, c-format |
| msgid "cannot update section header string table data: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/unstrip.c:1391 src/unstrip.c:1395 |
| #, c-format |
| msgid "cannot get section header string table section index: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/unstrip.c:1399 src/unstrip.c:1403 src/unstrip.c:1648 |
| #, c-format |
| msgid "cannot get section count: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/unstrip.c:1406 |
| msgid "more sections in stripped file than debug file -- arguments reversed?" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/unstrip.c:1410 |
| msgid "no sections in stripped file" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/unstrip.c:1458 src/unstrip.c:1568 |
| #, c-format |
| msgid "cannot read section header string table: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/unstrip.c:1627 |
| #, c-format |
| msgid "cannot add new section: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/unstrip.c:1757 |
| #, c-format |
| msgid "symbol [%zu] has invalid section index" |
| msgstr "シンボル [%zu] が不当なセクション索引を持っています" |
| |
| #: src/unstrip.c:1789 |
| #, c-format |
| msgid "group has invalid section index [%zd]" |
| msgstr "グループが不当なセクション索引 [%zd] を持っています" |
| |
| #: src/unstrip.c:2064 |
| #, c-format |
| msgid "cannot read section data: %s" |
| msgstr "セクションデータを読み込めません: %s" |
| |
| #: src/unstrip.c:2093 |
| #, c-format |
| msgid "cannot update ELF header: %s" |
| msgstr "ELF ヘッダーを更新できません: %s" |
| |
| #: src/unstrip.c:2117 |
| #, c-format |
| msgid "cannot update program header: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/unstrip.c:2122 src/unstrip.c:2205 |
| #, c-format |
| msgid "cannot write output file: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/unstrip.c:2173 |
| #, c-format |
| msgid "DWARF data not adjusted for prelinking bias; consider prelink -u" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/unstrip.c:2176 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "DWARF data in '%s' not adjusted for prelinking bias; consider prelink -u" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/unstrip.c:2196 src/unstrip.c:2248 src/unstrip.c:2260 src/unstrip.c:2350 |
| #, c-format |
| msgid "cannot create ELF descriptor: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/unstrip.c:2234 |
| msgid "WARNING: " |
| msgstr "" |
| |
| #: src/unstrip.c:2236 |
| msgid ", use --force" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/unstrip.c:2264 |
| msgid "ELF header identification (e_ident) different" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/unstrip.c:2268 |
| msgid "ELF header type (e_type) different" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/unstrip.c:2272 |
| msgid "ELF header machine type (e_machine) different" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/unstrip.c:2276 |
| msgid "stripped program header (e_phnum) smaller than unstripped" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/unstrip.c:2307 |
| #, c-format |
| msgid "cannot find stripped file for module '%s': %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/unstrip.c:2311 |
| #, c-format |
| msgid "cannot open stripped file '%s' for module '%s': %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/unstrip.c:2326 |
| #, c-format |
| msgid "cannot find debug file for module '%s': %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/unstrip.c:2330 |
| #, c-format |
| msgid "cannot open debug file '%s' for module '%s': %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/unstrip.c:2343 |
| #, c-format |
| msgid "module '%s' file '%s' is not stripped" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/unstrip.c:2374 |
| #, c-format |
| msgid "cannot cache section addresses for module '%s': %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/unstrip.c:2502 |
| msgid "no matching modules found" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/unstrip.c:2512 |
| msgid "matched more than one module" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/unstrip.c:2557 |
| msgid "" |
| "STRIPPED-FILE DEBUG-FILE\n" |
| "[MODULE...]" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/unstrip.c:2558 |
| msgid "" |
| "Combine stripped files with separate symbols and debug information.\n" |
| "\n" |
| "The first form puts the result in DEBUG-FILE if -o was not given.\n" |
| "\n" |
| "MODULE arguments give file name patterns matching modules to process.\n" |
| "With -f these match the file name of the main (stripped) file (slashes are " |
| "never special), otherwise they match the simple module names. With no " |
| "arguments, process all modules found.\n" |
| "\n" |
| "Multiple modules are written to files under OUTPUT-DIRECTORY, creating " |
| "subdirectories as needed. With -m these files have simple module names, " |
| "otherwise they have the name of the main file complete with directory " |
| "underneath OUTPUT-DIRECTORY.\n" |
| "\n" |
| "With -n no files are written, but one line to standard output for each " |
| "module:\n" |
| "\tSTART+SIZE BUILDID FILE DEBUGFILE MODULENAME\n" |
| "START and SIZE are hexadecimal giving the address bounds of the module. " |
| "BUILDID is hexadecimal for the build ID bits, or - if no ID is known; the " |
| "hexadecimal may be followed by @0xADDR giving the address where the ID " |
| "resides if that is known. FILE is the file name found for the module, or - " |
| "if none was found, or . if an ELF image is available but not from any named " |
| "file. DEBUGFILE is the separate debuginfo file name, or - if no debuginfo " |
| "was found, or . if FILE contains the debug information." |
| msgstr "" |
| |
| #. Short description of program. |
| #: debuginfod/debuginfod-find.c:42 |
| msgid "Request debuginfo-related content from debuginfods listed in $" |
| msgstr "" |
| |
| #. Strings for arguments in help texts. |
| #: debuginfod/debuginfod-find.c:46 |
| msgid "" |
| "debuginfo BUILDID\n" |
| "debuginfo PATH\n" |
| "executable BUILDID\n" |
| "executable PATH\n" |
| "source BUILDID /FILENAME\n" |
| "source PATH /FILENAME\n" |
| "section BUILDID SECTION-NAME\n" |
| "section PATH SECTION-NAME\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: tests/backtrace.c:483 |
| msgid "Run executable" |
| msgstr "" |
| |
| #: tests/dwflmodtest.c:209 |
| msgid "Additionally show function names" |
| msgstr "関数名を さらに 表示" |
| |
| #: tests/dwflmodtest.c:210 |
| msgid "Show instances of inlined functions" |
| msgstr "インライン関数の実体を表示" |
| |
| #~ msgid "cannot allocate memory" |
| #~ msgstr "メモリーを割り当てられません" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "" |
| #~ " [%6tx] base address\n" |
| #~ " " |
| #~ msgstr " [%6tx] ベースアドレス %s\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "%s: error getting zero section: %s" |
| #~ msgstr "%s: ファイルを読込み中にエラー: %s" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "%s: error while updating zero section: %s" |
| #~ msgstr "%s: ファイルを読込み中にエラー: %s" |
| |
| #~ msgid "%s+%#<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>" |
| #~ msgstr "%s+%#<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>" |
| |
| #~ msgid "%s+%#0*<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>" |
| #~ msgstr "%s+%#0*<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>" |
| |
| #~ msgid "%#<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>" |
| #~ msgstr "%#<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>" |
| |
| #~ msgid "%#0*<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>" |
| #~ msgstr "%#0*<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>" |
| |
| #~ msgid "%s+%#<PRIx64> <%s>" |
| #~ msgstr "%s+%#<PRIx64> <%s>" |
| |
| #~ msgid "%s+%#0*<PRIx64> <%s>" |
| #~ msgstr "%s+%#0*<PRIx64> <%s>" |
| |
| #~ msgid "%#<PRIx64> <%s>" |
| #~ msgstr "%#<PRIx64> <%s>" |
| |
| #~ msgid "%#0*<PRIx64> <%s>" |
| #~ msgstr "%#0*<PRIx64> <%s>" |
| |
| #~ msgid "%s+%#<PRIx64>" |
| #~ msgstr "%s+%#<PRIx64>" |
| |
| #~ msgid "%s+%#0*<PRIx64>" |
| #~ msgstr "%s+%#0*<PRIx64>" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid " %s..%s (%<PRIx64>)\n" |
| #~ msgstr " %s: %<PRId64>\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid " %s..%s\n" |
| #~ msgstr " [%6tx] %s..%s\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid " advance address by %u to %s, op_index to %u\n" |
| #~ msgstr "アドレスを %u だけ進めて %s にする\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid " advance address by constant %u to %s, op_index to %u\n" |
| #~ msgstr "アドレスを定数 %u だけ済めて %s にする\n" |
| |
| #~ msgid " [%6tx] %s..%s\n" |
| #~ msgstr " [%6tx] %s..%s\n" |
| |
| #~ msgid " %s..%s\n" |
| #~ msgstr " %s..%s\n" |
| |
| #~ msgid "cannot get DIE at offset %<PRIu64> in section '%s': %s" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "セクション '%2$s' の オフセット %1$<PRIu64> の DIE を得られません: %3$s" |
| |
| #~ msgid " [%6tx] %s..%s" |
| #~ msgstr " [%6tx] %s..%s" |
| |
| #~ msgid " %s..%s" |
| #~ msgstr " %s..%s" |
| |
| #~ msgid "-R option supports only .comment section" |
| #~ msgstr "-R オプションは .comment セクションのみをサポートします" |
| |
| #~ msgid "Written by %s.\n" |
| #~ msgstr "%s によって書かれました。\n" |
| |
| #~ msgid "cannot allocate PLTREL section: %s" |
| #~ msgstr "PLTREL セクションを割り当てられません: %s" |
| |
| #~ msgid "cannot allocate GOT section: %s" |
| #~ msgstr "GOT セクションを割り当てられません: %s" |
| |
| #~ msgid "cannot allocate GOTPLT section: %s" |
| #~ msgstr "GOTPLT セクションを割り当てられません: %s" |
| |
| #~ msgid "initial-executable TLS relocation cannot be used " |
| #~ msgstr "最初に実行される TLS リロケーションが使用されません " |
| |
| #~ msgid "Input File Control:" |
| #~ msgstr "入力ファイル制御:" |
| |
| #~ msgid "Include whole archives in the output from now on." |
| #~ msgstr "今から出力中の全アーカイブを含める。" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Stop including the whole archives in the output." |
| #~ msgstr "出力中の全アーカイブを含めるのを止める。" |
| |
| #~ msgid "FILE" |
| #~ msgstr "ふぁいる" |
| |
| #~ msgid "Start a group." |
| #~ msgstr "グループの開始。" |
| |
| #~ msgid "End a group." |
| #~ msgstr "グループの終了。" |
| |
| #~ msgid "PATH" |
| #~ msgstr "パス" |
| |
| #~ msgid "Add PATH to list of directories files are searched in." |
| #~ msgstr "ファイルが検索されるディレクトリーの一覧にPATHを追加する。" |
| |
| #~ msgid "Only set DT_NEEDED for following dynamic libs if actually used" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "実際に使用されるのなら以下のダイナミックライブラリーに DT_NEEDED を設定す" |
| #~ "る" |
| |
| #~ msgid "Always set DT_NEEDED for following dynamic libs" |
| #~ msgstr "以下のダイナミックライブラリーに常に DT_NEEDED を設定する" |
| |
| #~ msgid "Ignore LD_LIBRARY_PATH environment variable." |
| #~ msgstr "LD_LIBRARY_PATH 環境変数を無視する。" |
| |
| #~ msgid "Output File Control:" |
| #~ msgstr "出力ファイル制御:" |
| |
| #~ msgid "Place output in FILE." |
| #~ msgstr "出力を ふぁいる に置く。" |
| |
| #~ msgid "Object is marked to not use default search path at runtime." |
| #~ msgstr "オブジェクトは実行時に省略値の検索パスを使わないと記されています。" |
| |
| #~ msgid "Same as --whole-archive." |
| #~ msgstr "--whole-archive と同じ。" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Default rules of extracting from archive; weak references are not enough." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "アーカイブから抽出する時の省略値の規則: 弱い参照では十分ではありません。" |
| |
| #~ msgid "Weak references cause extraction from archive." |
| #~ msgstr "弱い参照はアーカイブから抽出します。" |
| |
| #~ msgid "Allow multiple definitions; first is used." |
| #~ msgstr "複数の定義を認めます: 最初を使用します。" |
| |
| #~ msgid "Disallow/allow undefined symbols in DSOs." |
| #~ msgstr "DSO 中の未定義のシンボルを認めない/認める。" |
| |
| #~ msgid "Object requires immediate handling of $ORIGIN." |
| #~ msgstr "オブジェクトには %ORIGIN の直接ハンドルが必要です。" |
| |
| #~ msgid "Relocation will not be processed lazily." |
| #~ msgstr "リロケーションは遅延処理されません。" |
| |
| #~ msgid "Object cannot be unloaded at runtime." |
| #~ msgstr "オプションは実行時にはアンロードできません。" |
| |
| #~ msgid "Mark object to be initialized first." |
| #~ msgstr "オブジェクトは最初に初期化されると記します。" |
| |
| #~ msgid "Enable/disable lazy-loading flag for following dependencies." |
| #~ msgstr "以下の依存性のための遅延ロードを有効/無効にします。" |
| |
| #~ msgid "Mark object as not loadable with 'dlopen'." |
| #~ msgstr "'dlopen' でロードできないと記します。" |
| |
| #~ msgid "Ignore/record dependencies on unused DSOs." |
| #~ msgstr "使用されない DSO の依存性を無視/記録します。" |
| |
| #~ msgid "Generated DSO will be a system library." |
| #~ msgstr "生成された DSO はシステムライブラリーになります。" |
| |
| #~ msgid "ADDRESS" |
| #~ msgstr "アドレス" |
| |
| #~ msgid "Set entry point address." |
| #~ msgstr "入口点アドレスを設定します。" |
| |
| #~ msgid "Do not link against shared libraries." |
| #~ msgstr "共用ライブラリーに対してリンクを設定してはいけません。" |
| |
| #~ msgid "Prefer linking against shared libraries." |
| #~ msgstr "共用ライブラリーに対してリンクを好みます。" |
| |
| #~ msgid "Export all dynamic symbols." |
| #~ msgstr "全ダイナミックシンボルをエクスポートします。" |
| |
| #~ msgid "Strip all symbols." |
| #~ msgstr "全シンボルを取り除きます。" |
| |
| #~ msgid "Strip debugging symbols." |
| #~ msgstr "デバッグシンボルを取り除きます。" |
| |
| #~ msgid "Assume pagesize for the target system to be SIZE." |
| #~ msgstr "ターゲットシステムのページサイズを SIZE と見做します。" |
| |
| #~ msgid "Set runtime DSO search path." |
| #~ msgstr "実行時 DSO 検索パスを設定します。" |
| |
| #~ msgid "Set link time DSO search path." |
| #~ msgstr "リンク時 DSO 検索パスを設定します。" |
| |
| #~ msgid "Generate dynamic shared object." |
| #~ msgstr "動的共用オブジェクトを生成します。" |
| |
| #~ msgid "Generate relocatable object." |
| #~ msgstr "リロケータブルオブジェクトを生成します。" |
| |
| #~ msgid "Causes symbol not assigned to a version be reduced to local." |
| #~ msgstr "バージョンが指定されていないシンボルはローカルに減少します。" |
| |
| #~ msgid "Remove unused sections." |
| #~ msgstr "使用されていないセクションを取り除きます。" |
| |
| #~ msgid "Don't remove unused sections." |
| #~ msgstr "利用されていていセクションを取り除いてはいけません。" |
| |
| #~ msgid "Set soname of shared object." |
| #~ msgstr "共用ライブラリーの so 名を設定します。" |
| |
| #~ msgid "Set the dynamic linker name." |
| #~ msgstr "動的リンカーの名前を設定します。" |
| |
| #~ msgid "Add/suppress addition indentifying link-editor to .comment section." |
| #~ msgstr "" |
| #~ ".comment セクションにリンクエディターを識別する追加情報を追加/抑止します。" |
| |
| #~ msgid "Create .eh_frame_hdr section" |
| #~ msgstr ".eh_frame_hdr セクションを生成します" |
| |
| #~ msgid "Set hash style to sysv, gnu or both." |
| #~ msgstr "ハッシュ形式を sysvか、gnu、両方のどれかに設定します。" |
| |
| #~ msgid "Generate build ID note (md5, sha1 (default), uuid)." |
| #~ msgstr "ビルド ID ノート (md5、sh1 (省略値)、uuid) を生成します。" |
| |
| #~ msgid "Linker Operation Control:" |
| #~ msgstr "リンカー操作制御:" |
| |
| #~ msgid "Verbose messages." |
| #~ msgstr "饒舌メッセージ。" |
| |
| #~ msgid "Trace file opens." |
| #~ msgstr "ファイルのオープンを追跡します。" |
| |
| #~ msgid "Trade speed for less memory usage" |
| #~ msgstr "速度と引き換えにメモリー使用量を減らします" |
| |
| #~ msgid "LEVEL" |
| #~ msgstr "れべる" |
| |
| #~ msgid "Set optimization level to LEVEL." |
| #~ msgstr "最適化レベルを れべる に設定します。" |
| |
| #~ msgid "Use linker script in FILE." |
| #~ msgstr "ふぁいる でリンカースクリプトを使用します。" |
| |
| #~ msgid "Select to get parser debug information" |
| #~ msgstr "パーサーのデバッグ情報を得るように選択します" |
| |
| #~ msgid "Read version information from FILE." |
| #~ msgstr "ふぁいる からバージョン情報を読みます。" |
| |
| #~ msgid "Set emulation to NAME." |
| #~ msgstr "エミュレーションを なまえ に設定します。" |
| |
| #~ msgid "Combine object and archive files." |
| #~ msgstr "オブジェクトとアーカイブファイルを一体化します。" |
| |
| #~ msgid "[FILE]..." |
| #~ msgstr "[ふぁいる]..." |
| |
| #~ msgid "At least one input file needed" |
| #~ msgstr "少なくとも 1 つの入力ファイルが必要です" |
| |
| #~ msgid "error while preparing linking" |
| #~ msgstr "リンクの準備中にエラー" |
| |
| #~ msgid "cannot open linker script '%s'" |
| #~ msgstr "リンカースクリプト '%s' を開けません" |
| |
| #~ msgid "-( without matching -)" |
| #~ msgstr "-( 何も一致しない -)" |
| |
| #~ msgid "only one option of -G and -r is allowed" |
| #~ msgstr "-G か -r のどちらかひとつのオプションだけ認められます" |
| |
| #~ msgid "more than one '-m' parameter" |
| #~ msgstr "-m パラメーターが1つを越えています" |
| |
| #~ msgid "unknown option `-%c %s'" |
| #~ msgstr "不明なオプション `%c %s'" |
| |
| #~ msgid "invalid hash style '%s'" |
| #~ msgstr "不当なハッシュスタイル '%s'" |
| |
| #~ msgid "invalid build-ID style '%s'" |
| #~ msgstr "不当なビルド-ID スタイル '%s'" |
| |
| #~ msgid "Invalid optimization level `%s'" |
| #~ msgstr "不当な最適化レベル `%s'" |
| |
| #~ msgid "nested -( -) groups are not allowed" |
| #~ msgstr "ネストされた -( -) グループは認められません" |
| |
| #~ msgid "-) without matching -(" |
| #~ msgstr "対応する -( がない -)" |
| |
| #~ msgid "unknown option '-%c %s'" |
| #~ msgstr "不明なオプション '-%c %s'" |
| |
| #~ msgid "could not find input file to determine output file format" |
| #~ msgstr "出力ファイル形式を決定するための入力ファイルが見つかりません" |
| |
| #~ msgid "try again with an appropriate '-m' parameter" |
| #~ msgstr "適切な '-m' パラメーターを付けて再試行してください" |
| |
| #~ msgid "cannot read version script '%s'" |
| #~ msgstr "バージョンスクリプト '%s' を読めません" |
| |
| #~ msgid "duplicate definition of '%s' in linker script" |
| #~ msgstr "リンカースクリプトに '%s' の重複定義" |
| |
| #~ msgid "cannot create string table" |
| #~ msgstr "文字列テーブルを生成できません" |
| |
| #~ msgid "cannot load ld backend library '%s': %s" |
| #~ msgstr "ld バックエンドライブラリー '%s' をロードできません: %s" |
| |
| #~ msgid "cannot find init function in ld backend library '%s': %s" |
| #~ msgstr "ld バックエンドライブラリー '%s' に初期化機能が見つかりません: %s " |
| |
| #~ msgid "%s listed more than once as input" |
| #~ msgstr "入力に %s が 1回を越えて書かれています" |
| |
| #~ msgid "%s (for -l%s)\n" |
| #~ msgstr "%s (-l%s 用)\n" |
| |
| #~ msgid "%s (for DT_NEEDED %s)\n" |
| #~ msgstr "%s (DT_NEEDED %s 用)\n" |
| |
| #~ msgid "Warning: type of `%s' changed from %s in %s to %s in %s" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "警告: `%1$s' のタイプが %3$s の %2$s から %5$s の %4$s に変更されました" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Warning: size of `%s' changed from %<PRIu64> in %s to %<PRIu64> in %s" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "警告: `%1$s の大きさが %3$s の %2$<PRIu64> から %5$s の %4$<PRIu64> に変更" |
| #~ "されました" |
| |
| #~ msgid "(%s+%#<PRIx64>): multiple definition of %s `%s'\n" |
| #~ msgstr "(%s+%#<PRIx64>): %s の複数定義 '%s'\n" |
| |
| #~ msgid "(%s+%#<PRIx64>): first defined here\n" |
| #~ msgstr "(%s+%#<PRIx64>): 最初の定義はここ\n" |
| |
| #~ msgid "%s: cannot get section group data: %s" |
| #~ msgstr "%s: セクショングループデータを得られません: %s" |
| |
| #~ msgid "%s: section '%s' with group flag set does not belong to any group" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "%s: グループフラグが設定されているセクション '%s' はどのグループにも属して" |
| #~ "いません" |
| |
| #~ msgid "%s: section [%2d] '%s' is not in the correct section group" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "%s: セクション [%2d] '%s& は正しいセクショングループに入っていません" |
| |
| #~ msgid "%s: invalid ELF file (%s:%d)\n" |
| #~ msgstr "%s: 不当な ELF ファイル (%s:%d)\n" |
| |
| #~ msgid "%s: only files of type ET_REL might contain section groups" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "%s: タイプ ET_REL のファイルのみセクショングループを含むことができます" |
| |
| #~ msgid "%s: cannot determine signature of section group [%2zd] '%s': %s" |
| #~ msgstr "%s: セクショングループ [%2zd] '%s' の署名を決定できません: %s" |
| |
| #~ msgid "%s: cannot get content of section group [%2zd] '%s': %s'" |
| #~ msgstr "%s: セクショングループ [%2zd] '%s' の内容を得られません: %s'" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "%s: group member %zu of section group [%2zd] '%s' has too high index: " |
| #~ "%<PRIu32>" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "%1$s: セクショングループ [%3$2zd] '%4$s' のグループメンバー %2$zu は大きす" |
| #~ "ぎるインデックスを持っています: %5$<PRIu32>" |
| |
| #~ msgid "%s: section '%s' has unknown type: %d" |
| #~ msgstr "%s: セクション '%s' は不明なタイプを持っています: %d" |
| |
| #~ msgid "cannot get descriptor for ELF file (%s:%d): %s\n" |
| #~ msgstr "ELF ファイル (%s:%d) のための記述子を得られません: %s\n" |
| |
| #~ msgid "cannot read archive `%s': %s" |
| #~ msgstr "アーカイブ `%s' を読めません: %s" |
| |
| #~ msgid "file of type %s cannot be linked in\n" |
| #~ msgstr "%s のファイルタイプがリンクされていません\n" |
| |
| #~ msgid "%s: input file incompatible with ELF machine type %s\n" |
| #~ msgstr "%s: 入力ファイルは ELF マシンタイプ %s と互換性がありません\n" |
| |
| #~ msgid "%s: cannot get section header string table index: %s\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "%s: セクションヘッダー文字列テーブルインデックスを得られません: %s\n" |
| |
| #~ msgid "cannot use DSO '%s' when generating relocatable object file" |
| #~ msgstr "リロケータブルオブジェクトファイル生成時に DSO '%s' を使えません" |
| |
| #~ msgid "input file '%s' ignored" |
| #~ msgstr "入力ファイル '%s' を無視しました" |
| |
| #~ msgid "undefined symbol `%s' in %s" |
| #~ msgstr "%2$s 中に未定義のシンボル `%1$s'" |
| |
| #~ msgid "cannot create ELF descriptor for output file: %s" |
| #~ msgstr "出力ファイル用の ELF 記述子を生成できません: %s" |
| |
| #~ msgid "could not create ELF header for output file: %s" |
| #~ msgstr "出力ファイル用の ELF ヘッダーを生成できませんでした: %s" |
| |
| #~ msgid "cannot create section for output file: %s" |
| #~ msgstr "出力ファイル用のセクションを生成できません: %s" |
| |
| #~ msgid "address computation expression contains variable '%s'" |
| #~ msgstr "アドレス計算式が変数 '%s' を含んでいます" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "argument '%<PRIuMAX>' of ALIGN in address computation expression is no " |
| #~ "power of two" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "アドレス計算式中の ALIGN のパラメーター %<PRIuMAX> が 2 の累乗ではありませ" |
| #~ "ん" |
| |
| #~ msgid "cannot find entry symbol '%s': defaulting to %#0*<PRIx64>" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "エントリーシンボル '%s' が見つかりません: デフォルトの %#0*<PRIx64> にしま" |
| #~ "す" |
| |
| #~ msgid "no entry symbol specified: defaulting to %#0*<PRIx64>" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "エントリーシンボルが指定されていません: デフォルトの %#0*<PRIx64> にします" |
| |
| #~ msgid "cannot create GNU hash table section for output file: %s" |
| #~ msgstr "出力ファイル用の GNU ハッシュテーブルセクションを生成できません: %s" |
| |
| #~ msgid "cannot create hash table section for output file: %s" |
| #~ msgstr "出力ファイル用のハッシュテーブルセクションを生成できません: %s" |
| |
| #~ msgid "cannot create build ID section: %s" |
| #~ msgstr "ビルド ID セクションを生成できません: %s" |
| |
| #~ msgid "cannot convert section data to file format: %s" |
| #~ msgstr "セクションデータをファイル形式に変換できません: %s" |
| |
| #~ msgid "cannot convert section data to memory format: %s" |
| #~ msgstr "セクションデータをメモリー形式に変換できません: %s" |
| |
| #~ msgid "cannot read enough data for UUID" |
| #~ msgstr "UUID に十分なデータを読めません" |
| |
| #~ msgid "cannot create symbol table for output file: %s" |
| #~ msgstr "出力ファイル用のシンボルテーブルを生成できません: %s" |
| |
| #~ msgid "section index too large in dynamic symbol table" |
| #~ msgstr "動的シンボルテーブルのセクションインデックスが大きすぎます" |
| |
| #~ msgid "cannot create versioning section: %s" |
| #~ msgstr "バージョニングセクションを生成できません: %s" |
| |
| #~ msgid "cannot create dynamic symbol table for output file: %s" |
| #~ msgstr "出力ファイル用の動的シンボルテーブルを生成できません: %s" |
| |
| #~ msgid "cannot create versioning data: %s" |
| #~ msgstr "バージョニングデータを生成できません: %s" |
| |
| #~ msgid "cannot create section header string section: %s" |
| #~ msgstr "セクションヘッダー文字列セクションを生成できません: %s" |
| |
| #~ msgid "cannot create section header string section" |
| #~ msgstr "セクションヘッダー文字列セクションを生成できません" |
| |
| #~ msgid "cannot create program header: %s" |
| #~ msgstr "プログラムヘッダーを生成できません: %s" |
| |
| #~ msgid "while determining file layout: %s" |
| #~ msgstr "ファイルレイアウトを決定中: %s" |
| |
| #~ msgid "internal error: non-nobits section follows nobits section" |
| #~ msgstr "内部エラー: 非 nobits セクションが nobits セクションに続きます" |
| |
| #~ msgid "linker backend didn't specify function to relocate section" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "リンカーバックエンドがセクションをリロケートするための機能を指定していませ" |
| #~ "ん" |
| |
| #~ msgid "while writing output file: %s" |
| #~ msgstr "出力ファイルに書込み中: %s" |
| |
| #~ msgid "while finishing output file: %s" |
| #~ msgstr "出力ファイルの仕上げ中: %s" |
| |
| #~ msgid "cannot stat output file" |
| #~ msgstr "出力ファイルを stat できません" |
| |
| #~ msgid "WARNING: temporary output file overwritten before linking finished" |
| #~ msgstr "警告: リンクを仕上げる前に一時出力ファイルが上書きされました" |
| |
| #~ msgid "no machine specific '%s' implementation" |
| #~ msgstr "マシン固有の '%s' 実装はありません" |
| |
| #~ msgid "mode for segment invalid\n" |
| #~ msgstr "セグメント用のモードが不当です\n" |
| |
| #~ msgid "while reading version script '%s': %s at line %d" |
| #~ msgstr "バージョンスクリプト '%1$s' 読込み中: %3$d 行目の %2$s" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "" |
| #~ "symbol '%s' is declared both local and global for unnamed version '%s'" |
| #~ msgstr "名前なしバージョン用のローカルとグローバルで宣言されたシンボル '%s'" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "symbol '%s' is declared both local and global for version '%s'" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "バージョン '%2$s' 用のローカルとグローバルで宣言されたシンボル '%1$s'" |
| |
| #~ msgid "default visibility set as local and global" |
| #~ msgstr "ローカルとグローバルに設定されたデフォルトの可視性" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "cannot attach to core" |
| #~ msgstr "検索ツリーを生成できません" |
| |
| #~ msgid "unknown tag %hx" |
| #~ msgstr "不明なタグ %hx" |
| |
| #~ msgid "unknown user tag %hx" |
| #~ msgstr "不明な利用者タグ %hx" |
| |
| #~ msgid "unknown attribute %hx" |
| #~ msgstr "不明な属性 %hx" |
| |
| #~ msgid "unknown user attribute %hx" |
| #~ msgstr "不明な利用者属性 %hx" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "\n" |
| #~ "\n" |
| #~ "Symbols from %s[%s]:\n" |
| #~ "\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "\n" |
| #~ "\n" |
| #~ "%s[%s]からのシンボル:\n" |
| #~ "\n" |
| |
| #~ msgid " Version String: " |
| #~ msgstr "バージョン文字列:" |
| |
| #~ msgid "Equivalent to: -e -h -l" |
| #~ msgstr "右記と同等: -e -h -l" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "\n" |
| #~ "Section [%Zu] '%s' is empty.\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "\n" |
| #~ "セクション [%Zu] '%s' は空です。\n" |