| # Robert Antoni Buj Gelonch <[email protected]>, 2015. #zanata |
| # Petr Lautrbach <[email protected]>, 2016. #zanata |
| # Robert Antoni Buj Gelonch <[email protected]>, 2016. #zanata |
| # Robert Antoni Buj Gelonch <[email protected]>, 2017. #zanata |
| # Robert Antoni Buj Gelonch <[email protected]>, 2018. #zanata |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
| "POT-Creation-Date: 2023-01-18 11:57+0100\n" |
| "PO-Revision-Date: 2018-05-13 04:28-0400\n" |
| "Last-Translator: Robert Antoni Buj Gelonch <[email protected]>\n" |
| "Language-Team: Catalan\n" |
| "Language: ca\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" |
| "X-Generator: Zanata 4.6.2\n" |
| |
| #: ../audit2allow/audit2allow:239 |
| msgid "******************** IMPORTANT ***********************\n" |
| msgstr "******************** IMPORTANT ***********************\n" |
| |
| #: ../audit2allow/audit2allow:240 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "To make this policy package active, execute:\n" |
| "\n" |
| "semodule -i %s\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../chcat/chcat:111 ../chcat/chcat:191 |
| msgid "Requires at least one category" |
| msgstr "Requereix com a mínim una categoria" |
| |
| #: ../chcat/chcat:124 ../chcat/chcat:205 |
| #, python-format |
| msgid "Can not modify sensitivity levels using '+' on %s" |
| msgstr "No es poden modificar els nivells de sensibilitat mitjançant «+» en %s" |
| |
| #: ../chcat/chcat:128 |
| #, python-format |
| msgid "%s is already in %s" |
| msgstr "%s ja és a %s" |
| |
| #: ../chcat/chcat:210 ../chcat/chcat:220 |
| #, python-format |
| msgid "%s is not in %s" |
| msgstr "%s no és a %s" |
| |
| #: ../chcat/chcat:291 ../chcat/chcat:296 |
| msgid "Can not combine +/- with other types of categories" |
| msgstr "No es pot combinar +/- amb altres tipus de categories" |
| |
| #: ../chcat/chcat:346 |
| msgid "Can not have multiple sensitivities" |
| msgstr "No pot tenir múltiples sensibilitats" |
| |
| #: ../chcat/chcat:353 |
| #, python-format |
| msgid "Usage %s CATEGORY File ..." |
| msgstr "Forma d'ús: %s CATEGORIA fitxer ..." |
| |
| #: ../chcat/chcat:354 |
| #, python-format |
| msgid "Usage %s -l CATEGORY user ..." |
| msgstr "Forma d'ús: %s -l CATEGORIA usuari ..." |
| |
| #: ../chcat/chcat:355 |
| #, python-format |
| msgid "Usage %s [[+|-]CATEGORY],...] File ..." |
| msgstr "Ús %s [[+|-]CATEGORIA],...] Fitxer ..." |
| |
| #: ../chcat/chcat:356 |
| #, python-format |
| msgid "Usage %s -l [[+|-]CATEGORY],...] user ..." |
| msgstr "Ús %s -l [[+|-]CATEGORIA],...] usuari ..." |
| |
| #: ../chcat/chcat:357 |
| #, python-format |
| msgid "Usage %s -d File ..." |
| msgstr "Forma d'ús: %s -d Fitxer ..." |
| |
| #: ../chcat/chcat:358 |
| #, python-format |
| msgid "Usage %s -l -d user ..." |
| msgstr "Forma d'ús: %s -l -d usuari ..." |
| |
| #: ../chcat/chcat:359 |
| #, python-format |
| msgid "Usage %s -L" |
| msgstr "Forma d'ús: %s -L" |
| |
| #: ../chcat/chcat:360 |
| #, python-format |
| msgid "Usage %s -L -l user" |
| msgstr "Forma d'ús: %s -L -l usuari" |
| |
| #: ../chcat/chcat:361 |
| msgid "Use -- to end option list. For example" |
| msgstr "Useu -- per acabar la llista d'opcions. Per exemple" |
| |
| #: ../chcat/chcat:362 |
| msgid "chcat -- -CompanyConfidential /docs/businessplan.odt" |
| msgstr "chcat -- -CompanyiaConfidencial /docs/pladenegocis.odt" |
| |
| #: ../chcat/chcat:363 |
| msgid "chcat -l +CompanyConfidential juser" |
| msgstr "chcat -l +CompanyiaConfidencial jusuari" |
| |
| #: ../chcat/chcat:433 |
| #, python-format |
| msgid "Options Error %s " |
| msgstr "Error en les opcions %s " |
| |
| #: ../semanage/semanage:209 |
| msgid "Select an alternate SELinux Policy Store to manage" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/semanage:213 |
| msgid "Select a priority for module operations" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/semanage:217 |
| #, python-format |
| msgid "Do not print heading when listing %s object types" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/semanage:221 |
| msgid "Do not reload policy after commit" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/semanage:225 |
| #, python-format |
| msgid "List %s local customizations" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/semanage:229 |
| #, python-format |
| msgid "Add a record of the %s object type" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/semanage:233 |
| msgid "SELinux Type for the object" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/semanage:237 |
| msgid "" |
| "Default SELinux Level for SELinux user, s0 Default. (MLS/MCS Systems only)" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/semanage:242 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "MLS/MCS Security Range (MLS/MCS Systems only)\n" |
| "SELinux Range for SELinux login mapping\n" |
| "defaults to the SELinux user record range.\n" |
| "SELinux Range for SELinux user defaults to s0.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/semanage:251 |
| msgid "" |
| "\n" |
| " Protocol for the specified port (tcp|udp|dccp|sctp) or internet " |
| "protocol\n" |
| " version for the specified node (ipv4|ipv6).\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/semanage:257 |
| msgid "" |
| "\n" |
| " Subnet prefix for the specified infiniband ibpkey.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/semanage:262 |
| msgid "" |
| "\n" |
| " Name for the specified infiniband end port.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/semanage:267 |
| #, python-format |
| msgid "Modify a record of the %s object type" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/semanage:271 |
| #, python-format |
| msgid "List records of the %s object type" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/semanage:275 |
| #, python-format |
| msgid "Delete a record of the %s object type" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/semanage:279 |
| msgid "Extract customizable commands, for use within a transaction" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/semanage:283 |
| #, python-format |
| msgid "Remove all %s objects local customizations" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/semanage:287 |
| msgid "SELinux user name" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/semanage:292 |
| msgid "Manage login mappings between linux users and SELinux confined users" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/semanage:309 |
| #, python-format |
| msgid "login_name | %%groupname" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/semanage:361 |
| msgid "Manage file context mapping definitions" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/semanage:375 |
| msgid "" |
| "Substitute target path with sourcepath when generating default\n" |
| " label. " |
| "This is used with fcontext. Requires source and target\n" |
| " path " |
| "arguments. The context labeling for the target subtree is\n" |
| " made " |
| "equivalent to that defined for the source." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/semanage:383 |
| msgid "" |
| "Path to be labeled (may be in the form of a Perl compatible regular " |
| "expression)" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/semanage:411 |
| msgid "Manage SELinux confined users (Roles and levels for an SELinux user)" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/semanage:429 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "SELinux Roles. You must enclose multiple roles within quotes, separate by " |
| "spaces. Or specify -R multiple times.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/semanage:433 |
| msgid "selinux_name" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/semanage:461 |
| msgid "Manage network port type definitions" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/semanage:477 |
| msgid "port | port_range" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/semanage:506 |
| msgid "Manage infiniband ibpkey type definitions" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/semanage:522 |
| msgid "pkey | pkey_range" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/semanage:549 |
| msgid "Manage infiniband end port type definitions" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/semanage:565 |
| msgid "ibendport" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/semanage:592 |
| msgid "Manage network interface type definitions" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/semanage:607 |
| msgid "interface_spec" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/semanage:631 |
| msgid "Manage SELinux policy modules" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/semanage:642 |
| msgid "Add a module" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/semanage:643 |
| msgid "Remove a module" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/semanage:644 |
| msgid "Disable a module" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/semanage:645 |
| msgid "Enable a module" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/semanage:672 |
| msgid "Manage network node type definitions" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/semanage:686 |
| msgid "Network Mask" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/semanage:690 |
| msgid "node" |
| msgstr "node" |
| |
| #: ../semanage/semanage:715 |
| msgid "Manage booleans to selectively enable functionality" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/semanage:720 |
| msgid "boolean" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/semanage:730 |
| msgid "Enable the boolean" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/semanage:731 |
| msgid "Disable the boolean" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/semanage:752 |
| msgid "semanage permissive: error: the following argument is required: type\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/semanage:756 |
| msgid "Manage process type enforcement mode" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/semanage:768 ../semanage/seobject.py:2677 |
| msgid "type" |
| msgstr "tipus" |
| |
| #: ../semanage/semanage:779 |
| msgid "Disable/Enable dontaudit rules in policy" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/semanage:799 |
| msgid "Output local customizations" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/semanage:801 |
| msgid "Output file" |
| msgstr "Fitxer de sortida" |
| |
| #: ../semanage/semanage:894 |
| msgid "Import local customizations" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/semanage:897 |
| msgid "Input file" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:279 |
| msgid "Could not create semanage handle" |
| msgstr "No s'ha pogut crear el gestor del semanage" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:287 |
| msgid "SELinux policy is not managed or store cannot be accessed." |
| msgstr "" |
| "No s'està gestionant les polítiques del SELinux o no es pot accedir al " |
| "magatzem." |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:292 |
| msgid "Cannot read policy store." |
| msgstr "No es pot llegir el magatzem de polítiques." |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:297 |
| msgid "Could not establish semanage connection" |
| msgstr "No es pot establir la connexió amb el semanage" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:302 |
| msgid "Could not test MLS enabled status" |
| msgstr "No s'ha pogut provar l'estat del MLS %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:308 ../semanage/seobject.py:324 |
| msgid "Not yet implemented" |
| msgstr "Encara no està implementat" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:312 |
| msgid "Semanage transaction already in progress" |
| msgstr "Tansacció semanage ja en progrés" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:321 |
| msgid "Could not start semanage transaction" |
| msgstr "No s'ha pogut iniciar la transacció del semanage" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:335 |
| msgid "Could not commit semanage transaction" |
| msgstr "No s'ha pogut posar a disposició la transacció de semanage" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:340 |
| msgid "Semanage transaction not in progress" |
| msgstr "Tansacció semanage no en progrés" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:354 ../semanage/seobject.py:474 |
| msgid "Could not list SELinux modules" |
| msgstr "No s'han pogut llistar els mòduls SELinux" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:361 |
| msgid "Could not get module name" |
| msgstr "No s'ha pogut obtenir el nom del mòdul" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:365 |
| msgid "Could not get module enabled" |
| msgstr "No s'ha pogut obtenir l'habilitació del mòdul" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:369 |
| msgid "Could not get module priority" |
| msgstr "No s'ha pogut obtenir la prioritat del mòdul" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:373 |
| msgid "Could not get module lang_ext" |
| msgstr "No s'ha pogut obtenir el lang_ext del mòdul" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:394 |
| msgid "Module Name" |
| msgstr "Nom del mòdul" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:394 |
| msgid "Priority" |
| msgstr "Prioritat" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:394 |
| msgid "Language" |
| msgstr "Idioma" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:397 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3413 |
| msgid "Disabled" |
| msgstr "Desactivat" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:406 |
| #, python-format |
| msgid "Module does not exist: %s " |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:410 ../semanage/seobject.py:437 |
| #, python-format |
| msgid "Invalid priority %d (needs to be between 1 and 999)" |
| msgstr "La prioritat %d no és vàlida (cal que estigui entre 1 i 999)" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:420 |
| msgid "Could not create module key" |
| msgstr "No s'ha pogut crear la clau del mòdul" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:424 |
| msgid "Could not set module key name" |
| msgstr "No s'ha pogut establir el nom de la clau del mòdul" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:429 |
| #, python-format |
| msgid "Could not enable module %s" |
| msgstr "No s'ha pogut habilitar el mòdul %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:431 |
| #, python-format |
| msgid "Could not disable module %s" |
| msgstr "No s'ha pogut inhabilitar el mòdul %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:442 |
| #, python-format |
| msgid "Could not remove module %s (remove failed)" |
| msgstr "No es pot treure el mòdul %s (l'eliminació ha fallat)" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:459 |
| msgid "dontaudit requires either 'on' or 'off'" |
| msgstr "dontaudit requereix 'on' o 'off'" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:492 |
| msgid "Builtin Permissive Types" |
| msgstr "Tipus permissius integrats" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:502 |
| msgid "Customized Permissive Types" |
| msgstr "Tipus permissius personalitzats" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:510 |
| msgid "" |
| "The sepolgen python module is required to setup permissive domains.\n" |
| "In some distributions it is included in the policycoreutils-devel package.\n" |
| "# yum install policycoreutils-devel\n" |
| "Or similar for your distro." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:520 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set permissive domain %s (module installation failed)" |
| msgstr "" |
| "No s'ha pogut establir el domini permissiu %s (la instal·lació del mòdul ha " |
| "fallat)" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:526 |
| #, python-format |
| msgid "Could not remove permissive domain %s (remove failed)" |
| msgstr "No s'ha pogut eliminar el domini permissiu %s (l'eliminació ha fallat)" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:563 ../semanage/seobject.py:633 |
| #: ../semanage/seobject.py:678 ../semanage/seobject.py:797 |
| #: ../semanage/seobject.py:827 ../semanage/seobject.py:892 |
| #: ../semanage/seobject.py:948 ../semanage/seobject.py:1226 |
| #: ../semanage/seobject.py:1492 ../semanage/seobject.py:2502 |
| #: ../semanage/seobject.py:2575 ../semanage/seobject.py:2599 |
| #: ../semanage/seobject.py:2730 ../semanage/seobject.py:2781 |
| #, python-format |
| msgid "Could not create a key for %s" |
| msgstr "No s'ha pogut crear una clau per a %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:567 ../semanage/seobject.py:637 |
| #: ../semanage/seobject.py:682 ../semanage/seobject.py:688 |
| #, python-format |
| msgid "Could not check if login mapping for %s is defined" |
| msgstr "No s'ha pogut comprovar si està definit el mapatge d'entrada per a %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:569 |
| #, python-format |
| msgid "Login mapping for %s is already defined" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:574 |
| #, python-format |
| msgid "Linux Group %s does not exist" |
| msgstr "No existeix el grup de Linux %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:579 |
| #, python-format |
| msgid "Linux User %s does not exist" |
| msgstr "No existeix l'usuari de Linux %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:583 |
| #, python-format |
| msgid "Could not create login mapping for %s" |
| msgstr "No s'ha pogut crear el mapatge d'entrada per a %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:587 ../semanage/seobject.py:841 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set name for %s" |
| msgstr "No s'ha pogut establir el nom per a %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:592 ../semanage/seobject.py:851 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set MLS range for %s" |
| msgstr "No s'ha pogut establir el rang MLS per a %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:596 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set SELinux user for %s" |
| msgstr "No s'ha pogut establir l'usuari SELinux per a %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:600 |
| #, python-format |
| msgid "Could not add login mapping for %s" |
| msgstr "No s'ha pogut afegir el mapatge d'entrada per a %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:616 |
| msgid "Requires seuser or serange" |
| msgstr "Es necessita el seuser o el serange" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:639 ../semanage/seobject.py:684 |
| #, python-format |
| msgid "Login mapping for %s is not defined" |
| msgstr "No s'ha definit el mapatge de l'entrada per a %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:643 |
| #, python-format |
| msgid "Could not query seuser for %s" |
| msgstr "No s'ha pogut consultar el seuser quant a %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:658 |
| #, python-format |
| msgid "Could not modify login mapping for %s" |
| msgstr "No s'ha pogut modificar el mapatge d'entrada per a %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:690 |
| #, python-format |
| msgid "Login mapping for %s is defined in policy, cannot be deleted" |
| msgstr "S'ha definit el mapatge per a %s a la política, no es pot suprimir" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:694 |
| #, python-format |
| msgid "Could not delete login mapping for %s" |
| msgstr "No s'ha pogut suprimir el mapatge d'entrada per a %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:713 ../semanage/seobject.py:745 |
| #: ../semanage/seobject.py:991 |
| msgid "Could not list login mappings" |
| msgstr "No s'ha pogut llistar els mapatges d'entrada" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:772 ../semanage/seobject.py:784 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1156 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3138 |
| msgid "Login Name" |
| msgstr "Nom d'entrada" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:772 ../semanage/seobject.py:784 |
| #: ../semanage/seobject.py:1041 ../semanage/seobject.py:1046 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1182 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3156 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3242 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4897 |
| msgid "SELinux User" |
| msgstr "Usuari SELinux" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:772 |
| msgid "MLS/MCS Range" |
| msgstr "Rang MLS/MCS" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:772 |
| msgid "Service" |
| msgstr "Servei" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:800 ../semanage/seobject.py:831 |
| #: ../semanage/seobject.py:896 ../semanage/seobject.py:952 |
| #: ../semanage/seobject.py:958 |
| #, python-format |
| msgid "Could not check if SELinux user %s is defined" |
| msgstr "No s'ha pogut comprovar si està definit l'usuari SELinux %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:803 ../semanage/seobject.py:902 |
| #: ../semanage/seobject.py:964 |
| #, python-format |
| msgid "Could not query user for %s" |
| msgstr "No s'ha pogut demanar l'usuari per a %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:823 |
| #, python-format |
| msgid "You must add at least one role for %s" |
| msgstr "Heu d'afegir almenys un rol per %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:833 |
| #, python-format |
| msgid "SELinux user %s is already defined" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:837 |
| #, python-format |
| msgid "Could not create SELinux user for %s" |
| msgstr "No s'ha pogut crear l'usuari SELinux per a %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:846 |
| #, python-format |
| msgid "Could not add role %s for %s" |
| msgstr "No s'ha pogut afegir el rol %s per a %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:855 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set MLS level for %s" |
| msgstr "No s'ha pogut establir el nivell MLS per a %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:858 |
| #, python-format |
| msgid "Could not add prefix %s for %s" |
| msgstr "No s'ha pogut afegir el prefix %s per a %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:861 |
| #, python-format |
| msgid "Could not extract key for %s" |
| msgstr "No s'ha pogut extreure la clau per a %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:865 |
| #, python-format |
| msgid "Could not add SELinux user %s" |
| msgstr "No s'ha pogut afegir l'usuari SELinux %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:886 |
| msgid "Requires prefix, roles, level or range" |
| msgstr "Necessita prefix, rols, nivell o rang" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:888 |
| msgid "Requires prefix or roles" |
| msgstr "Necessita prefix o rols" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:898 ../semanage/seobject.py:954 |
| #, python-format |
| msgid "SELinux user %s is not defined" |
| msgstr "L'usuari SELinux %s no està definit" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:927 |
| #, python-format |
| msgid "Could not modify SELinux user %s" |
| msgstr "No s'ha pogut modificar l'usuari SELinux %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:960 |
| #, python-format |
| msgid "SELinux user %s is defined in policy, cannot be deleted" |
| msgstr "L'usuari SELinux %s està definit a la política, no es pot suprimir" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:971 |
| #, python-format |
| msgid "Could not delete SELinux user %s" |
| msgstr "No s'ha pogut suprimir l'usuari SELinux %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1009 |
| msgid "Could not list SELinux users" |
| msgstr "No es poden llistar els usuaris SELinux" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1015 |
| #, python-format |
| msgid "Could not list roles for user %s" |
| msgstr "No es pot llistar els rols per a l'usuari %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1040 |
| msgid "Labeling" |
| msgstr "Etiquetatge" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1040 |
| msgid "MLS/" |
| msgstr "MLS/" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1041 |
| msgid "Prefix" |
| msgstr "Prefix" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1041 |
| msgid "MCS Level" |
| msgstr "Nivell MCS" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1041 |
| msgid "MCS Range" |
| msgstr "Rang MCS" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1041 ../semanage/seobject.py:1046 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3262 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5233 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5382 |
| msgid "SELinux Roles" |
| msgstr "Rols SELinux" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1071 |
| msgid "Protocol has to be one of udp, tcp, dccp or sctp" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1073 |
| msgid "Port is required" |
| msgstr "Cal el port" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1087 |
| msgid "Invalid Port" |
| msgstr "El port no és vàlid" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1091 ../semanage/seobject.py:1365 |
| #, python-format |
| msgid "Could not create a key for %s/%s" |
| msgstr "No s'ha pogut crear una clau per a %s/%s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1102 ../semanage/seobject.py:1376 |
| #: ../semanage/seobject.py:1631 |
| msgid "Type is required" |
| msgstr "Cal el tipus" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1107 ../semanage/seobject.py:1172 |
| #, python-format |
| msgid "Type %s is invalid, must be a port type" |
| msgstr "El tipus %s no és vàlid i ha de ser un tipus de port." |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1113 ../semanage/seobject.py:1178 |
| #: ../semanage/seobject.py:1244 ../semanage/seobject.py:1250 |
| #, python-format |
| msgid "Could not check if port %s/%s is defined" |
| msgstr "No s'ha pogut comprovar si el port %s/%s està definit" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1115 |
| #, python-format |
| msgid "Port %s/%s already defined" |
| msgstr "El port %s/%s està definit" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1119 |
| #, python-format |
| msgid "Could not create port for %s/%s" |
| msgstr "No s'ha pogut crear el port per a %s/%s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1125 ../semanage/seobject.py:1399 |
| #: ../semanage/seobject.py:1653 |
| #, python-format |
| msgid "Could not create context for %s/%s" |
| msgstr "No s'ha pogut crear el context per a %s/%s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1129 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set user in port context for %s/%s" |
| msgstr "No s'ha pogut establir l'usuari al context del port per a %s/%s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1133 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set role in port context for %s/%s" |
| msgstr "No s'ha pogut establir el rol al context del port per a %s/%s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1137 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set type in port context for %s/%s" |
| msgstr "No s'ha pogut establir el tipus al context del port per a %s/%s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1142 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set mls fields in port context for %s/%s" |
| msgstr "" |
| "No s'han pogut establir els camps mls en el context del port per a %s/%s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1146 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set port context for %s/%s" |
| msgstr "No s'ha pogut establir el context del port per a %s/%s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1150 |
| #, python-format |
| msgid "Could not add port %s/%s" |
| msgstr "No s'ha pogut afegir el port %s/%s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1166 ../semanage/seobject.py:1438 |
| #: ../semanage/seobject.py:1692 ../semanage/seobject.py:1970 |
| #: ../semanage/seobject.py:2176 |
| msgid "Requires setype or serange" |
| msgstr "Cal el setype o el serange" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1168 ../semanage/seobject.py:1440 |
| #: ../semanage/seobject.py:1694 |
| msgid "Requires setype" |
| msgstr "Cal el setype" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1180 ../semanage/seobject.py:1246 |
| #, python-format |
| msgid "Port %s/%s is not defined" |
| msgstr "El port %s/%s no està definit" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1184 |
| #, python-format |
| msgid "Could not query port %s/%s" |
| msgstr "No es pot consultar el port %s/%s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1198 |
| #, python-format |
| msgid "Could not modify port %s/%s" |
| msgstr "No es pot modificar el port %s/%s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1213 |
| msgid "Could not list the ports" |
| msgstr "No s'han pogut llistar els ports" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1230 |
| #, python-format |
| msgid "Could not delete the port %s" |
| msgstr "No s'ha pogut suprimir el port %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1252 |
| #, python-format |
| msgid "Port %s/%s is defined in policy, cannot be deleted" |
| msgstr "El port %s/%s està definit en la política, no es pot suprimir" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1256 |
| #, python-format |
| msgid "Could not delete port %s/%s" |
| msgstr "No s'ha pogut suprimir el port %s/%s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1274 ../semanage/seobject.py:1294 |
| msgid "Could not list ports" |
| msgstr "No s'han pogut llistar els ports" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1329 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2668 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2766 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4630 |
| msgid "SELinux Port Type" |
| msgstr "Tipus de port SELinux" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1329 |
| msgid "Proto" |
| msgstr "Proto" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1329 ../semanage/seobject.py:1835 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1407 |
| msgid "Port Number" |
| msgstr "Número de port" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1351 |
| msgid "Subnet Prefix is required" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1361 |
| msgid "Invalid Pkey" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1381 ../semanage/seobject.py:1445 |
| #, python-format |
| msgid "Type %s is invalid, must be a ibpkey type" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1387 ../semanage/seobject.py:1451 |
| #: ../semanage/seobject.py:1505 ../semanage/seobject.py:1511 |
| #, python-format |
| msgid "Could not check if ibpkey %s/%s is defined" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1389 |
| #, python-format |
| msgid "ibpkey %s/%s already defined" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1393 |
| #, python-format |
| msgid "Could not create ibpkey for %s/%s" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1403 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set user in ibpkey context for %s/%s" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1407 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set role in ibpkey context for %s/%s" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1411 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set type in ibpkey context for %s/%s" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1416 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set mls fields in ibpkey context for %s/%s" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1420 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set ibpkey context for %s/%s" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1424 |
| #, python-format |
| msgid "Could not add ibpkey %s/%s" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1453 ../semanage/seobject.py:1507 |
| #, python-format |
| msgid "ibpkey %s/%s is not defined" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1457 |
| #, python-format |
| msgid "Could not query ibpkey %s/%s" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1468 |
| #, python-format |
| msgid "Could not modify ibpkey %s/%s" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1481 |
| msgid "Could not list the ibpkeys" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1496 |
| #, python-format |
| msgid "Could not delete the ibpkey %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1513 |
| #, python-format |
| msgid "ibpkey %s/%s is defined in policy, cannot be deleted" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1517 |
| #, python-format |
| msgid "Could not delete ibpkey %s/%s" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1533 ../semanage/seobject.py:1554 |
| msgid "Could not list ibpkeys" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1589 |
| msgid "SELinux IB Pkey Type" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1589 |
| msgid "Subnet_Prefix" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1589 |
| msgid "Pkey Number" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1611 |
| msgid "IB device name is required" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1616 |
| msgid "Invalid Port Number" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1620 |
| #, python-format |
| msgid "Could not create a key for ibendport %s/%s" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1636 ../semanage/seobject.py:1699 |
| #, python-format |
| msgid "Type %s is invalid, must be an ibendport type" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1641 ../semanage/seobject.py:1705 |
| #: ../semanage/seobject.py:1757 ../semanage/seobject.py:1763 |
| #, python-format |
| msgid "Could not check if ibendport %s/%s is defined" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1643 |
| #, python-format |
| msgid "ibendport %s/%s already defined" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1647 |
| #, python-format |
| msgid "Could not create ibendport for %s/%s" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1657 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set user in ibendport context for %s/%s" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1661 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set role in ibendport context for %s/%s" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1665 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set type in ibendport context for %s/%s" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1670 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set mls fields in ibendport context for %s/%s" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1674 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set ibendport context for %s/%s" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1678 |
| #, python-format |
| msgid "Could not add ibendport %s/%s" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1707 ../semanage/seobject.py:1759 |
| #, python-format |
| msgid "ibendport %s/%s is not defined" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1711 |
| #, python-format |
| msgid "Could not query ibendport %s/%s" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1722 |
| #, python-format |
| msgid "Could not modify ibendport %s/%s" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1735 |
| msgid "Could not list the ibendports" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1744 |
| #, python-format |
| msgid "Could not create a key for %s/%d" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1748 |
| #, python-format |
| msgid "Could not delete the ibendport %s/%d" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1765 |
| #, python-format |
| msgid "ibendport %s/%s is defined in policy, cannot be deleted" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1769 |
| #, python-format |
| msgid "Could not delete ibendport %s/%s" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1785 ../semanage/seobject.py:1805 |
| msgid "Could not list ibendports" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1835 |
| msgid "SELinux IB End Port Type" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1835 |
| msgid "IB Device Name" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1861 |
| msgid "Node Address is required" |
| msgstr "L'adreça del node és necessària" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1873 ../semanage/seobject.py:1885 |
| msgid "Unknown or missing protocol" |
| msgstr "Manca el port o no es coneix" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1899 |
| msgid "SELinux node type is required" |
| msgstr "Es requereix el tipus de node de SELinux" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1904 ../semanage/seobject.py:1975 |
| #, python-format |
| msgid "Type %s is invalid, must be a node type" |
| msgstr "El tipus %s no és vàlid i ha de ser un tipus de node" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1908 ../semanage/seobject.py:1979 |
| #: ../semanage/seobject.py:2016 ../semanage/seobject.py:2117 |
| #: ../semanage/seobject.py:2180 ../semanage/seobject.py:2216 |
| #: ../semanage/seobject.py:2435 |
| #, python-format |
| msgid "Could not create key for %s" |
| msgstr "No s'ha pogut crear la clau per a %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1912 ../semanage/seobject.py:1983 |
| #: ../semanage/seobject.py:2020 ../semanage/seobject.py:2026 |
| #, python-format |
| msgid "Could not check if addr %s is defined" |
| msgstr "No s'ha pogut comprovar si l'adreça %s està definida" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1914 |
| #, python-format |
| msgid "Addr %s already defined" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1918 |
| #, python-format |
| msgid "Could not create addr for %s" |
| msgstr "No s'ha pogut crear l'adreça per a %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1924 ../semanage/seobject.py:2132 |
| #: ../semanage/seobject.py:2389 |
| #, python-format |
| msgid "Could not create context for %s" |
| msgstr "No s'ha pogut crear el context per a %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1928 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set mask for %s" |
| msgstr "No s'ha pogut establir la màscara per a %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1932 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set user in addr context for %s" |
| msgstr "No s'ha pogut establir l'usuari en el context de l'adreça per a %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1936 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set role in addr context for %s" |
| msgstr "No s'ha pogut establir el rol en el context de l'adreça per a %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1940 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set type in addr context for %s" |
| msgstr "No s'ha pogut establir el tipus en el context de l'adreça per a %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1945 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set mls fields in addr context for %s" |
| msgstr "" |
| "No s'ha pogut establir els camps mls en el context de l'adreça per a %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1949 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set addr context for %s" |
| msgstr "No s'ha pogut establir el context de l'adreça per a %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1953 |
| #, python-format |
| msgid "Could not add addr %s" |
| msgstr "No s'ha pogut afegir l'adreça %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1985 ../semanage/seobject.py:2022 |
| #, python-format |
| msgid "Addr %s is not defined" |
| msgstr "L'adreça %s no està definida" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1989 |
| #, python-format |
| msgid "Could not query addr %s" |
| msgstr "No es pot consultar l'adreça %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1999 |
| #, python-format |
| msgid "Could not modify addr %s" |
| msgstr "No es pot modificar l'adreça %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2028 |
| #, python-format |
| msgid "Addr %s is defined in policy, cannot be deleted" |
| msgstr "L'adreça %s està definida en la política, no es pot suprimir" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2032 |
| #, python-format |
| msgid "Could not delete addr %s" |
| msgstr "No s'ha pogut suprimir l'adreça %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2046 |
| msgid "Could not deleteall node mappings" |
| msgstr "No s'ha pogut eliminar totes les assignacions de node" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2060 |
| msgid "Could not list addrs" |
| msgstr "No s'han pogut llistar les adreces" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2113 ../semanage/seobject.py:2426 |
| msgid "SELinux Type is required" |
| msgstr "Cal el tipus SELinux" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2121 ../semanage/seobject.py:2184 |
| #: ../semanage/seobject.py:2220 ../semanage/seobject.py:2226 |
| #, python-format |
| msgid "Could not check if interface %s is defined" |
| msgstr "No s'ha pogut comprovar si s'ha definit la interfície %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2123 |
| #, python-format |
| msgid "Interface %s already defined" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2127 |
| #, python-format |
| msgid "Could not create interface for %s" |
| msgstr "No s'ha pogut crear la interfície per a %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2136 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set user in interface context for %s" |
| msgstr "" |
| "No s'ha pogut establir l'usuari en el context de la interfície per a %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2140 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set role in interface context for %s" |
| msgstr "No s'ha pogut establir el rol en el context d'interfície per a %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2144 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set type in interface context for %s" |
| msgstr "No s'ha pogut establir el tipus en el context d'interfície per a %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2149 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set mls fields in interface context for %s" |
| msgstr "" |
| "No s'han pogut establir els camps mls en el context d'interfície per a %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2153 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set interface context for %s" |
| msgstr "No s'ha pogut establir el context d'interfície per a %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2157 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set message context for %s" |
| msgstr "No s'ha pogut establir el context de missatge per a %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2161 |
| #, python-format |
| msgid "Could not add interface %s" |
| msgstr "No s'ha pogut afegir la interfície per a %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2186 ../semanage/seobject.py:2222 |
| #, python-format |
| msgid "Interface %s is not defined" |
| msgstr "La interfície %s no s'ha definit" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2190 |
| #, python-format |
| msgid "Could not query interface %s" |
| msgstr "No s'ha pogut consultar la interfície %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2201 |
| #, python-format |
| msgid "Could not modify interface %s" |
| msgstr "No s'ha pogut modificar la interfície %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2228 |
| #, python-format |
| msgid "Interface %s is defined in policy, cannot be deleted" |
| msgstr "La interfície %s s'ha definit a la política, no es pot suprimir" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2232 |
| #, python-format |
| msgid "Could not delete interface %s" |
| msgstr "No s'ha pogut suprimir la interfície %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2246 |
| msgid "Could not delete all interface mappings" |
| msgstr "No s'ha pogut eliminar totes les assignacions d'interfície" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2260 |
| msgid "Could not list interfaces" |
| msgstr "No s'han pogut llistar les interfícies" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2285 |
| msgid "SELinux Interface" |
| msgstr "Interfície de SELinux" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2285 ../semanage/seobject.py:2677 |
| msgid "Context" |
| msgstr "Context" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2355 |
| #, python-format |
| msgid "Target %s is not valid. Target is not allowed to end with '/'" |
| msgstr "En destí %s no és vàlid. No es permet que el destí acabi amb '/'" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2358 |
| #, python-format |
| msgid "Substitute %s is not valid. Substitute is not allowed to end with '/'" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2361 |
| #, python-format |
| msgid "Equivalence class for %s already exists" |
| msgstr "La classe d'equivalència %s ja existeix" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2367 |
| #, python-format |
| msgid "File spec %s conflicts with equivalency rule '%s %s'" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2378 |
| #, python-format |
| msgid "Equivalence class for %s does not exist" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2395 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set user in file context for %s" |
| msgstr "No s'ha pogut establir l'usuari en el context del fitxer per a %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2399 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set role in file context for %s" |
| msgstr "No s'ha pogut establir el rol en el context del fitxer per a %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2404 ../semanage/seobject.py:2464 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set mls fields in file context for %s" |
| msgstr "No s'ha pogut establir els camps mls en el context de fitxer per a %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2410 |
| msgid "Invalid file specification" |
| msgstr "Especificació de fitxer no vàlida" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2412 |
| msgid "File specification can not include spaces" |
| msgstr "L'especificació de fitxer no pot contenir espais" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2417 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "File spec %s conflicts with equivalency rule '%s %s'; Try adding '%s' instead" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2431 ../semanage/seobject.py:2496 |
| #, python-format |
| msgid "Type %s is invalid, must be a file or device type" |
| msgstr "El tipus %s no és vàlid i ha de ser un tipus de fitxer o dispositiu" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2439 ../semanage/seobject.py:2444 |
| #: ../semanage/seobject.py:2506 ../semanage/seobject.py:2515 |
| #: ../semanage/seobject.py:2603 ../semanage/seobject.py:2607 |
| #, python-format |
| msgid "Could not check if file context for %s is defined" |
| msgstr "No s'ha pogut comprovar si el context de fitxer per a %s està definit" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2447 |
| #, python-format |
| msgid "File context for %s already defined" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2451 |
| #, python-format |
| msgid "Could not create file context for %s" |
| msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer de context per a %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2459 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set type in file context for %s" |
| msgstr "No s'ha pogut establir el tipus en el context del fitxer per a %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2467 ../semanage/seobject.py:2539 |
| #: ../semanage/seobject.py:2543 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set file context for %s" |
| msgstr "No s'ha pogut establir el context de fitxer per a %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2473 |
| #, python-format |
| msgid "Could not add file context for %s" |
| msgstr "No s'ha pogut afegir el context de fitxer per a %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2492 |
| msgid "Requires setype, serange or seuser" |
| msgstr "Es necessita el setype, serange o seuser" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2511 ../semanage/seobject.py:2521 |
| #, python-format |
| msgid "Could not query file context for %s" |
| msgstr "No s'ha pogut consultar el context del fitxer per a %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2517 ../semanage/seobject.py:2611 |
| #, python-format |
| msgid "File context for %s is not defined" |
| msgstr "No s'ha definit el context del fitxer per a %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2547 |
| #, python-format |
| msgid "Could not modify file context for %s" |
| msgstr "No s'ha pogut modificar el context de fitxer per a %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2565 |
| msgid "Could not list the file contexts" |
| msgstr "No s'han pogut llistar els contexts de fitxer" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2579 |
| #, python-format |
| msgid "Could not delete the file context %s" |
| msgstr "No s'ha pogut suprimir el context de fitxer %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2609 |
| #, python-format |
| msgid "File context for %s is defined in policy, cannot be deleted" |
| msgstr "" |
| "El context del fitxer per a %s està definit en la política, no es pot " |
| "suprimir" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2615 |
| #, python-format |
| msgid "Could not delete file context for %s" |
| msgstr "No s'ha pogut suprimir el context de fitxer per a %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2632 |
| msgid "Could not list file contexts" |
| msgstr "No s'ha pogut llistar els contexts del fitxer" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2636 |
| msgid "Could not list file contexts for home directories" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2640 |
| msgid "Could not list local file contexts" |
| msgstr "No s'ha pogut llistar els contexts del fitxer local" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2677 |
| msgid "SELinux fcontext" |
| msgstr "fcontext de SELinux" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2690 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "SELinux Distribution fcontext Equivalence \n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Equivalència fcontext de la distribució de SELinux\n" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2695 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "SELinux Local fcontext Equivalence \n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Equivalència fcontext local de SELinux\n" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2733 ../semanage/seobject.py:2784 |
| #: ../semanage/seobject.py:2790 |
| #, python-format |
| msgid "Could not check if boolean %s is defined" |
| msgstr "No s'ha pogut comprovar si el booleà %s està definit" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2735 ../semanage/seobject.py:2786 |
| #, python-format |
| msgid "Boolean %s is not defined" |
| msgstr "El booleà %s no s'ha definit" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2739 |
| #, python-format |
| msgid "Could not query file context %s" |
| msgstr "No s'ha pogut consultar el context %s del fitxer" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2744 |
| #, python-format |
| msgid "You must specify one of the following values: %s" |
| msgstr "Heu d'especificar un dels següents valors: %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2749 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set active value of boolean %s" |
| msgstr "No s'ha pogut establir el valor actiu del booleà %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2752 |
| #, python-format |
| msgid "Could not modify boolean %s" |
| msgstr "No s'ha pogut modificar el booleà %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2768 |
| #, python-format |
| msgid "Bad format %s: Record %s" |
| msgstr "Format incorrecte %s: registre %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2792 |
| #, python-format |
| msgid "Boolean %s is defined in policy, cannot be deleted" |
| msgstr "El booleà %s està definit a la política, no es pot suprimir" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2796 |
| #, python-format |
| msgid "Could not delete boolean %s" |
| msgstr "No s'ha pogut suprimir el booleà %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2808 ../semanage/seobject.py:2825 |
| msgid "Could not list booleans" |
| msgstr "No s'ha pogut llistar els booleans" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2858 |
| msgid "off" |
| msgstr "inactiu" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2858 |
| msgid "on" |
| msgstr "actiu" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2870 |
| msgid "SELinux boolean" |
| msgstr "Booleà SELinux" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2870 |
| msgid "State" |
| msgstr "Estat" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2870 |
| msgid "Default" |
| msgstr "Per defecte" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2870 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2140 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2510 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5099 |
| msgid "Description" |
| msgstr "Descripció" |
| |
| #: ../sepolgen/src/sepolgen/interfaces.py:481 |
| msgid "Found circular interface class" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolgen/src/sepolgen/interfaces.py:486 |
| #, python-format |
| msgid "Missing interface definition for %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:140 |
| msgid "Standard Init Daemon" |
| msgstr "Dimoni d'inici estàndard" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:141 |
| msgid "DBUS System Daemon" |
| msgstr "Dimoni del sistema DBUS" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:142 |
| msgid "Internet Services Daemon" |
| msgstr "Domini de serveis d'Internet" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:143 |
| msgid "Web Application/Script (CGI)" |
| msgstr "Aplicació web/Script (CGI)" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:144 |
| msgid "Sandbox" |
| msgstr "Sorral" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:145 |
| msgid "User Application" |
| msgstr "Aplicació d'usuari" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:146 |
| msgid "Existing Domain Type" |
| msgstr "Tipus de domini existent" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:147 |
| msgid "Minimal Terminal Login User Role" |
| msgstr "Rol mínim d'usuari d'inici de sessió del terminal" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:148 |
| msgid "Minimal X Windows Login User Role" |
| msgstr "Rol mínim d'usuari d'inici de sessió de X Windows" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:149 |
| msgid "Desktop Login User Role" |
| msgstr "Rol d'usuari d'inici de sessió de l'escriptori" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:150 |
| msgid "Administrator Login User Role" |
| msgstr "Rol d'usuari d'inici de sessió de l'administrador" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:151 |
| msgid "Confined Root Administrator Role" |
| msgstr "Rol d'administrador root confinat" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:152 |
| msgid "Module information for a new type" |
| msgstr "Informació del mòdul per a un nou tipus" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:158 |
| msgid "Valid Types:\n" |
| msgstr "Tipus vàlids:\n" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:193 |
| #, python-format |
| msgid "Ports must be numbers or ranges of numbers from 1 to %d " |
| msgstr "Els ports han de ser números o intervals de números d'1 a %d " |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:205 |
| msgid "You must enter a valid policy type" |
| msgstr "Heu d'introduir un tipus vàlid de política" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:208 |
| #, python-format |
| msgid "You must enter a name for your policy module for your '%s'." |
| msgstr "" |
| "Heu d'introduir un nom per al vostre mòdul de política per al vostre «%s»." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:346 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "" |
| #| "Name must be alpha numberic with no spaces. Consider using option \"-n " |
| #| "MODULENAME\"" |
| msgid "" |
| "Name must be alphanumeric with no spaces. Consider using option \"-n " |
| "MODULENAME\"" |
| msgstr "" |
| "El nom ha de ser alfanumèric i no pot contenir espais. Considereu utilitzar " |
| "l'opció \"-n NOMDELMODUL\"" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:438 |
| msgid "User Role types can not be assigned executables." |
| msgstr "Els tipus de rols d'usuari no poden assignar-se als executables." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:444 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Only Daemon apps can use an init script.." |
| msgid "Only Daemon apps can use an init script." |
| msgstr "Tan sols les aplicacions dels dimonis poden executar un script init..." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:462 |
| msgid "use_resolve must be a boolean value " |
| msgstr "use_resolve ha de ser un valor booleà" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:468 |
| msgid "use_syslog must be a boolean value " |
| msgstr "use_syslog ha de ser un valor booleà" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:474 |
| msgid "use_kerberos must be a boolean value " |
| msgstr "use_kerberos ha de ser un valor booleà" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:480 |
| msgid "manage_krb5_rcache must be a boolean value " |
| msgstr "manage_krb5_rcache ha de ser un valor booleà" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:510 |
| msgid "USER Types automatically get a tmp type" |
| msgstr "Els tipus USER automàticament obtenen un tipus tmp" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:847 |
| #, python-format |
| msgid "'%s' policy modules require existing domains" |
| msgstr "Els mòduls de la política «%s» requereixen dominis existents" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:872 |
| msgid "Type field required" |
| msgstr "El tipus de camp és obligatori" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:885 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "You need to define a new type which ends with: \n" |
| " %s" |
| msgstr "" |
| "Necessiteu definir un nou tipus que acabi amb: \n" |
| " %s" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1113 |
| msgid "You must enter the executable path for your confined process" |
| msgstr "Heu d'introduir el camí executable del vostre procés limitat" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1378 |
| msgid "Created the following files:\n" |
| msgstr "" |
| |
| # FIXME: enforce -> fer cumplir (josep) |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1379 |
| msgid "Type Enforcement file" |
| msgstr "Tipus de fitxer d'execució" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1380 |
| msgid "Interface file" |
| msgstr "Fitxer d'interfície" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1381 |
| msgid "File Contexts file" |
| msgstr "Fitxer de context de fitxers" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1383 |
| msgid "Spec file" |
| msgstr "Fitxer spec" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1384 |
| msgid "Setup Script" |
| msgstr "Script de configuració" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:67 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3724 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3826 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3889 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3952 |
| msgid "No" |
| msgstr "No" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:67 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3707 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3808 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3872 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3935 |
| msgid "Yes" |
| msgstr "Sí" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:68 |
| msgid "Disable" |
| msgstr "Inhabilita" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:68 |
| msgid "Enable" |
| msgstr "Habilita" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:81 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:720 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1461 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3493 |
| msgid "Advanced >>" |
| msgstr "Avançat >>" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:81 |
| msgid "Advanced <<" |
| msgstr "Avançat <<" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:82 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:76 |
| msgid "Advanced Search >>" |
| msgstr "Cerca avançada >>" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:82 |
| msgid "Advanced Search <<" |
| msgstr "Cerca avançada <<" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:107 |
| msgid "" |
| "<small>\n" |
| "To change from Disabled to Enforcing mode\n" |
| "- Change the system mode from Disabled to Permissive\n" |
| "- Reboot, so that the system can relabel\n" |
| "- Once the system is working as planned\n" |
| " * Change the system mode to Enforcing</small>\n" |
| msgstr "" |
| "<small>\n" |
| "Per a canviar del mode inhabilitat al mode compliment\n" |
| "- Canvieu el mode del sistema d'inhabilitat a Permissiu\n" |
| "- Reinicieu, perquè el sistema pugui reetiquetar-se\n" |
| "- Un cop el sistema estigui funcionant com estava previst\n" |
| " * Canvieu el mode del sistema a Compliment</small>\n" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:502 |
| #, python-format |
| msgid "%s is not a valid domain" |
| msgstr "%s no és un domini vàlid" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:650 |
| msgid "System Status: Disabled" |
| msgstr "Estat del sistema: Inhabilitat" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:748 |
| msgid "Help: Start Page" |
| msgstr "Ajuda: Pàgina d'inici" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:752 |
| msgid "Help: Booleans Page" |
| msgstr "Ajuda: Pàgina dels booleans" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:758 |
| msgid "Help: Executable Files Page" |
| msgstr "Ajuda: Pàgina dels fitxers que es poden executar" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:761 |
| msgid "Help: Writable Files Page" |
| msgstr "Ajuda: Pàgina dels fitxers que es poden escriure" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:764 |
| msgid "Help: Application Types Page" |
| msgstr "Ajuda: Pàgina dels tipus d'aplicació" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:769 |
| msgid "Help: Outbound Network Connections Page" |
| msgstr "Ajuda: Pàgina de les connexions de xarxa de sortida" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:772 |
| msgid "Help: Inbound Network Connections Page" |
| msgstr "Ajuda: Pàgina de les connexions de xarxa d'entrada" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:778 |
| msgid "Help: Transition from application Page" |
| msgstr "Ajuda: Pàgina de la transició des de l'aplicació" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:781 |
| msgid "Help: Transition into application Page" |
| msgstr "Ajuda: Pàgina de la transició a l'aplicació" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:784 |
| msgid "Help: Transition application file Page" |
| msgstr "Ajuda: Pàgina del fitxer de l'aplicació de la transició" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:788 |
| msgid "Help: Systems Page" |
| msgstr "Ajuda: Pàgina dels sistemes" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:792 |
| msgid "Help: Lockdown Page" |
| msgstr "Ajuda: Pàgina del cessament" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:796 |
| msgid "Help: Login Page" |
| msgstr "Ajuda: Pàgina d'inici de sessió" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:800 |
| msgid "Help: SELinux User Page" |
| msgstr "Ajuda: Pàgina d'usuari de SELinux" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:804 |
| msgid "Help: File Equivalence Page" |
| msgstr "Ajuda: Pàgina d'equivalència de fitxers" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:939 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1230 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1670 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1917 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2705 |
| msgid "More..." |
| msgstr "Més..." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1047 |
| #, python-format |
| msgid "File path used to enter the '%s' domain." |
| msgstr "Camí al fitxer que s'utilitza per introduir el domini «%s»." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1048 |
| #, python-format |
| msgid "Files to which the '%s' domain can write." |
| msgstr "Els fitxers als quals el domini «%s» hi pot escriure." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1049 |
| #, python-format |
| msgid "Network Ports to which the '%s' is allowed to connect." |
| msgstr "Els ports de xarxa als quals «%s» hi pot connectar." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1050 |
| #, python-format |
| msgid "Network Ports to which the '%s' is allowed to listen." |
| msgstr "Els ports de xarxa als quals «%s» hi pot escoltar." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1051 |
| #, python-format |
| msgid "File Types defined for the '%s'." |
| msgstr "Tipus de fitxers definits per «%s»." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1052 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "Display boolean information that can be used to modify the policy for the " |
| "'%s'." |
| msgstr "" |
| "Mostra la informació del booleà que pot utilitzar-se per modificar la " |
| "política per a «%s»." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1053 |
| #, python-format |
| msgid "Display file type information that can be used by the '%s'." |
| msgstr "Mostra la informació que pot utilitzar-se amb «%s»." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1054 |
| #, python-format |
| msgid "Display network ports to which the '%s' can connect or listen to." |
| msgstr "" |
| "Mostra la informació dels ports de xarxa als quals «%s» hi pot connectar o " |
| "escoltar." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1055 |
| #, python-format |
| msgid "Application Transitions Into '%s'" |
| msgstr "Les transicions de les aplicacions a «%s»" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1056 |
| #, python-format |
| msgid "Application Transitions From '%s'" |
| msgstr "Les transicions de les aplicacions des de «%s»" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1057 |
| #, python-format |
| msgid "File Transitions From '%s'" |
| msgstr "Les transicions de fitxer des de «%s»" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1058 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "Executables which will transition to '%s', when executing selected domains " |
| "entrypoint." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1059 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "Executables which will transition to a different domain, when '%s' executes " |
| "them." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1060 |
| #, python-format |
| msgid "Files by '%s' with transitions to a different label." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1061 |
| #, python-format |
| msgid "Display applications that can transition into or out of the '%s'." |
| msgstr "Mostra les aplicacions que poden fer la transició dins o fora de «%s»." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1155 ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:83 |
| msgid "all files" |
| msgstr "tots els fitxers" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1169 |
| msgid "MISSING FILE PATH" |
| msgstr "FALTA EL CAMÍ AL FITXER" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1284 |
| #, python-format |
| msgid "To disable this transition, go to the %sBoolean section%s." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1286 |
| #, python-format |
| msgid "To enable this transition, go to the %sBoolean section%s." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1343 |
| msgid "executable" |
| msgstr "executable" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1346 |
| msgid "writable" |
| msgstr "s'hi pot escriure" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1349 |
| msgid "application" |
| msgstr "aplicació" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1350 |
| #, python-format |
| msgid "Add new %(TYPE)s file path for '%(DOMAIN)s' domains." |
| msgstr "Afegeix un nou camí als fitxers %(TYPE)s per als dominis '%(DOMAIN)s'." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1351 |
| #, python-format |
| msgid "Delete %(TYPE)s file paths for '%(DOMAIN)s' domain." |
| msgstr "Elimina els camins als fitxers %(TYPE)s per al domini '%(DOMAIN)s'." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1352 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "Modify %(TYPE)s file path for '%(DOMAIN)s' domain. Only bolded items in the " |
| "list can be selected, this indicates they were modified previously." |
| msgstr "" |
| "Modifica el camí als fitxers %(TYPE)s per al domini '%(DOMAIN)s'. Tan sols " |
| "es poden seleccionar els ítems en negreta de la llista, això indica que " |
| "prèviament van modificar-se." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1364 |
| msgid "connect" |
| msgstr "connecta" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1367 |
| msgid "listen for inbound connections" |
| msgstr "escolta per connexions d'entrada" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1369 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "Add new port definition to which the '%(APP)s' domain is allowed to %(PERM)s." |
| msgstr "" |
| "Afegeix una nova definició de port en la que el domini '%(APP)s' hi pot " |
| "%(PERM)s." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1370 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "Delete modified port definitions to which the '%(APP)s' domain is allowed to " |
| "%(PERM)s." |
| msgstr "" |
| "Elimina les definicions dels ports a les que el domini '%(APP)s' hi pot " |
| "%(PERM)s." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1371 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "Modify port definitions to which the '%(APP)s' domain is allowed to %(PERM)s." |
| msgstr "" |
| "Modifica les definicions del port a les que el domini '%(APP)s' hi pot " |
| "%(PERM)s." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1400 |
| msgid "Add new SELinux User/Role definition." |
| msgstr "Afegeix una nova definició d'usuari/rol de SELinux." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1401 |
| msgid "Delete modified SELinux User/Role definitions." |
| msgstr "Elimina les definicions modificades d'usuari/rol de SELinux." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1402 |
| msgid "Modify selected modified SELinux User/Role definitions." |
| msgstr "" |
| "Modifica les definicions modificades d'usuari/rol seleccionades de SELinux." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1409 |
| msgid "Add new Login Mapping definition." |
| msgstr "Afegeix una nova definició d'assignació d'inici de sessió." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1410 |
| msgid "Delete modified Login Mapping definitions." |
| msgstr "Elimina les definicions modificades d'assignació d'inici de sessió." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1411 |
| msgid "Modify selected modified Login Mapping definitions." |
| msgstr "Modifica les definicions modificades d'assignació d'inici de sessió." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1418 |
| msgid "Add new File Equivalence definition." |
| msgstr "Afegeix una nova definició d'equivalència de fitxers." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1419 |
| msgid "Delete modified File Equivalence definitions." |
| msgstr "Elimina les definicions modificades d'equivalència de fitxers." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1420 |
| msgid "" |
| "Modify selected modified File Equivalence definitions. Only bolded items in " |
| "the list can be selected, this indicates they were modified previously." |
| msgstr "" |
| "Modifica les definicions modificades d'equivalència dels fitxers " |
| "seleccionats. Tan sols es poden seleccionar els ítems en negreta de la " |
| "llista, això indica que prèviament van modificar-se." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1448 |
| #, python-format |
| msgid "Boolean %s Allow Rules" |
| msgstr "El booleà %s permet regles" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1461 |
| #, python-format |
| msgid "Add Network Port for %s. Ports will be created when update is applied." |
| msgstr "Afegeix port de xarxa per a %s. Els ports es crearan en actualitzar." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1462 |
| #, python-format |
| msgid "Add Network Port for %s" |
| msgstr "Afegeix port de xarxa per %s" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1467 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "Add File Labeling for %s. File labels will be created when update is applied." |
| msgstr "" |
| "Afegeix etiquetatge de fitxer per a %s. Les etiquetes de fitxer es crearan " |
| "en actualitzar." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1468 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1521 |
| #, python-format |
| msgid "Add File Labeling for %s" |
| msgstr "Afegeix etiquetatge de fitxer per %s" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1478 |
| msgid "Add Login Mapping. User Mapping will be created when Update is applied." |
| msgstr "" |
| "Afegeix assignació d'inici de sessió. L'assignació d'inici de sessió es " |
| "crearà en actualitzar." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1479 |
| msgid "Add Login Mapping" |
| msgstr "Afegeix assignació d'inici de sessió" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1484 |
| msgid "" |
| "Add SELinux User Role. SELinux user roles will be created when update is " |
| "applied." |
| msgstr "" |
| "Afegeix un rol d'usuari de SELinux. Els rols d'usuari de SELinux es crearan " |
| "en actualitzar." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1485 |
| msgid "Add SELinux Users" |
| msgstr "Afegeix usuaris de SELinux" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1492 |
| msgid "" |
| "Add File Equivalency Mapping. Mapping will be created when update is applied." |
| msgstr "" |
| "Afegeix assignació d'equivalència de fitxer. L'assignació es crearà en " |
| "actualitzar." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1493 |
| msgid "Add SELinux File Equivalency" |
| msgstr "Afegeix equivalència de fitxer SELinux" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1520 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "Modify File Labeling for %s. File labels will be created when update is " |
| "applied." |
| msgstr "" |
| "Modifica l'etiquetatge de fitxer per a %s. Les etiquetes de fitxer es " |
| "crearan en actualitzar." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1576 |
| msgid "" |
| "Modify SELinux User Role. SELinux user roles will be modified when update is " |
| "applied." |
| msgstr "" |
| "Modifica el rol d'usuari de SELinux. Els rols d'usuari de SELinux es " |
| "modificaran en actualitzar." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1577 |
| msgid "Modify SELinux Users" |
| msgstr "Modifica els usuaris de SELinux" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1585 |
| msgid "" |
| "Modify Login Mapping. Login Mapping will be modified when Update is applied." |
| msgstr "" |
| "Modifica l'assignació d'inici de sessió. L'assignació es modificarà en " |
| "actualitzar." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1586 |
| msgid "Modify Login Mapping" |
| msgstr "Modifica l'assignació d'inici de sessió" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1592 |
| msgid "" |
| "Modify File Equivalency Mapping. Mapping will be created when update is " |
| "applied." |
| msgstr "" |
| "Modifica l'assignació d'equivalència de fitxer. L'assignació es crearà en " |
| "actualitzar." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1593 |
| msgid "Modify SELinux File Equivalency" |
| msgstr "Modifica l'equivalència de fitxer SELinux" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1678 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "Modify Network Port for %s. Ports will be created when update is applied." |
| msgstr "" |
| "Modifica el port de xarxa per a %s. Els ports es crearan en actualitzar." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1679 |
| #, python-format |
| msgid "Modify Network Port for %s" |
| msgstr "Modifica el port de xarxa per %s" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1898 |
| #, python-format |
| msgid "The entry '%s' is not a valid path. Paths must begin with a '/'." |
| msgstr "" |
| "L'entrada «%s» no és un camí vàlid. Els camins han de començar amb «/»." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1911 |
| msgid "Port number must be between 1 and 65536" |
| msgstr "El número de port ha d'estar entre 1 i 65536" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2191 |
| #, python-format |
| msgid "SELinux name: %s" |
| msgstr "Nom SELinux: %s" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2202 |
| #, python-format |
| msgid "Add file labeling for %s" |
| msgstr "Afegeix l'etiquetatge de fitxer per %s" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2204 |
| #, python-format |
| msgid "Delete file labeling for %s" |
| msgstr "Elimina l'etiquetatge de fitxer per %s" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2206 |
| #, python-format |
| msgid "Modify file labeling for %s" |
| msgstr "Modifica l'etiquetatge de fitxer per %s" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2210 |
| #, python-format |
| msgid "File path: %s" |
| msgstr "Camí al fitxer: %s" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2213 |
| #, python-format |
| msgid "File class: %s" |
| msgstr "Classe de fitxer: %s" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2216 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2240 |
| #, python-format |
| msgid "SELinux file type: %s" |
| msgstr "Tipus de fitxer de SELinux: %s" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2225 |
| #, python-format |
| msgid "Add ports for %s" |
| msgstr "Afegeix els ports per %s" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2227 |
| #, python-format |
| msgid "Delete ports for %s" |
| msgstr "Elimina els ports per %s" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2229 |
| #, python-format |
| msgid "Modify ports for %s" |
| msgstr "Modifica els ports per %s" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2232 |
| #, python-format |
| msgid "Network ports: %s" |
| msgstr "Ports de xarxa: %s" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2235 |
| #, python-format |
| msgid "Network protocol: %s" |
| msgstr "Protocol de xarxa: %s" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2249 |
| msgid "Add user" |
| msgstr "Afegeix usuari" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2251 |
| msgid "Delete user" |
| msgstr "Elimina l'usuari" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2253 |
| msgid "Modify user" |
| msgstr "Modifica l'usuari" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2256 |
| #, python-format |
| msgid "SELinux User : %s" |
| msgstr "Usuari de SELinux: %s" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2261 |
| #, python-format |
| msgid "Roles: %s" |
| msgstr "Rols: %s" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2265 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2290 |
| #, python-format |
| msgid "MLS/MCS Range: %s" |
| msgstr "Interval MLS/MCS: %s" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2274 |
| msgid "Add login mapping" |
| msgstr "Afegeix l'assignació d'inici de sessió" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2276 |
| msgid "Delete login mapping" |
| msgstr "Elimina l'assignació d'inici de sessió" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2278 |
| msgid "Modify login mapping" |
| msgstr "Modifica l'assignació d'inici de sessió" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2282 |
| #, python-format |
| msgid "Login Name : %s" |
| msgstr "Nom d'inici de sessió: %s" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2286 |
| #, python-format |
| msgid "SELinux User: %s" |
| msgstr "Usuari de SELinux: %s" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2299 |
| msgid "Add file equiv labeling." |
| msgstr "Afegeix etiquetatge d'equivalència de fitxer." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2301 |
| msgid "Delete file equiv labeling." |
| msgstr "Elimina l'etiquetatge d'equivalència de fitxer." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2303 |
| msgid "Modify file equiv labeling." |
| msgstr "Modifica l'etiquetatge d'equivalència de fitxer." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2307 |
| #, python-format |
| msgid "File path : %s" |
| msgstr "Camí al fitxer: %s" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2311 |
| #, python-format |
| msgid "Equivalence: %s" |
| msgstr "Equivalència: %s" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2342 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:125 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1890 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3785 |
| msgid "System" |
| msgstr "Sistema" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2351 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:91 |
| msgid "File Equivalence" |
| msgstr "Equivalència de fitxers" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2361 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:108 |
| msgid "Users" |
| msgstr "Usuaris" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2414 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "Run restorecon on %(PATH)s to change its type from %(CUR_CONTEXT)s to the " |
| "default %(DEF_CONTEXT)s?" |
| msgstr "" |
| "Executa restorecon a %(PATH)s per a canviar el seu tipus de %(CUR_CONTEXT)s " |
| "al %(DEF_CONTEXT)s per defecte?" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2424 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4208 |
| msgid "Update" |
| msgstr "Actualitza" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2426 |
| msgid "Update Changes" |
| msgstr "Actualitza els canvis" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2428 |
| msgid "Revert Changes" |
| msgstr "Reverteix els canvis" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2559 |
| msgid "System Status: Enforcing" |
| msgstr "Estat del sistema: Compliment" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2562 |
| msgid "System Status: Permissive" |
| msgstr "Estat del sistema: Permissiu" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2626 |
| msgid "" |
| "Changing the policy type will cause a relabel of the entire file system on " |
| "the next boot. Relabeling takes a long time depending on the size of the " |
| "file system. Do you wish to continue?" |
| msgstr "" |
| "Canviar el tipus de política causarà un reetiquetatge de tot el sistema de " |
| "fitxers en la següent arrencada. El reetiquetatge tarda molt temps depenent " |
| "de la mida del sistema de fitxers. Desitgeu continuar?" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2756 |
| msgid "" |
| "Changing to SELinux disabled requires a reboot. It is not recommended. If " |
| "you later decide to turn SELinux back on, the system will be required to " |
| "relabel. If you just want to see if SELinux is causing a problem on your " |
| "system, you can go to permissive mode which will only log errors and not " |
| "enforce SELinux policy. Permissive mode does not require a reboot. Do you " |
| "wish to continue?" |
| msgstr "" |
| "El canvi a SELinux inhabilitat requereix un tornar a arrencar. No es " |
| "recomana. Si més endavant decidiu tornar a activar el SELinux, se us " |
| "sol·licitarà tornar a etiquetar el sistema. Si el que voleu és veure si " |
| "SELinux està causant un problema al sistema, podeu anar al mode permissiu " |
| "que tan sols registrarà els errors i no obligarà el compliment de la " |
| "política de SELinux. El mode permissiu no requereix un tornar a arrencar. " |
| "Voleu continuar?" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2760 |
| msgid "" |
| "Changing to SELinux enabled will cause a relabel of the entire file system " |
| "on the next boot. Relabeling takes a long time depending on the size of the " |
| "file system. Do you wish to continue?" |
| msgstr "" |
| "Activar el SELinux provocarà el reetiquetatge de tot el sistema de fitxers " |
| "en la següent arrencada. El reetiquetatge tarda molta estona depenent de la " |
| "mida del sistema de fitxers. Desitgeu continuar?" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2790 |
| msgid "" |
| "You are attempting to close the application without applying your changes.\n" |
| " * To apply changes you have made during this session, click No and " |
| "click Update.\n" |
| " * To leave the application without applying your changes, click Yes. " |
| "All changes that you have made during this session will be lost." |
| msgstr "" |
| "Si esteu intentant de tancar l'aplicació sense aplicar els vostres canvis.\n" |
| " * Per aplicar els canvis que heu fet en el transcurs d'aquesta " |
| "sessió, feu clic a No i feu clic a Actualitza.\n" |
| " * Per sortir de l'aplicació sense l'aplicació dels vostres canvis, " |
| "feu clic a Sí. Es perdran tots els canvis que hàgiu fet en el transcurs " |
| "d'aquesta sessió." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2790 |
| msgid "Loss of data Dialog" |
| msgstr "Diàleg de pèrdua de dades" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:84 |
| msgid "regular file" |
| msgstr "fitxer convencional" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:85 |
| msgid "directory" |
| msgstr "directori" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:86 |
| msgid "character device" |
| msgstr "dispositiu de caràcters" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:87 |
| msgid "block device" |
| msgstr "dispositiu de blocs" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:88 |
| msgid "socket file" |
| msgstr "fitxer de socket" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:89 |
| msgid "symbolic link" |
| msgstr "enllaç simbòlic" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:90 |
| msgid "named pipe" |
| msgstr "canonada amb nom" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:148 |
| msgid "No SELinux Policy installed" |
| msgstr "Cap política instal·lada de SELinux" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:184 |
| #, python-format |
| msgid "Failed to read %s policy file" |
| msgstr "Ha fallat la lectura del fitxer de la política %s" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:470 |
| #, python-format |
| msgid "-- Allowed %s [ %s ]" |
| msgstr "-- Allowed %s [ %s ]" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:896 |
| msgid "You must regenerate interface info by running /usr/bin/sepolgen-ifgen" |
| msgstr "" |
| "Heu de tornar a generar la informació de la interfície amb l'execució de /" |
| "usr/bin/sepolgen-ifgen" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:1221 |
| msgid "unknown" |
| msgstr "desconegut" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:1230 |
| #, python-brace-format |
| msgid "Allow {subject} to {rest}" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/interface.py:222 |
| #, python-format |
| msgid "Compiling %s interface" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/interface.py:230 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Compile test for %s failed.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/interface.py:233 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Compile test for %s has not run. %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/interface.py:239 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Compiling of %s interface is not supported." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:220 |
| #, python-format |
| msgid "Interface %s does not exist." |
| msgstr "No existeix la interfície %s." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:317 |
| msgid "You need to install policycoreutils-gui package to use the gui option" |
| msgstr "" |
| "Heu d'instal·lar el paquet policycoreutils-gui per utilitzar l'opció de la " |
| "interfície gràfica d'usuari" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:322 |
| msgid "Graphical User Interface for SELinux Policy" |
| msgstr "Interfície gràfica d'usuari per a la política de SELinux" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:325 ../sepolicy/sepolicy.py:389 |
| msgid "Domain name(s) of man pages to be created" |
| msgstr "Els noms dels dominis de les pàgines man a crear" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:344 |
| msgid "Alternative root needs to be setup" |
| msgstr "És necessari que es configuri l'arrel alternativa" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:371 |
| msgid "Generate SELinux man pages" |
| msgstr "Genera les pàgines man de SELinux" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:374 |
| msgid "path in which the generated SELinux man pages will be stored" |
| msgstr "camí on s'emmagatzemaran les pàgines man de SELinux generades" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:376 |
| msgid "name of the OS for man pages" |
| msgstr "nom del SO per a les pàgines man" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:378 |
| msgid "Generate HTML man pages structure for selected SELinux man page" |
| msgstr "" |
| "Genera l'estructura de les pàgines man en HTML per a les pàgines man de " |
| "SELinux seleccionades" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:380 |
| msgid "Alternate root directory, defaults to /" |
| msgstr "Altera el directori arrel, per defecte /" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:382 |
| msgid "" |
| "With this flag, alternative root path needs to include file context files " |
| "and policy.xml file" |
| msgstr "" |
| "Amb aquest marcador, el camí a l'arrel alternativa necessita incloure els " |
| "fitxers de context de fitxer i el fitxer policy.xml" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:386 |
| msgid "All domains" |
| msgstr "Tots els dominis" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:395 |
| msgid "Query SELinux policy network information" |
| msgstr "Consulta la informació de xarxa de la política de SELinux" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:400 |
| msgid "list all SELinux port types" |
| msgstr "llista tots els tipus de ports de SELinux" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:403 |
| msgid "show SELinux type related to the port" |
| msgstr "mostra el tipus de SELinux relacionat al port" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:406 |
| msgid "Show ports defined for this SELinux type" |
| msgstr "Mostra els ports definits per aquest tipus de SELinux" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:409 |
| msgid "show ports to which this domain can bind and/or connect" |
| msgstr "" |
| "mostra els ports en els quals aquest domini hi pot crear un vincle i/o " |
| "connexió" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:412 |
| msgid "show ports to which this application can bind and/or connect" |
| msgstr "" |
| "mostra els ports en els quals aquesta aplicació hi pot crear un vincle i/o " |
| "connexió" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:429 |
| msgid "query SELinux policy to see if domains can communicate with each other" |
| msgstr "" |
| "consulta la política de SELinux per veure si els dominis poden comunicar-se " |
| "entre si" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:432 |
| msgid "Source Domain" |
| msgstr "Domini origen" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:435 |
| msgid "Target Domain" |
| msgstr "Domini destí" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:456 |
| msgid "query SELinux Policy to see description of booleans" |
| msgstr "consulta la política de SELinux per veure la descripció dels booleans" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:460 |
| msgid "get all booleans descriptions" |
| msgstr "obté totes les descripcions dels booleans" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:463 |
| msgid "boolean to get description" |
| msgstr "el booleà per obtenir-ne la descripció del booleà" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:475 |
| msgid "" |
| "query SELinux Policy to see how a source process domain can transition to " |
| "the target process domain" |
| msgstr "" |
| "consulta la política de SELinux per veure com el domini del procés d'origen " |
| "pot fer la transició al domini del procés de destinació" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:478 |
| msgid "source process domain" |
| msgstr "domini del procés d'origen" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:481 |
| msgid "target process domain" |
| msgstr "domini del procés de destí" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:526 |
| #, python-format |
| msgid "sepolicy generate: error: one of the arguments %s is required" |
| msgstr "sepolicy generate: error: es requereix un dels arguments %s" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:531 |
| msgid "Command required for this type of policy" |
| msgstr "Ordre necessària per a aquest tipus de política" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:542 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "-t option can not be used with '%s' domains. Read usage for more details." |
| msgstr "" |
| "l'opció -t no pot utilitzar-se amb els dominis «%s». Consulteu l'ús per a " |
| "més detalls." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:547 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "-d option can not be used with '%s' domains. Read usage for more details." |
| msgstr "" |
| "l'opció -d no pot utilitzar-se amb els dominis «%s». Consulteu l'ús per a " |
| "més detalls." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:551 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "-a option can not be used with '%s' domains. Read usage for more details." |
| msgstr "" |
| "l'opció -a no pot utilitzar-se amb els dominis «%s». Consulteu l'ús per a " |
| "més detalls." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:555 |
| msgid "-w option can not be used with the --newtype option" |
| msgstr "l'opció -w no pot utilitzar-se amb l'opció --newtype" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:576 |
| msgid "List SELinux Policy interfaces" |
| msgstr "Llista les interfícies de la política de SELinux" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:596 |
| msgid "Enter interface names, you wish to query" |
| msgstr "Introduïu el nom de les interfícies que vulgueu consultar" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:606 |
| msgid "Generate SELinux Policy module template" |
| msgstr "Genera la plantilla del mòdul de la política de SELinux" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:609 |
| msgid "Enter domain type which you will be extending" |
| msgstr "Introduïu el tipus de domini que estigueu ampliant" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:612 |
| msgid "Enter SELinux user(s) which will transition to this domain" |
| msgstr "" |
| "Introduïu els usuaris de SELinux que faran la transició a aquest domini" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:615 |
| msgid "Enter SELinux role(s) to which the administror domain will transition" |
| msgstr "" |
| "Introduïu els rols de SELinux als quals l'administrador de domini hi farà la " |
| "transició" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:618 |
| msgid "Enter domain(s) which this confined admin will administrate" |
| msgstr "Introduïu els dominis que administrarà aquest administrador confinat" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:621 |
| msgid "name of policy to generate" |
| msgstr "nom de la política a generar" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:628 |
| msgid "path in which the generated policy files will be stored" |
| msgstr "camí on s'emmagatzemaran els fitxers de la política generada" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:630 |
| msgid "path to which the confined processes will need to write" |
| msgstr "camí on els processos confinats necessitaran escriure" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:631 |
| msgid "Policy types which require a command" |
| msgstr "Els tipus de política que requereix una ordre" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:635 ../sepolicy/sepolicy.py:638 |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:641 ../sepolicy/sepolicy.py:644 |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:647 ../sepolicy/sepolicy.py:653 |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:656 ../sepolicy/sepolicy.py:659 |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:665 ../sepolicy/sepolicy.py:668 |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:671 ../sepolicy/sepolicy.py:674 |
| #, python-format |
| msgid "Generate '%s' policy" |
| msgstr "Genera la política «%s»" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:662 |
| #, python-format |
| msgid "Generate '%s' policy " |
| msgstr "Genera la política «%s»" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:676 |
| msgid "executable to confine" |
| msgstr "executable a confinar" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:681 |
| msgid "commands" |
| msgstr "ordres" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:684 |
| msgid "Alternate SELinux policy, defaults to /sys/fs/selinux/policy" |
| msgstr "Altera la política de SELinux, per defecte /sys/fs/selinux/policy" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:22 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4312 |
| msgid "Applications" |
| msgstr "Aplicacions" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:49 |
| msgid "Select domain" |
| msgstr "Selecciona el domini" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:184 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4349 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4442 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4588 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4737 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4871 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5012 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5085 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5220 |
| msgid "Select" |
| msgstr "Selecciona" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:199 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:533 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:678 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1233 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1529 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4522 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4672 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4803 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4937 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5155 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5286 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5446 |
| msgid "Cancel" |
| msgstr "Cancel·la" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:326 |
| msgid "" |
| "The entry that was entered is incorrect. Please try again in the " |
| "ex:/.../... format." |
| msgstr "" |
| "L'entrada que es va introduir no és correcta. Proveu-ho un altre cop amb el " |
| "format ex:/.../...." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:352 |
| msgid "Retry" |
| msgstr "Torna a internar-ho" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:436 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1114 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1362 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5314 |
| msgid "Network Port Definitions" |
| msgstr "Definicions dels ports de xarxa" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:452 |
| msgid "" |
| "Add file Equivalence Mapping. Mapping will be created when Update is " |
| "applied." |
| msgstr "" |
| "Afegeix assignació d'equivalència de fitxers. L'assignació es crearà en " |
| "actualitzar." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:477 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4028 |
| msgid "Path" |
| msgstr "Camí" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:487 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5366 |
| msgid "" |
| "Specify a new SELinux user name. By convention SELinux User names usually " |
| "end in an _u." |
| msgstr "" |
| "Especifiqueu un nou nom d'usuari de SELinux. Per convenció els noms d'usuari " |
| "de SELinux generalment acaben amb _u." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:491 |
| msgid "Enter the path to which you want to setup an equivalence label." |
| msgstr "Introduïu el camí on vulgueu configurar una etiqueta d'equivalència." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:504 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4045 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4763 |
| msgid "Equivalence Path" |
| msgstr "Camí a l'equivalència" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:518 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:663 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1218 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1514 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5431 |
| msgid "Save to update" |
| msgstr "Desa en actualitzar" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:558 |
| msgid "" |
| "Specify the mapping between the new path and the equivalence path. " |
| "Everything under this new path will be labeled as if they were under the " |
| "equivalence path." |
| msgstr "" |
| "Especifiqueu l'assignació entre el nou camí i el camí d'equivalència. Tot el " |
| "que estigui sota d'aquest nou camí serà etiquetat com si estigués sota el " |
| "camí d'equivalència." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:615 |
| msgid "Add a file" |
| msgstr "Afegeix un fitxer" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:632 |
| msgid "" |
| "<operation> File Labeling for <selected domain>. File labels will be created " |
| "when update is applied." |
| msgstr "" |
| "<operation> l'etiquetatge de fitxer per a <selected domain>. Les etiquetes " |
| "de fitxer es crearan en actualitzar." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:705 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1479 |
| msgid "MLS" |
| msgstr "MLS" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:741 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2298 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2410 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2532 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4482 |
| msgid "Class" |
| msgstr "Classe" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:757 |
| msgid "Type" |
| msgstr "Tipus" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:771 |
| msgid "" |
| "Select the file class to which this label will be applied. Defaults to all " |
| "classes." |
| msgstr "" |
| "Seleccioneu la classe de fitxer en la que s'hi aplicarà aquesta etiqueta. " |
| "Per defecte totes les classes." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:798 |
| msgid "Make Path Recursive" |
| msgstr "Fes recursiu el camí" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:802 |
| msgid "" |
| "Select Make Path Recursive if you want to apply this label to all children " |
| "of the specified directory path. objects under the directory to have this " |
| "label." |
| msgstr "" |
| "Seleccioneu Fes recursiu el camí, si voleu aplicar aquesta etiqueta a tots " |
| "els fills del camí al directori especificat. Els objectes sota el directori " |
| "a tenir aquesta etiqueta." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:815 |
| msgid "Browse" |
| msgstr "Navega" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:819 |
| msgid "Browse to select the file/directory for labeling." |
| msgstr "Navegueu per seleccionar el fitxer/directori a etiquetar." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:863 |
| msgid "Path " |
| msgstr "Camí" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:874 |
| msgid "" |
| "Specify the path using regular expressions that you would like to modify the " |
| "labeling." |
| msgstr "" |
| "Especifiqueu el camí mitjançant expressions regulars que us agradaria " |
| "modificar l'etiquetatge." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:896 |
| msgid "Select the SELinux file type to assign to this path." |
| msgstr "Seleccioneu el tipus de fitxer de SELinux a assignar a aquest camí." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:923 |
| msgid "Enter the MLS Label to assign to this file path." |
| msgstr "Introduïu l'etiqueta MLS a assignar a aquest camí de fitxer." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:927 |
| msgid "SELinux MLS Label you wish to assign to this path." |
| msgstr "" |
| "Seleccioneu l'etiqueta MLS de SELinux que vulgueu assignar a aquest camí." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1064 |
| msgid "Analyzing Policy..." |
| msgstr "S'està analitzant la política..." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1131 |
| msgid "" |
| "Add Login Mapping. Login Mapping will be created when update is applied." |
| msgstr "" |
| "Afegeix assignació d'inici de sessió. L'assignació d'inici de sessió es " |
| "crearà en actualitzar." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1166 |
| msgid "" |
| "Enter the login user name of the user to which you wish to add SELinux User " |
| "confinement." |
| msgstr "" |
| "Introduïu el nom d'usuari d'inici de sessió al que vulgueu afegir-hi el " |
| "confinament d'usuari SELinux." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1195 |
| msgid "" |
| "Select the SELinux User to assign to this login user. Login users by " |
| "default get assigned by the __default__ user." |
| msgstr "" |
| "Seleccioneu l'usuari de SELinux per assignat a aquest usuari d'inici de " |
| "sessió. Els usuaris d'inici de sessió per defecte reben l'assignació amb " |
| "l'usuari __default__." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1258 |
| msgid "" |
| "Enter MLS/MCS Range for this login User. Defaults to the range for the " |
| "Selected SELinux User." |
| msgstr "" |
| "Introduïu l'interval MLS/MCS per a aquest usuari d'inici de sessió. Per " |
| "defecte és l'interval de l'usuari SELinux seleccionat." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1261 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3174 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3295 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5396 |
| msgid "MLS Range" |
| msgstr "Interval MLS" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1273 |
| msgid "" |
| "Specify the MLS Range for this user to login in with. Defaults to the " |
| "selected SELinux Users MLS Range." |
| msgstr "" |
| "Especifiqueu l'interval MLS per a aquest usuari per a l'inici de sessió. " |
| "Per defecte és l'interval MLS de l'usuari SELinux seleccionat." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1379 |
| msgid "" |
| "<operation> Network Port for <selected domain>. Ports will be created when " |
| "update is applied." |
| msgstr "" |
| "<operation> el port de xarxa per a <selected domain>. Els ports es crearan " |
| "en actualitzar." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1417 |
| msgid "Enter the port number or range to which you want to add a port type." |
| msgstr "" |
| "Introduïu el número del port o l'interval dels ports als quals vulgueu " |
| "afegir-hi un tipus de port." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1433 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2650 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2748 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4615 |
| msgid "Protocol" |
| msgstr "Protocol" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1447 |
| msgid "Port Type" |
| msgstr "Tipus de port" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1492 |
| msgid "Select the port type you want to assign to the specified port number." |
| msgstr "" |
| "Seleccioneu el tipus de port que vulgueu assignar al número de port indicat." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1556 |
| msgid "tcp" |
| msgstr "tcp" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1560 |
| msgid "" |
| "Select <b>tcp</b> if the port type should be assigned to tcp port numbers." |
| msgstr "" |
| "Seleccioneu <b>tcp</b> si el tipus de port ha d'assignar-se als números de " |
| "port tcp." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1573 |
| msgid "udp" |
| msgstr "udp" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1577 |
| msgid "" |
| "Select <b>udp</b> if the port type should be assigned to udp port numbers." |
| msgstr "" |
| "Seleccioneu <b>udp</b> si el tipus de port ha d'assignar-se als números de " |
| "port udp." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1599 |
| msgid "Enter the MLS Label to assign to this port." |
| msgstr "Seleccioneu l'etiqueta MLS a assignar a aquest port." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1701 |
| msgid "SELinux Configuration" |
| msgstr "Configuració de SELinux" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1735 |
| msgid "Select..." |
| msgstr "Selecciona..." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1784 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2204 |
| msgid "Booleans" |
| msgstr "Booleans" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1788 |
| msgid "" |
| "Display boolean information that can be used to modify the policy for the " |
| "'selected domain'." |
| msgstr "" |
| "Mostra la informació del booleà que pot utilitzar-se per modificar la " |
| "política per al «domini seleccionat»." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1802 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2589 |
| msgid "Files" |
| msgstr "Fitxers" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1806 |
| msgid "" |
| "Display file type information that can be used by the 'selected domain'." |
| msgstr "" |
| "Mostra la informació del tipus de fitxer que pot utilitzar-se per al «domini " |
| "seleccionat»." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1820 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2822 |
| msgid "Network" |
| msgstr "Xarxa" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1824 |
| msgid "" |
| "Display network ports to which the 'selected domain' can connect or listen " |
| "to." |
| msgstr "" |
| "Mostra els ports de xarxa als quals el «domini seleccionat» hi pot connectar " |
| "o escoltar." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1838 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3103 |
| msgid "Transitions" |
| msgstr "Transicions" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1842 |
| msgid "" |
| "Display applications that can transition into or out of the 'selected " |
| "domain'." |
| msgstr "" |
| "Mostra les aplicacions que poden fer la transició dins o fora del «domini " |
| "seleccionat»." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1856 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3204 |
| msgid "Login Mapping" |
| msgstr "Assignació d'inici de sessió" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1859 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1876 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1893 |
| msgid "Manage the SELinux configuration" |
| msgstr "Gestiona la configuració de SELinux" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1873 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3326 |
| msgid "SELinux Users" |
| msgstr "Usuaris de SELinux" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1907 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3998 |
| msgid "Lockdown" |
| msgstr "Cessament" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1910 |
| msgid "" |
| "Lockdown the SELinux System.\n" |
| "This screen can be used to turn up the SELinux Protections." |
| msgstr "" |
| "Cessament del sistema SELinux.\n" |
| "Aquesta pantalla pot utilitzar-se per engegar les proteccions de SELinux." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1925 |
| msgid "radiobutton" |
| msgstr "radiobutton" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1985 |
| msgid "Filter" |
| msgstr "Filtre" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2013 |
| msgid "Show Modified Only" |
| msgstr "Mostra tan sols els modificats" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2052 |
| msgid "Mislabeled files exist" |
| msgstr "Existeixen fitxers sense etiquetar" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2072 |
| msgid "Show mislabeled files only" |
| msgstr "Mostra tan sols els fitxers sense etiquetar" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2112 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3226 |
| msgid "" |
| "If-Then-Else rules written in policy that can\n" |
| "allow alternative access control." |
| msgstr "" |
| "Les regles Si-Aleshores-Altrament escrites en la política\n" |
| "que permeten un control d'accés alternatiu." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2124 |
| msgid "Enabled" |
| msgstr "Habilitat" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2175 |
| msgid "Name" |
| msgstr "Nom" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2244 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2356 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2474 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4455 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4750 |
| msgid "File Path" |
| msgstr "Camí al fitxer" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2280 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2391 |
| msgid "SELinux File Type" |
| msgstr "Tipus de fitxer de SELinux" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2324 |
| msgid "File path used to enter the 'selected domain'." |
| msgstr "Camí al fitxer que s'utilitza per introduir el «domini seleccionat»." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2325 |
| msgid "Executable Files" |
| msgstr "Fitxers executables" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2440 |
| msgid "Files to which the 'selected domain' can write." |
| msgstr "Els fitxers als quals el «domini seleccionat» hi pot escriure." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2441 |
| msgid "Writable files" |
| msgstr "Fitxers que es poden escriure" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2563 |
| msgid "File Types defined for the 'selected domain'." |
| msgstr "Tipus de fitxers definits per al «domini seleccionat»." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2564 |
| msgid "Application File Types" |
| msgstr "Tipus de fitxer de l'aplicació" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2631 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2730 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4601 |
| msgid "Port" |
| msgstr "Port" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2696 |
| msgid "Network Ports to which the 'selected domain' is allowed to connect." |
| msgstr "Els ports de xarxa als quals el «domini seleccionat» hi pot connectar." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2697 |
| msgid "Outbound" |
| msgstr "Trànsit de sortida" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2796 |
| msgid "Network Ports to which the 'selected domain' is allowed to listen." |
| msgstr "Els ports de xarxa als quals el «domini seleccionat» hi pot escoltar." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2797 |
| msgid "Inbound" |
| msgstr "Trànsit d'entrada" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2858 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2938 |
| msgid "" |
| "Boolean\n" |
| "Enabled" |
| msgstr "" |
| "Booleà\n" |
| "habilitat" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2874 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2970 |
| msgid "Executable File" |
| msgstr "Fitxer executable" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2891 |
| msgid "SELinux Application Type" |
| msgstr "Tipus d'aplicació de SELinux" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2912 |
| msgid "" |
| "Executables which will transition to a different domain, when the 'selected " |
| "domain' executes them." |
| msgstr "" |
| "Els executables que faran la transició a un domini diferent quan el «domini " |
| "seleccionat» els executi." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2915 |
| msgid "Application Transitions From 'select domain'" |
| msgstr "Les transicions de les aplicacions des del «domini seleccionat»" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2954 |
| msgid "Calling Process Domain" |
| msgstr "Crides del domini del procés" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2994 |
| msgid "" |
| "Executables which will transition to the 'selected domain', when executing a " |
| "selected domains entrypoint." |
| msgstr "" |
| "Els executables que faran la transició al «domini seleccionat» quan " |
| "s'executi una inscripció dels dominis seleccionats." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2995 |
| msgid "Application Transitions Into 'select domain'" |
| msgstr "Les transicions de les aplicacions al «domini seleccionat»" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3010 |
| msgid "" |
| "File Transitions define what happens when the current domain creates the " |
| "content of a particular class in a directory of the destination type. " |
| "Optionally a file name could be specified for the transition." |
| msgstr "" |
| "Les transicions de fitxer defineixen el que passa quan el domini actual crea " |
| "el contingut d'una classe particular a un directori del tipus de destinació. " |
| "De manera opcional es pot especificar un nom de fitxer per a la transició." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3018 |
| msgid "SELinux Directory Type" |
| msgstr "Tipus de directori de SELinux" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3031 |
| msgid "Destination Class" |
| msgstr "Classe de destinació" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3045 |
| msgid "SELinux Destination Type" |
| msgstr "Classe de destinació SELinux" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3058 |
| msgid "File Name" |
| msgstr "Nom del fitxer" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3080 |
| msgid "File Transitions From 'select domain'" |
| msgstr "Les transicions de fitxer des del «domini seleccionat»" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3279 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5490 |
| msgid "Default Level" |
| msgstr "Nivell per defecte" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3365 |
| msgid "Select the system mode when the system first boots up" |
| msgstr "" |
| "Selecciona el mode de sistema en arrencar el sistema per primera vegada" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3377 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3451 |
| msgid "Enforcing" |
| msgstr "Fer complir" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3396 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3469 |
| msgid "Permissive" |
| msgstr "Permissiu" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3438 |
| msgid "Select the system mode for the current session" |
| msgstr "Selecciona el mode de sistema per a la sessió actual" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3515 |
| msgid "System Policy Type:" |
| msgstr "Tipus de política del sistema:" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3576 |
| msgid "<b>System Mode</b>" |
| msgstr "<b>Mode del sistema</b>" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3614 |
| msgid "Import system settings from another machine" |
| msgstr "Importa els ajustos de sistema des d'una altra màquina" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3622 |
| msgid "Import" |
| msgstr "Importa" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3641 |
| msgid "Export system settings to a file" |
| msgstr "Exporta els ajustos de sistema a un fitxer" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3651 |
| msgid "Export" |
| msgstr "Exporta" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3670 |
| msgid "Relabel all files back to system defaults on reboot" |
| msgstr "" |
| "Torna a etiquetar tots els fitxers retrocedint als predeterminats del " |
| "sistema en reiniciar" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3765 |
| msgid "<b>System Configuration</b>" |
| msgstr "<b>Configuració del sistema</b>" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3812 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3830 |
| msgid "" |
| "An unconfined domain is a process label that allows the process to do what " |
| "it wants, without SELinux interfering. Applications started at boot by the " |
| "init system that SELinux do not have defined SELinux policy will run as " |
| "unconfined if this module is enabled. Disabling it means all daemons will " |
| "now be confined. To disable the unconfined_t user you must first remove " |
| "unconfined_t from the users/login screens." |
| msgstr "" |
| "Un domini sense confinar és una etiqueta de procés que permet al procés fer " |
| "el que vol fer, sense que interfereixi SELinux. Les aplicacions iniciades " |
| "en l'arrencada pel sistema init que SELinux no hagi definit la política " |
| "SELinux s'executaran sense confinament si aquest mòdul està habilitat. " |
| "Inhabilitar-so significa que tots els dimonis ara seran confinats. Per a " |
| "inhabilitar l'usuari unconfined_t primer heu de suprimir unconfined_t de les " |
| "pantalles d'usuari i de les pantalles d'inici de sessió." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3848 |
| msgid "<b>Disable ability to run unconfined system processes?</b>" |
| msgstr "" |
| "<b>Inhabilita la capacitat d'executar els processos de sistema no confinats?" |
| "</b>" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3876 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3893 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3939 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3956 |
| msgid "" |
| "A permissive domain is a process label that allows the process to do what it " |
| "wants, with SELinux only logging the denials, but not enforcing them. " |
| "Usually permissive domains indicate experimental policy, disabling the " |
| "module could cause SELinux to deny access to a domain, that should be " |
| "allowed." |
| msgstr "" |
| "Un domini permissiu és una etiqueta de procés que permet al procés fer el " |
| "que vol fer, tan sols amb el SELinux enregistrant les denegacions, però " |
| "sense forçar-se. Normalment els dominis permissius indiquen una política " |
| "experimental, inhabilitar el mòdul podria provocar que SELinux denegués " |
| "l'accés al domini, que hauria d'estar habilitat." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3911 |
| msgid "<b>Disable all permissive processes?</b>" |
| msgstr "<b>Voleu inhabilitar tots els processos permissius?</b>" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3977 |
| msgid "<b>Deny all processes from ptracing or debugging other processes?</b>" |
| msgstr "" |
| "<b>Denega a tots els processos facin ptracing o la depuració als altres " |
| "processos?</b>" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4014 |
| msgid "" |
| "File equivalence cause the system to label content under the new path as if " |
| "it were under the equivalence path." |
| msgstr "" |
| "L'equivalència de fitxers fa que el sistema etiqueti el contingut sota el " |
| "nou camí com si estigués sota el camí de l'equivalència." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4070 |
| msgid "Files Equivalence" |
| msgstr "Equivalència de fitxers" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4083 |
| msgid "<b>...SELECT TO VIEW DATA...</b>" |
| msgstr "<b>...SELECCIONEU-HO PER VEURE LES DADES...</b>" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4114 |
| msgid "Delete" |
| msgstr "Elimina" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4130 |
| msgid "Modify" |
| msgstr "Modifica" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4145 |
| msgid "Add" |
| msgstr "Afegeix" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4191 |
| msgid "Revert" |
| msgstr "Reverteix" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4196 |
| msgid "" |
| "Revert button will launch a dialog window which allows you to revert changes " |
| "within the current transaction." |
| msgstr "" |
| "El botó Reverteix llançarà una finestra de diàleg que us permet revertir els " |
| "canvis dins de la transacció actual." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4213 |
| msgid "Commit all changes in your current transaction to the server." |
| msgstr "" |
| "Posa a disposició del servidor tots els canvis en la vostra transacció " |
| "actual." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4261 |
| msgid "Applications - Advanced Search" |
| msgstr "Aplicacions - cerca avançada" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4326 |
| msgid "Process Types" |
| msgstr "Tipus de procés" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4367 |
| msgid "More Details" |
| msgstr "Més detalls" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4403 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4697 |
| msgid "Delete Modified File Labeling" |
| msgstr "Elimina l'etiquetatge del fitxer modificat" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4421 |
| msgid "" |
| "Select file labeling to delete. File labeling will be deleted when update is " |
| "applied." |
| msgstr "" |
| "Seleccioneu l'etiquetatge de fitxer a eliminar. L'etiquetatge de fitxer " |
| "s'eliminarà en actualitzar." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4468 |
| msgid "SELinux File Label" |
| msgstr "Etiqueta de fitxer SELinux" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4507 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4657 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4788 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4922 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5271 |
| msgid "Save to Update" |
| msgstr "Desa per actualitzar" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4547 |
| msgid "Delete Modified Ports" |
| msgstr "Elimina els ports modificats" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4565 |
| msgid "Select ports to delete. Ports will be deleted when update is applied." |
| msgstr "" |
| "Seleccioneu els ports a eliminar. Els ports s'eliminaran en actualitzar." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4715 |
| msgid "" |
| "Select file equivalence labeling to delete. File equivalence labeling will " |
| "be deleted when update is applied." |
| msgstr "" |
| "Seleccioneu l'etiquetatge d'equivalència de fitxers a eliminar. " |
| "L'etiquetatge d'equivalència de fitxers s'eliminarà en actualitzar." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4831 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5180 |
| msgid "Delete Modified Users Mapping." |
| msgstr "Elimina l'assignació dels usuaris modificats." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4849 |
| msgid "" |
| "Select login user mapping to delete. Login user mapping will be deleted when " |
| "update is applied." |
| msgstr "" |
| "Seleccioneu l'assignació dels usuaris d'inici de sessió a eliminar. " |
| "L'assignació dels usuaris d'inici de sessió s'eliminarà en actualitzar." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4884 |
| msgid "Login name" |
| msgstr "Nom d'inici de sessió" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4965 |
| msgid "More Types" |
| msgstr "Més tipus" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4992 |
| msgid "Types" |
| msgstr "Tipus" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5051 |
| msgid "" |
| "Review the updates you have made before committing them to the system. To " |
| "reset an item, uncheck the checkbox. All items checked will be updated in " |
| "the system when you select update." |
| msgstr "" |
| "Reviseu les actualitzacions que hàgiu fet abans de posar-les a disposició " |
| "del sistema. Per a restablir un element, desmarqueu la casella de " |
| "selecció. En actualitzar s'actualitzaran tots els elements que estiguin " |
| "marcats." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5114 |
| msgid "Action" |
| msgstr "Acció" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5140 |
| msgid "Apply" |
| msgstr "Aplica" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5198 |
| msgid "" |
| "Select users mapping to delete.Users mapping will be deleted when update is " |
| "applied." |
| msgstr "" |
| "Seleccioneu l'assignació dels usuaris eliminar. L'assignació dels usuaris " |
| "s'eliminarà en actualitzar." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5246 |
| msgid "SELinux Username" |
| msgstr "Nom d'usuari de SELinux" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5331 |
| msgid "" |
| "Add User Roles. SELinux User Roles will be created when Update is applied." |
| msgstr "" |
| "Afegeix rols d'usuari. Els rols d'usuari de SELinux es crearan en " |
| "actualitzar." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5356 |
| msgid "SELinux User Name" |
| msgstr "Nom d'usuari de SELinux" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5471 |
| msgid "" |
| "Enter MLS/MCS Range for this SELinux User.\n" |
| "s0-s0:c1023" |
| msgstr "" |
| "Introduïu l'interval MLS/MCS per a aquest usuari SELinux.\n" |
| "s0-s0:c1023" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5502 |
| msgid "" |
| "Specify the default level that you would like this SELinux user to login " |
| "with. Defaults to s0." |
| msgstr "" |
| "Especifiqueu el nivell predeterminat que voleu que iniciï la sessió aquest " |
| "usuari SELinux. Per defecte s0." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5506 |
| msgid "Enter Default Level for SELinux User to login with. Default s0" |
| msgstr "" |
| "Introduïu el nivell predeterminat per a l'inici de la sessió de l'usuari " |
| "SELinux. Per defecte s0" |
| |
| #~ msgid "Boolean name" |
| #~ msgstr "Nom del booleà" |
| |
| #~ msgid "Protocol udp or tcp is required" |
| #~ msgstr "Es necessita el protocol udp o tcp" |