| # Petr Lautrbach <[email protected]>, 2016. #zanata |
| # yuliya <[email protected]>, 2016. #zanata |
| # Vit Mojzis <[email protected]>, 2017. #zanata |
| # Ludek Janda <[email protected]>, 2018. #zanata |
| # Olesya Gerasimenko <[email protected]>, 2018. #zanata |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
| "POT-Creation-Date: 2022-03-03 11:10+0100\n" |
| "PO-Revision-Date: 2018-11-20 10:26-0500\n" |
| "Last-Translator: Copied by Zanata <[email protected]>\n" |
| "Language-Team: Russian\n" |
| "Language: ru\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" |
| "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n" |
| "X-Generator: Zanata 4.6.2\n" |
| |
| #: ../audit2allow/audit2allow:239 |
| msgid "******************** IMPORTANT ***********************\n" |
| msgstr "********************* ВАЖНО ************************\n" |
| |
| #: ../audit2allow/audit2allow:240 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "To make this policy package active, execute:\n" |
| "\n" |
| "semodule -i %s\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Чтобы сделать этот пакет политики активным, выполните: semodule -i %s\n" |
| "\n" |
| |
| #: ../chcat/chcat:110 ../chcat/chcat:190 |
| msgid "Requires at least one category" |
| msgstr "Требуется как минимум одна категория" |
| |
| #: ../chcat/chcat:123 ../chcat/chcat:204 |
| #, python-format |
| msgid "Can not modify sensitivity levels using '+' on %s" |
| msgstr "Нельзя изменить уровень чувствительности, используя '+' на %s" |
| |
| #: ../chcat/chcat:127 |
| #, python-format |
| msgid "%s is already in %s" |
| msgstr "%s уже в %s" |
| |
| #: ../chcat/chcat:209 ../chcat/chcat:219 |
| #, python-format |
| msgid "%s is not in %s" |
| msgstr "%s не в %s" |
| |
| #: ../chcat/chcat:290 ../chcat/chcat:295 |
| msgid "Can not combine +/- with other types of categories" |
| msgstr "Нельзя объединить +/- с другими типами категорий" |
| |
| #: ../chcat/chcat:345 |
| msgid "Can not have multiple sensitivities" |
| msgstr "Нельзя иметь несколько уровней чувствительности" |
| |
| #: ../chcat/chcat:352 |
| #, python-format |
| msgid "Usage %s CATEGORY File ..." |
| msgstr "Использование %s КАТЕГОРИЯ Файл ..." |
| |
| #: ../chcat/chcat:353 |
| #, python-format |
| msgid "Usage %s -l CATEGORY user ..." |
| msgstr "Использование %s -l КАТЕГОРИЯ пользователь ..." |
| |
| #: ../chcat/chcat:354 |
| #, python-format |
| msgid "Usage %s [[+|-]CATEGORY],...] File ..." |
| msgstr "использование %s [[+ | -] КАТЕГОРИЯ], ...] Файл ..." |
| |
| #: ../chcat/chcat:355 |
| #, python-format |
| msgid "Usage %s -l [[+|-]CATEGORY],...] user ..." |
| msgstr "использование %s -l [[+ | -] CATEGORY], ...] пользователь ..." |
| |
| #: ../chcat/chcat:356 |
| #, python-format |
| msgid "Usage %s -d File ..." |
| msgstr "Использование %s -d Файл ..." |
| |
| #: ../chcat/chcat:357 |
| #, python-format |
| msgid "Usage %s -l -d user ..." |
| msgstr "Использование %s -l -d пользователь ..." |
| |
| #: ../chcat/chcat:358 |
| #, python-format |
| msgid "Usage %s -L" |
| msgstr "Использование %s -L" |
| |
| #: ../chcat/chcat:359 |
| #, python-format |
| msgid "Usage %s -L -l user" |
| msgstr "Использование %s -L -l пользователь" |
| |
| #: ../chcat/chcat:360 |
| msgid "Use -- to end option list. For example" |
| msgstr "Используйте -- для завершения списка параметров. Например," |
| |
| #: ../chcat/chcat:361 |
| msgid "chcat -- -CompanyConfidential /docs/businessplan.odt" |
| msgstr "chcat -- -CompanyConfidential /docs/businessplan.odt" |
| |
| #: ../chcat/chcat:362 |
| msgid "chcat -l +CompanyConfidential juser" |
| msgstr "chcat -l +CompanyConfidential juser" |
| |
| #: ../chcat/chcat:432 |
| #, python-format |
| msgid "Options Error %s " |
| msgstr "Ошибка параметров %s " |
| |
| #: ../semanage/semanage:208 |
| msgid "Select an alternate SELinux Policy Store to manage" |
| msgstr "Выберите альтернативный магазин политики SELinux для управления" |
| |
| #: ../semanage/semanage:212 |
| msgid "Select a priority for module operations" |
| msgstr "Выберите приоритет для операций модуля" |
| |
| #: ../semanage/semanage:216 |
| #, python-format |
| msgid "Do not print heading when listing %s object types" |
| msgstr "Не печатать заголовок при распечатке %s типы объектов" |
| |
| #: ../semanage/semanage:220 |
| msgid "Do not reload policy after commit" |
| msgstr "Не перезагружать политику после фиксации" |
| |
| #: ../semanage/semanage:224 |
| #, python-format |
| msgid "List %s local customizations" |
| msgstr "Список %s локальные настройки" |
| |
| #: ../semanage/semanage:228 |
| #, python-format |
| msgid "Add a record of the %s object type" |
| msgstr "Добавить запись %s тип объекта" |
| |
| #: ../semanage/semanage:232 |
| msgid "SELinux Type for the object" |
| msgstr "Тип SELinux для объекта" |
| |
| #: ../semanage/semanage:236 |
| msgid "" |
| "Default SELinux Level for SELinux user, s0 Default. (MLS/MCS Systems only)" |
| msgstr "" |
| "По умолчанию SELinux Level для пользователя SELinux, s0 По умолчанию. " |
| "(Только для систем MLS / MCS)" |
| |
| #: ../semanage/semanage:241 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "MLS/MCS Security Range (MLS/MCS Systems only)\n" |
| "SELinux Range for SELinux login mapping\n" |
| "defaults to the SELinux user record range.\n" |
| "SELinux Range for SELinux user defaults to s0.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Диапазон безопасности MLS / MCS (только для систем MLS / MCS) Диапазон " |
| "SELinux для отображения ввода SELinux по умолчанию для диапазона записей " |
| "пользователя SELinux. Диапазон SELinux для пользователя SELinux по умолчанию " |
| "равен s0.\n" |
| |
| #: ../semanage/semanage:250 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "" |
| #| "\n" |
| #| " Protocol for the specified port (tcp|udp) or internet protocol\n" |
| #| " version for the specified node (ipv4|ipv6).\n" |
| msgid "" |
| "\n" |
| " Protocol for the specified port (tcp|udp|dccp|sctp) or internet " |
| "protocol\n" |
| " version for the specified node (ipv4|ipv6).\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " Протокол для указанного порта (tcp | udp) или версия интернет-протокола " |
| "для указанного узла (ipv4 | ipv6).\n" |
| |
| #: ../semanage/semanage:256 |
| msgid "" |
| "\n" |
| " Subnet prefix for the specified infiniband ibpkey.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " Префикс подсети для заданного параметра infiniband ibpkey.\n" |
| |
| #: ../semanage/semanage:261 |
| msgid "" |
| "\n" |
| " Name for the specified infiniband end port.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " Имя для указанного конечного конечного порта.\n" |
| |
| #: ../semanage/semanage:266 |
| #, python-format |
| msgid "Modify a record of the %s object type" |
| msgstr "Измените запись %s тип объекта" |
| |
| #: ../semanage/semanage:270 |
| #, python-format |
| msgid "List records of the %s object type" |
| msgstr "Перечислить записи %s тип объекта" |
| |
| #: ../semanage/semanage:274 |
| #, python-format |
| msgid "Delete a record of the %s object type" |
| msgstr "Удалить запись %s тип объекта" |
| |
| #: ../semanage/semanage:278 |
| msgid "Extract customizable commands, for use within a transaction" |
| msgstr "Извлечение настраиваемых команд для использования в транзакции" |
| |
| #: ../semanage/semanage:282 |
| #, python-format |
| msgid "Remove all %s objects local customizations" |
| msgstr "Удалить все %s локальные настройки объектов" |
| |
| #: ../semanage/semanage:286 |
| msgid "SELinux user name" |
| msgstr "Имя пользователя SELinux" |
| |
| #: ../semanage/semanage:291 |
| msgid "Manage login mappings between linux users and SELinux confined users" |
| msgstr "" |
| "Управление сопоставлениями между пользователями linux и ограниченными " |
| "пользователями SELinux" |
| |
| #: ../semanage/semanage:308 |
| #, python-format |
| msgid "login_name | %%groupname" |
| msgstr "login_name | %%groupname" |
| |
| #: ../semanage/semanage:360 |
| msgid "Manage file context mapping definitions" |
| msgstr "Управление определениями сопоставления контекста файлов" |
| |
| #: ../semanage/semanage:374 |
| msgid "" |
| "Substitute target path with sourcepath when generating default\n" |
| " label. " |
| "This is used with fcontext. Requires source and target\n" |
| " path " |
| "arguments. The context labeling for the target subtree is\n" |
| " made " |
| "equivalent to that defined for the source." |
| msgstr "" |
| "Замените целевой путь на исходный путь при создании метки по умолчанию. Это " |
| "используется с fcontext. Требуется аргумент источника и целевого пути. " |
| "Обозначение контекста для целевого поддерева эквивалентно тому, которое " |
| "определено для источника." |
| |
| #: ../semanage/semanage:382 |
| msgid "" |
| "Path to be labeled (may be in the form of a Perl compatible regular " |
| "expression)" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/semanage:410 |
| msgid "Manage SELinux confined users (Roles and levels for an SELinux user)" |
| msgstr "" |
| "Управление ограничиваемыми пользователями SELinux (Роли и уровни для " |
| "пользователя SELinux)" |
| |
| #: ../semanage/semanage:428 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "SELinux Roles. You must enclose multiple roles within quotes, separate by " |
| "spaces. Or specify -R multiple times.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/semanage:432 |
| msgid "selinux_name" |
| msgstr "selinux_name" |
| |
| #: ../semanage/semanage:460 |
| msgid "Manage network port type definitions" |
| msgstr "Управление определениями типа сетевого порта" |
| |
| #: ../semanage/semanage:476 |
| msgid "port | port_range" |
| msgstr "порт | port_range" |
| |
| #: ../semanage/semanage:505 |
| msgid "Manage infiniband ibpkey type definitions" |
| msgstr "Управление определениями типа infiniband ibpkey" |
| |
| #: ../semanage/semanage:521 |
| msgid "pkey | pkey_range" |
| msgstr "pkey | pkey_range" |
| |
| #: ../semanage/semanage:548 |
| msgid "Manage infiniband end port type definitions" |
| msgstr "Управление определениями типа конечного порта" |
| |
| #: ../semanage/semanage:564 |
| msgid "ibendport" |
| msgstr "ibendport" |
| |
| #: ../semanage/semanage:591 |
| msgid "Manage network interface type definitions" |
| msgstr "Управление определениями типа сетевого интерфейса" |
| |
| #: ../semanage/semanage:606 |
| msgid "interface_spec" |
| msgstr "interface_spec" |
| |
| #: ../semanage/semanage:630 |
| msgid "Manage SELinux policy modules" |
| msgstr "Управление модулями политики SELinux" |
| |
| #: ../semanage/semanage:641 |
| msgid "Add a module" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/semanage:642 |
| msgid "Remove a module" |
| msgstr "Удалить модуль" |
| |
| #: ../semanage/semanage:643 |
| msgid "Disable a module" |
| msgstr "Отключить модуль" |
| |
| #: ../semanage/semanage:644 |
| msgid "Enable a module" |
| msgstr "Включить модуль" |
| |
| #: ../semanage/semanage:671 |
| msgid "Manage network node type definitions" |
| msgstr "Управление определениями типов сетевых узлов" |
| |
| #: ../semanage/semanage:685 |
| msgid "Network Mask" |
| msgstr "Сетевая маска" |
| |
| #: ../semanage/semanage:689 |
| msgid "node" |
| msgstr "узел" |
| |
| #: ../semanage/semanage:714 |
| msgid "Manage booleans to selectively enable functionality" |
| msgstr "Управление логическими параметрами для выборочного включения функций" |
| |
| #: ../semanage/semanage:719 |
| msgid "boolean" |
| msgstr "логический" |
| |
| #: ../semanage/semanage:729 |
| msgid "Enable the boolean" |
| msgstr "Включить логическое" |
| |
| #: ../semanage/semanage:730 |
| msgid "Disable the boolean" |
| msgstr "Отключить логическое" |
| |
| #: ../semanage/semanage:751 |
| msgid "semanage permissive: error: the following argument is required: type\n" |
| msgstr "semanage permissive: error: требуется следующий аргумент: type\n" |
| |
| #: ../semanage/semanage:755 |
| msgid "Manage process type enforcement mode" |
| msgstr "Управление режимом принудительного ввода типа" |
| |
| #: ../semanage/semanage:767 ../semanage/seobject.py:2673 |
| msgid "type" |
| msgstr "тип" |
| |
| #: ../semanage/semanage:778 |
| msgid "Disable/Enable dontaudit rules in policy" |
| msgstr "Отключить / Включить правила dontaudit в политике" |
| |
| #: ../semanage/semanage:798 |
| msgid "Output local customizations" |
| msgstr "Вывод локальных настроек" |
| |
| #: ../semanage/semanage:800 |
| msgid "Output file" |
| msgstr "Файл вывода" |
| |
| #: ../semanage/semanage:876 |
| msgid "Import local customizations" |
| msgstr "Импортировать локальные настройки" |
| |
| #: ../semanage/semanage:879 |
| msgid "Input file" |
| msgstr "Входной файл" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:278 |
| msgid "Could not create semanage handle" |
| msgstr "Не удалось создать дескриптор semanage" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:286 |
| msgid "SELinux policy is not managed or store cannot be accessed." |
| msgstr "Политика SELinux не задана, или нет доступа к хранилищу." |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:291 |
| msgid "Cannot read policy store." |
| msgstr "Не удалось прочитать данные хранилища политики." |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:296 |
| msgid "Could not establish semanage connection" |
| msgstr "Не удалось установить соединение semanage" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:301 |
| msgid "Could not test MLS enabled status" |
| msgstr "Не удалось проверить активный статус MLS" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:307 ../semanage/seobject.py:323 |
| msgid "Not yet implemented" |
| msgstr "Функциональность еще не реализована" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:311 |
| msgid "Semanage transaction already in progress" |
| msgstr "Транзакция semanage уже выполняется" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:320 |
| msgid "Could not start semanage transaction" |
| msgstr "Не удалось начать транзакцию semanage" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:334 |
| msgid "Could not commit semanage transaction" |
| msgstr "Не удалось отправить транзакцию semanage" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:339 |
| msgid "Semanage transaction not in progress" |
| msgstr "Транзакция semanage не выполняется" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:353 ../semanage/seobject.py:473 |
| msgid "Could not list SELinux modules" |
| msgstr "Не удалось получить список модулей SELinux" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:360 |
| msgid "Could not get module name" |
| msgstr "Не удалось определить имя модуля." |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:364 |
| msgid "Could not get module enabled" |
| msgstr "Не удалось подключить модуль." |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:368 |
| msgid "Could not get module priority" |
| msgstr "Не удалось определить приоритет модуля." |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:372 |
| msgid "Could not get module lang_ext" |
| msgstr "Не удалось получить lang_ext для модуля." |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:393 |
| msgid "Module Name" |
| msgstr "Имя модуля" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:393 |
| msgid "Priority" |
| msgstr "Приоритет" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:393 |
| msgid "Language" |
| msgstr "Язык" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:396 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3421 |
| msgid "Disabled" |
| msgstr "Выключено" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:405 |
| #, python-format |
| msgid "Module does not exist: %s " |
| msgstr "Модуль не существует: %s " |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:409 ../semanage/seobject.py:436 |
| #, python-format |
| msgid "Invalid priority %d (needs to be between 1 and 999)" |
| msgstr "Недопустимый приоритет %d (должен лежать в диапазоне от 1 до 999)" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:419 |
| msgid "Could not create module key" |
| msgstr "Не удалось создать ключ для модуля" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:423 |
| msgid "Could not set module key name" |
| msgstr "Не удалось установить имя ключа для модуля" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:428 |
| #, python-format |
| msgid "Could not enable module %s" |
| msgstr "Не удалось подключить модуль %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:430 |
| #, python-format |
| msgid "Could not disable module %s" |
| msgstr "Не удалось отключить модуль %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:441 |
| #, python-format |
| msgid "Could not remove module %s (remove failed)" |
| msgstr "Не удалось удалить модуль %s (ошибка удаления)" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:458 |
| msgid "dontaudit requires either 'on' or 'off'" |
| msgstr "dontaudit требует указания «on» или «off»" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:491 |
| msgid "Builtin Permissive Types" |
| msgstr "Встроенные типы разрешений" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:501 |
| msgid "Customized Permissive Types" |
| msgstr "Дополнительные типы разрешений" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:509 |
| msgid "" |
| "The sepolgen python module is required to setup permissive domains.\n" |
| "In some distributions it is included in the policycoreutils-devel package.\n" |
| "# yum install policycoreutils-devel\n" |
| "Or similar for your distro." |
| msgstr "" |
| "Модуль sepolgen python необходим для настройки разрешительных доменов. В " |
| "некоторых дистрибутивах он включен в пакет policycoreutils-devel. # yum " |
| "install policycoreutils-devel Или аналогичный для вашего дистрибутива." |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:519 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set permissive domain %s (module installation failed)" |
| msgstr "Не удалось задать разрешающий домен %s (ошибка установки модуля)" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:525 |
| #, python-format |
| msgid "Could not remove permissive domain %s (remove failed)" |
| msgstr "Не удалось удалить разрешающий домен %s (ошибка удаления)" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:562 ../semanage/seobject.py:632 |
| #: ../semanage/seobject.py:677 ../semanage/seobject.py:796 |
| #: ../semanage/seobject.py:826 ../semanage/seobject.py:891 |
| #: ../semanage/seobject.py:947 ../semanage/seobject.py:1225 |
| #: ../semanage/seobject.py:1491 ../semanage/seobject.py:2501 |
| #: ../semanage/seobject.py:2571 ../semanage/seobject.py:2595 |
| #: ../semanage/seobject.py:2726 ../semanage/seobject.py:2777 |
| #, python-format |
| msgid "Could not create a key for %s" |
| msgstr "Не удалось создать ключ для %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:566 ../semanage/seobject.py:636 |
| #: ../semanage/seobject.py:681 ../semanage/seobject.py:687 |
| #, python-format |
| msgid "Could not check if login mapping for %s is defined" |
| msgstr "Не удалось проверить, определено ли сопоставление входа для %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:568 |
| #, python-format |
| msgid "Login mapping for %s is already defined" |
| msgstr "Отображение входа для %s уже определено" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:573 |
| #, python-format |
| msgid "Linux Group %s does not exist" |
| msgstr "Linux-группа %s не существует" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:578 |
| #, python-format |
| msgid "Linux User %s does not exist" |
| msgstr "Linux-пользователь %s не существует" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:582 |
| #, python-format |
| msgid "Could not create login mapping for %s" |
| msgstr "Не удалось создать сопоставление входа для %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:586 ../semanage/seobject.py:840 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set name for %s" |
| msgstr "Не удалось задать имя для %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:591 ../semanage/seobject.py:850 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set MLS range for %s" |
| msgstr "Не удалось задать диапазон MLS для %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:595 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set SELinux user for %s" |
| msgstr "Не удалось задать пользователя SELinux для %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:599 |
| #, python-format |
| msgid "Could not add login mapping for %s" |
| msgstr "Не удалось добавить сопоставление входа для %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:615 |
| msgid "Requires seuser or serange" |
| msgstr "Необходим seuser или serange" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:638 ../semanage/seobject.py:683 |
| #, python-format |
| msgid "Login mapping for %s is not defined" |
| msgstr "Сопоставление входа для %s не определено" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:642 |
| #, python-format |
| msgid "Could not query seuser for %s" |
| msgstr "Не удалось запросить seuser для %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:657 |
| #, python-format |
| msgid "Could not modify login mapping for %s" |
| msgstr "Не удалось изменить сопоставление входа для %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:689 |
| #, python-format |
| msgid "Login mapping for %s is defined in policy, cannot be deleted" |
| msgstr "" |
| "Сопоставление входа для %s определено в политике и не может быть удалено" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:693 |
| #, python-format |
| msgid "Could not delete login mapping for %s" |
| msgstr "Не удалось удалить сопоставление входа для %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:712 ../semanage/seobject.py:744 |
| #: ../semanage/seobject.py:990 |
| msgid "Could not list login mappings" |
| msgstr "Не удалось получить список соответствий идентификационных данных" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:771 ../semanage/seobject.py:783 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1162 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3146 |
| msgid "Login Name" |
| msgstr "Имя входа" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:771 ../semanage/seobject.py:783 |
| #: ../semanage/seobject.py:1040 ../semanage/seobject.py:1045 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1188 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3164 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3250 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4905 |
| msgid "SELinux User" |
| msgstr "Пользователь SELinux" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:771 |
| msgid "MLS/MCS Range" |
| msgstr "Диапазон MLS/MCS" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:771 |
| msgid "Service" |
| msgstr "Служба" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:799 ../semanage/seobject.py:830 |
| #: ../semanage/seobject.py:895 ../semanage/seobject.py:951 |
| #: ../semanage/seobject.py:957 |
| #, python-format |
| msgid "Could not check if SELinux user %s is defined" |
| msgstr "Не удалось проверить, определен ли пользователь SELinux %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:802 ../semanage/seobject.py:901 |
| #: ../semanage/seobject.py:963 |
| #, python-format |
| msgid "Could not query user for %s" |
| msgstr "Не удалось запросить пользователя %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:822 |
| #, python-format |
| msgid "You must add at least one role for %s" |
| msgstr "Необходимо добавить как минимум одну роль для %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:832 |
| #, python-format |
| msgid "SELinux user %s is already defined" |
| msgstr "Пользователь SELinux %s уже определено" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:836 |
| #, python-format |
| msgid "Could not create SELinux user for %s" |
| msgstr "Не удалось создать пользователя SELinux для %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:845 |
| #, python-format |
| msgid "Could not add role %s for %s" |
| msgstr "Не удалось добавить роль %s для %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:854 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set MLS level for %s" |
| msgstr "Не удалось установить уровень MLS для %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:857 |
| #, python-format |
| msgid "Could not add prefix %s for %s" |
| msgstr "Не удалось добавить префикс %s к %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:860 |
| #, python-format |
| msgid "Could not extract key for %s" |
| msgstr "Не удалось извлечь ключ для %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:864 |
| #, python-format |
| msgid "Could not add SELinux user %s" |
| msgstr "Не удалось добавить пользователя SELinux %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:885 |
| msgid "Requires prefix, roles, level or range" |
| msgstr "Необходим префикс, роль, уровень или диапазон" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:887 |
| msgid "Requires prefix or roles" |
| msgstr "Необходим префикс или роль" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:897 ../semanage/seobject.py:953 |
| #, python-format |
| msgid "SELinux user %s is not defined" |
| msgstr "Пользователь SELinux %s не определен" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:926 |
| #, python-format |
| msgid "Could not modify SELinux user %s" |
| msgstr "Не удалось изменить пользователя SELinux %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:959 |
| #, python-format |
| msgid "SELinux user %s is defined in policy, cannot be deleted" |
| msgstr "Пользователь SELinux %s определен в политике и не может быть удален" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:970 |
| #, python-format |
| msgid "Could not delete SELinux user %s" |
| msgstr "Не удалось удалить пользователя SELinux %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1008 |
| msgid "Could not list SELinux users" |
| msgstr "Не удалось перечислить пользователей SELinux" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1014 |
| #, python-format |
| msgid "Could not list roles for user %s" |
| msgstr "Не удалось получить список ролей пользователя %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1039 |
| msgid "Labeling" |
| msgstr "Разметка" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1039 |
| msgid "MLS/" |
| msgstr "MLS/" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1040 |
| msgid "Prefix" |
| msgstr "Префикс" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1040 |
| msgid "MCS Level" |
| msgstr "Уровень MCS" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1040 |
| msgid "MCS Range" |
| msgstr "Диапазон MCS" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1040 ../semanage/seobject.py:1045 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3270 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5241 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5390 |
| msgid "SELinux Roles" |
| msgstr "Роли SELinux" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1070 |
| msgid "Protocol has to be one of udp, tcp, dccp or sctp" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1072 |
| msgid "Port is required" |
| msgstr "Необходимо значение порта" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1086 |
| msgid "Invalid Port" |
| msgstr "Недопустимый порт" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1090 ../semanage/seobject.py:1364 |
| #, python-format |
| msgid "Could not create a key for %s/%s" |
| msgstr "Не удалось создать ключ для %s/%s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1101 ../semanage/seobject.py:1375 |
| #: ../semanage/seobject.py:1630 |
| msgid "Type is required" |
| msgstr "Необходимо указать тип" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1106 ../semanage/seobject.py:1171 |
| #, python-format |
| msgid "Type %s is invalid, must be a port type" |
| msgstr "Недопустимый тип: %s. Необходимо указать тип порта." |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1112 ../semanage/seobject.py:1177 |
| #: ../semanage/seobject.py:1243 ../semanage/seobject.py:1249 |
| #, python-format |
| msgid "Could not check if port %s/%s is defined" |
| msgstr "Не удалось подтвердить, был ли определен порт %s/%s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1114 |
| #, python-format |
| msgid "Port %s/%s already defined" |
| msgstr "Порт %s/%s уже определен" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1118 |
| #, python-format |
| msgid "Could not create port for %s/%s" |
| msgstr "Не удалось создать порт для %s/%s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1124 ../semanage/seobject.py:1398 |
| #: ../semanage/seobject.py:1652 |
| #, python-format |
| msgid "Could not create context for %s/%s" |
| msgstr "Не удалось создать контекст для %s/%s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1128 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set user in port context for %s/%s" |
| msgstr "Не удалось установить пользователя в контексте порта для %s/%s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1132 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set role in port context for %s/%s" |
| msgstr "Не удалось установить роль в контексте порта для %s/%s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1136 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set type in port context for %s/%s" |
| msgstr "Не удалось установить тип в контексте порта для %s/%s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1141 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set mls fields in port context for %s/%s" |
| msgstr "Не удалось установить поля mls в контексте порта %s/%s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1145 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set port context for %s/%s" |
| msgstr "Не удалось установить контекст порта %s/%s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1149 |
| #, python-format |
| msgid "Could not add port %s/%s" |
| msgstr "Не удалось добавить порт %s/%s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1165 ../semanage/seobject.py:1437 |
| #: ../semanage/seobject.py:1691 ../semanage/seobject.py:1969 |
| #: ../semanage/seobject.py:2175 |
| msgid "Requires setype or serange" |
| msgstr "Необходим setype или serange" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1167 ../semanage/seobject.py:1439 |
| #: ../semanage/seobject.py:1693 |
| msgid "Requires setype" |
| msgstr "Необходимо определить setype" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1179 ../semanage/seobject.py:1245 |
| #, python-format |
| msgid "Port %s/%s is not defined" |
| msgstr "Порт %s/%s не определен" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1183 |
| #, python-format |
| msgid "Could not query port %s/%s" |
| msgstr "Не удалось опросить порт %s/%s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1197 |
| #, python-format |
| msgid "Could not modify port %s/%s" |
| msgstr "Не удалось изменить порт %s/%s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1212 |
| msgid "Could not list the ports" |
| msgstr "Не удалось получить список портов" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1229 |
| #, python-format |
| msgid "Could not delete the port %s" |
| msgstr "Не удалось удалить порт %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1251 |
| #, python-format |
| msgid "Port %s/%s is defined in policy, cannot be deleted" |
| msgstr "Порт %s/%s определен на уровне политики и не может быть удален" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1255 |
| #, python-format |
| msgid "Could not delete port %s/%s" |
| msgstr "Не удалось удалить порт %s/%s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1273 ../semanage/seobject.py:1293 |
| msgid "Could not list ports" |
| msgstr "Не удалось получить список портов" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1328 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2676 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2774 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4638 |
| msgid "SELinux Port Type" |
| msgstr "Тип порта SELinux" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1328 |
| msgid "Proto" |
| msgstr "Протокол" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1328 ../semanage/seobject.py:1834 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1413 |
| msgid "Port Number" |
| msgstr "Номер порта" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1350 |
| msgid "Subnet Prefix is required" |
| msgstr "Требуется префикс подсети" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1360 |
| msgid "Invalid Pkey" |
| msgstr "Недействительный ключ" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1380 ../semanage/seobject.py:1444 |
| #, python-format |
| msgid "Type %s is invalid, must be a ibpkey type" |
| msgstr "Тип %s недействителен, должен быть тип ibpkey" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1386 ../semanage/seobject.py:1450 |
| #: ../semanage/seobject.py:1504 ../semanage/seobject.py:1510 |
| #, python-format |
| msgid "Could not check if ibpkey %s/%s is defined" |
| msgstr "Не удалось проверить, есть ли ibpkey %s/%s определено" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1388 |
| #, python-format |
| msgid "ibpkey %s/%s already defined" |
| msgstr "ibpkey %s/%s уже определен" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1392 |
| #, python-format |
| msgid "Could not create ibpkey for %s/%s" |
| msgstr "Не удалось создать ibpkey для %s/%s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1402 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set user in ibpkey context for %s/%s" |
| msgstr "Не удалось установить пользователя в контексте ibpkey для %s/%s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1406 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set role in ibpkey context for %s/%s" |
| msgstr "Не удалось установить роль в контексте ibpkey для %s/%s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1410 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set type in ibpkey context for %s/%s" |
| msgstr "Не удалось установить тип в контексте ibpkey для %s/%s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1415 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set mls fields in ibpkey context for %s/%s" |
| msgstr "Не удалось установить поля mls в контексте ibpkey для %s/%s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1419 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set ibpkey context for %s/%s" |
| msgstr "Не удалось установить контекст ibpkey для %s/%s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1423 |
| #, python-format |
| msgid "Could not add ibpkey %s/%s" |
| msgstr "Не удалось добавить ibpkey %s/%s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1452 ../semanage/seobject.py:1506 |
| #, python-format |
| msgid "ibpkey %s/%s is not defined" |
| msgstr "ibpkey %s/%s не определено" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1456 |
| #, python-format |
| msgid "Could not query ibpkey %s/%s" |
| msgstr "Не удалось выполнить запрос ibpkey %s/%s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1467 |
| #, python-format |
| msgid "Could not modify ibpkey %s/%s" |
| msgstr "Не удалось изменить ibpkey %s/%s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1480 |
| msgid "Could not list the ibpkeys" |
| msgstr "Не удалось перечислить ibpkeys" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1495 |
| #, python-format |
| msgid "Could not delete the ibpkey %s" |
| msgstr "Не удалось удалить ibpkey %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1512 |
| #, python-format |
| msgid "ibpkey %s/%s is defined in policy, cannot be deleted" |
| msgstr "ibpkey %s/%s определяется в политике, не может быть удалена" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1516 |
| #, python-format |
| msgid "Could not delete ibpkey %s/%s" |
| msgstr "Не удалось удалить ibpkey %s/%s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1532 ../semanage/seobject.py:1553 |
| msgid "Could not list ibpkeys" |
| msgstr "Не удалось перечислить ibpkeys" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1588 |
| msgid "SELinux IB Pkey Type" |
| msgstr "SELinux IB Тип Pkey" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1588 |
| msgid "Subnet_Prefix" |
| msgstr "Subnet_Prefix" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1588 |
| msgid "Pkey Number" |
| msgstr "Номер Pkey" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1610 |
| msgid "IB device name is required" |
| msgstr "Требуется имя устройства IB" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1615 |
| msgid "Invalid Port Number" |
| msgstr "Недопустимый номер порта" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1619 |
| #, python-format |
| msgid "Could not create a key for ibendport %s/%s" |
| msgstr "Не удалось создать ключ для ibendport %s/%s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1635 ../semanage/seobject.py:1698 |
| #, python-format |
| msgid "Type %s is invalid, must be an ibendport type" |
| msgstr "Тип %s недействителен, должен быть тип ibendport" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1640 ../semanage/seobject.py:1704 |
| #: ../semanage/seobject.py:1756 ../semanage/seobject.py:1762 |
| #, python-format |
| msgid "Could not check if ibendport %s/%s is defined" |
| msgstr "Не удалось проверить, есть ли ibendport %s/%s определено" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1642 |
| #, python-format |
| msgid "ibendport %s/%s already defined" |
| msgstr "ibendport %s/%s уже определен" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1646 |
| #, python-format |
| msgid "Could not create ibendport for %s/%s" |
| msgstr "Не удалось создать ibendport для %s/%s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1656 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set user in ibendport context for %s/%s" |
| msgstr "Не удалось установить пользователя в контексте ibendport для %s/%s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1660 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set role in ibendport context for %s/%s" |
| msgstr "Не удалось установить роль в контексте ibendport для %s/%s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1664 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set type in ibendport context for %s/%s" |
| msgstr "Не удалось установить тип в контексте ibendport для %s/%s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1669 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set mls fields in ibendport context for %s/%s" |
| msgstr "Не удалось установить поля mls в контексте ibendport для %s/%s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1673 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set ibendport context for %s/%s" |
| msgstr "Не удалось установить контекст ibendport для %s/%s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1677 |
| #, python-format |
| msgid "Could not add ibendport %s/%s" |
| msgstr "Не удалось добавить ibendport %s/%s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1706 ../semanage/seobject.py:1758 |
| #, python-format |
| msgid "ibendport %s/%s is not defined" |
| msgstr "ibendport %s/%s не определено" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1710 |
| #, python-format |
| msgid "Could not query ibendport %s/%s" |
| msgstr "Не удалось выполнить запрос ibendport %s/%s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1721 |
| #, python-format |
| msgid "Could not modify ibendport %s/%s" |
| msgstr "Не удалось изменить ibendport %s/%s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1734 |
| msgid "Could not list the ibendports" |
| msgstr "Не удалось перечислить ibendports" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1743 |
| #, python-format |
| msgid "Could not create a key for %s/%d" |
| msgstr "Не удалось создать ключ для %s/%d" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1747 |
| #, python-format |
| msgid "Could not delete the ibendport %s/%d" |
| msgstr "Не удалось удалить ibendport %s/%d" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1764 |
| #, python-format |
| msgid "ibendport %s/%s is defined in policy, cannot be deleted" |
| msgstr "ibendport %s/%s определяется в политике, не может быть удалена" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1768 |
| #, python-format |
| msgid "Could not delete ibendport %s/%s" |
| msgstr "Не удалось удалить ibendport %s/%s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1784 ../semanage/seobject.py:1804 |
| msgid "Could not list ibendports" |
| msgstr "Не удалось перечислить ibendports" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1834 |
| msgid "SELinux IB End Port Type" |
| msgstr "Тип конечного порта SELinux IB" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1834 |
| msgid "IB Device Name" |
| msgstr "Название устройства IB" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1860 |
| msgid "Node Address is required" |
| msgstr "Требуется адрес узла" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1872 ../semanage/seobject.py:1884 |
| msgid "Unknown or missing protocol" |
| msgstr "Протокол отсутствует или неизвестен" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1898 |
| msgid "SELinux node type is required" |
| msgstr "Требуется тип узла SELinux" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1903 ../semanage/seobject.py:1974 |
| #, python-format |
| msgid "Type %s is invalid, must be a node type" |
| msgstr "Недопустимый тип: %s. Необходимо указать тип узла" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1907 ../semanage/seobject.py:1978 |
| #: ../semanage/seobject.py:2015 ../semanage/seobject.py:2116 |
| #: ../semanage/seobject.py:2179 ../semanage/seobject.py:2215 |
| #: ../semanage/seobject.py:2434 |
| #, python-format |
| msgid "Could not create key for %s" |
| msgstr "Не удалось создать ключ для %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1911 ../semanage/seobject.py:1982 |
| #: ../semanage/seobject.py:2019 ../semanage/seobject.py:2025 |
| #, python-format |
| msgid "Could not check if addr %s is defined" |
| msgstr "Не удалось проверить, определен ли адрес %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1913 |
| #, python-format |
| msgid "Addr %s already defined" |
| msgstr "Addr %s уже определен" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1917 |
| #, python-format |
| msgid "Could not create addr for %s" |
| msgstr "Не удалось создать адрес для %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1923 ../semanage/seobject.py:2131 |
| #: ../semanage/seobject.py:2388 |
| #, python-format |
| msgid "Could not create context for %s" |
| msgstr "Не удалось создать контекст для %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1927 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set mask for %s" |
| msgstr "Не удалось задать маску %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1931 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set user in addr context for %s" |
| msgstr "Не удалось задать пользователя в контексте адреса для %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1935 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set role in addr context for %s" |
| msgstr "Не удалось задать роль в контексте адреса для %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1939 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set type in addr context for %s" |
| msgstr "Не удалось задать тип в контексте адреса для %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1944 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set mls fields in addr context for %s" |
| msgstr "Не удалось задать поля mls в контексте адреса для %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1948 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set addr context for %s" |
| msgstr "Не удалось задать контекст адреса для %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1952 |
| #, python-format |
| msgid "Could not add addr %s" |
| msgstr "Не удалось добавить адрес %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1984 ../semanage/seobject.py:2021 |
| #, python-format |
| msgid "Addr %s is not defined" |
| msgstr "Адрес %s не определен" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1988 |
| #, python-format |
| msgid "Could not query addr %s" |
| msgstr "Не удалось запросить адрес %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1998 |
| #, python-format |
| msgid "Could not modify addr %s" |
| msgstr "Не удалось изменить адрес %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2027 |
| #, python-format |
| msgid "Addr %s is defined in policy, cannot be deleted" |
| msgstr "Адрес %s определен в политике и не может быть удален" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2031 |
| #, python-format |
| msgid "Could not delete addr %s" |
| msgstr "Не удалось удалить адрес %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2045 |
| msgid "Could not deleteall node mappings" |
| msgstr "Не удалось удалить все соответствия узлов" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2059 |
| msgid "Could not list addrs" |
| msgstr "Не удалось получить список адресов" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2112 ../semanage/seobject.py:2425 |
| msgid "SELinux Type is required" |
| msgstr "Требуется тип SELinux" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2120 ../semanage/seobject.py:2183 |
| #: ../semanage/seobject.py:2219 ../semanage/seobject.py:2225 |
| #, python-format |
| msgid "Could not check if interface %s is defined" |
| msgstr "Не удалось проверить, определен ли интерфейс %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2122 |
| #, python-format |
| msgid "Interface %s already defined" |
| msgstr "Интерфейс %s уже определен" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2126 |
| #, python-format |
| msgid "Could not create interface for %s" |
| msgstr "Не удалось создать интерфейс для %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2135 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set user in interface context for %s" |
| msgstr "Не удалось задать пользователя в контексте интерфейса для %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2139 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set role in interface context for %s" |
| msgstr "Не удалось задать роль в контексте интерфейса для %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2143 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set type in interface context for %s" |
| msgstr "Не удалось задать тип в контексте интерфейса для %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2148 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set mls fields in interface context for %s" |
| msgstr "Не удалось задать поля mls в контексте интерфейса для %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2152 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set interface context for %s" |
| msgstr "Не удалось задать контекст интерфейса для %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2156 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set message context for %s" |
| msgstr "Не удалось задать контекст сообщения для %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2160 |
| #, python-format |
| msgid "Could not add interface %s" |
| msgstr "Не удалось добавить интерфейс %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2185 ../semanage/seobject.py:2221 |
| #, python-format |
| msgid "Interface %s is not defined" |
| msgstr "Интерфейс %s не определен" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2189 |
| #, python-format |
| msgid "Could not query interface %s" |
| msgstr "Не удалось запросить интерфейс %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2200 |
| #, python-format |
| msgid "Could not modify interface %s" |
| msgstr "Не удалось изменить интерфейс %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2227 |
| #, python-format |
| msgid "Interface %s is defined in policy, cannot be deleted" |
| msgstr "Интерфейс %s определен в политике и не может быть удален" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2231 |
| #, python-format |
| msgid "Could not delete interface %s" |
| msgstr "Не удалось удалить интерфейс %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2245 |
| msgid "Could not delete all interface mappings" |
| msgstr "Не удалось удалить все соответствия интерфейсов" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2259 |
| msgid "Could not list interfaces" |
| msgstr "Не удалось перечислить интерфейсы" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2284 |
| msgid "SELinux Interface" |
| msgstr "Интерфейс SELinux" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2284 ../semanage/seobject.py:2673 |
| msgid "Context" |
| msgstr "Контекст" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2354 |
| #, python-format |
| msgid "Target %s is not valid. Target is not allowed to end with '/'" |
| msgstr "Недопустимый формат %s: не может заканчиваться на «/»" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2357 |
| #, python-format |
| msgid "Substitute %s is not valid. Substitute is not allowed to end with '/'" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2360 |
| #, python-format |
| msgid "Equivalence class for %s already exists" |
| msgstr "Класс эквивалентности для %s уже существует" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2366 |
| #, python-format |
| msgid "File spec %s conflicts with equivalency rule '%s %s'" |
| msgstr "Спецификация %s противоречит правилу эквивалентности «%s %s»" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2377 |
| #, python-format |
| msgid "Equivalence class for %s does not exist" |
| msgstr "Класс эквивалентности для %s не существует" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2394 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set user in file context for %s" |
| msgstr "Не удалось задать пользователя в контексте файла для %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2398 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set role in file context for %s" |
| msgstr "Не удалось задать роль в контексте файла для %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2403 ../semanage/seobject.py:2463 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set mls fields in file context for %s" |
| msgstr "Не удалось задать поля msl в контексте файла для %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2409 |
| msgid "Invalid file specification" |
| msgstr "Неверная спецификация файла" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2411 |
| msgid "File specification can not include spaces" |
| msgstr "Спецификация файла не может содержать пробелы" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2416 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "File spec %s conflicts with equivalency rule '%s %s'; Try adding '%s' instead" |
| msgstr "" |
| "Спецификация файла %s противоречит условию эквивалентности «%s %s». " |
| "Попробуйте добавить «%s»." |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2430 ../semanage/seobject.py:2495 |
| #, python-format |
| msgid "Type %s is invalid, must be a file or device type" |
| msgstr "Недопустимый тип: %s. Необходимо указать тип файла или устройства" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2438 ../semanage/seobject.py:2443 |
| #: ../semanage/seobject.py:2505 ../semanage/seobject.py:2599 |
| #: ../semanage/seobject.py:2603 |
| #, python-format |
| msgid "Could not check if file context for %s is defined" |
| msgstr "Не удалось проверить, определен ли контекст файла для %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2446 |
| #, python-format |
| msgid "File context for %s already defined" |
| msgstr "Контекст файла для %s уже определен" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2450 |
| #, python-format |
| msgid "Could not create file context for %s" |
| msgstr "Не удалось создать контекст файла для %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2458 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set type in file context for %s" |
| msgstr "Не удалось задать тип в контексте файла для %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2466 ../semanage/seobject.py:2535 |
| #: ../semanage/seobject.py:2539 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set file context for %s" |
| msgstr "Не удалось задать контекст файла для %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2472 |
| #, python-format |
| msgid "Could not add file context for %s" |
| msgstr "Не удалось добавить контекст файла для %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2491 |
| msgid "Requires setype, serange or seuser" |
| msgstr "Необходим setyp, serange или seuser" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2509 ../semanage/seobject.py:2607 |
| #, python-format |
| msgid "File context for %s is not defined" |
| msgstr "Контекст файла для %s не определен" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2517 |
| #, python-format |
| msgid "Could not query file context for %s" |
| msgstr "Не удалось запросить контекст файла для %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2543 |
| #, python-format |
| msgid "Could not modify file context for %s" |
| msgstr "Не удалось изменить контекст файла для %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2561 |
| msgid "Could not list the file contexts" |
| msgstr "Не удалось получить список контекстов файлов" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2575 |
| #, python-format |
| msgid "Could not delete the file context %s" |
| msgstr "Не удалось удалить контекст файла для %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2605 |
| #, python-format |
| msgid "File context for %s is defined in policy, cannot be deleted" |
| msgstr "Контекст файла для %s определен в политике и не может быть удален" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2611 |
| #, python-format |
| msgid "Could not delete file context for %s" |
| msgstr "Не удалось удалить контекст файла для %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2628 |
| msgid "Could not list file contexts" |
| msgstr "Не удалось перечислить контексты файлов" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2632 |
| msgid "Could not list file contexts for home directories" |
| msgstr "Не удалось перечислить контексты файлов для домашних каталогов" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2636 |
| msgid "Could not list local file contexts" |
| msgstr "Не удалось перечислить контексты локальных файлов" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2673 |
| msgid "SELinux fcontext" |
| msgstr "Контекст файла SELinux" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2686 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "SELinux Distribution fcontext Equivalence \n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Эквивалентность файловых контекстов дистрибутива SELinux \n" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2691 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "SELinux Local fcontext Equivalence \n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Эквивалентность локальных контекстов SELinux \n" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2729 ../semanage/seobject.py:2780 |
| #: ../semanage/seobject.py:2786 |
| #, python-format |
| msgid "Could not check if boolean %s is defined" |
| msgstr "Не удалось проверить, определен ли переключатель %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2731 ../semanage/seobject.py:2782 |
| #, python-format |
| msgid "Boolean %s is not defined" |
| msgstr "Переключатель %s не определен" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2735 |
| #, python-format |
| msgid "Could not query file context %s" |
| msgstr "Не удалось запросить контекст файла %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2740 |
| #, python-format |
| msgid "You must specify one of the following values: %s" |
| msgstr "Необходимо указать значение: %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2745 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set active value of boolean %s" |
| msgstr "Не удалось задать активное значение переключателя %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2748 |
| #, python-format |
| msgid "Could not modify boolean %s" |
| msgstr "Не удалось изменить переключатель %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2764 |
| #, python-format |
| msgid "Bad format %s: Record %s" |
| msgstr "Неверный формат %s: запись %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2788 |
| #, python-format |
| msgid "Boolean %s is defined in policy, cannot be deleted" |
| msgstr "Переключатель %s определен в политике и не может быть удален" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2792 |
| #, python-format |
| msgid "Could not delete boolean %s" |
| msgstr "Не удалось удалить переключатель %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2804 ../semanage/seobject.py:2821 |
| msgid "Could not list booleans" |
| msgstr "Не удалось составить список переключателей" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2854 |
| msgid "off" |
| msgstr "выкл." |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2854 |
| msgid "on" |
| msgstr "вкл." |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2866 |
| msgid "SELinux boolean" |
| msgstr "Переключатель SELinux" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2866 |
| msgid "State" |
| msgstr "Состояние" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2866 |
| msgid "Default" |
| msgstr "По умолчанию" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2866 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2148 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2518 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5107 |
| msgid "Description" |
| msgstr "Описание" |
| |
| #: ../sepolgen/src/sepolgen/interfaces.py:481 |
| msgid "Found circular interface class" |
| msgstr "Найден класс кругового интерфейса" |
| |
| #: ../sepolgen/src/sepolgen/interfaces.py:486 |
| #, python-format |
| msgid "Missing interface definition for %s" |
| msgstr "Отсутствует определение интерфейса для %s" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:139 |
| msgid "Standard Init Daemon" |
| msgstr "Стандартная служба init" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:140 |
| msgid "DBUS System Daemon" |
| msgstr "Системная программа DBUS" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:141 |
| msgid "Internet Services Daemon" |
| msgstr "Inetd" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:142 |
| msgid "Web Application/Script (CGI)" |
| msgstr "Веб-приложение/сценарий CGI" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:143 |
| msgid "Sandbox" |
| msgstr "Песочница" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:144 |
| msgid "User Application" |
| msgstr "Программа пользователя" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:145 |
| msgid "Existing Domain Type" |
| msgstr "Тип существующего домена" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:146 |
| msgid "Minimal Terminal Login User Role" |
| msgstr "Минимальная роль авторизации в терминале" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:147 |
| msgid "Minimal X Windows Login User Role" |
| msgstr "Минимальная роль авторизации X Windows" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:148 |
| msgid "Desktop Login User Role" |
| msgstr "Роль авторизации на рабочем столе" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:149 |
| msgid "Administrator Login User Role" |
| msgstr "Роль авторизации администратора" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:150 |
| msgid "Confined Root Administrator Role" |
| msgstr "Ограниченная роль администратора root" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:151 |
| msgid "Module information for a new type" |
| msgstr "Информация о модуле для нового типа" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:157 |
| msgid "Valid Types:\n" |
| msgstr "Допустимые типы:\n" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:192 |
| #, python-format |
| msgid "Ports must be numbers or ranges of numbers from 1 to %d " |
| msgstr "Номер порта должен лежать в диапазоне от 1 до %d" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:204 |
| msgid "You must enter a valid policy type" |
| msgstr "Необходимо ввести действительный тип политики" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:207 |
| #, python-format |
| msgid "You must enter a name for your policy module for your '%s'." |
| msgstr "Необходимо ввести имя модуля политики для «%s»." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:345 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "" |
| #| "Name must be alpha numberic with no spaces. Consider using option \"-n " |
| #| "MODULENAME\"" |
| msgid "" |
| "Name must be alphanumeric with no spaces. Consider using option \"-n " |
| "MODULENAME\"" |
| msgstr "" |
| "Имя может содержать буквы и цифры без пробелов. Рекомендуется использовать " |
| "параметр «-n МОДУЛЬ»" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:437 |
| msgid "User Role types can not be assigned executables." |
| msgstr "Исполняемый файл не может определять тип роли пользователя." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:443 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Only Daemon apps can use an init script.." |
| msgid "Only Daemon apps can use an init script." |
| msgstr "Только службы могут использовать сценарий init." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:461 |
| msgid "use_resolve must be a boolean value " |
| msgstr "use_resolve должно быть логическим значением" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:467 |
| msgid "use_syslog must be a boolean value " |
| msgstr "use_syslog должно быть логическим значением" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:473 |
| msgid "use_kerberos must be a boolean value " |
| msgstr "use_kerberos должно быть логическим значением" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:479 |
| msgid "manage_krb5_rcache must be a boolean value " |
| msgstr "manage_krb5_rcache должно быть логическим значением" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:509 |
| msgid "USER Types automatically get a tmp type" |
| msgstr "Типам USER автоматически назначается тип tmp" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:846 |
| #, python-format |
| msgid "'%s' policy modules require existing domains" |
| msgstr "Модули политики «%s» требуют наличия существующих доменов." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:871 |
| msgid "Type field required" |
| msgstr "Необходимо определить поле типа" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:884 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "You need to define a new type which ends with: \n" |
| " %s" |
| msgstr "" |
| "Новый тип должен заканчиваться на:\n" |
| "%s" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1112 |
| msgid "You must enter the executable path for your confined process" |
| msgstr "Необходимо ввести путь для ограничиваемого процесса" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1378 |
| msgid "Type Enforcement file" |
| msgstr "Файл принудительного ограничения по типу" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1379 |
| msgid "Interface file" |
| msgstr "Файл интерфейса" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1380 |
| msgid "File Contexts file" |
| msgstr "Файл контекстов" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1382 |
| msgid "Spec file" |
| msgstr "Файл спецификаций" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1383 |
| msgid "Setup Script" |
| msgstr "Сценарий настройки" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:66 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3732 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3834 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3897 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3960 |
| msgid "No" |
| msgstr "Нет" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:66 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3715 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3816 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3880 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3943 |
| msgid "Yes" |
| msgstr "Да" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:67 |
| msgid "Disable" |
| msgstr "Отключить" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:67 |
| msgid "Enable" |
| msgstr "Включить" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:80 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:726 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1467 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3501 |
| msgid "Advanced >>" |
| msgstr "Дополнительно >>" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:80 |
| msgid "Advanced <<" |
| msgstr "Дополнительно <<" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:81 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:80 |
| msgid "Advanced Search >>" |
| msgstr "Расширенный поиск >>" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:81 |
| msgid "Advanced Search <<" |
| msgstr "Расширенный поиск <<" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:106 |
| msgid "" |
| "<small>\n" |
| "To change from Disabled to Enforcing mode\n" |
| "- Change the system mode from Disabled to Permissive\n" |
| "- Reboot, so that the system can relabel\n" |
| "- Once the system is working as planned\n" |
| " * Change the system mode to Enforcing</small>\n" |
| msgstr "" |
| "<small>\n" |
| "Чтобы перейти из отключенного состояния в строгий режим:\n" |
| "- измените режим системы на разрешающий;\n" |
| "- перезагрузите систему, чтобы заново присвоить метки.\n" |
| "Убедившись, что система работает нормально:\n" |
| "- измените ее режим на строгий.</small>\n" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:502 |
| #, python-format |
| msgid "%s is not a valid domain" |
| msgstr "недействительный домен: %s" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:651 |
| msgid "System Status: Disabled" |
| msgstr "Системный статус: отключено" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:749 |
| msgid "Help: Start Page" |
| msgstr "Справка: Первая страница" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:753 |
| msgid "Help: Booleans Page" |
| msgstr "Справка: Страница логических значений" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:759 |
| msgid "Help: Executable Files Page" |
| msgstr "Справка: Страница исполняемых файлов" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:762 |
| msgid "Help: Writable Files Page" |
| msgstr "Справка: Страница записываемых файлов" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:765 |
| msgid "Help: Application Types Page" |
| msgstr "Справка: Страница типов приложений" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:770 |
| msgid "Help: Outbound Network Connections Page" |
| msgstr "Справка: Страница исходящих подключений" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:773 |
| msgid "Help: Inbound Network Connections Page" |
| msgstr "Справка: Страница входящих подключений" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:779 |
| msgid "Help: Transition from application Page" |
| msgstr "Справка: Страница перехода из приложений" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:782 |
| msgid "Help: Transition into application Page" |
| msgstr "Справка: Страница перехода в приложение" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:785 |
| msgid "Help: Transition application file Page" |
| msgstr "Справка: Страница перехода файлов приложения" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:789 |
| msgid "Help: Systems Page" |
| msgstr "Справка: Страница систем" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:793 |
| msgid "Help: Lockdown Page" |
| msgstr "Справка: Страница блокирования" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:797 |
| msgid "Help: Login Page" |
| msgstr "Справка: Страница входа" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:801 |
| msgid "Help: SELinux User Page" |
| msgstr "Справка: Страница пользователя SELinux" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:805 |
| msgid "Help: File Equivalence Page" |
| msgstr "Справка: Страница эквивалентности" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:950 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1241 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1681 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1928 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2716 |
| msgid "More..." |
| msgstr "Больше..." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1058 |
| #, python-format |
| msgid "File path used to enter the '%s' domain." |
| msgstr "Файловый путь, используемый для входа в домен «%s»" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1059 |
| #, python-format |
| msgid "Files to which the '%s' domain can write." |
| msgstr "Файлы, в которые может писать домен «%s»." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1060 |
| #, python-format |
| msgid "Network Ports to which the '%s' is allowed to connect." |
| msgstr "Сетевые порты, к которым «%s» разрешаются подключения." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1061 |
| #, python-format |
| msgid "Network Ports to which the '%s' is allowed to listen." |
| msgstr "Сетевые порты, которые «%s» разрешается слушать." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1062 |
| #, python-format |
| msgid "File Types defined for the '%s'." |
| msgstr "Типы файлов, определенные для «%s»." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1063 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "Display boolean information that can be used to modify the policy for the " |
| "'%s'." |
| msgstr "" |
| "Показывает информацию о логических значениях, с помощью которых " |
| "контролируются правила доступа для «%s»." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1064 |
| #, python-format |
| msgid "Display file type information that can be used by the '%s'." |
| msgstr "" |
| "Показывать информацию о типах файлов, которые могут использоваться «%s»." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1065 |
| #, python-format |
| msgid "Display network ports to which the '%s' can connect or listen to." |
| msgstr "" |
| "Отображение сетевых портов, к которым «%s» может подключаться или " |
| "прослушивать." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1066 |
| #, python-format |
| msgid "Application Transitions Into '%s'" |
| msgstr "Переход приложения в «%s»" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1067 |
| #, python-format |
| msgid "Application Transitions From '%s'" |
| msgstr "Переход приложения из «%s»" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1068 |
| #, python-format |
| msgid "File Transitions From '%s'" |
| msgstr "Переход файла из «%s»" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1069 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "Executables which will transition to '%s', when executing selected domains " |
| "entrypoint." |
| msgstr "" |
| "Исполняемые файлы, которые будут переходить на \"%s', при выполнении " |
| "выбранной точки входа домена." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1070 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "Executables which will transition to a different domain, when '%s' executes " |
| "them." |
| msgstr "" |
| "Исполняемые файлы, которые будут переходить в другой домен,%s'выполняет их." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1071 |
| #, python-format |
| msgid "Files by '%s' with transitions to a different label." |
| msgstr "Файлы от '%s'с переходами на другую метку." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1072 |
| #, python-format |
| msgid "Display applications that can transition into or out of the '%s'." |
| msgstr "" |
| "Показывать приложения, которые могут переходить в «%s» или выходить из него." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1166 ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:82 |
| msgid "all files" |
| msgstr "все файлы" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1180 |
| msgid "MISSING FILE PATH" |
| msgstr "ПУТЬ НЕ УКАЗАН" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1295 |
| #, python-format |
| msgid "To disable this transition, go to the %sBoolean section%s." |
| msgstr "Чтобы отключить этот переход, перейдите к %sBoolean раздел%s" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1297 |
| #, python-format |
| msgid "To enable this transition, go to the %sBoolean section%s." |
| msgstr "Чтобы включить этот переход, перейдите к %sBoolean раздел%s" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1354 |
| msgid "executable" |
| msgstr "исполняемый" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1357 |
| msgid "writable" |
| msgstr "записываемый" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1360 |
| msgid "application" |
| msgstr "приложение" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1361 |
| #, python-format |
| msgid "Add new %(TYPE)s file path for '%(DOMAIN)s' domains." |
| msgstr "Добавить новый путь %(TYPE)s для доменов «%(DOMAIN)s»." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1362 |
| #, python-format |
| msgid "Delete %(TYPE)s file paths for '%(DOMAIN)s' domain." |
| msgstr "Удалить пути %(TYPE)s доменов «%(DOMAIN)s»." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1363 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "Modify %(TYPE)s file path for '%(DOMAIN)s' domain. Only bolded items in the " |
| "list can be selected, this indicates they were modified previously." |
| msgstr "" |
| "Изменить путь %(TYPE)s для домена «%(DOMAIN)s». Жирный шрифт означает, что " |
| "элемент был изменен и может быть выбран." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1375 |
| msgid "connect" |
| msgstr "подключиться" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1378 |
| msgid "listen for inbound connections" |
| msgstr "прослушивать входящие подключения" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1380 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "Add new port definition to which the '%(APP)s' domain is allowed to %(PERM)s." |
| msgstr "Добавить определение порта, к которому «%(APP)s» может %(PERM)s." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1381 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "Delete modified port definitions to which the '%(APP)s' domain is allowed to " |
| "%(PERM)s." |
| msgstr "" |
| "Удалить измененные определения портов, к которым «%(APP)s» может %(PERM)s." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1382 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "Modify port definitions to which the '%(APP)s' domain is allowed to %(PERM)s." |
| msgstr "Изменить определения портов, к которым «%(APP)s» может %(PERM)s." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1411 |
| msgid "Add new SELinux User/Role definition." |
| msgstr "Создать определение роли или пользователя SELinux" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1412 |
| msgid "Delete modified SELinux User/Role definitions." |
| msgstr "Удалить измененные определения ролей и пользователей SELinux." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1413 |
| msgid "Modify selected modified SELinux User/Role definitions." |
| msgstr "Изменить выбранные определения ролей и пользователей SELinux." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1420 |
| msgid "Add new Login Mapping definition." |
| msgstr "Создать сопоставление пользователей." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1421 |
| msgid "Delete modified Login Mapping definitions." |
| msgstr "Удалить измененные сопоставления пользователей." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1422 |
| msgid "Modify selected modified Login Mapping definitions." |
| msgstr "Изменить выбранные сопоставления пользователей." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1429 |
| msgid "Add new File Equivalence definition." |
| msgstr "Создать определение эквивалентности файлов." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1430 |
| msgid "Delete modified File Equivalence definitions." |
| msgstr "Удалить измененные определения эквивалентности файлов." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1431 |
| msgid "" |
| "Modify selected modified File Equivalence definitions. Only bolded items in " |
| "the list can be selected, this indicates they were modified previously." |
| msgstr "" |
| "Изменить выбранные определения эквивалентности. Жирный шрифт означает, что " |
| "элемент был изменен и может быть выбран." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1459 |
| #, python-format |
| msgid "Boolean %s Allow Rules" |
| msgstr "Логические разрешающие правила %s" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1472 |
| #, python-format |
| msgid "Add Network Port for %s. Ports will be created when update is applied." |
| msgstr "" |
| "Добавить порт для %s. Операция будет завершена после применения обновлений. " |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1473 |
| #, python-format |
| msgid "Add Network Port for %s" |
| msgstr "Добавить сетевой порт для %s" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1478 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "Add File Labeling for %s. File labels will be created when update is applied." |
| msgstr "" |
| "Включить разметку файлов для %s. Метки будут созданы после применения " |
| "обновлений." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1479 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1532 |
| #, python-format |
| msgid "Add File Labeling for %s" |
| msgstr "Добавить разметку для %s" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1489 |
| msgid "Add Login Mapping. User Mapping will be created when Update is applied." |
| msgstr "" |
| "Добавить сопоставление пользователя. Операция будет завершена после " |
| "применения обновлений." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1490 |
| msgid "Add Login Mapping" |
| msgstr "Добавить сопоставление пользователя" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1495 |
| msgid "" |
| "Add SELinux User Role. SELinux user roles will be created when update is " |
| "applied." |
| msgstr "" |
| "Добавьте роль пользователя SELinux. Операция будет завершена после " |
| "применения обновлений." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1496 |
| msgid "Add SELinux Users" |
| msgstr "Добавить пользователей SELinux" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1503 |
| msgid "" |
| "Add File Equivalency Mapping. Mapping will be created when update is applied." |
| msgstr "" |
| "Создайте отношение эквивалентности. Оно будет создано после применения " |
| "обновлений." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1504 |
| msgid "Add SELinux File Equivalency" |
| msgstr "Добавить отношение эквивалентности SELinux" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1531 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "Modify File Labeling for %s. File labels will be created when update is " |
| "applied." |
| msgstr "" |
| "Изменить разметку файлов для %s. Операция будет завершена после применения " |
| "обновлений." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1587 |
| msgid "" |
| "Modify SELinux User Role. SELinux user roles will be modified when update is " |
| "applied." |
| msgstr "" |
| "Изменить роль пользователя SELinux. Операция будет завершена после " |
| "применения обновлений." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1588 |
| msgid "Modify SELinux Users" |
| msgstr "Изменить пользователей SELinux" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1596 |
| msgid "" |
| "Modify Login Mapping. Login Mapping will be modified when Update is applied." |
| msgstr "" |
| "Изменить сопоставление пользователя. Операция будет завершена после " |
| "применения обновлений." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1597 |
| msgid "Modify Login Mapping" |
| msgstr "Изменить сопоставление пользователя" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1603 |
| msgid "" |
| "Modify File Equivalency Mapping. Mapping will be created when update is " |
| "applied." |
| msgstr "" |
| "Измените отношение эквивалентности. Операция будет завершена после " |
| "применения обновлений." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1604 |
| msgid "Modify SELinux File Equivalency" |
| msgstr "Изменить файловую эквивалентность SELinux" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1689 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "Modify Network Port for %s. Ports will be created when update is applied." |
| msgstr "" |
| "Изменить порт %s. Операция будет завершена после применения обновлений. " |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1690 |
| #, python-format |
| msgid "Modify Network Port for %s" |
| msgstr "Изменить порт %s" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1909 |
| #, python-format |
| msgid "The entry '%s' is not a valid path. Paths must begin with a '/'." |
| msgstr "«%s» содержит неверный путь: должен начинаться с «/»" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1922 |
| msgid "Port number must be between 1 and 65536" |
| msgstr "Номер порта может лежать в диапазоне от 1 до 65536" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2202 |
| #, python-format |
| msgid "SELinux name: %s" |
| msgstr "Имя SELinux: %s" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2213 |
| #, python-format |
| msgid "Add file labeling for %s" |
| msgstr "Добавить разметку для %s" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2215 |
| #, python-format |
| msgid "Delete file labeling for %s" |
| msgstr "Удалить разметку %s" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2217 |
| #, python-format |
| msgid "Modify file labeling for %s" |
| msgstr "Изменить разметку %s" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2221 |
| #, python-format |
| msgid "File path: %s" |
| msgstr "Путь: %s" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2224 |
| #, python-format |
| msgid "File class: %s" |
| msgstr "Класс файлов: %s" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2227 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2251 |
| #, python-format |
| msgid "SELinux file type: %s" |
| msgstr "Тип файлов SELinux: %s" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2236 |
| #, python-format |
| msgid "Add ports for %s" |
| msgstr "Добавить порты %s" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2238 |
| #, python-format |
| msgid "Delete ports for %s" |
| msgstr "Удалить порты %s" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2240 |
| #, python-format |
| msgid "Modify ports for %s" |
| msgstr "Изменить порты %s" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2243 |
| #, python-format |
| msgid "Network ports: %s" |
| msgstr "Сетевые порты: %s" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2246 |
| #, python-format |
| msgid "Network protocol: %s" |
| msgstr "Сетевой протокол: %s" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2260 |
| msgid "Add user" |
| msgstr "Добавить пользователя" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2262 |
| msgid "Delete user" |
| msgstr "Удалить пользователя" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2264 |
| msgid "Modify user" |
| msgstr "Изменить пользователя" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2267 |
| #, python-format |
| msgid "SELinux User : %s" |
| msgstr "Пользователь SELinux : %s" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2272 |
| #, python-format |
| msgid "Roles: %s" |
| msgstr "Роли: %s" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2276 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2301 |
| #, python-format |
| msgid "MLS/MCS Range: %s" |
| msgstr "Диапазон MLS/MCS: %s" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2285 |
| msgid "Add login mapping" |
| msgstr "Добавить сопоставление пользователя" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2287 |
| msgid "Delete login mapping" |
| msgstr "Удалить сопоставления пользователя" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2289 |
| msgid "Modify login mapping" |
| msgstr "Изменить сопоставление пользователя" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2293 |
| #, python-format |
| msgid "Login Name : %s" |
| msgstr "Имя входа: %s" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2297 |
| #, python-format |
| msgid "SELinux User: %s" |
| msgstr "Пользователь SELinux : %s" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2310 |
| msgid "Add file equiv labeling." |
| msgstr "Добавить эквивалентную разметку." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2312 |
| msgid "Delete file equiv labeling." |
| msgstr "Удалить эквивалентную разметку." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2314 |
| msgid "Modify file equiv labeling." |
| msgstr "Изменить эквивалентную разметку." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2318 |
| #, python-format |
| msgid "File path : %s" |
| msgstr "Путь: %s" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2322 |
| #, python-format |
| msgid "Equivalence: %s" |
| msgstr "Эквивалентность: %s" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2353 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:129 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1898 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3793 |
| msgid "System" |
| msgstr "Система" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2362 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:95 |
| msgid "File Equivalence" |
| msgstr "Эквивалентность файлов" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2372 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:112 |
| msgid "Users" |
| msgstr "Пользователи" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2425 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "Run restorecon on %(PATH)s to change its type from %(CUR_CONTEXT)s to the " |
| "default %(DEF_CONTEXT)s?" |
| msgstr "" |
| "Восстановить контекст %(PATH)s, чтобы изменить его с %(CUR_CONTEXT)s на " |
| "%(DEF_CONTEXT)s?" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2435 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4216 |
| msgid "Update" |
| msgstr "Обновить" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2437 |
| msgid "Update Changes" |
| msgstr "Применить изменения" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2439 |
| msgid "Revert Changes" |
| msgstr "Отменить изменения" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2570 |
| msgid "System Status: Enforcing" |
| msgstr "Системный статус: строгий режим" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2573 |
| msgid "System Status: Permissive" |
| msgstr "Системный статус: разрешающий режим" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2637 |
| msgid "" |
| "Changing the policy type will cause a relabel of the entire file system on " |
| "the next boot. Relabeling takes a long time depending on the size of the " |
| "file system. Do you wish to continue?" |
| msgstr "" |
| "Изменение типа политики потребует разметки файловой системы при следующей " |
| "загрузке. Процесс переразметки может быть довольно длительным в зависимости " |
| "от размера файловой системы. Продолжить?" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2767 |
| msgid "" |
| "Changing to SELinux disabled requires a reboot. It is not recommended. If " |
| "you later decide to turn SELinux back on, the system will be required to " |
| "relabel. If you just want to see if SELinux is causing a problem on your " |
| "system, you can go to permissive mode which will only log errors and not " |
| "enforce SELinux policy. Permissive mode does not require a reboot. Do you " |
| "wish to continue?" |
| msgstr "" |
| "Отключение SELinux требует перезагрузки и не является рекомендуемой " |
| "операцией. Если вы решите снова включить SELinux, потребуется заново " |
| "провести разметку файловой системы. Чтобы убедиться, что SELinux не вызывает " |
| "проблем, включите разрешающий режим, в котором ошибки будут регистрироваться " |
| "без принудительного применения правил SELinux. Разрешающий режим не требует " |
| "перезагрузки. Продолжить?" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2771 |
| msgid "" |
| "Changing to SELinux enabled will cause a relabel of the entire file system " |
| "on the next boot. Relabeling takes a long time depending on the size of the " |
| "file system. Do you wish to continue?" |
| msgstr "" |
| "Активация SELinux потребует переразметки файловой системы при следующей " |
| "загрузке. Процесс переразметки может быть довольно длительным в зависимости " |
| "от размера файловой системы. Продолжить?" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2801 |
| msgid "" |
| "You are attempting to close the application without applying your changes.\n" |
| " * To apply changes you have made during this session, click No and " |
| "click Update.\n" |
| " * To leave the application without applying your changes, click Yes. " |
| "All changes that you have made during this session will be lost." |
| msgstr "" |
| "Вы пытаетесь закрыть приложение, не сохранив изменения.\n" |
| "* Чтобы применить изменения, нажмите «Нет», затем «Обновить».\n" |
| "* Чтобы закрыть окно без применения изменений, нажмите «Да»." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2801 |
| msgid "Loss of data Dialog" |
| msgstr "Диалог потери данных" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:83 |
| msgid "regular file" |
| msgstr "обычный файл" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:84 |
| msgid "directory" |
| msgstr "каталог" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:85 |
| msgid "character device" |
| msgstr "символьное устройство" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:86 |
| msgid "block device" |
| msgstr "блочное устройство" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:87 |
| msgid "socket file" |
| msgstr "файл сокета" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:88 |
| msgid "symbolic link" |
| msgstr "символьная ссылка" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:89 |
| msgid "named pipe" |
| msgstr "именованный канал" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:147 |
| msgid "No SELinux Policy installed" |
| msgstr "Политика SELinux не установлена" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:183 |
| #, python-format |
| msgid "Failed to read %s policy file" |
| msgstr "Ошибка чтения файла %s" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:464 |
| #, python-format |
| msgid "-- Allowed %s [ %s ]" |
| msgstr "-- Разрешено %s [ %s ]" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:890 |
| msgid "You must regenerate interface info by running /usr/bin/sepolgen-ifgen" |
| msgstr "" |
| "Необходимо пересоздать информацию интерфейса, запустив /usr/bin/sepolgen-" |
| "ifgen" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:1215 |
| msgid "unknown" |
| msgstr "неизвестный" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/interface.py:221 |
| #, python-format |
| msgid "Compiling %s interface" |
| msgstr "составление %s интерфейс" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/interface.py:229 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Compile test for %s failed.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Скомпилировать тест для %s не удалось.\n" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/interface.py:232 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Compile test for %s has not run. %s\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Скомпилировать тест для %s не работает. %s\n" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/interface.py:238 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Compiling of %s interface is not supported." |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Составление %s интерфейс не поддерживается." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:219 |
| #, python-format |
| msgid "Interface %s does not exist." |
| msgstr "Интерфейс %s не существует." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:316 |
| msgid "You need to install policycoreutils-gui package to use the gui option" |
| msgstr "" |
| "Для доступа к графическому интерфейсу необходимо установить policycoreutils-" |
| "gui" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:321 |
| msgid "Graphical User Interface for SELinux Policy" |
| msgstr "Графический пользовательский интерфейс для политики SELinux" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:324 ../sepolicy/sepolicy.py:379 |
| msgid "Domain name(s) of man pages to be created" |
| msgstr "Имена доменов создаваемых справочных страниц" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:342 |
| msgid "Alternative root needs to be setup" |
| msgstr "Необходимо настроить дополнительный корневой каталог" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:361 |
| msgid "Generate SELinux man pages" |
| msgstr "Генерация справочных страниц SELinux" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:364 |
| msgid "path in which the generated SELinux man pages will be stored" |
| msgstr "путь к создаваемым справочным страницам SELinux" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:366 |
| msgid "name of the OS for man pages" |
| msgstr "имя ОС для справочных страниц" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:368 |
| msgid "Generate HTML man pages structure for selected SELinux man page" |
| msgstr "" |
| "Сформировать HTML-структуру справочных страниц для выбранной страницы SELinux" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:370 |
| msgid "Alternate root directory, defaults to /" |
| msgstr "Дополнительный корневой каталог (по умолчанию /)" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:372 |
| msgid "" |
| "With this flag, alternative root path needs to include file context files " |
| "and policy.xml file" |
| msgstr "" |
| "Если этот флаг установлен, дополнительный путь к корневому каталогу " |
| "потребует включения контекстных файлов и policy.xml " |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:376 |
| msgid "All domains" |
| msgstr "Все домены" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:385 |
| msgid "Query SELinux policy network information" |
| msgstr "Запрос сетевой информации политики SELinux" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:390 |
| msgid "list all SELinux port types" |
| msgstr "просмотр типов портов SELinux" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:393 |
| msgid "show SELinux type related to the port" |
| msgstr "показать тип SELinux для порта" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:396 |
| msgid "Show ports defined for this SELinux type" |
| msgstr "Показать порты для этого типа SELinux" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:399 |
| msgid "show ports to which this domain can bind and/or connect" |
| msgstr "" |
| "показать порты, к которым этот домен может привязываться или подключаться" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:402 |
| msgid "show ports to which this application can bind and/or connect" |
| msgstr "показать порты, к которым может подключиться приложение" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:419 |
| msgid "query SELinux policy to see if domains can communicate with each other" |
| msgstr "Запрос возможности взаимодействия доменов в правилах SELinux" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:422 |
| msgid "Source Domain" |
| msgstr "Исходный домен" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:425 |
| msgid "Target Domain" |
| msgstr "Целевой домен" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:446 |
| msgid "query SELinux Policy to see description of booleans" |
| msgstr "Запрос описания логических значений в правилах SELinux" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:450 |
| msgid "get all booleans descriptions" |
| msgstr "получить описание всех логических переменных" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:453 |
| msgid "boolean to get description" |
| msgstr "логическая переменная" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:465 |
| msgid "" |
| "query SELinux Policy to see how a source process domain can transition to " |
| "the target process domain" |
| msgstr "" |
| "Запрос способа переноса исходного домена в результирующий домен в правилах " |
| "SELinux" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:468 |
| msgid "source process domain" |
| msgstr "исходный домен процесса" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:471 |
| msgid "target process domain" |
| msgstr "целевой домен процесса" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:516 |
| #, python-format |
| msgid "sepolicy generate: error: one of the arguments %s is required" |
| msgstr "sepolicy generate: ошибка: необходимо указать аргумент %s" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:521 |
| msgid "Command required for this type of policy" |
| msgstr "Необходимо определить команду для этого типа политики" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:532 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "-t option can not be used with '%s' domains. Read usage for more details." |
| msgstr "-t не используется с доменами «%s» (см. формат команды)." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:537 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "-d option can not be used with '%s' domains. Read usage for more details." |
| msgstr "-d не используется с доменами «%s» (см. формат команды)." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:541 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "-a option can not be used with '%s' domains. Read usage for more details." |
| msgstr "-a не используется с доменами «%s» (см. формат команды)." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:545 |
| msgid "-w option can not be used with the --newtype option" |
| msgstr "-w не используется с параметром --newtype" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:566 |
| msgid "List SELinux Policy interfaces" |
| msgstr "Показать интерфейсы для SELinux" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:586 |
| msgid "Enter interface names, you wish to query" |
| msgstr "Введите имена интерфейсов, которые нужно запросить" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:596 |
| msgid "Generate SELinux Policy module template" |
| msgstr "Создать шаблон модуля политики SELinux" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:599 |
| msgid "Enter domain type which you will be extending" |
| msgstr "Введите тип наращиваемого домена" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:602 |
| msgid "Enter SELinux user(s) which will transition to this domain" |
| msgstr "Введите пользователей SELinux для переноса в этот домен" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:605 |
| msgid "Enter SELinux role(s) to which the administror domain will transition" |
| msgstr "" |
| "Введите роли SELinux, в которые будет переноситься административный домен" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:608 |
| msgid "Enter domain(s) which this confined admin will administrate" |
| msgstr "" |
| "Введите домены, которыми будет управлять этот администратор с ограничениями" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:611 |
| msgid "name of policy to generate" |
| msgstr "имя генерируемой политики" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:618 |
| msgid "path in which the generated policy files will be stored" |
| msgstr "путь к каталогу с файлами политики" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:620 |
| msgid "path to which the confined processes will need to write" |
| msgstr "" |
| "путь к каталогу, в который ограничиваемые процессы могут осуществлять запись" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:621 |
| msgid "Policy types which require a command" |
| msgstr "Типы политики, которые требуют команду" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:625 ../sepolicy/sepolicy.py:628 |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:631 ../sepolicy/sepolicy.py:634 |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:637 ../sepolicy/sepolicy.py:643 |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:646 ../sepolicy/sepolicy.py:649 |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:655 ../sepolicy/sepolicy.py:658 |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:661 ../sepolicy/sepolicy.py:664 |
| #, python-format |
| msgid "Generate '%s' policy" |
| msgstr "Создать политику «%s»" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:652 |
| #, python-format |
| msgid "Generate '%s' policy " |
| msgstr "Создать политику «%s»" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:666 |
| msgid "executable to confine" |
| msgstr "ограничиваемая программа" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:671 |
| msgid "commands" |
| msgstr "команды" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:674 |
| msgid "Alternate SELinux policy, defaults to /sys/fs/selinux/policy" |
| msgstr "Альтернативная политика SELinux. По умолчанию /sys/fs/selinux/policy" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:25 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4320 |
| msgid "Applications" |
| msgstr "Приложения" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:52 |
| msgid "Select domain" |
| msgstr "Выберите домен" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:189 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4357 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4450 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4596 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4745 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4879 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5020 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5093 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5228 |
| msgid "Select" |
| msgstr "Выберите" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:204 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:539 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:684 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1239 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1535 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4530 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4680 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4811 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4945 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5163 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5294 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5454 |
| msgid "Cancel" |
| msgstr "Отмена" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:332 |
| msgid "" |
| "The entry that was entered is incorrect. Please try again in the " |
| "ex:/.../... format." |
| msgstr "Неверная запись. Используйте формат ex:/.../... и повторите попытку." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:358 |
| msgid "Retry" |
| msgstr "Повторить" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:442 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1120 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1368 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5322 |
| msgid "Network Port Definitions" |
| msgstr "Определения портов" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:458 |
| msgid "" |
| "Add file Equivalence Mapping. Mapping will be created when Update is " |
| "applied." |
| msgstr "" |
| "Добавьте отношение эквивалентности. Операция будет завершена после " |
| "применения обновлений." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:483 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4036 |
| msgid "Path" |
| msgstr "Путь" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:493 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5374 |
| msgid "" |
| "Specify a new SELinux user name. By convention SELinux User names usually " |
| "end in an _u." |
| msgstr "" |
| "Введите имя пользователя SELinux. Обычно их имена заканчиваются на «_u»" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:497 |
| msgid "Enter the path to which you want to setup an equivalence label." |
| msgstr "Введите путь, для которого будет настроена метка эквивалентности." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:510 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4053 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4771 |
| msgid "Equivalence Path" |
| msgstr "Эквивалентный путь" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:524 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:669 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1224 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1520 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5439 |
| msgid "Save to update" |
| msgstr "Сохраните, чтобы обновить" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:564 |
| msgid "" |
| "Specify the mapping between the new path and the equivalence path. " |
| "Everything under this new path will be labeled as if they were under the " |
| "equivalence path." |
| msgstr "" |
| "Создайте отношение эквивалентности. Все файлы по новому пути унаследуют " |
| "исходную разметку." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:621 |
| msgid "Add a file" |
| msgstr "Добавить файл" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:638 |
| msgid "" |
| "<operation> File Labeling for <selected domain>. File labels will be created " |
| "when update is applied." |
| msgstr "" |
| "<операция> разметки <выбранного домена>. Метки будут созданы после " |
| "применения обновлений." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:711 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1485 |
| msgid "MLS" |
| msgstr "MLS" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:747 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2306 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2418 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2540 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4490 |
| msgid "Class" |
| msgstr "Класс" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:763 |
| msgid "Type" |
| msgstr "Тип" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:777 |
| msgid "" |
| "Select the file class to which this label will be applied. Defaults to all " |
| "classes." |
| msgstr "" |
| "Выберите класс, которому будет присвоена эта метка. По умолчанию будут " |
| "выбраны все классы файлов." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:804 |
| msgid "Make Path Recursive" |
| msgstr "Рекурсивно" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:808 |
| msgid "" |
| "Select Make Path Recursive if you want to apply this label to all children " |
| "of the specified directory path. objects under the directory to have this " |
| "label." |
| msgstr "" |
| "Выберите «Рекурсивно», чтобы применить метку ко всем потомкам выбранного " |
| "пути." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:821 |
| msgid "Browse" |
| msgstr "Обзор" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:825 |
| msgid "Browse to select the file/directory for labeling." |
| msgstr "Выберите файл или каталог для разметки." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:869 |
| msgid "Path " |
| msgstr "Путь" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:880 |
| msgid "" |
| "Specify the path using regular expressions that you would like to modify the " |
| "labeling." |
| msgstr "" |
| "Чтобы определить путь к каталогу, метку которого надо изменить, используйте " |
| "регулярное выражение." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:902 |
| msgid "Select the SELinux file type to assign to this path." |
| msgstr "Выберите тип файла SELinux для этого пути." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:929 |
| msgid "Enter the MLS Label to assign to this file path." |
| msgstr "Введите метку MLS для пути." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:933 |
| msgid "SELinux MLS Label you wish to assign to this path." |
| msgstr "Метка MLS, которая будет присвоена этому пути." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1070 |
| msgid "Analyzing Policy..." |
| msgstr "Анализ политики..." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1137 |
| msgid "" |
| "Add Login Mapping. Login Mapping will be created when update is applied." |
| msgstr "" |
| "Добавить сопоставление пользователя. Операция будет завершена после " |
| "применения обновлений." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1172 |
| msgid "" |
| "Enter the login user name of the user to which you wish to add SELinux User " |
| "confinement." |
| msgstr "" |
| "Введите имя пользователя, которому будет сопоставлен пользователь SELinux." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1201 |
| msgid "" |
| "Select the SELinux User to assign to this login user. Login users by " |
| "default get assigned by the __default__ user." |
| msgstr "" |
| "Выберите пользователя SELinux для сопоставления. По умолчанию будет выбран " |
| "__default__ ." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1264 |
| msgid "" |
| "Enter MLS/MCS Range for this login User. Defaults to the range for the " |
| "Selected SELinux User." |
| msgstr "" |
| "Укажите диапазон MLS/MCS для пользователя. По умолчанию используется " |
| "диапазон выбранного пользователя SELinux." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1267 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3182 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3303 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5404 |
| msgid "MLS Range" |
| msgstr "Диапазон MLS" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1279 |
| msgid "" |
| "Specify the MLS Range for this user to login in with. Defaults to the " |
| "selected SELinux Users MLS Range." |
| msgstr "" |
| "Выберите диапазон MLS для этого пользователя. По умолчанию будет выбран " |
| "текущий диапазон." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1385 |
| msgid "" |
| "<operation> Network Port for <selected domain>. Ports will be created when " |
| "update is applied." |
| msgstr "" |
| "<операция> порта <выбранного домена>. Порт будет создан после применения " |
| "обновлений." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1423 |
| msgid "Enter the port number or range to which you want to add a port type." |
| msgstr "" |
| "Введите номер порта или диапазон, для которого будет добавлен тип порта." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1439 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2658 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2756 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4623 |
| msgid "Protocol" |
| msgstr "Протокол" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1453 |
| msgid "Port Type" |
| msgstr "Тип порта" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1498 |
| msgid "Select the port type you want to assign to the specified port number." |
| msgstr "Выберите тип порта, который будет назначен выбранному номеру порта." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1562 |
| msgid "tcp" |
| msgstr "tcp" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1566 |
| msgid "" |
| "Select <b>tcp</b> if the port type should be assigned to tcp port numbers." |
| msgstr "Выберите <b>tcp</b>, чтобы присвоить тип номерам портов tcp." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1579 |
| msgid "udp" |
| msgstr "udp" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1583 |
| msgid "" |
| "Select <b>udp</b> if the port type should be assigned to udp port numbers." |
| msgstr "Выберите <b>udp</b>, чтобы присвоить тип номерам портов udp." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1605 |
| msgid "Enter the MLS Label to assign to this port." |
| msgstr "Введите метку MLS для порта." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1707 |
| msgid "SELinux Configuration" |
| msgstr "Конфигурация SELinux" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1743 |
| msgid "Select..." |
| msgstr "Выбрать..." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1792 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2212 |
| msgid "Booleans" |
| msgstr "Переключатели" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1796 |
| msgid "" |
| "Display boolean information that can be used to modify the policy for the " |
| "'selected domain'." |
| msgstr "" |
| "Показывает информацию о логических значениях, с помощью которых " |
| "контролируются правила доступа для выбранного домена." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1810 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2597 |
| msgid "Files" |
| msgstr "Файлы" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1814 |
| msgid "" |
| "Display file type information that can be used by the 'selected domain'." |
| msgstr "" |
| "Показывать информацию о типах файлов, которые могут использоваться выбранным " |
| "доменом." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1828 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2830 |
| msgid "Network" |
| msgstr "Сеть" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1832 |
| msgid "" |
| "Display network ports to which the 'selected domain' can connect or listen " |
| "to." |
| msgstr "" |
| "Показывать сетевые порты, к которым выбранный домен сможет подключаться и " |
| "прослушивать." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1846 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3111 |
| msgid "Transitions" |
| msgstr "Переходы" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1850 |
| msgid "" |
| "Display applications that can transition into or out of the 'selected " |
| "domain'." |
| msgstr "" |
| "Показывать приложения, которые могут переходить в выбранный домен и выходить " |
| "из него." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1864 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3212 |
| msgid "Login Mapping" |
| msgstr "Сопоставление пользователей" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1867 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1884 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1901 |
| msgid "Manage the SELinux configuration" |
| msgstr "Управление настройками SELinux" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1881 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3334 |
| msgid "SELinux Users" |
| msgstr "Пользователи SELinux" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1915 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4006 |
| msgid "Lockdown" |
| msgstr "Блокирование" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1918 |
| msgid "" |
| "Lockdown the SELinux System.\n" |
| "This screen can be used to turn up the SELinux Protections." |
| msgstr "" |
| "Блокирование SELinux.\n" |
| "В этом окне можно дополнительно усилить защиту SELinux." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1933 |
| msgid "radiobutton" |
| msgstr "переключатель" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1993 |
| msgid "Filter" |
| msgstr "Фильтр" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2021 |
| msgid "Show Modified Only" |
| msgstr "Показать измененные" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2060 |
| msgid "Mislabeled files exist" |
| msgstr "Обнаружены случаи неверной разметки файлов" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2080 |
| msgid "Show mislabeled files only" |
| msgstr "Показать неверно отмеченные файлы" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2120 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3234 |
| msgid "" |
| "If-Then-Else rules written in policy that can\n" |
| "allow alternative access control." |
| msgstr "" |
| "Операторы if-then-else добавляются в правила \n" |
| "с целью дополнительного управления доступом." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2132 |
| msgid "Enabled" |
| msgstr "Включенные" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2183 |
| msgid "Name" |
| msgstr "Имя" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2252 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2364 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2482 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4463 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4758 |
| msgid "File Path" |
| msgstr "Файловый путь" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2288 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2399 |
| msgid "SELinux File Type" |
| msgstr "Тип SELinux" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2332 |
| msgid "File path used to enter the 'selected domain'." |
| msgstr "Файловый путь, используемый для входа в «выбранный домен»" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2333 |
| msgid "Executable Files" |
| msgstr "Исполняемые файлы" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2448 |
| msgid "Files to which the 'selected domain' can write." |
| msgstr "Файлы, в которые может писать «выбранный домен»." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2449 |
| msgid "Writable files" |
| msgstr "Записываемые файлы" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2571 |
| msgid "File Types defined for the 'selected domain'." |
| msgstr "Типы файлов, определенные для «выбранного домена»." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2572 |
| msgid "Application File Types" |
| msgstr "Типы файлов приложений" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2639 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2738 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4609 |
| msgid "Port" |
| msgstr "Порт" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2704 |
| msgid "Network Ports to which the 'selected domain' is allowed to connect." |
| msgstr "Сетевые порты, к которым «выбранному домену» разрешаются подключения." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2705 |
| msgid "Outbound" |
| msgstr "Исходящие" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2804 |
| msgid "Network Ports to which the 'selected domain' is allowed to listen." |
| msgstr "Сетевые порты, которые «выбранному домену» разрешается слушать." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2805 |
| msgid "Inbound" |
| msgstr "Входящие" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2866 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2946 |
| msgid "" |
| "Boolean\n" |
| "Enabled" |
| msgstr "" |
| "Логическое\n" |
| "включено" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2882 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2978 |
| msgid "Executable File" |
| msgstr "Исполняемый файл" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2899 |
| msgid "SELinux Application Type" |
| msgstr "Тип приложения SELinux" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2920 |
| msgid "" |
| "Executables which will transition to a different domain, when the 'selected " |
| "domain' executes them." |
| msgstr "" |
| "Исполняемые файлы, которые перейдут в другой домен, когда они будут " |
| "выполнятся «выбранным доменом»." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2923 |
| msgid "Application Transitions From 'select domain'" |
| msgstr "Переход приложения из выбранного домена" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2962 |
| msgid "Calling Process Domain" |
| msgstr "Домен вызывающего процесса" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3002 |
| msgid "" |
| "Executables which will transition to the 'selected domain', when executing a " |
| "selected domains entrypoint." |
| msgstr "" |
| "Исполняемые файлы, которые перейдут в «выбранный домен» после выполнения " |
| "входа в выбранные домены." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3003 |
| msgid "Application Transitions Into 'select domain'" |
| msgstr "Переход приложения в выбранный домен" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3018 |
| msgid "" |
| "File Transitions define what happens when the current domain creates the " |
| "content of a particular class in a directory of the destination type. " |
| "Optionally a file name could be specified for the transition." |
| msgstr "" |
| "Переход файлов определяет операции, которые будут выполняться при создании " |
| "текущим доменом содержимого определенного типа в заданном месте. " |
| "Дополнительно можно указать имя файла." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3026 |
| msgid "SELinux Directory Type" |
| msgstr "Тип каталога SELinux" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3039 |
| msgid "Destination Class" |
| msgstr "Класс результата" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3053 |
| msgid "SELinux Destination Type" |
| msgstr "Тип результата SELinux" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3066 |
| msgid "File Name" |
| msgstr "Имя файла" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3088 |
| msgid "File Transitions From 'select domain'" |
| msgstr "Переходы файлов из выбранного домена" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3287 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5498 |
| msgid "Default Level" |
| msgstr "Стандартный уровень" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3373 |
| msgid "Select the system mode when the system first boots up" |
| msgstr "Выберите режим, который будет использоваться после загрузки" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3385 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3459 |
| msgid "Enforcing" |
| msgstr "Принудительный" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3404 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3477 |
| msgid "Permissive" |
| msgstr "Разрешающий" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3446 |
| msgid "Select the system mode for the current session" |
| msgstr "Выберите режим системы для текущего сеанса" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3523 |
| msgid "System Policy Type:" |
| msgstr "Тип системной политики:" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3584 |
| msgid "<b>System Mode</b>" |
| msgstr "<b>Режим системы</b>" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3622 |
| msgid "Import system settings from another machine" |
| msgstr "Импорт системных параметров с другого компьютера" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3630 |
| msgid "Import" |
| msgstr "Импорт" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3649 |
| msgid "Export system settings to a file" |
| msgstr "Экспорт системных параметров в файл" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3659 |
| msgid "Export" |
| msgstr "Экспорт" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3678 |
| msgid "Relabel all files back to system defaults on reboot" |
| msgstr "Восстановить исходную разметку файлов после перезагрузки" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3773 |
| msgid "<b>System Configuration</b>" |
| msgstr "<b>Системная конфигурация</b>" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3820 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3838 |
| msgid "" |
| "An unconfined domain is a process label that allows the process to do what " |
| "it wants, without SELinux interfering. Applications started at boot by the " |
| "init system that SELinux do not have defined SELinux policy will run as " |
| "unconfined if this module is enabled. Disabling it means all daemons will " |
| "now be confined. To disable the unconfined_t user you must first remove " |
| "unconfined_t from the users/login screens." |
| msgstr "" |
| "Неограниченный домен — метка процесса, позволяющая выполнение любых операций " |
| "без вмешательства SELinux. Если выбран этот модуль, программы, запускаемые " |
| "подсистемой init во время загрузки, по умолчанию будут выполняться без " |
| "ограничений. Отключение модуля ограничит работу всех фоновых служб. Чтобы " |
| "отключить пользователя unconfined_t, сначала надо удалить unconfined_t из " |
| "списка пользователей." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3856 |
| msgid "<b>Disable ability to run unconfined system processes?</b>" |
| msgstr "" |
| "<b>Отключить возможность выполнения неограниченных системных процессов?</b>" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3884 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3901 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3947 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3964 |
| msgid "" |
| "A permissive domain is a process label that allows the process to do what it " |
| "wants, with SELinux only logging the denials, but not enforcing them. " |
| "Usually permissive domains indicate experimental policy, disabling the " |
| "module could cause SELinux to deny access to a domain, that should be " |
| "allowed." |
| msgstr "" |
| "Разрешающий домен — разрешает процессу выполнять любые операции. При этом " |
| "SELinux лишь регистрирует отказы, но не влияет на порядок выполнения. " |
| "Разрешающие домены используются при экспериментировании. Отключение этого " |
| "модуля может привести к тому, что SELinux запретит обращение к домену, " |
| "доступ к которому должен быть открыт." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3919 |
| msgid "<b>Disable all permissive processes?</b>" |
| msgstr "<b>Отключить все разрешающие процессы?</b>" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3985 |
| msgid "<b>Deny all processes from ptracing or debugging other processes?</b>" |
| msgstr "" |
| "<b>Запретить процессам производить трассировку или отладку других процессов?" |
| "</b>" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4022 |
| msgid "" |
| "File equivalence cause the system to label content under the new path as if " |
| "it were under the equivalence path." |
| msgstr "" |
| "Эквивалентность позволяет копировать разметку одного каталога в другой." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4078 |
| msgid "Files Equivalence" |
| msgstr "Эквивалентность файлов" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4091 |
| msgid "<b>...SELECT TO VIEW DATA...</b>" |
| msgstr "<b>ВЫБЕРИТЕ ДЛЯ ПРОСМОТРА...</b>" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4122 |
| msgid "Delete" |
| msgstr "Удалить" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4138 |
| msgid "Modify" |
| msgstr "Изменить" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4153 |
| msgid "Add" |
| msgstr "Добавить" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4199 |
| msgid "Revert" |
| msgstr "Отменить" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4204 |
| msgid "" |
| "Revert button will launch a dialog window which allows you to revert changes " |
| "within the current transaction." |
| msgstr "" |
| "После нажатия кнопки отмены появится окно, где можно будет отменить " |
| "изменения текущей операции." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4221 |
| msgid "Commit all changes in your current transaction to the server." |
| msgstr "Сохранить изменения во время текущего обращения к серверу." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4269 |
| msgid "Applications - Advanced Search" |
| msgstr "Приложения - Расширенный поиск" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4334 |
| msgid "Process Types" |
| msgstr "Типы процессов" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4375 |
| msgid "More Details" |
| msgstr "Подробнее" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4411 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4705 |
| msgid "Delete Modified File Labeling" |
| msgstr "Удалить измененную разметку" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4429 |
| msgid "" |
| "Select file labeling to delete. File labeling will be deleted when update is " |
| "applied." |
| msgstr "" |
| "Выберите разметку для удаления. Операция будет завершена после применения " |
| "обновлений." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4476 |
| msgid "SELinux File Label" |
| msgstr "Метка файла SELinux" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4515 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4665 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4796 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4930 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5279 |
| msgid "Save to Update" |
| msgstr "Сохраните, чтобы обновить" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4555 |
| msgid "Delete Modified Ports" |
| msgstr "Измененные порты" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4573 |
| msgid "Select ports to delete. Ports will be deleted when update is applied." |
| msgstr "" |
| "Выберите порты для удаления. Операция будет завершена после применения " |
| "обновлений." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4723 |
| msgid "" |
| "Select file equivalence labeling to delete. File equivalence labeling will " |
| "be deleted when update is applied." |
| msgstr "" |
| "Выберите эквивалентную разметку для удаления. Операция будет завершена после " |
| "применения обновлений." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4839 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5188 |
| msgid "Delete Modified Users Mapping." |
| msgstr "Удалить измененное сопоставление пользователей" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4857 |
| msgid "" |
| "Select login user mapping to delete. Login user mapping will be deleted when " |
| "update is applied." |
| msgstr "" |
| "Выберите сопоставление для удаления. Операция будет завершена после " |
| "применения обновлений." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4892 |
| msgid "Login name" |
| msgstr "Имя входа" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4973 |
| msgid "More Types" |
| msgstr "Больше типов" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5000 |
| msgid "Types" |
| msgstr "Типы" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5059 |
| msgid "" |
| "Review the updates you have made before committing them to the system. To " |
| "reset an item, uncheck the checkbox. All items checked will be updated in " |
| "the system when you select update." |
| msgstr "" |
| "Прежде чем применить изменения, проверьте их. Чтобы не сохранять, снимите " |
| "флажок. Отмеченные элементы будут обновлены." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5122 |
| msgid "Action" |
| msgstr "Действие" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5148 |
| msgid "Apply" |
| msgstr "Применить" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5206 |
| msgid "" |
| "Select users mapping to delete.Users mapping will be deleted when update is " |
| "applied." |
| msgstr "" |
| "Выберите сопоставление для удаления. Операция будет завершена после " |
| "применения обновлений." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5254 |
| msgid "SELinux Username" |
| msgstr "Имя пользователя SELinux" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5339 |
| msgid "" |
| "Add User Roles. SELinux User Roles will be created when Update is applied." |
| msgstr "" |
| "Добавьте роли пользователей. Они будут созданы после применения обновлений." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5364 |
| msgid "SELinux User Name" |
| msgstr "Имя пользователя SELinux" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5479 |
| msgid "" |
| "Enter MLS/MCS Range for this SELinux User.\n" |
| "s0-s0:c1023" |
| msgstr "" |
| "Введите диапазон MLS/MCS для этого пользователя SELinux.\n" |
| "s0-s0:c1023" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5510 |
| msgid "" |
| "Specify the default level that you would like this SELinux user to login " |
| "with. Defaults to s0." |
| msgstr "" |
| "Укажите уровень для входа пользователя SELinux. По умолчанию используется s0." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5514 |
| msgid "Enter Default Level for SELinux User to login with. Default s0" |
| msgstr "" |
| "Введите уровень для входа пользователя SELinux. По умолчанию используется s0." |
| |
| #~ msgid "Boolean name" |
| #~ msgstr "Имя логической переменной" |
| |
| #~ msgid "file_spec" |
| #~ msgstr "file_spec" |
| |
| #~ msgid "Protocol udp or tcp is required" |
| #~ msgstr "Необходимо задание tcp или udp протокола" |