| # Jean-Baptiste Holcroft <[email protected]>, 2016. #zanata |
| # Petr Lautrbach <[email protected]>, 2016. #zanata |
| # Sam Friedmann <[email protected]>, 2016. #zanata |
| # Vit Mojzis <[email protected]>, 2017. #zanata |
| # Jean-Baptiste Holcroft <[email protected]>, 2018. #zanata |
| # elmerys <[email protected]>, 2018. #zanata |
| # corina roe <[email protected]>, 2019. #zanata |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
| "POT-Creation-Date: 2022-03-03 11:10+0100\n" |
| "PO-Revision-Date: 2021-09-16 04:05+0000\n" |
| "Last-Translator: Ludek Janda <[email protected]>\n" |
| "Language-Team: French <https://translate.fedoraproject.org/projects/selinux/" |
| "python/fr/>\n" |
| "Language: fr\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" |
| "X-Generator: Weblate 4.8\n" |
| |
| #: ../audit2allow/audit2allow:239 |
| msgid "******************** IMPORTANT ***********************\n" |
| msgstr "******************** IMPORTANT ***********************\n" |
| |
| #: ../audit2allow/audit2allow:240 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "To make this policy package active, execute:\n" |
| "\n" |
| "semodule -i %s\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Pour activer cette politique de paquet, exécutez :\n" |
| "\n" |
| "semodule -i %s\n" |
| "\n" |
| |
| #: ../chcat/chcat:110 ../chcat/chcat:190 |
| msgid "Requires at least one category" |
| msgstr "Requiert au moins une catégorie" |
| |
| #: ../chcat/chcat:123 ../chcat/chcat:204 |
| #, python-format |
| msgid "Can not modify sensitivity levels using '+' on %s" |
| msgstr "" |
| "Impossible de modifier le niveau de sensibilité en utilisant « + » sur %s" |
| |
| #: ../chcat/chcat:127 |
| #, python-format |
| msgid "%s is already in %s" |
| msgstr "%s se trouve déjà dans %s" |
| |
| #: ../chcat/chcat:209 ../chcat/chcat:219 |
| #, python-format |
| msgid "%s is not in %s" |
| msgstr "%s ne se trouve pas dans %s" |
| |
| #: ../chcat/chcat:290 ../chcat/chcat:295 |
| msgid "Can not combine +/- with other types of categories" |
| msgstr "Impossible de combiner +/- avec différents types de catégories" |
| |
| #: ../chcat/chcat:345 |
| msgid "Can not have multiple sensitivities" |
| msgstr "Impossible de définir plusieurs sensibilités" |
| |
| #: ../chcat/chcat:352 |
| #, python-format |
| msgid "Usage %s CATEGORY File ..." |
| msgstr "Syntaxe : %s CATEGORIE Fichier ..." |
| |
| #: ../chcat/chcat:353 |
| #, python-format |
| msgid "Usage %s -l CATEGORY user ..." |
| msgstr "Syntaxe : %s -l CATEGORIE utilisateur ..." |
| |
| #: ../chcat/chcat:354 |
| #, python-format |
| msgid "Usage %s [[+|-]CATEGORY],...] File ..." |
| msgstr "Syntaxe : %s [[+|-]CATEGORIE],...] Fichier ..." |
| |
| #: ../chcat/chcat:355 |
| #, python-format |
| msgid "Usage %s -l [[+|-]CATEGORY],...] user ..." |
| msgstr "Syntaxe : %s -l [[+|-]CATEGORIE],...] Utilisateur ..." |
| |
| #: ../chcat/chcat:356 |
| #, python-format |
| msgid "Usage %s -d File ..." |
| msgstr "Syntaxe : %s -d Fichier..." |
| |
| #: ../chcat/chcat:357 |
| #, python-format |
| msgid "Usage %s -l -d user ..." |
| msgstr "Syntaxe : %s -l -d utilisateur ..." |
| |
| #: ../chcat/chcat:358 |
| #, python-format |
| msgid "Usage %s -L" |
| msgstr "Syntaxe : %s -L" |
| |
| #: ../chcat/chcat:359 |
| #, python-format |
| msgid "Usage %s -L -l user" |
| msgstr "Syntaxe : %s -L -l utilisateur" |
| |
| #: ../chcat/chcat:360 |
| msgid "Use -- to end option list. For example" |
| msgstr "Utilisez -- pour marquer la fin des options. Par exemple" |
| |
| #: ../chcat/chcat:361 |
| msgid "chcat -- -CompanyConfidential /docs/businessplan.odt" |
| msgstr "chcat -- -CompanyConfidential /docs/planbusiness.odt" |
| |
| #: ../chcat/chcat:362 |
| msgid "chcat -l +CompanyConfidential juser" |
| msgstr "chcat -l +CompanyConfidential juser" |
| |
| #: ../chcat/chcat:432 |
| #, python-format |
| msgid "Options Error %s " |
| msgstr "Erreur %s dans les options " |
| |
| #: ../semanage/semanage:208 |
| msgid "Select an alternate SELinux Policy Store to manage" |
| msgstr "Sélectionnez une base de stratégie SELinux alternative" |
| |
| #: ../semanage/semanage:212 |
| msgid "Select a priority for module operations" |
| msgstr "Sélectionnez une priorité pour l'exécutions des modules" |
| |
| #: ../semanage/semanage:216 |
| #, python-format |
| msgid "Do not print heading when listing %s object types" |
| msgstr "N'affiche pas l'en-tête quand les types d'objets %s sont listés" |
| |
| #: ../semanage/semanage:220 |
| msgid "Do not reload policy after commit" |
| msgstr "Ne renouvelle pas la stratégie après la soumission" |
| |
| #: ../semanage/semanage:224 |
| #, python-format |
| msgid "List %s local customizations" |
| msgstr "Liste les %s personnalisations locales" |
| |
| #: ../semanage/semanage:228 |
| #, python-format |
| msgid "Add a record of the %s object type" |
| msgstr "Ajoute un enregistrement du type d'objet %s" |
| |
| #: ../semanage/semanage:232 |
| msgid "SELinux Type for the object" |
| msgstr "Type SELinux pour l'object" |
| |
| #: ../semanage/semanage:236 |
| msgid "" |
| "Default SELinux Level for SELinux user, s0 Default. (MLS/MCS Systems only)" |
| msgstr "" |
| "Niveau SELinux par défaut pour l'utilisateur SELinux, s0 Default. (système " |
| "MLS/MCS seulement)" |
| |
| #: ../semanage/semanage:241 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "MLS/MCS Security Range (MLS/MCS Systems only)\n" |
| "SELinux Range for SELinux login mapping\n" |
| "defaults to the SELinux user record range.\n" |
| "SELinux Range for SELinux user defaults to s0.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Plage de sécurité MLS/MCS (Système MLS/MCS seulement).\n" |
| "Plage SELinux pour le mappage de la connexion SELinux.\n" |
| "Paramètres par défaut pour la plage d'enregistrement de l'utilisateur " |
| "SELinux.\n" |
| "La plage SELinux pour l'utilisateur SELinux est mise par défaut à s0.\n" |
| |
| #: ../semanage/semanage:250 |
| msgid "" |
| "\n" |
| " Protocol for the specified port (tcp|udp|dccp|sctp) or internet " |
| "protocol\n" |
| " version for the specified node (ipv4|ipv6).\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " Protocole pour le port spécifié (tcp|udp|dccp|sctp) ou version du " |
| "protocole Internet \n" |
| " pour le nœud spécifié (ipv4|ipv6).\n" |
| |
| #: ../semanage/semanage:256 |
| msgid "" |
| "\n" |
| " Subnet prefix for the specified infiniband ibpkey.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " Préfixe sous-résaux spécifié pour inifiniband|ibpkey.\n" |
| |
| #: ../semanage/semanage:261 |
| msgid "" |
| "\n" |
| " Name for the specified infiniband end port.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " Nom pour le port de sortie infiniband spécifié.\n" |
| |
| #: ../semanage/semanage:266 |
| #, python-format |
| msgid "Modify a record of the %s object type" |
| msgstr "Modifie l'enregistrement du type d’objet %s" |
| |
| #: ../semanage/semanage:270 |
| #, python-format |
| msgid "List records of the %s object type" |
| msgstr "Liste les enregistrements du type d’objet %s" |
| |
| #: ../semanage/semanage:274 |
| #, python-format |
| msgid "Delete a record of the %s object type" |
| msgstr "Supprime les enregistrements du type d’objet %s" |
| |
| #: ../semanage/semanage:278 |
| msgid "Extract customizable commands, for use within a transaction" |
| msgstr "" |
| "Extrait les commandes personnalisables afin de les utiliser dans une " |
| "transaction" |
| |
| #: ../semanage/semanage:282 |
| #, python-format |
| msgid "Remove all %s objects local customizations" |
| msgstr "Supprime tout les objets %s des personnalisations locales" |
| |
| #: ../semanage/semanage:286 |
| msgid "SELinux user name" |
| msgstr "Nom d’utilisateur SELinux" |
| |
| #: ../semanage/semanage:291 |
| msgid "Manage login mappings between linux users and SELinux confined users" |
| msgstr "" |
| "Gère le mappage entre les identifiants des utilisateurs Linux et ceux des " |
| "utilisateurs confinés SELinux" |
| |
| #: ../semanage/semanage:308 |
| #, python-format |
| msgid "login_name | %%groupname" |
| msgstr "login_name | %%groupname" |
| |
| #: ../semanage/semanage:360 |
| msgid "Manage file context mapping definitions" |
| msgstr "Gère les définitions de mappage pour les fichiers de contextes" |
| |
| #: ../semanage/semanage:374 |
| msgid "" |
| "Substitute target path with sourcepath when generating default\n" |
| " label. " |
| "This is used with fcontext. Requires source and target\n" |
| " path " |
| "arguments. The context labeling for the target subtree is\n" |
| " made " |
| "equivalent to that defined for the source." |
| msgstr "" |
| "Échange le chemin cible par le chemin source lorsque l'étiquette par défaut " |
| "est générée. Cette étiquette est utilisé par fcontext qui nécessite le " |
| "chemin source et le chemin cible comme arguments. Le contexte pour " |
| "l'étiquette de l’arborescence sous le chemin cible est identique à celui du " |
| "chemin source." |
| |
| #: ../semanage/semanage:382 |
| msgid "" |
| "Path to be labeled (may be in the form of a Perl compatible regular " |
| "expression)" |
| msgstr "" |
| "Chemin à étiqueter (peut être sous la forme d'une expression régulière " |
| "compatible Perl)" |
| |
| #: ../semanage/semanage:410 |
| msgid "Manage SELinux confined users (Roles and levels for an SELinux user)" |
| msgstr "" |
| "Gère les utilisateurs confinés SELinux (les rôles et les niveaux des " |
| "utilisateurs SELinux)" |
| |
| #: ../semanage/semanage:428 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "SELinux Roles. You must enclose multiple roles within quotes, separate by " |
| "spaces. Or specify -R multiple times.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "SELinux Roles : vous devez inclure plusieurs rôles entre les guillemets, " |
| "séparez les par des espaces ou spécifiez plusieurs fois -R.\n" |
| |
| #: ../semanage/semanage:432 |
| msgid "selinux_name" |
| msgstr "selinux_name" |
| |
| #: ../semanage/semanage:460 |
| msgid "Manage network port type definitions" |
| msgstr "Gère les définitions du type pour le port réseau" |
| |
| #: ../semanage/semanage:476 |
| msgid "port | port_range" |
| msgstr "port | port_range" |
| |
| #: ../semanage/semanage:505 |
| msgid "Manage infiniband ibpkey type definitions" |
| msgstr "Gère les définitions du type pour infiniband ibpkey" |
| |
| #: ../semanage/semanage:521 |
| msgid "pkey | pkey_range" |
| msgstr "pkey | pkey_range" |
| |
| #: ../semanage/semanage:548 |
| msgid "Manage infiniband end port type definitions" |
| msgstr "Gère les définitions du type pour le port de sortie infiniband" |
| |
| #: ../semanage/semanage:564 |
| msgid "ibendport" |
| msgstr "ibendport" |
| |
| #: ../semanage/semanage:591 |
| msgid "Manage network interface type definitions" |
| msgstr "Gère les définitions du type pour les interfaces réseaux" |
| |
| #: ../semanage/semanage:606 |
| msgid "interface_spec" |
| msgstr "interface_spec" |
| |
| #: ../semanage/semanage:630 |
| msgid "Manage SELinux policy modules" |
| msgstr "Gère les stratégies SELinux des modules" |
| |
| #: ../semanage/semanage:641 |
| msgid "Add a module" |
| msgstr "Ajouter un module" |
| |
| #: ../semanage/semanage:642 |
| msgid "Remove a module" |
| msgstr "Supprime le module" |
| |
| #: ../semanage/semanage:643 |
| msgid "Disable a module" |
| msgstr "Désactive le module" |
| |
| #: ../semanage/semanage:644 |
| msgid "Enable a module" |
| msgstr "Active un module" |
| |
| #: ../semanage/semanage:671 |
| msgid "Manage network node type definitions" |
| msgstr "Gère les définitions du type pour les nœuds de réseau" |
| |
| #: ../semanage/semanage:685 |
| msgid "Network Mask" |
| msgstr "Masque de réseau" |
| |
| #: ../semanage/semanage:689 |
| msgid "node" |
| msgstr "nœud" |
| |
| #: ../semanage/semanage:714 |
| msgid "Manage booleans to selectively enable functionality" |
| msgstr "" |
| "Gère les paramètres booléens afin d'activer les fonctionnalités de manière " |
| "sélective" |
| |
| #: ../semanage/semanage:719 |
| msgid "boolean" |
| msgstr "booléen" |
| |
| #: ../semanage/semanage:729 |
| msgid "Enable the boolean" |
| msgstr "Active le paramètre booléen" |
| |
| #: ../semanage/semanage:730 |
| msgid "Disable the boolean" |
| msgstr "Désactive le paramètre booléen" |
| |
| #: ../semanage/semanage:751 |
| msgid "semanage permissive: error: the following argument is required: type\n" |
| msgstr "" |
| "semanage permissive : Erreur : l’argument suivant est nécessaire : type\n" |
| |
| #: ../semanage/semanage:755 |
| msgid "Manage process type enforcement mode" |
| msgstr "Gère le mode de mise en conformité du traitement de type" |
| |
| #: ../semanage/semanage:767 ../semanage/seobject.py:2673 |
| msgid "type" |
| msgstr "type" |
| |
| #: ../semanage/semanage:778 |
| msgid "Disable/Enable dontaudit rules in policy" |
| msgstr "Active/Désactive les règles dontaudit des stratégies" |
| |
| #: ../semanage/semanage:798 |
| msgid "Output local customizations" |
| msgstr "Donne les personnalisations locales" |
| |
| #: ../semanage/semanage:800 |
| msgid "Output file" |
| msgstr "Fichier de sortie" |
| |
| #: ../semanage/semanage:876 |
| msgid "Import local customizations" |
| msgstr "Importe les personnalisations locales" |
| |
| #: ../semanage/semanage:879 |
| msgid "Input file" |
| msgstr "Fichier d'entrée" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:278 |
| msgid "Could not create semanage handle" |
| msgstr "Impossible de créer un outil semanage" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:286 |
| msgid "SELinux policy is not managed or store cannot be accessed." |
| msgstr "La stratégie SELinux n’est pas gérée ou la base n’est pas accessible." |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:291 |
| msgid "Cannot read policy store." |
| msgstr "Impossible de lire la base de données des stratégies." |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:296 |
| msgid "Could not establish semanage connection" |
| msgstr "Impossible d’établir de connexion semanage" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:301 |
| msgid "Could not test MLS enabled status" |
| msgstr "Impossible de tester les statuts MLS activés" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:307 ../semanage/seobject.py:323 |
| msgid "Not yet implemented" |
| msgstr "Pas encore implémenté" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:311 |
| msgid "Semanage transaction already in progress" |
| msgstr "Transaction de semanage déjà en cours" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:320 |
| msgid "Could not start semanage transaction" |
| msgstr "Impossible de démarrer une transaction semanage" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:334 |
| msgid "Could not commit semanage transaction" |
| msgstr "Impossible de commiter une transaction semanage" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:339 |
| msgid "Semanage transaction not in progress" |
| msgstr "Aucune transaction semanage en cours" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:353 ../semanage/seobject.py:473 |
| msgid "Could not list SELinux modules" |
| msgstr "Impossible de lister les modules SELinux" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:360 |
| msgid "Could not get module name" |
| msgstr "Impossible d’obtenir le nom du module" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:364 |
| msgid "Could not get module enabled" |
| msgstr "Impossible d’activer le module" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:368 |
| msgid "Could not get module priority" |
| msgstr "Impossible d’obtenir la priorité du module" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:372 |
| msgid "Could not get module lang_ext" |
| msgstr "Impossible d’obtenir le module lang_ext" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:393 |
| msgid "Module Name" |
| msgstr "Nom de module" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:393 |
| msgid "Priority" |
| msgstr "Priorité" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:393 |
| msgid "Language" |
| msgstr "Langue" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:396 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3421 |
| msgid "Disabled" |
| msgstr "Désactivé" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:405 |
| #, python-format |
| msgid "Module does not exist: %s " |
| msgstr "Le module %s n’existe pas " |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:409 ../semanage/seobject.py:436 |
| #, python-format |
| msgid "Invalid priority %d (needs to be between 1 and 999)" |
| msgstr "Priorité non valide %d (doit être comprise entre 1 et 999)" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:419 |
| msgid "Could not create module key" |
| msgstr "Impossible de créer une clef de module" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:423 |
| msgid "Could not set module key name" |
| msgstr "Impossible de définir le nom de clé du module" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:428 |
| #, python-format |
| msgid "Could not enable module %s" |
| msgstr "Impossible d’activer le module %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:430 |
| #, python-format |
| msgid "Could not disable module %s" |
| msgstr "Impossible de désactiver le module %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:441 |
| #, python-format |
| msgid "Could not remove module %s (remove failed)" |
| msgstr "Impossible de supprimer le module %s (échec de la suppression)" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:458 |
| msgid "dontaudit requires either 'on' or 'off'" |
| msgstr "dontaudit doit être « on » ou « off »" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:491 |
| msgid "Builtin Permissive Types" |
| msgstr "Types permissifs intrinsèques" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:501 |
| msgid "Customized Permissive Types" |
| msgstr "Types permissifs personnalisés" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:509 |
| msgid "" |
| "The sepolgen python module is required to setup permissive domains.\n" |
| "In some distributions it is included in the policycoreutils-devel package.\n" |
| "# yum install policycoreutils-devel\n" |
| "Or similar for your distro." |
| msgstr "" |
| "Le module python sepolgen est requis pour configurer les domaines " |
| "permissifs.\n" |
| "Dans la plupart des distributions, il est inclus dans le paquet " |
| "policycoreutils-devel.\n" |
| "# yum install policycoreutils-devel\n" |
| "Ou la commande équivalente de votre distribution." |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:519 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set permissive domain %s (module installation failed)" |
| msgstr "" |
| "Impossible de définir le domaine permissif %s (échec de l’installation du " |
| "module)" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:525 |
| #, python-format |
| msgid "Could not remove permissive domain %s (remove failed)" |
| msgstr "" |
| "Impossible de supprimer le domaine permissif %s (échec de la suppression)" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:562 ../semanage/seobject.py:632 |
| #: ../semanage/seobject.py:677 ../semanage/seobject.py:796 |
| #: ../semanage/seobject.py:826 ../semanage/seobject.py:891 |
| #: ../semanage/seobject.py:947 ../semanage/seobject.py:1225 |
| #: ../semanage/seobject.py:1491 ../semanage/seobject.py:2501 |
| #: ../semanage/seobject.py:2571 ../semanage/seobject.py:2595 |
| #: ../semanage/seobject.py:2726 ../semanage/seobject.py:2777 |
| #, python-format |
| msgid "Could not create a key for %s" |
| msgstr "Impossible de créer une clef pour %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:566 ../semanage/seobject.py:636 |
| #: ../semanage/seobject.py:681 ../semanage/seobject.py:687 |
| #, python-format |
| msgid "Could not check if login mapping for %s is defined" |
| msgstr "Ne peut vérifier si le mappage de connexion est défini pour %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:568 |
| #, python-format |
| msgid "Login mapping for %s is already defined" |
| msgstr "Le mappage de connexion pour %s existe déjà" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:573 |
| #, python-format |
| msgid "Linux Group %s does not exist" |
| msgstr "Le groupe Linux %s n’existe pas" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:578 |
| #, python-format |
| msgid "Linux User %s does not exist" |
| msgstr "L’utilisateur Linux %s n’existe pas" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:582 |
| #, python-format |
| msgid "Could not create login mapping for %s" |
| msgstr "Ne peut mapper le nom d’utilisateur pour %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:586 ../semanage/seobject.py:840 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set name for %s" |
| msgstr "Impossible de définir le nom pour %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:591 ../semanage/seobject.py:850 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set MLS range for %s" |
| msgstr "Impossible de définir une plage MLS pour %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:595 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set SELinux user for %s" |
| msgstr "Impossible de définir une identité SELinux pour %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:599 |
| #, python-format |
| msgid "Could not add login mapping for %s" |
| msgstr "Impossible d’ajouter un mappage pour %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:615 |
| msgid "Requires seuser or serange" |
| msgstr "seuser ou un serange obligatoire" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:638 ../semanage/seobject.py:683 |
| #, python-format |
| msgid "Login mapping for %s is not defined" |
| msgstr "Le mappage de connexion pour %s n’est pas défini" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:642 |
| #, python-format |
| msgid "Could not query seuser for %s" |
| msgstr "Impossible d’interroger le seuser pour %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:657 |
| #, python-format |
| msgid "Could not modify login mapping for %s" |
| msgstr "Impossible de modifier le mappage pour %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:689 |
| #, python-format |
| msgid "Login mapping for %s is defined in policy, cannot be deleted" |
| msgstr "" |
| "La correspondance utilisateurs - identités SELinux pour %s est définie dans " |
| "une stratégie, elle ne peut être supprimée" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:693 |
| #, python-format |
| msgid "Could not delete login mapping for %s" |
| msgstr "" |
| "Impossible de supprimer la correspondance utilisateurs - identités SELinux " |
| "pour %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:712 ../semanage/seobject.py:744 |
| #: ../semanage/seobject.py:990 |
| msgid "Could not list login mappings" |
| msgstr "Impossible de lister les mappages" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:771 ../semanage/seobject.py:783 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1162 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3146 |
| msgid "Login Name" |
| msgstr "Nom pour l’ouverture de session" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:771 ../semanage/seobject.py:783 |
| #: ../semanage/seobject.py:1040 ../semanage/seobject.py:1045 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1188 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3164 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3250 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4905 |
| msgid "SELinux User" |
| msgstr "Identité SELinux" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:771 |
| msgid "MLS/MCS Range" |
| msgstr "Intervalle MLS/MCS" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:771 |
| msgid "Service" |
| msgstr "Service" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:799 ../semanage/seobject.py:830 |
| #: ../semanage/seobject.py:895 ../semanage/seobject.py:951 |
| #: ../semanage/seobject.py:957 |
| #, python-format |
| msgid "Could not check if SELinux user %s is defined" |
| msgstr "Impossible de vérifier si l’identité SELinux %s est définie" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:802 ../semanage/seobject.py:901 |
| #: ../semanage/seobject.py:963 |
| #, python-format |
| msgid "Could not query user for %s" |
| msgstr "Impossible d’interroger l’utilisateur pour %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:822 |
| #, python-format |
| msgid "You must add at least one role for %s" |
| msgstr "Vous devez ajouter au moins un rôle pour %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:832 |
| #, python-format |
| msgid "SELinux user %s is already defined" |
| msgstr "L'utilisateur SELinux %s existe déjà" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:836 |
| #, python-format |
| msgid "Could not create SELinux user for %s" |
| msgstr "Impossible de créer une identité SELinux pour %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:845 |
| #, python-format |
| msgid "Could not add role %s for %s" |
| msgstr "Impossible d'ajouter le rôle %s pour %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:854 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set MLS level for %s" |
| msgstr "Impossible de régler le niveau MLS pour %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:857 |
| #, python-format |
| msgid "Could not add prefix %s for %s" |
| msgstr "Impossible d'ajouter le préfixe %s pour %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:860 |
| #, python-format |
| msgid "Could not extract key for %s" |
| msgstr "Impossible d’extraire la clef pour %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:864 |
| #, python-format |
| msgid "Could not add SELinux user %s" |
| msgstr "Impossible d’ajouter l’identité SELinux %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:885 |
| msgid "Requires prefix, roles, level or range" |
| msgstr "Exige un préfixe, un rôle, un niveau ou une plage" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:887 |
| msgid "Requires prefix or roles" |
| msgstr "Exige un préfixe ou un rôle" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:897 ../semanage/seobject.py:953 |
| #, python-format |
| msgid "SELinux user %s is not defined" |
| msgstr "L’identité SELinux %s n’existe pas" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:926 |
| #, python-format |
| msgid "Could not modify SELinux user %s" |
| msgstr "Impossible de modifier l’identité SELinux %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:959 |
| #, python-format |
| msgid "SELinux user %s is defined in policy, cannot be deleted" |
| msgstr "" |
| "L’identité SELinux %s est définie dans une stratégie, elle ne peut être " |
| "supprimée" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:970 |
| #, python-format |
| msgid "Could not delete SELinux user %s" |
| msgstr "Impossible de supprimer l’identité SELinux %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1008 |
| msgid "Could not list SELinux users" |
| msgstr "Impossible de lister les identités SELinux" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1014 |
| #, python-format |
| msgid "Could not list roles for user %s" |
| msgstr "Impossible de lister les rôles de l’utilisateur %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1039 |
| msgid "Labeling" |
| msgstr "Étiquetage" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1039 |
| msgid "MLS/" |
| msgstr "MLS/" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1040 |
| msgid "Prefix" |
| msgstr "Préfixe" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1040 |
| msgid "MCS Level" |
| msgstr "Niveau MCS" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1040 |
| msgid "MCS Range" |
| msgstr "Intervalle MCS" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1040 ../semanage/seobject.py:1045 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3270 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5241 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5390 |
| msgid "SELinux Roles" |
| msgstr "Rôles SELinux" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1070 |
| msgid "Protocol has to be one of udp, tcp, dccp or sctp" |
| msgstr "Le protocole doit être l'un des suivants : udp, tcp, dccp ou sctp" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1072 |
| msgid "Port is required" |
| msgstr "Un numéro de port nécessaire" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1086 |
| msgid "Invalid Port" |
| msgstr "Port invalide" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1090 ../semanage/seobject.py:1364 |
| #, python-format |
| msgid "Could not create a key for %s/%s" |
| msgstr "Impossible de créer une clef pour %s/%s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1101 ../semanage/seobject.py:1375 |
| #: ../semanage/seobject.py:1630 |
| msgid "Type is required" |
| msgstr "Indiquez un type" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1106 ../semanage/seobject.py:1171 |
| #, python-format |
| msgid "Type %s is invalid, must be a port type" |
| msgstr "Le type %s est invalide, il doit être un type de port" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1112 ../semanage/seobject.py:1177 |
| #: ../semanage/seobject.py:1243 ../semanage/seobject.py:1249 |
| #, python-format |
| msgid "Could not check if port %s/%s is defined" |
| msgstr "Impossible de vérifier si le port %s/%s est défini" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1114 |
| #, python-format |
| msgid "Port %s/%s already defined" |
| msgstr "Le port %s/%s est déjà défini" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1118 |
| #, python-format |
| msgid "Could not create port for %s/%s" |
| msgstr "Impossible de créer un port pour %s/%s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1124 ../semanage/seobject.py:1398 |
| #: ../semanage/seobject.py:1652 |
| #, python-format |
| msgid "Could not create context for %s/%s" |
| msgstr "Impossible de créer le contexte pour %s/%s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1128 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set user in port context for %s/%s" |
| msgstr "" |
| "Impossible de définir l'utilisateur dans le contexte du port pour %s/%s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1132 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set role in port context for %s/%s" |
| msgstr "Impossible de définir le rôle dans le contexte du port pour %s/%s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1136 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set type in port context for %s/%s" |
| msgstr "Impossible de définir le type dans le contexte du port pour %s/%s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1141 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set mls fields in port context for %s/%s" |
| msgstr "" |
| "Impossible de définir les champs MLS dans le contexte du port pour %s/%s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1145 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set port context for %s/%s" |
| msgstr "Impossible de définir le contexte du port pour %s/%s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1149 |
| #, python-format |
| msgid "Could not add port %s/%s" |
| msgstr "Impossible d'ajouter le port %s/%s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1165 ../semanage/seobject.py:1437 |
| #: ../semanage/seobject.py:1691 ../semanage/seobject.py:1969 |
| #: ../semanage/seobject.py:2175 |
| msgid "Requires setype or serange" |
| msgstr "setype ou serange obligatoire" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1167 ../semanage/seobject.py:1439 |
| #: ../semanage/seobject.py:1693 |
| msgid "Requires setype" |
| msgstr "setype obligatoire" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1179 ../semanage/seobject.py:1245 |
| #, python-format |
| msgid "Port %s/%s is not defined" |
| msgstr "Le port %s/%s n'est pas défini" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1183 |
| #, python-format |
| msgid "Could not query port %s/%s" |
| msgstr "Impossible d'interroger le port %s/%s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1197 |
| #, python-format |
| msgid "Could not modify port %s/%s" |
| msgstr "Impossible de modifier le port %s/%s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1212 |
| msgid "Could not list the ports" |
| msgstr "Impossible d’énumérer les ports" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1229 |
| #, python-format |
| msgid "Could not delete the port %s" |
| msgstr "Impossible de supprimer le port %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1251 |
| #, python-format |
| msgid "Port %s/%s is defined in policy, cannot be deleted" |
| msgstr "Le port %s/%s est défini dans la politique, il ne peut être supprimé" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1255 |
| #, python-format |
| msgid "Could not delete port %s/%s" |
| msgstr "Impossible de supprimer le port %s/%s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1273 ../semanage/seobject.py:1293 |
| msgid "Could not list ports" |
| msgstr "Impossible d’énumérer les ports" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1328 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2676 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2774 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4638 |
| msgid "SELinux Port Type" |
| msgstr "Types de port SELinux" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1328 |
| msgid "Proto" |
| msgstr "Protocole" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1328 ../semanage/seobject.py:1834 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1413 |
| msgid "Port Number" |
| msgstr "Numéro de port" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1350 |
| msgid "Subnet Prefix is required" |
| msgstr "Un préfixe de sous-réseau est requis" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1360 |
| msgid "Invalid Pkey" |
| msgstr "Pkey invalide" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1380 ../semanage/seobject.py:1444 |
| #, python-format |
| msgid "Type %s is invalid, must be a ibpkey type" |
| msgstr "Le type %s est invalide, il doit être un type de ibpkey" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1386 ../semanage/seobject.py:1450 |
| #: ../semanage/seobject.py:1504 ../semanage/seobject.py:1510 |
| #, python-format |
| msgid "Could not check if ibpkey %s/%s is defined" |
| msgstr "Impossible de vérifier si l’ibpkey %s/%s est définie" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1388 |
| #, python-format |
| msgid "ibpkey %s/%s already defined" |
| msgstr "L’ibpkey %s/%s est déjà définie" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1392 |
| #, python-format |
| msgid "Could not create ibpkey for %s/%s" |
| msgstr "Impossible de créer une ibpkey pour %s/%s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1402 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set user in ibpkey context for %s/%s" |
| msgstr "" |
| "Impossible de définir l’utilisateur dans le contexte de l’ibpkey pour %s/%s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1406 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set role in ibpkey context for %s/%s" |
| msgstr "Impossible de définir le rôle dans le contexte de l’ibpkey pour %s/%s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1410 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set type in ibpkey context for %s/%s" |
| msgstr "Impossible de définir le type dans le contexte de l’ibpkey pour %s/%s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1415 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set mls fields in ibpkey context for %s/%s" |
| msgstr "" |
| "Impossible de définir les champs MLS dans le contexte de l’ibpkey pour %s/%s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1419 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set ibpkey context for %s/%s" |
| msgstr "Impossible de définir le contexte de l’ibpkey pour %s/%s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1423 |
| #, python-format |
| msgid "Could not add ibpkey %s/%s" |
| msgstr "Impossible d’ajouter une ibpkey pour %s/%s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1452 ../semanage/seobject.py:1506 |
| #, python-format |
| msgid "ibpkey %s/%s is not defined" |
| msgstr "L’ibpkey %s/%s n’est pas définie" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1456 |
| #, python-format |
| msgid "Could not query ibpkey %s/%s" |
| msgstr "Impossible d’interroger l’ibpkey %s/%s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1467 |
| #, python-format |
| msgid "Could not modify ibpkey %s/%s" |
| msgstr "Impossible de modifier l’ibpkey %s/%s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1480 |
| msgid "Could not list the ibpkeys" |
| msgstr "Impossible de répertorier les ibpkey" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1495 |
| #, python-format |
| msgid "Could not delete the ibpkey %s" |
| msgstr "Impossible de supprimer l’ibpkey %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1512 |
| #, python-format |
| msgid "ibpkey %s/%s is defined in policy, cannot be deleted" |
| msgstr "" |
| "L’ibpkey %s/%s est définie dans la politique, elle ne peut être supprimée" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1516 |
| #, python-format |
| msgid "Could not delete ibpkey %s/%s" |
| msgstr "Impossible de supprimer l’ibpkey %s/%s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1532 ../semanage/seobject.py:1553 |
| msgid "Could not list ibpkeys" |
| msgstr "Impossible de répertorier les ibpkey" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1588 |
| msgid "SELinux IB Pkey Type" |
| msgstr "Type Infiniband PKey SELinux" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1588 |
| msgid "Subnet_Prefix" |
| msgstr "Subnet_Prefix" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1588 |
| msgid "Pkey Number" |
| msgstr "Numéro Pkey" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1610 |
| msgid "IB device name is required" |
| msgstr "Un nom de périphérique IB est requis" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1615 |
| msgid "Invalid Port Number" |
| msgstr "Numéro de port invalide" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1619 |
| #, python-format |
| msgid "Could not create a key for ibendport %s/%s" |
| msgstr "Impossible de créer une clef pour ibendport %s/%s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1635 ../semanage/seobject.py:1698 |
| #, python-format |
| msgid "Type %s is invalid, must be an ibendport type" |
| msgstr "Le type %s est invalide, il doit être un type de ibendport" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1640 ../semanage/seobject.py:1704 |
| #: ../semanage/seobject.py:1756 ../semanage/seobject.py:1762 |
| #, python-format |
| msgid "Could not check if ibendport %s/%s is defined" |
| msgstr "Impossible de vérifier si le ibendport %s/%s est défini" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1642 |
| #, python-format |
| msgid "ibendport %s/%s already defined" |
| msgstr "Le ibendport %s/%s est déjà défini" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1646 |
| #, python-format |
| msgid "Could not create ibendport for %s/%s" |
| msgstr "Impossible de créer un ibendport pour %s/%s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1656 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set user in ibendport context for %s/%s" |
| msgstr "" |
| "Impossible de définir l’utilisateur dans le contexte du ibendport pour %s/%s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1660 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set role in ibendport context for %s/%s" |
| msgstr "Impossible de définir le rôle dans le contexte du ibendport pour %s/%s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1664 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set type in ibendport context for %s/%s" |
| msgstr "Impossible de définir le type dans le contexte du ibendport pour %s/%s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1669 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set mls fields in ibendport context for %s/%s" |
| msgstr "" |
| "Impossible de définir les champs MLS dans le contexte du ibendport pour %s/%s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1673 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set ibendport context for %s/%s" |
| msgstr "Impossible de définir le contexte du ibendport pour %s/%s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1677 |
| #, python-format |
| msgid "Could not add ibendport %s/%s" |
| msgstr "Impossible d’ajouter le ibendport %s/%s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1706 ../semanage/seobject.py:1758 |
| #, python-format |
| msgid "ibendport %s/%s is not defined" |
| msgstr "L’ibendport %s/%s n’est pas défini" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1710 |
| #, python-format |
| msgid "Could not query ibendport %s/%s" |
| msgstr "Impossible d’interroger l’ibenport %s/%s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1721 |
| #, python-format |
| msgid "Could not modify ibendport %s/%s" |
| msgstr "Impossible de modifier l’ibendport %s/%s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1734 |
| msgid "Could not list the ibendports" |
| msgstr "Impossible de lister les ibendport" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1743 |
| #, python-format |
| msgid "Could not create a key for %s/%d" |
| msgstr "Impossible de créer une clef pour %s/%d" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1747 |
| #, python-format |
| msgid "Could not delete the ibendport %s/%d" |
| msgstr "Impossible de supprimer l’ibendport %s/%d" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1764 |
| #, python-format |
| msgid "ibendport %s/%s is defined in policy, cannot be deleted" |
| msgstr "" |
| "L’ibendport %s/%s est défini dans la politique, il ne peut être supprimé" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1768 |
| #, python-format |
| msgid "Could not delete ibendport %s/%s" |
| msgstr "Impossible de supprimer l’ibendport %s/%s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1784 ../semanage/seobject.py:1804 |
| msgid "Could not list ibendports" |
| msgstr "Impossible de lister les ibendport" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1834 |
| msgid "SELinux IB End Port Type" |
| msgstr "Types de IB End port SELinux" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1834 |
| msgid "IB Device Name" |
| msgstr "Nom du périphérique IB" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1860 |
| msgid "Node Address is required" |
| msgstr "L’adresse du nœud est requise" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1872 ../semanage/seobject.py:1884 |
| msgid "Unknown or missing protocol" |
| msgstr "Protocole inconnu ou manquant" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1898 |
| msgid "SELinux node type is required" |
| msgstr "Le type de nœud SELinux est nécessaire" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1903 ../semanage/seobject.py:1974 |
| #, python-format |
| msgid "Type %s is invalid, must be a node type" |
| msgstr "Le type %s est invalide, il doit être un type de nœud" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1907 ../semanage/seobject.py:1978 |
| #: ../semanage/seobject.py:2015 ../semanage/seobject.py:2116 |
| #: ../semanage/seobject.py:2179 ../semanage/seobject.py:2215 |
| #: ../semanage/seobject.py:2434 |
| #, python-format |
| msgid "Could not create key for %s" |
| msgstr "Impossible de créer la clef pour %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1911 ../semanage/seobject.py:1982 |
| #: ../semanage/seobject.py:2019 ../semanage/seobject.py:2025 |
| #, python-format |
| msgid "Could not check if addr %s is defined" |
| msgstr "Impossible de vérifier si l’adresse %s est définie" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1913 |
| #, python-format |
| msgid "Addr %s already defined" |
| msgstr "Addr %s est déjà définie" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1917 |
| #, python-format |
| msgid "Could not create addr for %s" |
| msgstr "Impossible de créer une adresse pour %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1923 ../semanage/seobject.py:2131 |
| #: ../semanage/seobject.py:2388 |
| #, python-format |
| msgid "Could not create context for %s" |
| msgstr "Impossible de créer le contexte pour %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1927 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set mask for %s" |
| msgstr "Impossible de définir le masque pour %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1931 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set user in addr context for %s" |
| msgstr "" |
| "Impossible de définir l’utilisateur dans le contexte de l’adresse pour %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1935 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set role in addr context for %s" |
| msgstr "Impossible de définir le rôle dans le contexte de l’adresse pour %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1939 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set type in addr context for %s" |
| msgstr "Impossible de définir le type dans le contexte de l’adresse pour %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1944 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set mls fields in addr context for %s" |
| msgstr "" |
| "Impossible de définir les champs MLS dans le contexte de l’adresse pour %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1948 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set addr context for %s" |
| msgstr "Impossible de définir le contexte de l’adresse pour %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1952 |
| #, python-format |
| msgid "Could not add addr %s" |
| msgstr "Impossible d’ajouter l’adresse %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1984 ../semanage/seobject.py:2021 |
| #, python-format |
| msgid "Addr %s is not defined" |
| msgstr "L’adresse %s n’est pas définie" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1988 |
| #, python-format |
| msgid "Could not query addr %s" |
| msgstr "Impossible d’interroger l’adresse %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1998 |
| #, python-format |
| msgid "Could not modify addr %s" |
| msgstr "Impossible de modifier l’adresse %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2027 |
| #, python-format |
| msgid "Addr %s is defined in policy, cannot be deleted" |
| msgstr "" |
| "L’adresse %s est définie dans la stratégie, elle ne peut être supprimée" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2031 |
| #, python-format |
| msgid "Could not delete addr %s" |
| msgstr "Impossible de supprimer l’adresse %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2045 |
| msgid "Could not deleteall node mappings" |
| msgstr "Impossible de supprimer toutes les correspondances de nœuds" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2059 |
| msgid "Could not list addrs" |
| msgstr "Impossible d’énumérer les adresses" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2112 ../semanage/seobject.py:2425 |
| msgid "SELinux Type is required" |
| msgstr "Type SELinux nécessaire" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2120 ../semanage/seobject.py:2183 |
| #: ../semanage/seobject.py:2219 ../semanage/seobject.py:2225 |
| #, python-format |
| msgid "Could not check if interface %s is defined" |
| msgstr "Impossible de vérifier si l’interface %s existe" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2122 |
| #, python-format |
| msgid "Interface %s already defined" |
| msgstr "L'interface %s est déjà définie" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2126 |
| #, python-format |
| msgid "Could not create interface for %s" |
| msgstr "Impossible de créer l’interface pour %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2135 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set user in interface context for %s" |
| msgstr "" |
| "Impossible de définir l’utilisateur dans le contexte d’interface pour %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2139 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set role in interface context for %s" |
| msgstr "Impossible de définir le rôle dans le contexte d’interface pour %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2143 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set type in interface context for %s" |
| msgstr "Impossible de définir le type dans le contexte d’interface pour %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2148 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set mls fields in interface context for %s" |
| msgstr "" |
| "Impossible de définir les champs MLS dans le contexte d’interface pour %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2152 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set interface context for %s" |
| msgstr "Impossible de définir le contexte d’interface pour %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2156 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set message context for %s" |
| msgstr "Impossible de définir le contexte du message pour %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2160 |
| #, python-format |
| msgid "Could not add interface %s" |
| msgstr "Impossible d’ajouter l’interface %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2185 ../semanage/seobject.py:2221 |
| #, python-format |
| msgid "Interface %s is not defined" |
| msgstr "L’interface %s n’est pas définie" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2189 |
| #, python-format |
| msgid "Could not query interface %s" |
| msgstr "Impossible d’interroger l’interface %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2200 |
| #, python-format |
| msgid "Could not modify interface %s" |
| msgstr "Impossible de modifier l’interface %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2227 |
| #, python-format |
| msgid "Interface %s is defined in policy, cannot be deleted" |
| msgstr "" |
| "L’interface %s est définie dans la stratégie, elle ne peut être supprimée" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2231 |
| #, python-format |
| msgid "Could not delete interface %s" |
| msgstr "Impossible de supprimer l’interface %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2245 |
| msgid "Could not delete all interface mappings" |
| msgstr "Impossible de supprimer toutes les correspondances d’interfaces" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2259 |
| msgid "Could not list interfaces" |
| msgstr "Impossible d’énumérer les interfaces" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2284 |
| msgid "SELinux Interface" |
| msgstr "Interface SELinux" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2284 ../semanage/seobject.py:2673 |
| msgid "Context" |
| msgstr "Contexte" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2354 |
| #, python-format |
| msgid "Target %s is not valid. Target is not allowed to end with '/'" |
| msgstr "" |
| "La cible %s n’est pas valide. La cible ne peut pas se terminer par une barre " |
| "oblique « / »" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2357 |
| #, python-format |
| msgid "Substitute %s is not valid. Substitute is not allowed to end with '/'" |
| msgstr "" |
| "Le substitut %s n’est pas valide. Le substitut ne peut pas se terminer par " |
| "une barre oblique « / »" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2360 |
| #, python-format |
| msgid "Equivalence class for %s already exists" |
| msgstr "La classe d’équivalence pour %s est déjà définie" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2366 |
| #, python-format |
| msgid "File spec %s conflicts with equivalency rule '%s %s'" |
| msgstr "" |
| "La spécification du fichier %s est en conflit avec la règle d'équivalence " |
| "« %s %s »" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2377 |
| #, python-format |
| msgid "Equivalence class for %s does not exist" |
| msgstr "La classe équivalente pour %s n'existe pas" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2394 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set user in file context for %s" |
| msgstr "" |
| "Impossible de définir l’utilisateur dans le contexte du fichier pour %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2398 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set role in file context for %s" |
| msgstr "Impossible de définir le rôle dans le contexte du fichier pour %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2403 ../semanage/seobject.py:2463 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set mls fields in file context for %s" |
| msgstr "" |
| "Impossible de définir les champs MLS dans le contexte du fichier pour %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2409 |
| msgid "Invalid file specification" |
| msgstr "Spécification de fichier invalide" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2411 |
| msgid "File specification can not include spaces" |
| msgstr "La spécification de fichier ne peut inclure d’espace" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2416 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "File spec %s conflicts with equivalency rule '%s %s'; Try adding '%s' instead" |
| msgstr "" |
| "La spécification du fichier %s est en conflit avec la règle d'équivalence " |
| "« %s %s ». Essayez plutôt d'ajouter « %s »" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2430 ../semanage/seobject.py:2495 |
| #, python-format |
| msgid "Type %s is invalid, must be a file or device type" |
| msgstr "" |
| "Le type %s est invalide, il doit être un type de fichier ou de périphérique" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2438 ../semanage/seobject.py:2443 |
| #: ../semanage/seobject.py:2505 ../semanage/seobject.py:2599 |
| #: ../semanage/seobject.py:2603 |
| #, python-format |
| msgid "Could not check if file context for %s is defined" |
| msgstr "Impossible de vérifier si le contexte du fichier pour %s est défini" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2446 |
| #, python-format |
| msgid "File context for %s already defined" |
| msgstr "Le contexte du fichier pour %s n'est pas défini" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2450 |
| #, python-format |
| msgid "Could not create file context for %s" |
| msgstr "Impossible de créer le contexte du fichier pour %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2458 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set type in file context for %s" |
| msgstr "Impossible de définir le type dans le contexte du fichier pour %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2466 ../semanage/seobject.py:2535 |
| #: ../semanage/seobject.py:2539 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set file context for %s" |
| msgstr "Impossible de définir le contexte du fichier %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2472 |
| #, python-format |
| msgid "Could not add file context for %s" |
| msgstr "Impossible d’ajouter le contexte du fichier pour %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2491 |
| msgid "Requires setype, serange or seuser" |
| msgstr "setype, serange ou seuser nécessaire" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2509 ../semanage/seobject.py:2607 |
| #, python-format |
| msgid "File context for %s is not defined" |
| msgstr "Le contexte du fichier pour %s n’est pas défini" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2517 |
| #, python-format |
| msgid "Could not query file context for %s" |
| msgstr "Impossible d’interroger le contexte du fichier pour %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2543 |
| #, python-format |
| msgid "Could not modify file context for %s" |
| msgstr "Impossible de modifier le contexte du fichier pour %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2561 |
| msgid "Could not list the file contexts" |
| msgstr "Impossible d’énumérer les contextes de fichiers" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2575 |
| #, python-format |
| msgid "Could not delete the file context %s" |
| msgstr "Impossible de supprimer le contexte du fichier pour %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2605 |
| #, python-format |
| msgid "File context for %s is defined in policy, cannot be deleted" |
| msgstr "" |
| "Le contexte du fichier pour %s est défini dans la stratégie, il ne peut être " |
| "supprimé" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2611 |
| #, python-format |
| msgid "Could not delete file context for %s" |
| msgstr "Impossible de supprimer le contexte du fichier pour %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2628 |
| msgid "Could not list file contexts" |
| msgstr "Impossible de lister les contextes de fichiers" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2632 |
| msgid "Could not list file contexts for home directories" |
| msgstr "" |
| "Impossible de répertorier les contextes de fichiers pour les des dossiers " |
| "home" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2636 |
| msgid "Could not list local file contexts" |
| msgstr "Impossible de lister les contextes de fichiers locaux" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2673 |
| msgid "SELinux fcontext" |
| msgstr "contexte fichier SELinux" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2686 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "SELinux Distribution fcontext Equivalence \n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Équivalence fcontext de distribution SELinux \n" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2691 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "SELinux Local fcontext Equivalence \n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Équivalence fcontext locale SELinux \n" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2729 ../semanage/seobject.py:2780 |
| #: ../semanage/seobject.py:2786 |
| #, python-format |
| msgid "Could not check if boolean %s is defined" |
| msgstr "Impossible de vérifier si le booléen %s est défini" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2731 ../semanage/seobject.py:2782 |
| #, python-format |
| msgid "Boolean %s is not defined" |
| msgstr "Le booléen %s n’est pas défini" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2735 |
| #, python-format |
| msgid "Could not query file context %s" |
| msgstr "Impossible d’interroger le contexte du fichier %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2740 |
| #, python-format |
| msgid "You must specify one of the following values: %s" |
| msgstr "Vous devez spécifier une des valeurs suivantes : %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2745 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set active value of boolean %s" |
| msgstr "Impossible de définir une valeur active du booléen %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2748 |
| #, python-format |
| msgid "Could not modify boolean %s" |
| msgstr "Impossible de modifier les booléens %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2764 |
| #, python-format |
| msgid "Bad format %s: Record %s" |
| msgstr "Mauvais format %s : Record %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2788 |
| #, python-format |
| msgid "Boolean %s is defined in policy, cannot be deleted" |
| msgstr "Le booléen %s est défini dans la stratégie, il ne peut être supprimé" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2792 |
| #, python-format |
| msgid "Could not delete boolean %s" |
| msgstr "Impossible de supprimer le booléen %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2804 ../semanage/seobject.py:2821 |
| msgid "Could not list booleans" |
| msgstr "Impossible d’énumérer les booléens" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2854 |
| msgid "off" |
| msgstr "fermé" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2854 |
| msgid "on" |
| msgstr "ouvert" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2866 |
| msgid "SELinux boolean" |
| msgstr "booléen SELinux" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2866 |
| msgid "State" |
| msgstr "État" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2866 |
| msgid "Default" |
| msgstr "Par défaut" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2866 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2148 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2518 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5107 |
| msgid "Description" |
| msgstr "Description" |
| |
| #: ../sepolgen/src/sepolgen/interfaces.py:481 |
| msgid "Found circular interface class" |
| msgstr "Une classe d'interface circulaire a été trouvée" |
| |
| #: ../sepolgen/src/sepolgen/interfaces.py:486 |
| #, python-format |
| msgid "Missing interface definition for %s" |
| msgstr "Définition d'interface manquante pour %s" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:139 |
| msgid "Standard Init Daemon" |
| msgstr "Démon init standard" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:140 |
| msgid "DBUS System Daemon" |
| msgstr "Démon système DBUS" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:141 |
| msgid "Internet Services Daemon" |
| msgstr "Démon de services internet" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:142 |
| msgid "Web Application/Script (CGI)" |
| msgstr "Application Web/Script (CGI)" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:143 |
| msgid "Sandbox" |
| msgstr "Bac à sable" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:144 |
| msgid "User Application" |
| msgstr "Application utilisateur" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:145 |
| msgid "Existing Domain Type" |
| msgstr "Type de domaine existant" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:146 |
| msgid "Minimal Terminal Login User Role" |
| msgstr "Rôle utilisateur minimal terminal" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:147 |
| msgid "Minimal X Windows Login User Role" |
| msgstr "Rôle utilisateur minimal X Window" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:148 |
| msgid "Desktop Login User Role" |
| msgstr "Rôle utilisateur connexion au bureau" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:149 |
| msgid "Administrator Login User Role" |
| msgstr "Rôle utilisateur connexion administrateur" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:150 |
| msgid "Confined Root Administrator Role" |
| msgstr "Rôle administrateur root confiné" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:151 |
| msgid "Module information for a new type" |
| msgstr "Information de module pour un nouveau type" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:157 |
| msgid "Valid Types:\n" |
| msgstr "Types valides :\n" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:192 |
| #, python-format |
| msgid "Ports must be numbers or ranges of numbers from 1 to %d " |
| msgstr "Les ports doivent être des nombres ou des plages de numéros de 1 à %d " |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:204 |
| msgid "You must enter a valid policy type" |
| msgstr "Vous devez entrer un type valide de stratégie" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:207 |
| #, python-format |
| msgid "You must enter a name for your policy module for your '%s'." |
| msgstr "Vous devez saisir un nom pour le module de stratégie de votre « %s »." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:345 |
| msgid "" |
| "Name must be alphanumeric with no spaces. Consider using option \"-n " |
| "MODULENAME\"" |
| msgstr "" |
| "Le nom doit être alphanumérique et sans espace. Pensez à utiliser l'option " |
| "\"-n MODULENAME\"" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:437 |
| msgid "User Role types can not be assigned executables." |
| msgstr "" |
| "Les types de rôles utilisateurs ne peuvent se voir affecter des exécutables." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:443 |
| msgid "Only Daemon apps can use an init script." |
| msgstr "Seules les applications Daemon peuvent utiliser un script init." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:461 |
| msgid "use_resolve must be a boolean value " |
| msgstr "use_resolve doit être une valeur booléenne " |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:467 |
| msgid "use_syslog must be a boolean value " |
| msgstr "use_syslog doit être une valeur booléenne " |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:473 |
| msgid "use_kerberos must be a boolean value " |
| msgstr "use_kerberos doit être une valeur booléenne " |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:479 |
| msgid "manage_krb5_rcache must be a boolean value " |
| msgstr "manage_krb5_rcache doit être une valeur booléenne " |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:509 |
| msgid "USER Types automatically get a tmp type" |
| msgstr "Les types UTILISATEUR automatiquement un type tmp" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:846 |
| #, python-format |
| msgid "'%s' policy modules require existing domains" |
| msgstr "Les modules de stratégie « %s » requièrent des domaines existant" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:871 |
| msgid "Type field required" |
| msgstr "Champ type nécessaire" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:884 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "You need to define a new type which ends with: \n" |
| " %s" |
| msgstr "" |
| "Vous devez définir un nouveau type qui se termine par :\n" |
| " %s" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1112 |
| msgid "You must enter the executable path for your confined process" |
| msgstr "Vous devez entrer le chemin de exécutable pour votre processus confiné" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1378 |
| msgid "Type Enforcement file" |
| msgstr "Fichier d’application de type" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1379 |
| msgid "Interface file" |
| msgstr "Fichier interface" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1380 |
| msgid "File Contexts file" |
| msgstr "Fichier de contexte fichier" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1382 |
| msgid "Spec file" |
| msgstr "Fichier de spécification" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1383 |
| msgid "Setup Script" |
| msgstr "Script de configuration" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:66 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3732 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3834 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3897 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3960 |
| msgid "No" |
| msgstr "Non" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:66 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3715 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3816 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3880 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3943 |
| msgid "Yes" |
| msgstr "Oui" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:67 |
| msgid "Disable" |
| msgstr "Désactiver" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:67 |
| msgid "Enable" |
| msgstr "Activer" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:80 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:726 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1467 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3501 |
| msgid "Advanced >>" |
| msgstr "Avancé >>" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:80 |
| msgid "Advanced <<" |
| msgstr "Avancé <<" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:81 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:80 |
| msgid "Advanced Search >>" |
| msgstr "Recherche avancée >>" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:81 |
| msgid "Advanced Search <<" |
| msgstr "Recherche avancée <<" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:106 |
| msgid "" |
| "<small>\n" |
| "To change from Disabled to Enforcing mode\n" |
| "- Change the system mode from Disabled to Permissive\n" |
| "- Reboot, so that the system can relabel\n" |
| "- Once the system is working as planned\n" |
| " * Change the system mode to Enforcing</small>\n" |
| msgstr "" |
| "<small>\n" |
| "Pour passer du mode « Désactivé » (Disabled) au mode " |
| "« Appliqué » (Enforcing)\n" |
| "- Passez du mode système « Désactivé » (Disabled) au mode " |
| "« Permissif » (Permissive)\n" |
| "- Redémarrez afin que le système puisse effectuer un nouvel étiquetage\n" |
| "- Une fois que le système fonctionne comme prévu\n" |
| " * Basculez le mode système sur « Appliqué » (Enforcing)</small>\n" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:502 |
| #, python-format |
| msgid "%s is not a valid domain" |
| msgstr "%s n’est pas un domaine valide" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:651 |
| msgid "System Status: Disabled" |
| msgstr "État du système : désactivé" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:749 |
| msgid "Help: Start Page" |
| msgstr "Aide : page de démarrage" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:753 |
| msgid "Help: Booleans Page" |
| msgstr "Aide : page booléens" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:759 |
| msgid "Help: Executable Files Page" |
| msgstr "Aide : page fichiers exécutables" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:762 |
| msgid "Help: Writable Files Page" |
| msgstr "Aide : page fichiers accessibles en écriture" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:765 |
| msgid "Help: Application Types Page" |
| msgstr "Aide : page types d’application" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:770 |
| msgid "Help: Outbound Network Connections Page" |
| msgstr "Aide : page connexions réseau sortantes" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:773 |
| msgid "Help: Inbound Network Connections Page" |
| msgstr "Aide : page connexions réseau entrantes" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:779 |
| msgid "Help: Transition from application Page" |
| msgstr "Aide : page transitions à partir d’applications" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:782 |
| msgid "Help: Transition into application Page" |
| msgstr "Aide : page transitions vers des applications" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:785 |
| msgid "Help: Transition application file Page" |
| msgstr "Aide : page transitions de fichiers d’applications" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:789 |
| msgid "Help: Systems Page" |
| msgstr "Aide : page systèmes" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:793 |
| msgid "Help: Lockdown Page" |
| msgstr "Aide : page verrouillage" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:797 |
| msgid "Help: Login Page" |
| msgstr "Aide : page connexion" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:801 |
| msgid "Help: SELinux User Page" |
| msgstr "Aide : page utilisateur SELinux" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:805 |
| msgid "Help: File Equivalence Page" |
| msgstr "Aide : page équivalence de fichiers" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:950 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1241 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1681 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1928 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2716 |
| msgid "More..." |
| msgstr "Plus..." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1058 |
| #, python-format |
| msgid "File path used to enter the '%s' domain." |
| msgstr "Chemin du fichier utilisé pour entrer dans le domaine « %s »." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1059 |
| #, python-format |
| msgid "Files to which the '%s' domain can write." |
| msgstr "Fichiers dans lesquels le domaine « %s » peut écrire." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1060 |
| #, python-format |
| msgid "Network Ports to which the '%s' is allowed to connect." |
| msgstr "Ports réseaux auxquels le « %s » est autorisé à se connecter." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1061 |
| #, python-format |
| msgid "Network Ports to which the '%s' is allowed to listen." |
| msgstr "Ports réseaux que le « %s » est autorisé à écouter." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1062 |
| #, python-format |
| msgid "File Types defined for the '%s'." |
| msgstr "Types de fichiers définis pour le « %s »." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1063 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "Display boolean information that can be used to modify the policy for the " |
| "'%s'." |
| msgstr "" |
| "Afficher les informations des booléens qui peuvent être utilisés pour " |
| "modifier la stratégie de « %s »." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1064 |
| #, python-format |
| msgid "Display file type information that can be used by the '%s'." |
| msgstr "Display file type information that can be used by the ’%s’." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1065 |
| #, python-format |
| msgid "Display network ports to which the '%s' can connect or listen to." |
| msgstr "Afficher les ports réseaux que le « %s » peut se connecter ou écouter." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1066 |
| #, python-format |
| msgid "Application Transitions Into '%s'" |
| msgstr "L’application effectue une transition vers « %s »" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1067 |
| #, python-format |
| msgid "Application Transitions From '%s'" |
| msgstr "L’application effectue une transition à partir de « %s »" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1068 |
| #, python-format |
| msgid "File Transitions From '%s'" |
| msgstr "Le fichier effectue une transition à partir de « %s »" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1069 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "Executables which will transition to '%s', when executing selected domains " |
| "entrypoint." |
| msgstr "" |
| "Exécutables qui feront la transition vers le « %s », lors de l’exécution " |
| "d’un point d’entrée des domaines sélectionnés." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1070 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "Executables which will transition to a different domain, when '%s' executes " |
| "them." |
| msgstr "" |
| "Exécutables qui fera la transition vers un domaine différent quand « %s » " |
| "les exécute." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1071 |
| #, python-format |
| msgid "Files by '%s' with transitions to a different label." |
| msgstr "" |
| "Les fichiers par « %s » vont effectuer une transition vers une autre " |
| "étiquette." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1072 |
| #, python-format |
| msgid "Display applications that can transition into or out of the '%s'." |
| msgstr "" |
| "Afficher les applications qui peuvent faire la transition dans ou à travers " |
| "« %s »." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1166 ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:82 |
| msgid "all files" |
| msgstr "tous les fichiers" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1180 |
| msgid "MISSING FILE PATH" |
| msgstr "CHEMIN D’ACCÈS DU FICHIER MANQUANT" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1295 |
| #, python-format |
| msgid "To disable this transition, go to the %sBoolean section%s." |
| msgstr "Pour désactiver cette transition, rendez vous sur %sBoolean section%s." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1297 |
| #, python-format |
| msgid "To enable this transition, go to the %sBoolean section%s." |
| msgstr "Pour activer cette transition, rendez-vous sur %sBoolean section%s." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1354 |
| msgid "executable" |
| msgstr "exécutable" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1357 |
| msgid "writable" |
| msgstr "accessible en écriture" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1360 |
| msgid "application" |
| msgstr "application" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1361 |
| #, python-format |
| msgid "Add new %(TYPE)s file path for '%(DOMAIN)s' domains." |
| msgstr "" |
| "Ajouter un nouveau chemin d’accès de fichier %(TYPE)s pour les domaines " |
| "« %(DOMAIN)s »." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1362 |
| #, python-format |
| msgid "Delete %(TYPE)s file paths for '%(DOMAIN)s' domain." |
| msgstr "" |
| "Supprimer les chemins d’accès des fichiers %(TYPE)s pour les domaines " |
| "« %(DOMAIN)s »." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1363 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "Modify %(TYPE)s file path for '%(DOMAIN)s' domain. Only bolded items in the " |
| "list can be selected, this indicates they were modified previously." |
| msgstr "" |
| "Modifier le chemin d’accès de fichier %(TYPE)s pour le domaine " |
| "« %(DOMAIN)s ». Seuls les éléments en gras dans la liste peuvent être " |
| "sélectionnés, ceci indique qu’ils ont été modifiés au préalable." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1375 |
| msgid "connect" |
| msgstr "connecter" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1378 |
| msgid "listen for inbound connections" |
| msgstr "écouter les connexions entrantes" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1380 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "Add new port definition to which the '%(APP)s' domain is allowed to %(PERM)s." |
| msgstr "" |
| "Ajouter une nouvelle définition de port avec laquelle le domaine « %(APP)s » " |
| "est autorisé à %(PERM)s." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1381 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "Delete modified port definitions to which the '%(APP)s' domain is allowed to " |
| "%(PERM)s." |
| msgstr "" |
| "Supprimer les définitions de port modifiées avec lesquelles le domaine " |
| "« %(APP)s » est autorisé à %(PERM)s." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1382 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "Modify port definitions to which the '%(APP)s' domain is allowed to %(PERM)s." |
| msgstr "" |
| "Modifier les définitions de port avec lesquelles le domaine « %(APP)s » est " |
| "autorisé à %(PERM)s." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1411 |
| msgid "Add new SELinux User/Role definition." |
| msgstr "Ajouter une nouvelle définition de rôle ou utilisateur SELinux." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1412 |
| msgid "Delete modified SELinux User/Role definitions." |
| msgstr "Supprimer les définitions d’utilisateur ou de rôles SELinux modifiées." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1413 |
| msgid "Modify selected modified SELinux User/Role definitions." |
| msgstr "" |
| "Modifier les définitions d’utilisateurs ou de rôles SELinux sélectionnées." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1420 |
| msgid "Add new Login Mapping definition." |
| msgstr "Ajouter une nouvelle définition de mappage de connexion." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1421 |
| msgid "Delete modified Login Mapping definitions." |
| msgstr "Supprimer les définitions des mappages de connexion modifiées." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1422 |
| msgid "Modify selected modified Login Mapping definitions." |
| msgstr "" |
| "Modifier les définitions des mappages de connexion modifiées sélectionnées." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1429 |
| msgid "Add new File Equivalence definition." |
| msgstr "Ajouter une nouvelle définition d’équivalence de fichiers." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1430 |
| msgid "Delete modified File Equivalence definitions." |
| msgstr "Supprimer les définitions d’équivalence de fichiers modifiées." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1431 |
| msgid "" |
| "Modify selected modified File Equivalence definitions. Only bolded items in " |
| "the list can be selected, this indicates they were modified previously." |
| msgstr "" |
| "Modifier les définitions d’équivalence de fichiers modifiées sélectionnées. " |
| "Seuls les éléments en gras dans la liste peuvent être sélectionnés, ceci " |
| "indique qu’ils ont été modifiés au préalable." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1459 |
| #, python-format |
| msgid "Boolean %s Allow Rules" |
| msgstr "Autoriser les règles booléennes %s" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1472 |
| #, python-format |
| msgid "Add Network Port for %s. Ports will be created when update is applied." |
| msgstr "" |
| "Ajouter le port réseau pour %s. Les ports seront créés une fois la mise à " |
| "jour appliquée." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1473 |
| #, python-format |
| msgid "Add Network Port for %s" |
| msgstr "Ajouter le port réseau pour %s" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1478 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "Add File Labeling for %s. File labels will be created when update is applied." |
| msgstr "" |
| "Ajouter l’étiquetage de fichier pour %s. Les étiquettes de fichiers seront " |
| "créées une fois la mise à jour appliquée." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1479 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1532 |
| #, python-format |
| msgid "Add File Labeling for %s" |
| msgstr "Ajouter l’étiquetage de fichier pour %s" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1489 |
| msgid "Add Login Mapping. User Mapping will be created when Update is applied." |
| msgstr "" |
| "Ajouter le mappage de connexion. Le mappage utilisateur sera créé une fois " |
| "la mise à jour appliquée." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1490 |
| msgid "Add Login Mapping" |
| msgstr "Ajouter le mappage de connexion" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1495 |
| msgid "" |
| "Add SELinux User Role. SELinux user roles will be created when update is " |
| "applied." |
| msgstr "" |
| "Ajouter un rôle utilisateur SELinux. Les rôles utilisateur SELinux seront " |
| "créés une fois la mise à jour appliquée." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1496 |
| msgid "Add SELinux Users" |
| msgstr "Ajouter des utilisateurs SELinux" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1503 |
| msgid "" |
| "Add File Equivalency Mapping. Mapping will be created when update is applied." |
| msgstr "" |
| "Ajouter le mappage d’équivalence de fichiers. Le mappage sera créé une fois " |
| "la mise à jour appliquée." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1504 |
| msgid "Add SELinux File Equivalency" |
| msgstr "Ajouter l’équivalence de fichiers SELinux" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1531 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "Modify File Labeling for %s. File labels will be created when update is " |
| "applied." |
| msgstr "" |
| "Modifier l’étiquetage de fichier pour %s. Les étiquettes de fichiers seront " |
| "créées une fois la mise à jour appliquée." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1587 |
| msgid "" |
| "Modify SELinux User Role. SELinux user roles will be modified when update is " |
| "applied." |
| msgstr "" |
| "Modifier le rôle utilisateur SELinux. Les rôles utilisateurs SELinux seront " |
| "créés une fois la mise à jour appliquée." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1588 |
| msgid "Modify SELinux Users" |
| msgstr "Modifier les utilisateurs SELinux" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1596 |
| msgid "" |
| "Modify Login Mapping. Login Mapping will be modified when Update is applied." |
| msgstr "" |
| "Modifier le mappage de connexion. Le mappage de connexion sera modifié une " |
| "fois la mise à jour appliquée." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1597 |
| msgid "Modify Login Mapping" |
| msgstr "Modifier le mappage de connexion" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1603 |
| msgid "" |
| "Modify File Equivalency Mapping. Mapping will be created when update is " |
| "applied." |
| msgstr "" |
| "Modifier le mappage d’équivalence de fichiers. Le mappage sera créé une fois " |
| "la mise à jour appliquée." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1604 |
| msgid "Modify SELinux File Equivalency" |
| msgstr "Modifier l’équivalence de fichiers SELinux" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1689 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "Modify Network Port for %s. Ports will be created when update is applied." |
| msgstr "" |
| "Modifier le port réseau pour %s. Les ports seront créés une fois la mise à " |
| "jour appliquée." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1690 |
| #, python-format |
| msgid "Modify Network Port for %s" |
| msgstr "Modifier le port réseau pour %s" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1909 |
| #, python-format |
| msgid "The entry '%s' is not a valid path. Paths must begin with a '/'." |
| msgstr "" |
| "L’entrée « %s » n’est pas un chemin d’accès valide. Les chemins d’accès " |
| "doivent commencer par une barre oblique « / »." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1922 |
| msgid "Port number must be between 1 and 65536" |
| msgstr "Le numéro du port doit être entre 1 et 65536" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2202 |
| #, python-format |
| msgid "SELinux name: %s" |
| msgstr "Nom SELinux : %s" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2213 |
| #, python-format |
| msgid "Add file labeling for %s" |
| msgstr "Ajouter l’étiquette du fichier pour %s" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2215 |
| #, python-format |
| msgid "Delete file labeling for %s" |
| msgstr "Supprimer l’étiquette du fichier pour %s" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2217 |
| #, python-format |
| msgid "Modify file labeling for %s" |
| msgstr "Modifier l’étiquette du fichier pour %s" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2221 |
| #, python-format |
| msgid "File path: %s" |
| msgstr "Chemin d’accès du fichier : %s" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2224 |
| #, python-format |
| msgid "File class: %s" |
| msgstr "Classe du fichier : %s" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2227 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2251 |
| #, python-format |
| msgid "SELinux file type: %s" |
| msgstr "Type de fichier SELinux : %s" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2236 |
| #, python-format |
| msgid "Add ports for %s" |
| msgstr "Ajouter des ports pour %s" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2238 |
| #, python-format |
| msgid "Delete ports for %s" |
| msgstr "Supprimer des ports pour %s" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2240 |
| #, python-format |
| msgid "Modify ports for %s" |
| msgstr "Modifier des ports pour %s" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2243 |
| #, python-format |
| msgid "Network ports: %s" |
| msgstr "Ports réseau : %s" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2246 |
| #, python-format |
| msgid "Network protocol: %s" |
| msgstr "Protocole réseau : %s" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2260 |
| msgid "Add user" |
| msgstr "Ajouter un utilisateur" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2262 |
| msgid "Delete user" |
| msgstr "Supprimer un utilisateur" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2264 |
| msgid "Modify user" |
| msgstr "Modifier un utilisateur" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2267 |
| #, python-format |
| msgid "SELinux User : %s" |
| msgstr "Utilisateur SELinux : %s" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2272 |
| #, python-format |
| msgid "Roles: %s" |
| msgstr "Rôles : %s" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2276 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2301 |
| #, python-format |
| msgid "MLS/MCS Range: %s" |
| msgstr "Plage MLS/MCS : %s" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2285 |
| msgid "Add login mapping" |
| msgstr "Ajouter le mappage de connexion" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2287 |
| msgid "Delete login mapping" |
| msgstr "Supprimer le mappage de connexion" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2289 |
| msgid "Modify login mapping" |
| msgstr "Modifier le mappage de connexion" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2293 |
| #, python-format |
| msgid "Login Name : %s" |
| msgstr "Nom de connexion : %s" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2297 |
| #, python-format |
| msgid "SELinux User: %s" |
| msgstr "Utilisateur SELinux : %s" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2310 |
| msgid "Add file equiv labeling." |
| msgstr "Ajouter une étiquette d’équivalence de fichiers." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2312 |
| msgid "Delete file equiv labeling." |
| msgstr "Supprimer une étiquette d’équivalence de fichiers." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2314 |
| msgid "Modify file equiv labeling." |
| msgstr "Modifier une étiquette d’équivalence de fichiers." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2318 |
| #, python-format |
| msgid "File path : %s" |
| msgstr "Chemin d’accès du fichier : %s" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2322 |
| #, python-format |
| msgid "Equivalence: %s" |
| msgstr "Équivalence : %s" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2353 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:129 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1898 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3793 |
| msgid "System" |
| msgstr "Système" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2362 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:95 |
| msgid "File Equivalence" |
| msgstr "Équivalence de fichier" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2372 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:112 |
| msgid "Users" |
| msgstr "Utilisateurs" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2425 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "Run restorecon on %(PATH)s to change its type from %(CUR_CONTEXT)s to the " |
| "default %(DEF_CONTEXT)s?" |
| msgstr "" |
| "Exécuter restorecon sur %(PATH)s pour modifier son type de %(CUR_CONTEXT)s " |
| "au type par défaut %(DEF_CONTEXT)s ?" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2435 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4216 |
| msgid "Update" |
| msgstr "Mise à jour" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2437 |
| msgid "Update Changes" |
| msgstr "Mettre à jour les modifications" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2439 |
| msgid "Revert Changes" |
| msgstr "Rétablir les changements" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2570 |
| msgid "System Status: Enforcing" |
| msgstr "État du système : appliqué" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2573 |
| msgid "System Status: Permissive" |
| msgstr "État du système : permissif" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2637 |
| msgid "" |
| "Changing the policy type will cause a relabel of the entire file system on " |
| "the next boot. Relabeling takes a long time depending on the size of the " |
| "file system. Do you wish to continue?" |
| msgstr "" |
| "La modification du type de stratégie va provoquer un réétiquetage de " |
| "l’ensemble du système de fichiers au prochain démarrage. Le réétiquetage " |
| "dure longtemps en fonction de la taille du système de fichiers. Souhaitez-" |
| "vous continuer ?" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2767 |
| msgid "" |
| "Changing to SELinux disabled requires a reboot. It is not recommended. If " |
| "you later decide to turn SELinux back on, the system will be required to " |
| "relabel. If you just want to see if SELinux is causing a problem on your " |
| "system, you can go to permissive mode which will only log errors and not " |
| "enforce SELinux policy. Permissive mode does not require a reboot. Do you " |
| "wish to continue?" |
| msgstr "" |
| "Basculer SELinux sur « Désactivé » (Disabled) nécessite un redémarrage. Ceci " |
| "n’est pas recommandé. Si vous décidez plus tard de réactiver SELinux, le " |
| "système devra effectuer un nouvel étiquetage. Si vous souhaitez uniquement " |
| "voir si SELinux pose problème à votre système, vous pouvez basculer en mode " |
| "permissif, ce qui journalisera uniquement les erreurs et n’appliquera pas la " |
| "stratégie SELinux. Le mode permissif ne requiert pas de redémarrage. " |
| "Souhaitez-vous continuer ?" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2771 |
| msgid "" |
| "Changing to SELinux enabled will cause a relabel of the entire file system " |
| "on the next boot. Relabeling takes a long time depending on the size of the " |
| "file system. Do you wish to continue?" |
| msgstr "" |
| "L’activation de SELinux va provoquer un réétiquetage de l’ensemble du " |
| "système de fichiers au prochain démarrage. Le réétiquetage dure longtemps en " |
| "fonction de la taille du système de fichiers. Souhaitez-vous continuer ?" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2801 |
| msgid "" |
| "You are attempting to close the application without applying your changes.\n" |
| " * To apply changes you have made during this session, click No and " |
| "click Update.\n" |
| " * To leave the application without applying your changes, click Yes. " |
| "All changes that you have made during this session will be lost." |
| msgstr "" |
| "Vous avez tenté de fermer l’application sans appliquer les modifications.\n" |
| " * Pour appliquer les modifications effectuées pendant cette session, " |
| "veuillez cliquer sur Non, puis sur Mettre à jour.\n" |
| " * Pour quitter l’application sans appliquer les modifications, " |
| "veuillez cliquer sur Oui. Toutes les modifications effectuées pendant cette " |
| "session seront perdues." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2801 |
| msgid "Loss of data Dialog" |
| msgstr "Boîte de dialogue des pertes de données" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:83 |
| msgid "regular file" |
| msgstr "fichier normal" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:84 |
| msgid "directory" |
| msgstr "répertoire" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:85 |
| msgid "character device" |
| msgstr "périphérique en mode caractère" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:86 |
| msgid "block device" |
| msgstr "périphérique en mode bloc" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:87 |
| msgid "socket file" |
| msgstr "fichier socket" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:88 |
| msgid "symbolic link" |
| msgstr "lien symbolique" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:89 |
| msgid "named pipe" |
| msgstr "tube nommé" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:147 |
| msgid "No SELinux Policy installed" |
| msgstr "Aucune stratégie SELinux installée" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:183 |
| #, python-format |
| msgid "Failed to read %s policy file" |
| msgstr "Échec lors de la lecture du fichier stratégie %s" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:464 |
| #, python-format |
| msgid "-- Allowed %s [ %s ]" |
| msgstr "-- Autorisé %s [ %s ]" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:890 |
| msgid "You must regenerate interface info by running /usr/bin/sepolgen-ifgen" |
| msgstr "" |
| "Vous devez régénérer l’information des interfaces en lançant /usr/bin/" |
| "sepolgen-ifgen" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:1215 |
| msgid "unknown" |
| msgstr "inconnu" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/interface.py:221 |
| #, python-format |
| msgid "Compiling %s interface" |
| msgstr "Compilation de l'interface %s en cours" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/interface.py:229 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Compile test for %s failed.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Le test de compilation pour %s a échoué.\n" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/interface.py:232 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Compile test for %s has not run. %s\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Le test de compilation pour %s n'as pas pu être exécuter. %s\n" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/interface.py:238 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Compiling of %s interface is not supported." |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "La compilation de l'interface %s n'est pas supportée." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:219 |
| #, python-format |
| msgid "Interface %s does not exist." |
| msgstr "L’interface %s n’existe pas." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:316 |
| msgid "You need to install policycoreutils-gui package to use the gui option" |
| msgstr "" |
| "Vous devez installer le paquetage policycoreutils-gui afin d’utiliser " |
| "l’option gui" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:321 |
| msgid "Graphical User Interface for SELinux Policy" |
| msgstr "Interface utilisateur graphique pour la stratégie SELinux" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:324 ../sepolicy/sepolicy.py:379 |
| msgid "Domain name(s) of man pages to be created" |
| msgstr "Nom(s) de domaine des pages de manuel à créer" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:342 |
| msgid "Alternative root needs to be setup" |
| msgstr "Le répertoire racine alternatif doit être paramétré" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:361 |
| msgid "Generate SELinux man pages" |
| msgstr "Créer les pages de manuel de SELinux" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:364 |
| msgid "path in which the generated SELinux man pages will be stored" |
| msgstr "chemin dans lequel seront créés les pages de manuel SELinux" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:366 |
| msgid "name of the OS for man pages" |
| msgstr "nom du système d’exploitation pour les pages de manuel" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:368 |
| msgid "Generate HTML man pages structure for selected SELinux man page" |
| msgstr "" |
| "Créer la structure HTML des pages de manuel pour les pages de manuel SELinux " |
| "sélectionnées" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:370 |
| msgid "Alternate root directory, defaults to /" |
| msgstr "Répertoire racine alternatif, par défaut /" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:372 |
| msgid "" |
| "With this flag, alternative root path needs to include file context files " |
| "and policy.xml file" |
| msgstr "" |
| "Avec cet indicateur, le chemin d’accès racine alternatif doit inclure des " |
| "fichiers de contexte de fichier et le fichier policy.xml" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:376 |
| msgid "All domains" |
| msgstr "Tous les domaines" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:385 |
| msgid "Query SELinux policy network information" |
| msgstr "Interroger les stratégies SELinux relatives aux information réseau" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:390 |
| msgid "list all SELinux port types" |
| msgstr "énumérer tous les types de ports SELinux" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:393 |
| msgid "show SELinux type related to the port" |
| msgstr "afficher les type SELinux relatif au port" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:396 |
| msgid "Show ports defined for this SELinux type" |
| msgstr "Afficher les ports définis pour ce type SELinux" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:399 |
| msgid "show ports to which this domain can bind and/or connect" |
| msgstr "afficher les ports auquel ce domaine peut se lier ou se connecter" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:402 |
| msgid "show ports to which this application can bind and/or connect" |
| msgstr "" |
| "afficher les ports auxquels cette application peut se lier ou se connecter" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:419 |
| msgid "query SELinux policy to see if domains can communicate with each other" |
| msgstr "" |
| "interroger la stratégie SELinux pour voir si les domaines peuvent " |
| "communiquer ensemble" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:422 |
| msgid "Source Domain" |
| msgstr "Domaine source" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:425 |
| msgid "Target Domain" |
| msgstr "Domaine cible" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:446 |
| msgid "query SELinux Policy to see description of booleans" |
| msgstr "" |
| "Interroger la stratégie SELinux pour voir les descriptions des booléens" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:450 |
| msgid "get all booleans descriptions" |
| msgstr "obtenir toutes les descriptions de booléens" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:453 |
| msgid "boolean to get description" |
| msgstr "booléan pour lequel obtenir la description" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:465 |
| msgid "" |
| "query SELinux Policy to see how a source process domain can transition to " |
| "the target process domain" |
| msgstr "" |
| "interroger la stratégie SELinux pour voir si un domaine de traitement source " |
| "peut faire la transition vers un domaine de traitement cible" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:468 |
| msgid "source process domain" |
| msgstr "domaine de traitement source" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:471 |
| msgid "target process domain" |
| msgstr "domaine de traitement cible" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:516 |
| #, python-format |
| msgid "sepolicy generate: error: one of the arguments %s is required" |
| msgstr "création sepolicy : erreur : un des arguments %s est requis" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:521 |
| msgid "Command required for this type of policy" |
| msgstr "Commande nécessaire pour ce type de stratégie" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:532 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "-t option can not be used with '%s' domains. Read usage for more details." |
| msgstr "" |
| "l’option -t ne peut pas être utilisée avec les domaines « %s ». Veuillez " |
| "lire l’utilisation pour plus de détails." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:537 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "-d option can not be used with '%s' domains. Read usage for more details." |
| msgstr "" |
| "l’option -d ne peut pas être utilisée avec les domaines « %s ». Veuillez " |
| "lire l’utilisation pour plus de détails." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:541 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "-a option can not be used with '%s' domains. Read usage for more details." |
| msgstr "" |
| "l’option -a ne peut pas être utilisée avec les domaines « %s ». Veuillez " |
| "lire l’utilisation pour plus de détails." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:545 |
| msgid "-w option can not be used with the --newtype option" |
| msgstr "l’option -w ne peut pas être utilisée avec l’option --newtype" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:566 |
| msgid "List SELinux Policy interfaces" |
| msgstr "Énumérer les interfaces de la stratégie SELinux" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:586 |
| msgid "Enter interface names, you wish to query" |
| msgstr "Saisissez le nom des interfaces à interroger" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:596 |
| msgid "Generate SELinux Policy module template" |
| msgstr "Créer le modèle de module de stratégie SELinux" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:599 |
| msgid "Enter domain type which you will be extending" |
| msgstr "Entrez le type de domaine que vous allez étendre" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:602 |
| msgid "Enter SELinux user(s) which will transition to this domain" |
| msgstr "" |
| "Entrez le ou les utilisateurs SELinux qui feront la transition vers ce " |
| "domaine" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:605 |
| msgid "Enter SELinux role(s) to which the administror domain will transition" |
| msgstr "" |
| "Entrez le ou les rôles SELinux vers lesquels le domaine administrateur fera " |
| "transition" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:608 |
| msgid "Enter domain(s) which this confined admin will administrate" |
| msgstr "Entrez le ou les domaines que cet administrateur confiné administrera" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:611 |
| msgid "name of policy to generate" |
| msgstr "nom de la stratégie à créer" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:618 |
| msgid "path in which the generated policy files will be stored" |
| msgstr "chemin dans lequel seront stockés les fichiers de la stratégie créée" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:620 |
| msgid "path to which the confined processes will need to write" |
| msgstr "chemin dans lequel les traitements confinés auront besoin d’écrire" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:621 |
| msgid "Policy types which require a command" |
| msgstr "Types de stratégie nécessitant une commande" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:625 ../sepolicy/sepolicy.py:628 |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:631 ../sepolicy/sepolicy.py:634 |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:637 ../sepolicy/sepolicy.py:643 |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:646 ../sepolicy/sepolicy.py:649 |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:655 ../sepolicy/sepolicy.py:658 |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:661 ../sepolicy/sepolicy.py:664 |
| #, python-format |
| msgid "Generate '%s' policy" |
| msgstr "Créer la stratégie « %s »" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:652 |
| #, python-format |
| msgid "Generate '%s' policy " |
| msgstr "Créer la stratégie « %s » " |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:666 |
| msgid "executable to confine" |
| msgstr "Exécutable à confiner" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:671 |
| msgid "commands" |
| msgstr "commandes" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:674 |
| msgid "Alternate SELinux policy, defaults to /sys/fs/selinux/policy" |
| msgstr "Stratégie SELinux alternative, par défaut /sys/fs/selinux/policy" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:25 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4320 |
| msgid "Applications" |
| msgstr "Applications" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:52 |
| msgid "Select domain" |
| msgstr "Sélectionner le domaine" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:189 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4357 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4450 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4596 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4745 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4879 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5020 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5093 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5228 |
| msgid "Select" |
| msgstr "Sélectionner" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:204 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:539 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:684 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1239 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1535 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4530 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4680 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4811 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4945 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5163 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5294 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5454 |
| msgid "Cancel" |
| msgstr "Annuler" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:332 |
| msgid "" |
| "The entry that was entered is incorrect. Please try again in the " |
| "ex:/.../... format." |
| msgstr "" |
| "L’entrée saisie est incorrecte. Veuillez réessayer sous le format " |
| "ex:/.../... ." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:358 |
| msgid "Retry" |
| msgstr "Réessayer" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:442 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1120 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1368 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5322 |
| msgid "Network Port Definitions" |
| msgstr "Définitions des ports réseau" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:458 |
| msgid "" |
| "Add file Equivalence Mapping. Mapping will be created when Update is " |
| "applied." |
| msgstr "" |
| "Ajouter le mappage d’équivalence. Le mappage sera créé une fois la mise à " |
| "jour (« Update ») appliquée." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:483 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4036 |
| msgid "Path" |
| msgstr "Chemin" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:493 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5374 |
| msgid "" |
| "Specify a new SELinux user name. By convention SELinux User names usually " |
| "end in an _u." |
| msgstr "" |
| "Spécifiez un nouveau nom d’utilisateur SELinux. Par convention, les noms " |
| "d’utilisateur SELinux se terminent habituellement par _u." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:497 |
| msgid "Enter the path to which you want to setup an equivalence label." |
| msgstr "" |
| "Saisissez le chemin sur lequel vous souhaitez installer une étiquette " |
| "d’équivalence." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:510 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4053 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4771 |
| msgid "Equivalence Path" |
| msgstr "Chemin d’équivalence" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:524 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:669 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1224 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1520 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5439 |
| msgid "Save to update" |
| msgstr "Enregistrer pour mettre à jour" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:564 |
| msgid "" |
| "Specify the mapping between the new path and the equivalence path. " |
| "Everything under this new path will be labeled as if they were under the " |
| "equivalence path." |
| msgstr "" |
| "Spécifier le mappage entre le nouveau chemin et le chemin d’équivalence. " |
| "Tout ce qui se trouve sous ce nouveau chemin sera étiqueté comme si cela se " |
| "trouvait sous le chemin d’équivalence." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:621 |
| msgid "Add a file" |
| msgstr "Ajouter un fichier" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:638 |
| msgid "" |
| "<operation> File Labeling for <selected domain>. File labels will be created " |
| "when update is applied." |
| msgstr "" |
| "<opération> Étiquetage du fichier pour le <domaine sélectionné>. Les " |
| "étiquettes de fichiers seront créées une fois la mise à jour appliquée." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:711 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1485 |
| msgid "MLS" |
| msgstr "MLS" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:747 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2306 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2418 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2540 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4490 |
| msgid "Class" |
| msgstr "Classe" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:763 |
| msgid "Type" |
| msgstr "Type" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:777 |
| msgid "" |
| "Select the file class to which this label will be applied. Defaults to all " |
| "classes." |
| msgstr "" |
| "Sélectionner la classe du fichier à laquelle cette étiquette sera appliquée. " |
| "Par défaut, celle-ci est appliquée à toutes les classes." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:804 |
| msgid "Make Path Recursive" |
| msgstr "Rendre le chemin récursif" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:808 |
| msgid "" |
| "Select Make Path Recursive if you want to apply this label to all children " |
| "of the specified directory path. objects under the directory to have this " |
| "label." |
| msgstr "" |
| "Sélectionnez « Rendre le chemin récursif » si vous souhaitez appliquer " |
| "l’étiquette de manière récursive à tous les enfants du chemin indiqué. Les " |
| "objets sous ce répertoire se verront attribuer cette étiquette." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:821 |
| msgid "Browse" |
| msgstr "Parcourir" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:825 |
| msgid "Browse to select the file/directory for labeling." |
| msgstr "" |
| "Parcourir pour sélectionner le fichier ou répertoire pour l’étiquetage." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:869 |
| msgid "Path " |
| msgstr "Chemin " |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:880 |
| msgid "" |
| "Specify the path using regular expressions that you would like to modify the " |
| "labeling." |
| msgstr "" |
| "Spécifiez le chemin en utilisant des expressions régulières que vous " |
| "souhaitez voir modifier l’étiquetage." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:902 |
| msgid "Select the SELinux file type to assign to this path." |
| msgstr "Sélectionner le type de fichier SELinux à assigner à ce chemin." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:929 |
| msgid "Enter the MLS Label to assign to this file path." |
| msgstr "Saisissez l’étiquette MLS à assigner à ce chemin de fichier." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:933 |
| msgid "SELinux MLS Label you wish to assign to this path." |
| msgstr "Étiquette MLS SELinux que vous souhaitez assigner à ce chemin." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1070 |
| msgid "Analyzing Policy..." |
| msgstr "Analyse de la stratégie..." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1137 |
| msgid "" |
| "Add Login Mapping. Login Mapping will be created when update is applied." |
| msgstr "" |
| "Ajouter le mappage de connexion. Le mappage de connexion sera créé une fois " |
| "la mise à jour appliquée." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1172 |
| msgid "" |
| "Enter the login user name of the user to which you wish to add SELinux User " |
| "confinement." |
| msgstr "" |
| "Saisissez le nom d’utilisateur de connexion de l’utilisateur auquel vous " |
| "souhaitez ajouter le confinement d’utilisateur SELinux." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1201 |
| msgid "" |
| "Select the SELinux User to assign to this login user. Login users by " |
| "default get assigned by the __default__ user." |
| msgstr "" |
| "Sélectionnez l’utilisateur SELinux à assigner à cet utilisateur de " |
| "connexion. Par défaut, les utilisateurs de connexion sont assignés par " |
| "l’utilisateur « __default__ user »." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1264 |
| msgid "" |
| "Enter MLS/MCS Range for this login User. Defaults to the range for the " |
| "Selected SELinux User." |
| msgstr "" |
| "Saisissez la plage MLS/MCS pour cet utilisateur de connexion. Défini par " |
| "défaut à la plage de l’utilisateur SELinux sélectionné." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1267 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3182 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3303 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5404 |
| msgid "MLS Range" |
| msgstr "Plage MLS" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1279 |
| msgid "" |
| "Specify the MLS Range for this user to login in with. Defaults to the " |
| "selected SELinux Users MLS Range." |
| msgstr "" |
| "Spécifiez la plage MLS pour la connexion de cet utilisateur. Défini par " |
| "défaut aux plages MLS des utilisateurs SELinux sélectionnés." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1385 |
| msgid "" |
| "<operation> Network Port for <selected domain>. Ports will be created when " |
| "update is applied." |
| msgstr "" |
| "<opération> Port réseau pour le <domaine sélectionné>. Les ports seront " |
| "créés une fois la mise à jour appliquée." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1423 |
| msgid "Enter the port number or range to which you want to add a port type." |
| msgstr "" |
| "Saisissez le numéro ou la plage de port auquel vous souhaitez ajouter un " |
| "type." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1439 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2658 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2756 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4623 |
| msgid "Protocol" |
| msgstr "Protocole" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1453 |
| msgid "Port Type" |
| msgstr "Type de port" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1498 |
| msgid "Select the port type you want to assign to the specified port number." |
| msgstr "" |
| "Sélectionnez le type de port que vous souhaitez assigner au numéro de port." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1562 |
| msgid "tcp" |
| msgstr "tcp" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1566 |
| msgid "" |
| "Select <b>tcp</b> if the port type should be assigned to tcp port numbers." |
| msgstr "" |
| "Sélectionnez <b>tcp</b> si le type du port doit être assigné aux numéros des " |
| "ports tcp." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1579 |
| msgid "udp" |
| msgstr "udp" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1583 |
| msgid "" |
| "Select <b>udp</b> if the port type should be assigned to udp port numbers." |
| msgstr "" |
| "Sélectionnez <b>udp</b> si le type du port doit être assigné aux numéros des " |
| "ports udp." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1605 |
| msgid "Enter the MLS Label to assign to this port." |
| msgstr "Saisissez l’étiquette MLS à assigner à ce port." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1707 |
| msgid "SELinux Configuration" |
| msgstr "Configuration SELinux" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1743 |
| msgid "Select..." |
| msgstr "Sélectionner..." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1792 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2212 |
| msgid "Booleans" |
| msgstr "Booléens" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1796 |
| msgid "" |
| "Display boolean information that can be used to modify the policy for the " |
| "'selected domain'." |
| msgstr "" |
| "Affiche les informations de booléens qui peuvent être utilisées pour " |
| "modifier la stratégie du domaine sélectionné." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1810 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2597 |
| msgid "Files" |
| msgstr "Fichiers" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1814 |
| msgid "" |
| "Display file type information that can be used by the 'selected domain'." |
| msgstr "" |
| "Affiche les informations de types de fichiers qui peuvent être utilisés par " |
| "le domaine sélectionné." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1828 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2830 |
| msgid "Network" |
| msgstr "Réseau" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1832 |
| msgid "" |
| "Display network ports to which the 'selected domain' can connect or listen " |
| "to." |
| msgstr "" |
| "Affiche les ports réseau auxquels le domaine sélectionné peut se connecter " |
| "ou écouter." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1846 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3111 |
| msgid "Transitions" |
| msgstr "Transitions" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1850 |
| msgid "" |
| "Display applications that can transition into or out of the 'selected " |
| "domain'." |
| msgstr "" |
| "Affiche les applications qui peuvent faire la transition dans ou à travers " |
| "le domaine sélectionné." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1864 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3212 |
| msgid "Login Mapping" |
| msgstr "Mappage de connexion" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1867 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1884 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1901 |
| msgid "Manage the SELinux configuration" |
| msgstr "Gérer la configuration SELinux" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1881 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3334 |
| msgid "SELinux Users" |
| msgstr "Utilisateurs SELinux" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1915 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4006 |
| msgid "Lockdown" |
| msgstr "Verrouillage" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1918 |
| msgid "" |
| "Lockdown the SELinux System.\n" |
| "This screen can be used to turn up the SELinux Protections." |
| msgstr "" |
| "Verrouiller le système SELinux.\n" |
| "Cet écran peut être utilisé pour activer les protections SELinux." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1933 |
| msgid "radiobutton" |
| msgstr "bouton radio" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1993 |
| msgid "Filter" |
| msgstr "Filtre" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2021 |
| msgid "Show Modified Only" |
| msgstr "N’afficher que les modifiés" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2060 |
| msgid "Mislabeled files exist" |
| msgstr "Il existe des fichiers mal étiquetés" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2080 |
| msgid "Show mislabeled files only" |
| msgstr "Uniquement afficher les fichiers mal étiquetés" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2120 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3234 |
| msgid "" |
| "If-Then-Else rules written in policy that can\n" |
| "allow alternative access control." |
| msgstr "" |
| "Règles If-Then-Else inscrites dans la stratégie pouvant\n" |
| " autoriser un contrôle d’accès alternatif." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2132 |
| msgid "Enabled" |
| msgstr "Activé" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2183 |
| msgid "Name" |
| msgstr "Nom" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2252 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2364 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2482 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4463 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4758 |
| msgid "File Path" |
| msgstr "Chemin du fichier" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2288 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2399 |
| msgid "SELinux File Type" |
| msgstr "Type de fichier SELinux" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2332 |
| msgid "File path used to enter the 'selected domain'." |
| msgstr "Chemin du fichier utilisé pour entrer dans le domaine sélectionné." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2333 |
| msgid "Executable Files" |
| msgstr "Fichiers exécutables" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2448 |
| msgid "Files to which the 'selected domain' can write." |
| msgstr "Fichiers dans lesquels le domaine sélectionné peut écrire." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2449 |
| msgid "Writable files" |
| msgstr "Fichiers accessibles en écriture" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2571 |
| msgid "File Types defined for the 'selected domain'." |
| msgstr "Types de fichiers définis pour le domaine sélectionné." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2572 |
| msgid "Application File Types" |
| msgstr "Types des fichiers d’application" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2639 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2738 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4609 |
| msgid "Port" |
| msgstr "Port" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2704 |
| msgid "Network Ports to which the 'selected domain' is allowed to connect." |
| msgstr "" |
| "Ports réseaux auxquels le domaine sélectionné est autorisé à se connecter." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2705 |
| msgid "Outbound" |
| msgstr "Sortant" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2804 |
| msgid "Network Ports to which the 'selected domain' is allowed to listen." |
| msgstr "Ports réseaux que le domaine sélectionné est autorisé à écouter." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2805 |
| msgid "Inbound" |
| msgstr "Entrant" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2866 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2946 |
| msgid "" |
| "Boolean\n" |
| "Enabled" |
| msgstr "" |
| "Booléen\n" |
| "Activé" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2882 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2978 |
| msgid "Executable File" |
| msgstr "Fichier exécutable" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2899 |
| msgid "SELinux Application Type" |
| msgstr "Type d’application SELinux" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2920 |
| msgid "" |
| "Executables which will transition to a different domain, when the 'selected " |
| "domain' executes them." |
| msgstr "" |
| "Exécutables qui feront la transition vers un domaine différent, quand le " |
| "domaine sélectionné l’exécutera." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2923 |
| msgid "Application Transitions From 'select domain'" |
| msgstr "" |
| "L’application effectue une transition à partir du « domaine sélectionné »" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2962 |
| msgid "Calling Process Domain" |
| msgstr "Appel du domaine des processus" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3002 |
| msgid "" |
| "Executables which will transition to the 'selected domain', when executing a " |
| "selected domains entrypoint." |
| msgstr "" |
| "Exécutables qui feront la transition vers le domaine sélectionné, lors de " |
| "l’exécution d’un point d’entrée des domaines sélectionnés." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3003 |
| msgid "Application Transitions Into 'select domain'" |
| msgstr "L’application effectue une transition vers un « domaine sélectionné »" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3018 |
| msgid "" |
| "File Transitions define what happens when the current domain creates the " |
| "content of a particular class in a directory of the destination type. " |
| "Optionally a file name could be specified for the transition." |
| msgstr "" |
| "Les transitions de fichiers définissent ce qui se produit lorsque le domaine " |
| "actuel crée le contenu d’une classe particulière dans un répertoire du type " |
| "destinataire. Optionnellement, un nom de fichier peut être spécifié pour la " |
| "transition." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3026 |
| msgid "SELinux Directory Type" |
| msgstr "Type de répertoire SELinux" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3039 |
| msgid "Destination Class" |
| msgstr "Classe destinataire" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3053 |
| msgid "SELinux Destination Type" |
| msgstr "Type destinataire SELinux" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3066 |
| msgid "File Name" |
| msgstr "Nom du fichier" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3088 |
| msgid "File Transitions From 'select domain'" |
| msgstr "Le fichier effectue une transition à partir du « domaine sélectionné »" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3287 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5498 |
| msgid "Default Level" |
| msgstr "Niveau par défaut" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3373 |
| msgid "Select the system mode when the system first boots up" |
| msgstr "" |
| "Sélectionnez le mode du système lorsque le système démarre pour la première " |
| "fois" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3385 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3459 |
| msgid "Enforcing" |
| msgstr "Autoritaire" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3404 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3477 |
| msgid "Permissive" |
| msgstr "Permissif" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3446 |
| msgid "Select the system mode for the current session" |
| msgstr "Sélectionnez le mode du système pour la session actuelle" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3523 |
| msgid "System Policy Type:" |
| msgstr "Type de stratégie du système :" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3584 |
| msgid "<b>System Mode</b>" |
| msgstr "<b>Mode du système</b>" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3622 |
| msgid "Import system settings from another machine" |
| msgstr "Importer les paramètres système d’une autre machine" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3630 |
| msgid "Import" |
| msgstr "Importer" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3649 |
| msgid "Export system settings to a file" |
| msgstr "Exporter les paramètres système vers un fichier" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3659 |
| msgid "Export" |
| msgstr "Exporter" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3678 |
| msgid "Relabel all files back to system defaults on reboot" |
| msgstr "" |
| "Étiqueter à nouveau tous les fichiers selon leurs valeurs par défaut lors du " |
| "redémarrage" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3773 |
| msgid "<b>System Configuration</b>" |
| msgstr "<b>Configuration du système</b>" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3820 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3838 |
| msgid "" |
| "An unconfined domain is a process label that allows the process to do what " |
| "it wants, without SELinux interfering. Applications started at boot by the " |
| "init system that SELinux do not have defined SELinux policy will run as " |
| "unconfined if this module is enabled. Disabling it means all daemons will " |
| "now be confined. To disable the unconfined_t user you must first remove " |
| "unconfined_t from the users/login screens." |
| msgstr "" |
| "Un domaine non confiné est une étiquette de processus autorisant le " |
| "processus à faire ce qu’il veut, sans que SELinux n’interfère. Les " |
| "applications lancées au démarrage par le système init que SELinux n’a pas " |
| "défini dans la stratégie SELinux seront exécutées de manière non confinée si " |
| "ce module est activé. Le désactiver signifie que tous les démons seront " |
| "maintenant confinés. Pour désactiver l’utilisateur « unconfined_t », vous " |
| "devez d’abord supprimer « unconfined_t » des écrans de connexion ou des " |
| "utilisateurs." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3856 |
| msgid "<b>Disable ability to run unconfined system processes?</b>" |
| msgstr "" |
| "<b>Désactiver la capacité d’exécution de processus système non confinés ?</b>" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3884 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3901 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3947 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3964 |
| msgid "" |
| "A permissive domain is a process label that allows the process to do what it " |
| "wants, with SELinux only logging the denials, but not enforcing them. " |
| "Usually permissive domains indicate experimental policy, disabling the " |
| "module could cause SELinux to deny access to a domain, that should be " |
| "allowed." |
| msgstr "" |
| "Un domaine permissif est une étiquette de processus autorisant le processus " |
| "à faire ce qu’il veut, SELinux ne journalise que les refus, mais ne les " |
| "applique pas. Les domaines permissifs indiquent habituellement une stratégie " |
| "expérimentale, désactiver le module pourrait causer à SELinux de refuser " |
| "l’accès à un domaine qui devrait être autorisé." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3919 |
| msgid "<b>Disable all permissive processes?</b>" |
| msgstr "<b>Désactiver tous les processus permissifs ?</b>" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3985 |
| msgid "<b>Deny all processes from ptracing or debugging other processes?</b>" |
| msgstr "" |
| "<b>Refuser à tous les processus d’effectuer le ptracing ou le débogage " |
| "d’autres processus ?</b>" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4022 |
| msgid "" |
| "File equivalence cause the system to label content under the new path as if " |
| "it were under the equivalence path." |
| msgstr "" |
| "L’équivalence de fichier permet au système d’étiqueter un contenu sous le " |
| "nouveau chemin comme s’il se trouvait sous le chemin d’équivalence." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4078 |
| msgid "Files Equivalence" |
| msgstr "Équivalence de fichiers" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4091 |
| msgid "<b>...SELECT TO VIEW DATA...</b>" |
| msgstr "<b>...SÉLECTIONNER POUR AFFICHER LES DONNÉES...</b>" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4122 |
| msgid "Delete" |
| msgstr "Supprimer" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4138 |
| msgid "Modify" |
| msgstr "Modifier" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4153 |
| msgid "Add" |
| msgstr "Ajouter" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4199 |
| msgid "Revert" |
| msgstr "Rétablir" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4204 |
| msgid "" |
| "Revert button will launch a dialog window which allows you to revert changes " |
| "within the current transaction." |
| msgstr "" |
| "Le bouton Rétablir lance une fenêtre vous permettant de rétablir des " |
| "modifications dans la transaction actuelle." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4221 |
| msgid "Commit all changes in your current transaction to the server." |
| msgstr "" |
| "Committer toutes les modifications de votre transaction sur le serveur." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4269 |
| msgid "Applications - Advanced Search" |
| msgstr "Applications - Recherche avancée" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4334 |
| msgid "Process Types" |
| msgstr "Types de processus" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4375 |
| msgid "More Details" |
| msgstr "Plus de détails" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4411 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4705 |
| msgid "Delete Modified File Labeling" |
| msgstr "Supprimer l’étiquetage des fichiers modifiés" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4429 |
| msgid "" |
| "Select file labeling to delete. File labeling will be deleted when update is " |
| "applied." |
| msgstr "" |
| "Sélectionnez l’étiquetage de fichier à supprimer. L’étiquetage de fichier " |
| "sera supprimé une fois la mise à jour appliquée." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4476 |
| msgid "SELinux File Label" |
| msgstr "Étiquette du fichier SELinux" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4515 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4665 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4796 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4930 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5279 |
| msgid "Save to Update" |
| msgstr "Enregistrer pour mettre à jour" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4555 |
| msgid "Delete Modified Ports" |
| msgstr "Supprimer les ports modifiés" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4573 |
| msgid "Select ports to delete. Ports will be deleted when update is applied." |
| msgstr "" |
| "Sélectionner les ports à supprimer. Les ports seront supprimés une fois la " |
| "mise à jour appliquée." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4723 |
| msgid "" |
| "Select file equivalence labeling to delete. File equivalence labeling will " |
| "be deleted when update is applied." |
| msgstr "" |
| "Sélectionnez l’étiquetage d’équivalence de fichiers à supprimer. " |
| "L’étiquetage d’équivalence de fichiers sera supprimé une fois la mise à jour " |
| "appliquée." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4839 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5188 |
| msgid "Delete Modified Users Mapping." |
| msgstr "Supprimer le mappage des utilisateurs modifiés." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4857 |
| msgid "" |
| "Select login user mapping to delete. Login user mapping will be deleted when " |
| "update is applied." |
| msgstr "" |
| "Sélectionnez le mappage d’utilisateur de connexion à supprimer. Le mappage " |
| "d’utilisateur de connexion sera supprimé une fois la mise à jour supprimée." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4892 |
| msgid "Login name" |
| msgstr "Nom de connexion" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4973 |
| msgid "More Types" |
| msgstr "Plus de types" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5000 |
| msgid "Types" |
| msgstr "Types" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5059 |
| msgid "" |
| "Review the updates you have made before committing them to the system. To " |
| "reset an item, uncheck the checkbox. All items checked will be updated in " |
| "the system when you select update." |
| msgstr "" |
| "Examinez les mises à jour effectuées avant de les committer sur le système. " |
| "Pour réinitialiser un élément, veuillez décocher la case. Tous les éléments " |
| "cochés seront mis à jour dans le système si vous sélectionnez mettre à jour." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5122 |
| msgid "Action" |
| msgstr "Action" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5148 |
| msgid "Apply" |
| msgstr "Appliquer" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5206 |
| msgid "" |
| "Select users mapping to delete.Users mapping will be deleted when update is " |
| "applied." |
| msgstr "" |
| "Sélectionnez le mappages des utilisateurs à supprimer. Le mappage des " |
| "utilisateurs sera supprimé une fois la mise à jour appliquée." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5254 |
| msgid "SELinux Username" |
| msgstr "Nom d’utilisateur SELinux" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5339 |
| msgid "" |
| "Add User Roles. SELinux User Roles will be created when Update is applied." |
| msgstr "" |
| "Ajouter des rôles utilisateur. Les rôles utilisateur SELinux seront créés " |
| "une fois la mise à jour appliquée." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5364 |
| msgid "SELinux User Name" |
| msgstr "Nom d’utilisateur SELinux" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5479 |
| msgid "" |
| "Enter MLS/MCS Range for this SELinux User.\n" |
| "s0-s0:c1023" |
| msgstr "" |
| "Saisissez la plage MLS/MCS pour cet utilisateur SELinux.\n" |
| "s0-s0:c1023" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5510 |
| msgid "" |
| "Specify the default level that you would like this SELinux user to login " |
| "with. Defaults to s0." |
| msgstr "" |
| "Spécifiez le niveau par défaut avec lequel vous souhaitez que cet " |
| "utilisateur SELinux se connecte. La valeur par défaut est s0." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5514 |
| msgid "Enter Default Level for SELinux User to login with. Default s0" |
| msgstr "" |
| "Saisissez le niveau par défaut avec lequel l’utilisateur SELinux se " |
| "connectera. La valeur par défaut est s0" |
| |
| #~ msgid "Boolean name" |
| #~ msgstr "Nom de booléen" |
| |
| #~ msgid "file_spec" |
| #~ msgstr "file_spec" |
| |
| #~ msgid "Protocol udp or tcp is required" |
| #~ msgstr "Protocole udp ou tcp obligatoire" |