| # Petr Lautrbach <[email protected]>, 2016. #zanata |
| # Parag <[email protected]>, 2017. #zanata |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
| "POT-Creation-Date: 2023-01-18 11:57+0100\n" |
| "PO-Revision-Date: 2017-03-24 09:55-0400\n" |
| "Last-Translator: Copied by Zanata <[email protected]>\n" |
| "Language-Team: Gujarati\n" |
| "Language: gu\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" |
| "X-Generator: Zanata 4.6.2\n" |
| |
| #: ../audit2allow/audit2allow:239 |
| msgid "******************** IMPORTANT ***********************\n" |
| msgstr "******************** અગત્ય ***********************\n" |
| |
| #: ../audit2allow/audit2allow:240 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "To make this policy package active, execute:\n" |
| "\n" |
| "semodule -i %s\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../chcat/chcat:111 ../chcat/chcat:191 |
| msgid "Requires at least one category" |
| msgstr "ઓછામાં ઓછો માત્ર એક જ વર્ગ જરૂરી છે" |
| |
| #: ../chcat/chcat:124 ../chcat/chcat:205 |
| #, python-format |
| msgid "Can not modify sensitivity levels using '+' on %s" |
| msgstr "'+' ની મદદથી %s પર સંવેદનશીલતા સ્તરો સુધારી શકતા નથી" |
| |
| #: ../chcat/chcat:128 |
| #, python-format |
| msgid "%s is already in %s" |
| msgstr "%s એ પહેલાથી જ %s માં છે" |
| |
| #: ../chcat/chcat:210 ../chcat/chcat:220 |
| #, python-format |
| msgid "%s is not in %s" |
| msgstr "%s એ %s માં નથી" |
| |
| #: ../chcat/chcat:291 ../chcat/chcat:296 |
| msgid "Can not combine +/- with other types of categories" |
| msgstr "+/- ને અન્ય પ્રકારના વર્ગો સાથે જોડી શકતા નથી" |
| |
| #: ../chcat/chcat:346 |
| msgid "Can not have multiple sensitivities" |
| msgstr "ઘણી સંવેદનશીલતાઓ હોઈ શકતી નથી" |
| |
| #: ../chcat/chcat:353 |
| #, python-format |
| msgid "Usage %s CATEGORY File ..." |
| msgstr "વપરાશ %s CATEGORY File ..." |
| |
| #: ../chcat/chcat:354 |
| #, python-format |
| msgid "Usage %s -l CATEGORY user ..." |
| msgstr "વપરાશ %s -l CATEGORY user ..." |
| |
| #: ../chcat/chcat:355 |
| #, python-format |
| msgid "Usage %s [[+|-]CATEGORY],...] File ..." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../chcat/chcat:356 |
| #, python-format |
| msgid "Usage %s -l [[+|-]CATEGORY],...] user ..." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../chcat/chcat:357 |
| #, python-format |
| msgid "Usage %s -d File ..." |
| msgstr "વપરાશ %s -d File ..." |
| |
| #: ../chcat/chcat:358 |
| #, python-format |
| msgid "Usage %s -l -d user ..." |
| msgstr "વપરાશ %s -l -d user ..." |
| |
| #: ../chcat/chcat:359 |
| #, python-format |
| msgid "Usage %s -L" |
| msgstr "વપરાશ %s -L" |
| |
| #: ../chcat/chcat:360 |
| #, python-format |
| msgid "Usage %s -L -l user" |
| msgstr "વપરાશ %s -L -l user" |
| |
| #: ../chcat/chcat:361 |
| msgid "Use -- to end option list. For example" |
| msgstr "વિકલ્પ યાદીનો અંત કરવા માટે -- વાપરો. ઉદાહરણ તરીકે" |
| |
| #: ../chcat/chcat:362 |
| msgid "chcat -- -CompanyConfidential /docs/businessplan.odt" |
| msgstr "chcat -- -CompanyConfidential /docs/businessplan.odt" |
| |
| #: ../chcat/chcat:363 |
| msgid "chcat -l +CompanyConfidential juser" |
| msgstr "chcat -l +CompanyConfidential juser" |
| |
| #: ../chcat/chcat:433 |
| #, python-format |
| msgid "Options Error %s " |
| msgstr "વિકલ્પો ભૂલ %s " |
| |
| #: ../semanage/semanage:209 |
| msgid "Select an alternate SELinux Policy Store to manage" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/semanage:213 |
| msgid "Select a priority for module operations" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/semanage:217 |
| #, python-format |
| msgid "Do not print heading when listing %s object types" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/semanage:221 |
| msgid "Do not reload policy after commit" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/semanage:225 |
| #, python-format |
| msgid "List %s local customizations" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/semanage:229 |
| #, python-format |
| msgid "Add a record of the %s object type" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/semanage:233 |
| msgid "SELinux Type for the object" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/semanage:237 |
| msgid "" |
| "Default SELinux Level for SELinux user, s0 Default. (MLS/MCS Systems only)" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/semanage:242 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "MLS/MCS Security Range (MLS/MCS Systems only)\n" |
| "SELinux Range for SELinux login mapping\n" |
| "defaults to the SELinux user record range.\n" |
| "SELinux Range for SELinux user defaults to s0.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/semanage:251 |
| msgid "" |
| "\n" |
| " Protocol for the specified port (tcp|udp|dccp|sctp) or internet " |
| "protocol\n" |
| " version for the specified node (ipv4|ipv6).\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/semanage:257 |
| msgid "" |
| "\n" |
| " Subnet prefix for the specified infiniband ibpkey.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/semanage:262 |
| msgid "" |
| "\n" |
| " Name for the specified infiniband end port.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/semanage:267 |
| #, python-format |
| msgid "Modify a record of the %s object type" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/semanage:271 |
| #, python-format |
| msgid "List records of the %s object type" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/semanage:275 |
| #, python-format |
| msgid "Delete a record of the %s object type" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/semanage:279 |
| msgid "Extract customizable commands, for use within a transaction" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/semanage:283 |
| #, python-format |
| msgid "Remove all %s objects local customizations" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/semanage:287 |
| msgid "SELinux user name" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/semanage:292 |
| msgid "Manage login mappings between linux users and SELinux confined users" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/semanage:309 |
| #, python-format |
| msgid "login_name | %%groupname" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/semanage:361 |
| msgid "Manage file context mapping definitions" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/semanage:375 |
| msgid "" |
| "Substitute target path with sourcepath when generating default\n" |
| " label. " |
| "This is used with fcontext. Requires source and target\n" |
| " path " |
| "arguments. The context labeling for the target subtree is\n" |
| " made " |
| "equivalent to that defined for the source." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/semanage:383 |
| msgid "" |
| "Path to be labeled (may be in the form of a Perl compatible regular " |
| "expression)" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/semanage:411 |
| msgid "Manage SELinux confined users (Roles and levels for an SELinux user)" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/semanage:429 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "SELinux Roles. You must enclose multiple roles within quotes, separate by " |
| "spaces. Or specify -R multiple times.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/semanage:433 |
| msgid "selinux_name" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/semanage:461 |
| msgid "Manage network port type definitions" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/semanage:477 |
| msgid "port | port_range" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/semanage:506 |
| msgid "Manage infiniband ibpkey type definitions" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/semanage:522 |
| msgid "pkey | pkey_range" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/semanage:549 |
| msgid "Manage infiniband end port type definitions" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/semanage:565 |
| msgid "ibendport" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/semanage:592 |
| msgid "Manage network interface type definitions" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/semanage:607 |
| msgid "interface_spec" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/semanage:631 |
| msgid "Manage SELinux policy modules" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/semanage:642 |
| msgid "Add a module" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/semanage:643 |
| msgid "Remove a module" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/semanage:644 |
| msgid "Disable a module" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/semanage:645 |
| msgid "Enable a module" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/semanage:672 |
| msgid "Manage network node type definitions" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/semanage:686 |
| msgid "Network Mask" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/semanage:690 |
| msgid "node" |
| msgstr "નોડ" |
| |
| #: ../semanage/semanage:715 |
| msgid "Manage booleans to selectively enable functionality" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/semanage:720 |
| msgid "boolean" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/semanage:730 |
| msgid "Enable the boolean" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/semanage:731 |
| msgid "Disable the boolean" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/semanage:752 |
| msgid "semanage permissive: error: the following argument is required: type\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/semanage:756 |
| msgid "Manage process type enforcement mode" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/semanage:768 ../semanage/seobject.py:2677 |
| msgid "type" |
| msgstr "પ્રકાર" |
| |
| #: ../semanage/semanage:779 |
| msgid "Disable/Enable dontaudit rules in policy" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/semanage:799 |
| msgid "Output local customizations" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/semanage:801 |
| msgid "Output file" |
| msgstr "આઉટપુટ ફાઇલ" |
| |
| #: ../semanage/semanage:894 |
| msgid "Import local customizations" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/semanage:897 |
| msgid "Input file" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:279 |
| msgid "Could not create semanage handle" |
| msgstr "semanage handle બનાવી શક્યા નહિં" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:287 |
| msgid "SELinux policy is not managed or store cannot be accessed." |
| msgstr "SELinux પોલિસીની વ્યવસ્થા થયેલ નથી અથવા સંગ્રહ વાપરી શકાતો નથી." |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:292 |
| msgid "Cannot read policy store." |
| msgstr "પોલિસી સંગ્રહ વાંચી શકતા નથી." |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:297 |
| msgid "Could not establish semanage connection" |
| msgstr "semanage જોડાણ અધિષ્ઠાપિત કરી શક્યું નહિં" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:302 |
| msgid "Could not test MLS enabled status" |
| msgstr "MLS સક્રિય થયેલ સ્થિતિને ચકાસણી કરી શક્યા નહિં" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:308 ../semanage/seobject.py:324 |
| msgid "Not yet implemented" |
| msgstr "હજુ સુધી અમલમાં મૂકાયેલ નથી" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:312 |
| msgid "Semanage transaction already in progress" |
| msgstr "Semanage પરિવહન પહેલેથી જ પ્રગતિમાં છે" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:321 |
| msgid "Could not start semanage transaction" |
| msgstr "semanage લેવડદેવડ શરૂ કરી શક્યા નહિં" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:335 |
| msgid "Could not commit semanage transaction" |
| msgstr "semanage લેવડદેવડ કમીટ કરી શક્યા નહિં" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:340 |
| msgid "Semanage transaction not in progress" |
| msgstr "Semanage પરિવહન પ્રગતિમાં નથી" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:354 ../semanage/seobject.py:474 |
| msgid "Could not list SELinux modules" |
| msgstr "SELinux મોડ્યુલોની યાદી કરી શક્યા નહિં" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:361 |
| msgid "Could not get module name" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:365 |
| msgid "Could not get module enabled" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:369 |
| msgid "Could not get module priority" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:373 |
| msgid "Could not get module lang_ext" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:394 |
| msgid "Module Name" |
| msgstr "મોડ્યુલ નામ" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:394 |
| msgid "Priority" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:394 |
| msgid "Language" |
| msgstr "ભાષા" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:397 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3413 |
| msgid "Disabled" |
| msgstr "Disabled" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:406 |
| #, python-format |
| msgid "Module does not exist: %s " |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:410 ../semanage/seobject.py:437 |
| #, python-format |
| msgid "Invalid priority %d (needs to be between 1 and 999)" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:420 |
| msgid "Could not create module key" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:424 |
| msgid "Could not set module key name" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:429 |
| #, python-format |
| msgid "Could not enable module %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:431 |
| #, python-format |
| msgid "Could not disable module %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:442 |
| #, python-format |
| msgid "Could not remove module %s (remove failed)" |
| msgstr "મોડ્યુલ %s ને દૂર કરી શક્યા નહિં (દૂર કરવાનું નિષ્ફળ)" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:459 |
| msgid "dontaudit requires either 'on' or 'off'" |
| msgstr "dontaudit ને ક્યાંતો 'ચાલુ' અથવા 'બંધ' ની જરૂરિયાત છે" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:492 |
| msgid "Builtin Permissive Types" |
| msgstr "બિલ્ટઇન પરમીસીવ પ્રકારો" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:502 |
| msgid "Customized Permissive Types" |
| msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ પરમીસીવ પ્રકારો" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:510 |
| msgid "" |
| "The sepolgen python module is required to setup permissive domains.\n" |
| "In some distributions it is included in the policycoreutils-devel package.\n" |
| "# yum install policycoreutils-devel\n" |
| "Or similar for your distro." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:520 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set permissive domain %s (module installation failed)" |
| msgstr "છૂટ અપાય એવુ ડોમેઇન %s સુયોજિત કરી શકાતુ નથી (મોડ્યુલ સ્થાપન નિષ્ફળ થયેલ છે)" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:526 |
| #, python-format |
| msgid "Could not remove permissive domain %s (remove failed)" |
| msgstr "છૂટ અપાય એવુ ડોમેઇન %s દૂર કરી શકાતુ નથી (નિષ્ફળતા દૂર કરો)" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:563 ../semanage/seobject.py:633 |
| #: ../semanage/seobject.py:678 ../semanage/seobject.py:797 |
| #: ../semanage/seobject.py:827 ../semanage/seobject.py:892 |
| #: ../semanage/seobject.py:948 ../semanage/seobject.py:1226 |
| #: ../semanage/seobject.py:1492 ../semanage/seobject.py:2502 |
| #: ../semanage/seobject.py:2575 ../semanage/seobject.py:2599 |
| #: ../semanage/seobject.py:2730 ../semanage/seobject.py:2781 |
| #, python-format |
| msgid "Could not create a key for %s" |
| msgstr "%s માટે કી બનાવી શક્યા નહિં" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:567 ../semanage/seobject.py:637 |
| #: ../semanage/seobject.py:682 ../semanage/seobject.py:688 |
| #, python-format |
| msgid "Could not check if login mapping for %s is defined" |
| msgstr "ચકાસી શક્યા નહિં કે શું %s માટે પ્રવેશ જોડણી વ્યાખ્યાયિત થયેલ છે" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:569 |
| #, python-format |
| msgid "Login mapping for %s is already defined" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:574 |
| #, python-format |
| msgid "Linux Group %s does not exist" |
| msgstr "Linux જૂથ %s અસ્તિત્વમાં નથી" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:579 |
| #, python-format |
| msgid "Linux User %s does not exist" |
| msgstr "Linux વપરાશકર્તા %s અસ્તિત્વમાં નથી" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:583 |
| #, python-format |
| msgid "Could not create login mapping for %s" |
| msgstr "%s માટે પ્રવેશ જોડણી બનાવી શક્યા નહિં" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:587 ../semanage/seobject.py:841 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set name for %s" |
| msgstr "%s માટે નામ સુયોજિત કરી શક્યા નહિં" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:592 ../semanage/seobject.py:851 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set MLS range for %s" |
| msgstr "%s માટે MLS મર્યાદા સુયોજિત કરી શક્યા નહિં" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:596 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set SELinux user for %s" |
| msgstr "%s માટે SELinux વપરાશકર્તા સુયોજિત કરી શક્યા નહિં" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:600 |
| #, python-format |
| msgid "Could not add login mapping for %s" |
| msgstr "%s માટે પ્રવેશ જોડણી ઉમેરી શક્યા નહિં" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:616 |
| msgid "Requires seuser or serange" |
| msgstr "seuser અથવા serange જરૂરી છે" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:639 ../semanage/seobject.py:684 |
| #, python-format |
| msgid "Login mapping for %s is not defined" |
| msgstr "%s માટેની પ્રવેશ જોડણી વ્યાખ્યાયિત નથી" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:643 |
| #, python-format |
| msgid "Could not query seuser for %s" |
| msgstr "%s માટે seuser પ્રશ્ન કરી શક્યા નહિં" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:658 |
| #, python-format |
| msgid "Could not modify login mapping for %s" |
| msgstr "%s માટે પ્રવેશ જોડણી સુધારી શક્યા નહિં" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:690 |
| #, python-format |
| msgid "Login mapping for %s is defined in policy, cannot be deleted" |
| msgstr "%s માટે પ્રવેશ જોડણી એ પોલિસીમાં વ્યાખ્યાયિત છે, કાઢી શકાતી નથી" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:694 |
| #, python-format |
| msgid "Could not delete login mapping for %s" |
| msgstr "%s માટે પ્રવેશ જોડણી કાઢી શક્યા નહિં" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:713 ../semanage/seobject.py:745 |
| #: ../semanage/seobject.py:991 |
| msgid "Could not list login mappings" |
| msgstr "પ્રવેશ જોડણીઓની યાદી કરી શક્યા નહિં" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:772 ../semanage/seobject.py:784 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1156 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3138 |
| msgid "Login Name" |
| msgstr "પ્રવેશ નામ" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:772 ../semanage/seobject.py:784 |
| #: ../semanage/seobject.py:1041 ../semanage/seobject.py:1046 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1182 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3156 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3242 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4897 |
| msgid "SELinux User" |
| msgstr "SELinux વપરાશકર્તા" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:772 |
| msgid "MLS/MCS Range" |
| msgstr "MLS/MCS વિસ્તાર" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:772 |
| msgid "Service" |
| msgstr "સેવા" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:800 ../semanage/seobject.py:831 |
| #: ../semanage/seobject.py:896 ../semanage/seobject.py:952 |
| #: ../semanage/seobject.py:958 |
| #, python-format |
| msgid "Could not check if SELinux user %s is defined" |
| msgstr "શું SELinux વપરાશકર્તા %s એ વ્યાખ્યાયિત છે તે ચકાસી શક્યા નહિં" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:803 ../semanage/seobject.py:902 |
| #: ../semanage/seobject.py:964 |
| #, python-format |
| msgid "Could not query user for %s" |
| msgstr "વપરાશકર્તાને %s માટે પ્રશ્ન કરી શક્યા નહિં" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:823 |
| #, python-format |
| msgid "You must add at least one role for %s" |
| msgstr "%s માટે ઓછામાં ઓછો એક ભૂમિકા ઉમેરાવી જ જોઇએ" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:833 |
| #, python-format |
| msgid "SELinux user %s is already defined" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:837 |
| #, python-format |
| msgid "Could not create SELinux user for %s" |
| msgstr "%s માટે SELinux વપરાશકર્તા બનાવી શક્યા નહિં" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:846 |
| #, python-format |
| msgid "Could not add role %s for %s" |
| msgstr "ભૂમિકા %s ને %s માટે ઉમેરી શક્યા નહિં" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:855 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set MLS level for %s" |
| msgstr "%s માટે MLS સ્તર સુયોજિત કરી શક્યા નહિં" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:858 |
| #, python-format |
| msgid "Could not add prefix %s for %s" |
| msgstr "પૂર્વગ %s ને %s માટે ઉમેરી શક્યા નહિં" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:861 |
| #, python-format |
| msgid "Could not extract key for %s" |
| msgstr "%s માટે કીનો અર્ક કાઢી શક્યા નહિં" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:865 |
| #, python-format |
| msgid "Could not add SELinux user %s" |
| msgstr "SELinux વપરાશકર્તા %s ઉમેરી શક્યા નહિં" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:886 |
| msgid "Requires prefix, roles, level or range" |
| msgstr "પૂર્વગ, ભૂમિકાઓ, સ્તર અથવા વિસ્તાર જરૂરી છે" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:888 |
| msgid "Requires prefix or roles" |
| msgstr "પૂર્વગ અથવા ભૂમિકાઓ જરૂરી છે" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:898 ../semanage/seobject.py:954 |
| #, python-format |
| msgid "SELinux user %s is not defined" |
| msgstr "SELinux વપરાશકર્તા %s એ વ્યાખ્યાયિત નથી" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:927 |
| #, python-format |
| msgid "Could not modify SELinux user %s" |
| msgstr "SELinux વપરાશકર્તા %s સુધારી શક્યા નહિં" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:960 |
| #, python-format |
| msgid "SELinux user %s is defined in policy, cannot be deleted" |
| msgstr "SELinux વપરાશકર્તા %s એ પોલિસીમાં વ્યાખ્યાયિત છે, કાઢી શકાતા નથી" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:971 |
| #, python-format |
| msgid "Could not delete SELinux user %s" |
| msgstr "SELinux વપરાશકર્તા %s કાઢી શક્યા નહિં" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1009 |
| msgid "Could not list SELinux users" |
| msgstr "SELinux વપરાશકર્તાઓની યાદી કરી શક્યા નહિં" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1015 |
| #, python-format |
| msgid "Could not list roles for user %s" |
| msgstr "વપરાશકર્તા %s માટે ભૂમિકાઓની યાદી આપી શક્યા નહિં" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1040 |
| msgid "Labeling" |
| msgstr "લેબલીંગ" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1040 |
| msgid "MLS/" |
| msgstr "MLS/" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1041 |
| msgid "Prefix" |
| msgstr "પૂર્વગ" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1041 |
| msgid "MCS Level" |
| msgstr "MCS સ્તર" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1041 |
| msgid "MCS Range" |
| msgstr "MCS વિસ્તાર" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1041 ../semanage/seobject.py:1046 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3262 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5233 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5382 |
| msgid "SELinux Roles" |
| msgstr "SELinux ભૂમિકાઓ" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1071 |
| msgid "Protocol has to be one of udp, tcp, dccp or sctp" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1073 |
| msgid "Port is required" |
| msgstr "પોર્ટ જરૂરી છે" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1087 |
| msgid "Invalid Port" |
| msgstr "અયોગ્ય પોર્ટ" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1091 ../semanage/seobject.py:1365 |
| #, python-format |
| msgid "Could not create a key for %s/%s" |
| msgstr "%s/%s માટે કી બનાવી શક્યા નહિં" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1102 ../semanage/seobject.py:1376 |
| #: ../semanage/seobject.py:1631 |
| msgid "Type is required" |
| msgstr "પ્રકાર જરૂરી છે" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1107 ../semanage/seobject.py:1172 |
| #, python-format |
| msgid "Type %s is invalid, must be a port type" |
| msgstr "પ્રકાર %s અયોગ્ય છે, પોર્ટ પ્રકાર હોવુ જ જોઇએ" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1113 ../semanage/seobject.py:1178 |
| #: ../semanage/seobject.py:1244 ../semanage/seobject.py:1250 |
| #, python-format |
| msgid "Could not check if port %s/%s is defined" |
| msgstr "શું પોર્ટ %s/%s વ્યાખ્યાયિત છે કે નહિં તે ચકાસી શક્યા નહિં" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1115 |
| #, python-format |
| msgid "Port %s/%s already defined" |
| msgstr "પોર્ટ %s/%s પહેલાથી જ વ્યાખ્યાયિત છે" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1119 |
| #, python-format |
| msgid "Could not create port for %s/%s" |
| msgstr "%s/%s માટે પોર્ટ બનાવી શક્યા નહિં" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1125 ../semanage/seobject.py:1399 |
| #: ../semanage/seobject.py:1653 |
| #, python-format |
| msgid "Could not create context for %s/%s" |
| msgstr "%s/%s માટે સંદર્ભ બનાવી શક્યા નહિં" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1129 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set user in port context for %s/%s" |
| msgstr "%s/%s માટે પોર્ટ સંદર્ભમાં વપરાશકર્તા સુયોજિત કરી શક્યા નહિં" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1133 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set role in port context for %s/%s" |
| msgstr "%s/%s માટે પોર્ટ સંદર્ભમાં ભૂમિકા સુયોજિત કરી શક્યા નહિં" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1137 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set type in port context for %s/%s" |
| msgstr "%s/%s માટે પોર્ટ સંદર્ભમાં પ્રકાર સુયોજિત કરી શક્યા નહિં" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1142 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set mls fields in port context for %s/%s" |
| msgstr "%s/%s માટે પોર્ટ સંદર્ભમાં mls ક્ષેત્રો સુયોજિત કરી શક્યા નહિં" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1146 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set port context for %s/%s" |
| msgstr "%s/%s માટે પોર્ટ સંદર્ભ સુયોજિત કરી શક્યા નહિં" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1150 |
| #, python-format |
| msgid "Could not add port %s/%s" |
| msgstr "પોર્ટ %s/%s ઉમેરી શક્યા નહિં" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1166 ../semanage/seobject.py:1438 |
| #: ../semanage/seobject.py:1692 ../semanage/seobject.py:1970 |
| #: ../semanage/seobject.py:2176 |
| msgid "Requires setype or serange" |
| msgstr "setype અથવા serange જરૂરી છે" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1168 ../semanage/seobject.py:1440 |
| #: ../semanage/seobject.py:1694 |
| msgid "Requires setype" |
| msgstr "setype જરૂરી છે" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1180 ../semanage/seobject.py:1246 |
| #, python-format |
| msgid "Port %s/%s is not defined" |
| msgstr "પોર્ટ %s/%s એ વ્યાખ્યાયિત નથી" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1184 |
| #, python-format |
| msgid "Could not query port %s/%s" |
| msgstr "પોર્ટ %s/%s નો પ્રશ્ન કરી શક્યા નહિં" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1198 |
| #, python-format |
| msgid "Could not modify port %s/%s" |
| msgstr "પોર્ટ %s/%s સુધારી શક્યા નહિં" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1213 |
| msgid "Could not list the ports" |
| msgstr "પોર્ટોની યાદી કરી શક્યા નહિં" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1230 |
| #, python-format |
| msgid "Could not delete the port %s" |
| msgstr "પોર્ટ %s કાઢી શક્યા નહિં" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1252 |
| #, python-format |
| msgid "Port %s/%s is defined in policy, cannot be deleted" |
| msgstr "પોર્ટ %s/%s એ પોલિસીમાં વ્યાખ્યાયિત છે, કાઢી શકાતો નથી" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1256 |
| #, python-format |
| msgid "Could not delete port %s/%s" |
| msgstr "પોર્ટ %s/%s કાઢી શક્યા નહિં" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1274 ../semanage/seobject.py:1294 |
| msgid "Could not list ports" |
| msgstr "પોર્ટોની યાદી કરી શક્યા નહિં" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1329 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2668 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2766 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4630 |
| msgid "SELinux Port Type" |
| msgstr "SELinux પોર્ટ પ્રકાર" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1329 |
| msgid "Proto" |
| msgstr "પ્રોટો" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1329 ../semanage/seobject.py:1835 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1407 |
| msgid "Port Number" |
| msgstr "પોર્ટ નંબર" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1351 |
| msgid "Subnet Prefix is required" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1361 |
| msgid "Invalid Pkey" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1381 ../semanage/seobject.py:1445 |
| #, python-format |
| msgid "Type %s is invalid, must be a ibpkey type" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1387 ../semanage/seobject.py:1451 |
| #: ../semanage/seobject.py:1505 ../semanage/seobject.py:1511 |
| #, python-format |
| msgid "Could not check if ibpkey %s/%s is defined" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1389 |
| #, python-format |
| msgid "ibpkey %s/%s already defined" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1393 |
| #, python-format |
| msgid "Could not create ibpkey for %s/%s" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1403 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set user in ibpkey context for %s/%s" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1407 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set role in ibpkey context for %s/%s" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1411 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set type in ibpkey context for %s/%s" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1416 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set mls fields in ibpkey context for %s/%s" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1420 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set ibpkey context for %s/%s" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1424 |
| #, python-format |
| msgid "Could not add ibpkey %s/%s" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1453 ../semanage/seobject.py:1507 |
| #, python-format |
| msgid "ibpkey %s/%s is not defined" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1457 |
| #, python-format |
| msgid "Could not query ibpkey %s/%s" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1468 |
| #, python-format |
| msgid "Could not modify ibpkey %s/%s" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1481 |
| msgid "Could not list the ibpkeys" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1496 |
| #, python-format |
| msgid "Could not delete the ibpkey %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1513 |
| #, python-format |
| msgid "ibpkey %s/%s is defined in policy, cannot be deleted" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1517 |
| #, python-format |
| msgid "Could not delete ibpkey %s/%s" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1533 ../semanage/seobject.py:1554 |
| msgid "Could not list ibpkeys" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1589 |
| msgid "SELinux IB Pkey Type" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1589 |
| msgid "Subnet_Prefix" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1589 |
| msgid "Pkey Number" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1611 |
| msgid "IB device name is required" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1616 |
| msgid "Invalid Port Number" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1620 |
| #, python-format |
| msgid "Could not create a key for ibendport %s/%s" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1636 ../semanage/seobject.py:1699 |
| #, python-format |
| msgid "Type %s is invalid, must be an ibendport type" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1641 ../semanage/seobject.py:1705 |
| #: ../semanage/seobject.py:1757 ../semanage/seobject.py:1763 |
| #, python-format |
| msgid "Could not check if ibendport %s/%s is defined" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1643 |
| #, python-format |
| msgid "ibendport %s/%s already defined" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1647 |
| #, python-format |
| msgid "Could not create ibendport for %s/%s" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1657 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set user in ibendport context for %s/%s" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1661 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set role in ibendport context for %s/%s" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1665 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set type in ibendport context for %s/%s" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1670 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set mls fields in ibendport context for %s/%s" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1674 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set ibendport context for %s/%s" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1678 |
| #, python-format |
| msgid "Could not add ibendport %s/%s" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1707 ../semanage/seobject.py:1759 |
| #, python-format |
| msgid "ibendport %s/%s is not defined" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1711 |
| #, python-format |
| msgid "Could not query ibendport %s/%s" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1722 |
| #, python-format |
| msgid "Could not modify ibendport %s/%s" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1735 |
| msgid "Could not list the ibendports" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1744 |
| #, python-format |
| msgid "Could not create a key for %s/%d" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1748 |
| #, python-format |
| msgid "Could not delete the ibendport %s/%d" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1765 |
| #, python-format |
| msgid "ibendport %s/%s is defined in policy, cannot be deleted" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1769 |
| #, python-format |
| msgid "Could not delete ibendport %s/%s" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1785 ../semanage/seobject.py:1805 |
| msgid "Could not list ibendports" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1835 |
| msgid "SELinux IB End Port Type" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1835 |
| msgid "IB Device Name" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1861 |
| msgid "Node Address is required" |
| msgstr "નોડ સરનામું જરૂરી છે" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1873 ../semanage/seobject.py:1885 |
| msgid "Unknown or missing protocol" |
| msgstr "અજ્ઞાત અથવા ગેરહાજર પ્રોટોકોલ" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1899 |
| msgid "SELinux node type is required" |
| msgstr "SELinux નોડ પ્રકારની જરૂરિયાત છે" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1904 ../semanage/seobject.py:1975 |
| #, python-format |
| msgid "Type %s is invalid, must be a node type" |
| msgstr "પ્રકાર %s અયોગ્ય છે, નોડ પ્રકાર હોવુ જ જોઇએ" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1908 ../semanage/seobject.py:1979 |
| #: ../semanage/seobject.py:2016 ../semanage/seobject.py:2117 |
| #: ../semanage/seobject.py:2180 ../semanage/seobject.py:2216 |
| #: ../semanage/seobject.py:2435 |
| #, python-format |
| msgid "Could not create key for %s" |
| msgstr "%s માટે કી બનાવી શક્યા નહિં" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1912 ../semanage/seobject.py:1983 |
| #: ../semanage/seobject.py:2020 ../semanage/seobject.py:2026 |
| #, python-format |
| msgid "Could not check if addr %s is defined" |
| msgstr "ચકાસી શક્યા નહિં જો સરનામું %s વ્યાખ્યાયિત થયેલ છે" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1914 |
| #, python-format |
| msgid "Addr %s already defined" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1918 |
| #, python-format |
| msgid "Could not create addr for %s" |
| msgstr "%s માટે સરનામું બનાવી શક્યા નહિં" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1924 ../semanage/seobject.py:2132 |
| #: ../semanage/seobject.py:2389 |
| #, python-format |
| msgid "Could not create context for %s" |
| msgstr "%s માટે સંદર્ભ બનાવી શક્યા નહિં" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1928 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set mask for %s" |
| msgstr "%s માટે માસ્ક સુયોજિત કરી શક્યા નહિં" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1932 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set user in addr context for %s" |
| msgstr "%s માટે સરનામું સંદર્ભમાં વપરાશકર્તા સુયોજિત કરી શક્યા નહિં" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1936 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set role in addr context for %s" |
| msgstr "%s માટે સરનામું સંદર્ભમાં ભૂમિકા સુયોજિત કરી શક્યા નહિં" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1940 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set type in addr context for %s" |
| msgstr "%s માટે સરનામું સંદર્ભમાં પ્રકાર સુયોજિત કરી શક્યા નહિં" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1945 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set mls fields in addr context for %s" |
| msgstr "%s માટે સરનામુ સંદર્ભમાં mls ક્ષેત્રો સુયોજિત કરી શક્યા નહિં" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1949 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set addr context for %s" |
| msgstr "%s માટે સરનામા સંદર્ભ સુયોજિત કરી શક્યા નહિં" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1953 |
| #, python-format |
| msgid "Could not add addr %s" |
| msgstr "સરનામું %s ઉમેરી શક્યા નહિં" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1985 ../semanage/seobject.py:2022 |
| #, python-format |
| msgid "Addr %s is not defined" |
| msgstr "સરનામું %s એ વ્યાખ્યાયિત નથી" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1989 |
| #, python-format |
| msgid "Could not query addr %s" |
| msgstr "પ્રશ્ર્ન સરનામું %s કરી શક્યા નહિં" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1999 |
| #, python-format |
| msgid "Could not modify addr %s" |
| msgstr "સરનામું %s બદલી શક્યા નહિં" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2028 |
| #, python-format |
| msgid "Addr %s is defined in policy, cannot be deleted" |
| msgstr "સરનામું %s એ પોલિસીમાં વ્યાખ્યાયિત છે, કાઢી શકાતો નથી" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2032 |
| #, python-format |
| msgid "Could not delete addr %s" |
| msgstr "સરનામાં %s કાઢી શક્યા નહિં" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2046 |
| msgid "Could not deleteall node mappings" |
| msgstr "બધી નોડ મેપીંગને કાઢી શક્યા નહિં" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2060 |
| msgid "Could not list addrs" |
| msgstr "સરનામાંની યાદી કરી શક્યા નહિં" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2113 ../semanage/seobject.py:2426 |
| msgid "SELinux Type is required" |
| msgstr "SELinux પ્રકાર જરૂરી છે" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2121 ../semanage/seobject.py:2184 |
| #: ../semanage/seobject.py:2220 ../semanage/seobject.py:2226 |
| #, python-format |
| msgid "Could not check if interface %s is defined" |
| msgstr "શું ઈન્ટરફેસ %s એ વ્યાખ્યાયિત થયેલ છે કે નહિં તે ચકાસી શક્યા નહિં" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2123 |
| #, python-format |
| msgid "Interface %s already defined" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2127 |
| #, python-format |
| msgid "Could not create interface for %s" |
| msgstr "%s માટે ઈન્ટરફેસ બનાવી શક્યા નહિં" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2136 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set user in interface context for %s" |
| msgstr "%s માટે ઈન્ટરફેસ સંદર્ભમાં વપરાશકર્તા સુયોજિત કરી શક્યા નહિં" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2140 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set role in interface context for %s" |
| msgstr "%s માટે ઈન્ટરફેસ સંદર્ભમાં ભૂમિકા સુયોજિત કરી શક્યા નહિં" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2144 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set type in interface context for %s" |
| msgstr "%s માટે ઈન્ટરફેસ સંદર્ભમાં પ્રકાર સુયોજિત કરી શક્યા નહિં" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2149 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set mls fields in interface context for %s" |
| msgstr "%s માટે ઈન્ટરફેસ સંદર્ભમાં mls ક્ષેત્રો સુયોજિત કરી શક્યા નહિં" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2153 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set interface context for %s" |
| msgstr "%s માટે ઈન્ટરફેસ સંદર્ભ સુયોજિત કરી શક્યા નહિં" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2157 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set message context for %s" |
| msgstr "%s માટે સંદેશા સંદર્ભ સુયોજિત કરી શક્યા નહિં" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2161 |
| #, python-format |
| msgid "Could not add interface %s" |
| msgstr "%s ઈન્ટરફેસ ઉમેરી શક્યા નહિં" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2186 ../semanage/seobject.py:2222 |
| #, python-format |
| msgid "Interface %s is not defined" |
| msgstr "ઈન્ટરફેસ %s વ્યાખ્યાયિત નથી" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2190 |
| #, python-format |
| msgid "Could not query interface %s" |
| msgstr "ઈન્ટરફેસ %s ને પ્રશ્ન કરી શક્યા નહિં" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2201 |
| #, python-format |
| msgid "Could not modify interface %s" |
| msgstr "ઈન્ટરફેસ %s સુધારી શક્યા નહિં" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2228 |
| #, python-format |
| msgid "Interface %s is defined in policy, cannot be deleted" |
| msgstr "ઈન્ટરફેસ %s પોલિસીમાં વ્યાખ્યાયિત છે, કાઢી શકતા નથી" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2232 |
| #, python-format |
| msgid "Could not delete interface %s" |
| msgstr "ઈન્ટરફેસ %s કાઢી શક્યા નહિં" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2246 |
| msgid "Could not delete all interface mappings" |
| msgstr "બધી ઇન્ટરફેસ મેપીંગને કાઢી શક્યા નહિં" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2260 |
| msgid "Could not list interfaces" |
| msgstr "ઈન્ટરફેસોની યાદી આપી શક્યા નહિં" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2285 |
| msgid "SELinux Interface" |
| msgstr "SELinux ઈન્ટરફેસ" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2285 ../semanage/seobject.py:2677 |
| msgid "Context" |
| msgstr "સંદર્ભ" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2355 |
| #, python-format |
| msgid "Target %s is not valid. Target is not allowed to end with '/'" |
| msgstr "લક્ષ્ય %s એ યોગ્ય નથી. લક્ષ્યને '/' સાથે અંત લાવવા માટે પરવાનગી મળેલ નથી" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2358 |
| #, python-format |
| msgid "Substitute %s is not valid. Substitute is not allowed to end with '/'" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2361 |
| #, python-format |
| msgid "Equivalence class for %s already exists" |
| msgstr "%s માટે સરખા ક્લાસ પહેલેથી અસ્તિત્વમાં છે" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2367 |
| #, python-format |
| msgid "File spec %s conflicts with equivalency rule '%s %s'" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2378 |
| #, python-format |
| msgid "Equivalence class for %s does not exist" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2395 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set user in file context for %s" |
| msgstr "%s માટે ફાઈલ સંદર્ભમાં વપરાશકર્તા સુયોજિત કરી શક્યા નહિં" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2399 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set role in file context for %s" |
| msgstr "%s માટે ફાઈલ સંદર્ભમાં ભૂમિકા સુયોજિત કરી શક્યા નહિં" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2404 ../semanage/seobject.py:2464 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set mls fields in file context for %s" |
| msgstr "%s માટે ફાઈલ સંદર્ભમાં mls ક્ષેત્રો સુયોજિત કરી શક્યા નહિં" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2410 |
| msgid "Invalid file specification" |
| msgstr "અયોગ્ય ફાઈલ સ્પષ્ટીકરણ" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2412 |
| msgid "File specification can not include spaces" |
| msgstr "ફાઇલ સ્પષ્ટીકરણ જગ્યાઓને સમાવી શકાતુ નથી" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2417 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "File spec %s conflicts with equivalency rule '%s %s'; Try adding '%s' instead" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2431 ../semanage/seobject.py:2496 |
| #, python-format |
| msgid "Type %s is invalid, must be a file or device type" |
| msgstr "પ્રકાર %s અયોગ્ય છે, ફાઇલ અથવા ઉપકરણ પ્રકાર હોવુ જ જોઇએ" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2439 ../semanage/seobject.py:2444 |
| #: ../semanage/seobject.py:2506 ../semanage/seobject.py:2515 |
| #: ../semanage/seobject.py:2603 ../semanage/seobject.py:2607 |
| #, python-format |
| msgid "Could not check if file context for %s is defined" |
| msgstr "શું %s માટેનો ફાઈલ સંદર્ભ વ્યાખ્યાયિત છે કે નહિં તે ચકાસી શક્યા નહિં" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2447 |
| #, python-format |
| msgid "File context for %s already defined" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2451 |
| #, python-format |
| msgid "Could not create file context for %s" |
| msgstr "%s માટે ફાઈલ સંદર્ભ બનાવી શક્યા નહિં" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2459 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set type in file context for %s" |
| msgstr "%s માટે ફાઈલ સંદર્ભમાં પ્રકાર સુયોજિત કરી શક્યા નહિં" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2467 ../semanage/seobject.py:2539 |
| #: ../semanage/seobject.py:2543 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set file context for %s" |
| msgstr "%s માટે ફાઈલ સંદર્ભ સુયોજિત કરી શક્યા નહિં" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2473 |
| #, python-format |
| msgid "Could not add file context for %s" |
| msgstr "%s માટે ફાઈલ સંદર્ભ ઉમેરી શક્યા નહિં" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2492 |
| msgid "Requires setype, serange or seuser" |
| msgstr "setype, serange અથવા seuser જરૂરી છે" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2511 ../semanage/seobject.py:2521 |
| #, python-format |
| msgid "Could not query file context for %s" |
| msgstr "%s માટે ફાઈલ સંદર્ભ પ્રશ્ન કરી શક્યા નહિં" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2517 ../semanage/seobject.py:2611 |
| #, python-format |
| msgid "File context for %s is not defined" |
| msgstr "%s માટેનો ફાઈલ સંદર્ભ વ્યાખ્યાયિત નથી" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2547 |
| #, python-format |
| msgid "Could not modify file context for %s" |
| msgstr "%s માટે ફાઈલ સંદર્ભ સુધારી શક્યા નહિં" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2565 |
| msgid "Could not list the file contexts" |
| msgstr "ફાઈલ સંદર્ભોની યાદી આપી શક્યા નહિં" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2579 |
| #, python-format |
| msgid "Could not delete the file context %s" |
| msgstr "ફાઈલ સંદર્ભ %s કાઢી શક્યા નહિં" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2609 |
| #, python-format |
| msgid "File context for %s is defined in policy, cannot be deleted" |
| msgstr "%s માટે ફાઈલ સંદર્ભ પોલિસીમાં વ્યાખ્યાયિત છે, કાઢી શકતા નથી" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2615 |
| #, python-format |
| msgid "Could not delete file context for %s" |
| msgstr "%s માટે ફાઈલ સંદર્ભ કાઢી શક્યા નહિં" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2632 |
| msgid "Could not list file contexts" |
| msgstr "ફાઈલ સંદર્ભોની યાદી આપી શક્યા નહિં" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2636 |
| msgid "Could not list file contexts for home directories" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2640 |
| msgid "Could not list local file contexts" |
| msgstr "સ્થાનીક ફાઈલ સંદર્ભોની યાદી કરી શક્યા નહિં" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2677 |
| msgid "SELinux fcontext" |
| msgstr "SELinux સંદર્ભ" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2690 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "SELinux Distribution fcontext Equivalence \n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "SELinux વિતરણ fcontext સમકક્ષતા \n" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2695 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "SELinux Local fcontext Equivalence \n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "SELinux સ્થાનિક fcontext સમકક્ષતા \n" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2733 ../semanage/seobject.py:2784 |
| #: ../semanage/seobject.py:2790 |
| #, python-format |
| msgid "Could not check if boolean %s is defined" |
| msgstr "શું બુલિયન %s વ્યાખ્યાયિત છે તે ચકાસી શક્યા નહિં" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2735 ../semanage/seobject.py:2786 |
| #, python-format |
| msgid "Boolean %s is not defined" |
| msgstr "બુલિયન %s એ વ્યાખ્યાયિત નથી" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2739 |
| #, python-format |
| msgid "Could not query file context %s" |
| msgstr "ફાઈલ સંદર્ભ %s નો પ્રશ્ન કરી શક્યા નહિં" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2744 |
| #, python-format |
| msgid "You must specify one of the following values: %s" |
| msgstr "નીચેની કિંમતો ની એક સ્પષ્ટ કરવી જ જોઇએ: %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2749 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set active value of boolean %s" |
| msgstr "બુલિયન %s ની સક્રિય કિંમત કરી શક્યા નહિં" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2752 |
| #, python-format |
| msgid "Could not modify boolean %s" |
| msgstr "બુલિયન %s સુધારી શક્યા નહિં" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2768 |
| #, python-format |
| msgid "Bad format %s: Record %s" |
| msgstr "ખરાબ બંધારણ%s: રેકોર્ડ %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2792 |
| #, python-format |
| msgid "Boolean %s is defined in policy, cannot be deleted" |
| msgstr "બુલિયન %s પોલિસીમાં વ્યાખ્યાયિત છે, કાઢી શકતા નથી" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2796 |
| #, python-format |
| msgid "Could not delete boolean %s" |
| msgstr "બુલિયન %s કાઢી શક્યા નહિં" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2808 ../semanage/seobject.py:2825 |
| msgid "Could not list booleans" |
| msgstr "બુલિયનોની યાદી આપી શક્યા નહિં" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2858 |
| msgid "off" |
| msgstr "બંધ" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2858 |
| msgid "on" |
| msgstr "ચાલુ" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2870 |
| msgid "SELinux boolean" |
| msgstr "SELinux બુલિયન" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2870 |
| msgid "State" |
| msgstr "પરિસ્થિતિ" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2870 |
| msgid "Default" |
| msgstr "મૂળભૂત" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2870 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2140 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2510 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5099 |
| msgid "Description" |
| msgstr "વર્ણન" |
| |
| #: ../sepolgen/src/sepolgen/interfaces.py:481 |
| msgid "Found circular interface class" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolgen/src/sepolgen/interfaces.py:486 |
| #, python-format |
| msgid "Missing interface definition for %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:140 |
| msgid "Standard Init Daemon" |
| msgstr "પ્રમાણભૂત Init ડિમન" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:141 |
| msgid "DBUS System Daemon" |
| msgstr "DBUS સિસ્ટમ ડિમન" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:142 |
| msgid "Internet Services Daemon" |
| msgstr "ઇન્ટરનેટ સેવા ડિમન" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:143 |
| msgid "Web Application/Script (CGI)" |
| msgstr "વેબ કાર્યક્રમ/સ્ક્રિપ્ટ (CGI)" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:144 |
| msgid "Sandbox" |
| msgstr "Sandbox" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:145 |
| msgid "User Application" |
| msgstr "વપરાશકર્તા કાર્યક્રમ" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:146 |
| msgid "Existing Domain Type" |
| msgstr "હાલનો ડોમેઇન પ્રકાર" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:147 |
| msgid "Minimal Terminal Login User Role" |
| msgstr "ન્યૂનત્તમ ટર્મિનલ પ્રવેશ વપરાશકર્તા ભૂમિકા" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:148 |
| msgid "Minimal X Windows Login User Role" |
| msgstr "ન્યૂનત્તમ X વિન્ડો પ્રવેશ વપરાશકર્તા ભૂમિકા" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:149 |
| msgid "Desktop Login User Role" |
| msgstr "ડેસ્કટોપ લૉગિન વપરાશકર્તા ભૂમિકા" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:150 |
| msgid "Administrator Login User Role" |
| msgstr "સંચાલક લૉગિન વપરાશકર્તા ભૂમિકા" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:151 |
| msgid "Confined Root Administrator Role" |
| msgstr "શુદ્દ રુટ સંચાલક ભૂમિકા" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:152 |
| msgid "Module information for a new type" |
| msgstr "નવા પ્રકાર માટે મોડ્યુલ જાણકારી" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:158 |
| msgid "Valid Types:\n" |
| msgstr "માન્ય પ્રકારો:\n" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:193 |
| #, python-format |
| msgid "Ports must be numbers or ranges of numbers from 1 to %d " |
| msgstr "પોર્ટો નંબરો કે 1 થી %d સુધીના વિસ્તારના નંબરો હોવા જ જોઈએ " |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:205 |
| msgid "You must enter a valid policy type" |
| msgstr "તમારે યોગ્ય પોલિસી પ્રકારને દાખલ કરવુ જ જોઇએ" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:208 |
| #, python-format |
| msgid "You must enter a name for your policy module for your '%s'." |
| msgstr "તમારાં '%s' માટે તમારાં પોલિસી મોડ્યુલ માટે નામને દાખલ કરવુ જ જોઇએ." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:346 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "" |
| #| "Name must be alpha numberic with no spaces. Consider using option \"-n " |
| #| "MODULENAME\"" |
| msgid "" |
| "Name must be alphanumeric with no spaces. Consider using option \"-n " |
| "MODULENAME\"" |
| msgstr "" |
| "નામ ખાલી જગ્યા વગરનું આલ્ફા ન્યૂમેરીક હોવુ જ જોઇએ. વિકલ્પ \"-n MODULENAME\" ને વાપરવાનું " |
| "નક્કી કરો" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:438 |
| msgid "User Role types can not be assigned executables." |
| msgstr "વપરાશકર્તા ભૂમિકા પ્રકારો એક્ઝેક્યુટેબલને સોંપી શકાતી નથી." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:444 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Only Daemon apps can use an init script.." |
| msgid "Only Daemon apps can use an init script." |
| msgstr "માત્ર Daemon કાર્યક્રમો init સ્ક્રિપ્ટ વાપરી શકે..." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:462 |
| msgid "use_resolve must be a boolean value " |
| msgstr "use_resolve એ બુલિયન કિંમત હોવી જ જોઇએ" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:468 |
| msgid "use_syslog must be a boolean value " |
| msgstr "use_syslog એ બુલિયન કિંમત હોવો જ જોઈએ " |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:474 |
| msgid "use_kerberos must be a boolean value " |
| msgstr "use_kerberos એ બુલિયન કિંમત હોવી જ જોઇએ" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:480 |
| msgid "manage_krb5_rcache must be a boolean value " |
| msgstr "manage_krb5_rcache એ બુલિયન કિંમત હોવી જ જોઇએ" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:510 |
| msgid "USER Types automatically get a tmp type" |
| msgstr "USER પ્રકારો આપોઆપ tmp પ્રકાર મેળવે છે" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:847 |
| #, python-format |
| msgid "'%s' policy modules require existing domains" |
| msgstr "'%s' પોલિસી મોડ્યુલને હાલનાં ડોમેઇનની જરૂર છે" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:872 |
| msgid "Type field required" |
| msgstr "પ્રકાર ક્ષેત્ર જરૂરી" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:885 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "You need to define a new type which ends with: \n" |
| " %s" |
| msgstr "" |
| "તમારે નવાં પ્રકારને વ્યાખ્યાયિત કરવાની જરૂર છે કે જેની સાથે અંત છે: \n" |
| " %s" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1113 |
| msgid "You must enter the executable path for your confined process" |
| msgstr "તમારી શુદ્ધિ પ્રક્રિયા માટે તમારે એક્ઝેક્યુટેબલ પાથ દાખલ કરવો જ પડશે" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1378 |
| msgid "Created the following files:\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1379 |
| msgid "Type Enforcement file" |
| msgstr "પ્રકાર દબાણ ફાઈલ" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1380 |
| msgid "Interface file" |
| msgstr "ઈન્ટરફેસ ફાઈલ" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1381 |
| msgid "File Contexts file" |
| msgstr "ફાઈલ સંદર્ભો ફાઈલ" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1383 |
| msgid "Spec file" |
| msgstr "Spec ફાઇલ" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1384 |
| msgid "Setup Script" |
| msgstr "સેટઅપ સ્ક્રિપ્ટ" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:67 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3724 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3826 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3889 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3952 |
| msgid "No" |
| msgstr "ના" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:67 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3707 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3808 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3872 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3935 |
| msgid "Yes" |
| msgstr "હાં" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:68 |
| msgid "Disable" |
| msgstr "નિષ્ક્રિય" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:68 |
| msgid "Enable" |
| msgstr "સક્રિય" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:81 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:720 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1461 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3493 |
| msgid "Advanced >>" |
| msgstr "ઉન્નત >>" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:81 |
| msgid "Advanced <<" |
| msgstr "ઉન્નત <<" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:82 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:76 |
| msgid "Advanced Search >>" |
| msgstr "ઉન્નત શોધ >>" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:82 |
| msgid "Advanced Search <<" |
| msgstr "ઉન્નત શોધ <<" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:107 |
| msgid "" |
| "<small>\n" |
| "To change from Disabled to Enforcing mode\n" |
| "- Change the system mode from Disabled to Permissive\n" |
| "- Reboot, so that the system can relabel\n" |
| "- Once the system is working as planned\n" |
| " * Change the system mode to Enforcing</small>\n" |
| msgstr "" |
| "<small>\n" |
| "એનફોર્સિંગ સ્થિતિને નિષ્ક્રિયમાંથી બદલવા માટે\n" |
| "- પરમિસીવને નિષ્ક્રિયમાંથી સિસ્ટમ સ્થિતિને બદલો\n" |
| "- રિબુટ કરો, તેથી તે સિસ્ટમનું ફરી લેબલ કરી શકાય\n" |
| "- એક વાર સિસ્ટમ પ્લાન પ્રમાણે ચાલતી હોય તો\n" |
| " * એનફોર્સિંગમાં સિસ્ટમ સ્થિતિને બદલો</small>\n" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:502 |
| #, python-format |
| msgid "%s is not a valid domain" |
| msgstr "%s એ યોગ્ય ડોમેઇન નથી" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:650 |
| msgid "System Status: Disabled" |
| msgstr "સિસ્ટમ પરિસ્થિતિ: નિષ્ક્રિય" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:748 |
| msgid "Help: Start Page" |
| msgstr "મદદ: શરૂઆતનું પાનુ" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:752 |
| msgid "Help: Booleans Page" |
| msgstr "મદદ: બુલિયન પાનુ" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:758 |
| msgid "Help: Executable Files Page" |
| msgstr "મદદ: એક્ઝક્યૂટેબલ ફાઇલ પાનું" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:761 |
| msgid "Help: Writable Files Page" |
| msgstr "મદદ: લખી શકાય તેવા ફાઇલ પાનું" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:764 |
| msgid "Help: Application Types Page" |
| msgstr "મદદ: કાર્યક્રમ પ્રકાર પાનુ" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:769 |
| msgid "Help: Outbound Network Connections Page" |
| msgstr "મદદ: આઉટબાઉન્ડ નેટવર્ક જોડાણ પાનું" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:772 |
| msgid "Help: Inbound Network Connections Page" |
| msgstr "મદદ: ઇનબાઉન્ડ નેટવર્ક જોડાણ પાનું" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:778 |
| msgid "Help: Transition from application Page" |
| msgstr "મદદ: કાર્યક્રમ પાનામાંથી પરિવર્તન" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:781 |
| msgid "Help: Transition into application Page" |
| msgstr "મદદ: કાર્યક્રમ પાનાંમા પરિવર્તન" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:784 |
| msgid "Help: Transition application file Page" |
| msgstr "મદદ: પરિવર્તન કાર્યક્રમ ફાઇલ પાનું" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:788 |
| msgid "Help: Systems Page" |
| msgstr "મદદ: સિસ્ટમ પાનુ" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:792 |
| msgid "Help: Lockdown Page" |
| msgstr "મદદ: લૉકડાઉન પાનું" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:796 |
| msgid "Help: Login Page" |
| msgstr "મદદ: પ્રવેશ પાનુ" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:800 |
| msgid "Help: SELinux User Page" |
| msgstr "મદદ: SELinux વપરાશકર્તા પાનુ" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:804 |
| msgid "Help: File Equivalence Page" |
| msgstr "મદદ: ફાઇલ સરખામણી પાનું" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:939 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1230 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1670 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1917 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2705 |
| msgid "More..." |
| msgstr "વધારે..." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1047 |
| #, python-format |
| msgid "File path used to enter the '%s' domain." |
| msgstr "'%s' ડોમેઇનને દાખલ કરવા માટે વાપરેલ ફાઇલ પાથ." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1048 |
| #, python-format |
| msgid "Files to which the '%s' domain can write." |
| msgstr "ફાઇલો કે જેમાં '%s' ડોમેઇન લખી શકે છે." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1049 |
| #, python-format |
| msgid "Network Ports to which the '%s' is allowed to connect." |
| msgstr "નેટવર્ક પોર્ટ કે જેમાં '%s' ને જોડાવા માટે પરવાનગી આપેલ છે." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1050 |
| #, python-format |
| msgid "Network Ports to which the '%s' is allowed to listen." |
| msgstr "નેટવર્ક પોર્ટ કે જેમાં '%s' ને સાંભળવા પરવાનગી આપેલ છે." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1051 |
| #, python-format |
| msgid "File Types defined for the '%s'." |
| msgstr "'%s' માટે વ્યાખ્યાયિત થયેલ ફાઇલ પ્રકાર." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1052 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "Display boolean information that can be used to modify the policy for the " |
| "'%s'." |
| msgstr "બુલિયન જાણકારીને દર્શાવો કે જે '%s' માટે પોલિસીને સુધારવા વાપરી શકાય છે." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1053 |
| #, python-format |
| msgid "Display file type information that can be used by the '%s'." |
| msgstr "ફાઇલ પ્રકાર જાણકારીને દર્શાવો કે જે '%s' દ્દારા વાપરી શકાય છે." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1054 |
| #, python-format |
| msgid "Display network ports to which the '%s' can connect or listen to." |
| msgstr "નેટવર્ક પોર્ટને દર્શાવો કે જેમાં '%s' તેમાં જોડાઇ અથવા સાંભળી શકે છે." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1055 |
| #, python-format |
| msgid "Application Transitions Into '%s'" |
| msgstr "કાર્યક્રમ '%s' માં પરિવર્તન થાય છે" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1056 |
| #, python-format |
| msgid "Application Transitions From '%s'" |
| msgstr "કાર્યક્રમનું '%s' માંથી પરિવર્તન થાય છે" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1057 |
| #, python-format |
| msgid "File Transitions From '%s'" |
| msgstr "ફાઇલનું '%s' માંથી પરિવર્તન થાય છે" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1058 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "Executables which will transition to '%s', when executing selected domains " |
| "entrypoint." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1059 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "Executables which will transition to a different domain, when '%s' executes " |
| "them." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1060 |
| #, python-format |
| msgid "Files by '%s' with transitions to a different label." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1061 |
| #, python-format |
| msgid "Display applications that can transition into or out of the '%s'." |
| msgstr "કાર્યક્રમો દર્શાવો કે જે '%s' ની બહાર અથવા તેમાં પરિવર્તન કરી શકે છે." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1155 ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:83 |
| msgid "all files" |
| msgstr "બધી ફાઇલો" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1169 |
| msgid "MISSING FILE PATH" |
| msgstr "ગુમ થયેલ ફાઇલ પાથ" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1284 |
| #, python-format |
| msgid "To disable this transition, go to the %sBoolean section%s." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1286 |
| #, python-format |
| msgid "To enable this transition, go to the %sBoolean section%s." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1343 |
| msgid "executable" |
| msgstr "એક્ઝક્યૂટેબલ" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1346 |
| msgid "writable" |
| msgstr "લખી શકાય તેવુ" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1349 |
| msgid "application" |
| msgstr "કાર્યક્રમ" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1350 |
| #, python-format |
| msgid "Add new %(TYPE)s file path for '%(DOMAIN)s' domains." |
| msgstr "'%(DOMAIN)s' ડોમેઇન માટે નવાં %(TYPE)s ફાઇલ પાથને ઉમેરો." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1351 |
| #, python-format |
| msgid "Delete %(TYPE)s file paths for '%(DOMAIN)s' domain." |
| msgstr "'%(DOMAIN)s' ડોમેઇન માટે %(TYPE)s ફાઇલ પાથને કાઢી નાંખો." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1352 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "Modify %(TYPE)s file path for '%(DOMAIN)s' domain. Only bolded items in the " |
| "list can be selected, this indicates they were modified previously." |
| msgstr "" |
| "'%(DOMAIN)s' ડોમેઇન માટે %(TYPE)s ફાઇલ પાથને બદલો. ફક્ત યાદીમાં ઘટ્ટ થયેલ યાદીઓને " |
| "પસંદ કરી શકાય છે, આ સૂચવે છે કે તેઓ પહેલાં બદલેલ હતા." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1364 |
| msgid "connect" |
| msgstr "જોડાવો" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1367 |
| msgid "listen for inbound connections" |
| msgstr "ઇનબાઉન્ડ જોડાણ માટે સાંભળો" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1369 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "Add new port definition to which the '%(APP)s' domain is allowed to %(PERM)s." |
| msgstr "" |
| "નવી પોર્ટ વ્યાખ્યાઓને ઉમેરો કે જેમાં '%(APP)s' ડોમેઇનને %(PERM)s માં પરવાનગી મળેલ છે." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1370 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "Delete modified port definitions to which the '%(APP)s' domain is allowed to " |
| "%(PERM)s." |
| msgstr "" |
| "બદલેલી પોર્ટ વ્યાખ્યાઓને કાઢી નાખો કે જેમાં '%(APP)s' ડોમેઇન %(PERM)s માં પરવાનગી મળેલ " |
| "છે." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1371 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "Modify port definitions to which the '%(APP)s' domain is allowed to %(PERM)s." |
| msgstr "પોર્ટ વ્યાખ્યાઓને બદલો કે જેમાં '%(APP)s' ડોમેઇનને %(PERM)s માં પરવાનગી મળેલ છે." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1400 |
| msgid "Add new SELinux User/Role definition." |
| msgstr "નવી વપરાશકર્તા/ભૂમિકા વ્યાખ્યાને ઉમેરો." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1401 |
| msgid "Delete modified SELinux User/Role definitions." |
| msgstr "બદલેલ SELinux વપરાશકર્તા/ભૂમિકા વ્યાખ્યાને કાઢી નાંખો." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1402 |
| msgid "Modify selected modified SELinux User/Role definitions." |
| msgstr "પસંદ થયેલ બદલાયેલ SELinux વપરાશકર્તા/ભૂમિકા વ્યાખ્યાને બદલો." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1409 |
| msgid "Add new Login Mapping definition." |
| msgstr "નવી પ્રવેશ મેપીંગ વ્યાખ્યાને ઉમેરો." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1410 |
| msgid "Delete modified Login Mapping definitions." |
| msgstr "બદલેલ પ્રવેશ મેપીંગ વ્યાખ્યાને કાઢી નાંખો." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1411 |
| msgid "Modify selected modified Login Mapping definitions." |
| msgstr "પસંદ થયેલ બદલાયેલ પ્રવેશ મેપીંગ વ્યાખ્યાને બદલો." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1418 |
| msgid "Add new File Equivalence definition." |
| msgstr "નવી ફાઇલ સરખી વ્યાખ્યાને ઉમેરો." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1419 |
| msgid "Delete modified File Equivalence definitions." |
| msgstr "બદલેલ ફાઇલ સરખી વ્યાખ્યાને કાઢી નાંખો." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1420 |
| msgid "" |
| "Modify selected modified File Equivalence definitions. Only bolded items in " |
| "the list can be selected, this indicates they were modified previously." |
| msgstr "" |
| "પસંદિત બદલાયેલ ફાઇલ સરખામણી વ્યાખ્યાઓને બદલો. યાદીમાં ફક્ત ઘટ્ટ વસ્તુઓને પસંદ કરી શકાય " |
| "છે. આ સૂચવે છે કે તેઓ પહેલાં બદલેલ હતી." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1448 |
| #, python-format |
| msgid "Boolean %s Allow Rules" |
| msgstr "બુલિયન %s એ નિયમોને પરવાનગી આપે છે" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1461 |
| #, python-format |
| msgid "Add Network Port for %s. Ports will be created when update is applied." |
| msgstr "%s માટે નેટવર્ક પોર્ટને ઉમેરો. પોર્ટને બનાવાશે જ્યારે સુધારે લાગુ થયેલ હોય." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1462 |
| #, python-format |
| msgid "Add Network Port for %s" |
| msgstr "%s માટે નેટવર્ક પોર્ટને ઉમેરો" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1467 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "Add File Labeling for %s. File labels will be created when update is applied." |
| msgstr "%s માટે ફાઇલ લેબલીંગને ઉમેરો. ફાઇલ લેબલ બનાવેલ હશે જ્યારે સુધારો લાગુ થયેલ હોય." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1468 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1521 |
| #, python-format |
| msgid "Add File Labeling for %s" |
| msgstr "%s માટે ફાઇલ લેબલીંગને ઉમેરો" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1478 |
| msgid "Add Login Mapping. User Mapping will be created when Update is applied." |
| msgstr "પ્રવેશ મેપીંગ ઉમેરો. વપરાશકર્તા મેપીંગને બનાવેલ હશે જ્યારે સુધારો લાગુ થયેલ હોય." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1479 |
| msgid "Add Login Mapping" |
| msgstr "પ્રવેશ મેપીંગને ઉમેરો" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1484 |
| msgid "" |
| "Add SELinux User Role. SELinux user roles will be created when update is " |
| "applied." |
| msgstr "" |
| "SELinux વપરાશકર્તા ભૂમિકાને ઉમેરો. SELinux વપરાશકર્તા ભૂમિકાને બનાવેલ હશે જ્યારે સુધારો " |
| "લાગુ થયેલ છે." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1485 |
| msgid "Add SELinux Users" |
| msgstr "SELinux વપરાશકર્તાઓને ઉમેરો" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1492 |
| msgid "" |
| "Add File Equivalency Mapping. Mapping will be created when update is applied." |
| msgstr "ફાઇલ સરખામણી મેપીંગને ઉમેરો. મેપીંગને બનાવેલ હશે જ્યારે સુધારો લાગુ થયેલ હોય." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1493 |
| msgid "Add SELinux File Equivalency" |
| msgstr "SELinux ફાઇલ સરખામણીને ઉમેરો" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1520 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "Modify File Labeling for %s. File labels will be created when update is " |
| "applied." |
| msgstr "%s માટે ફાઇલ લેબલીંગને બદલો. ફાઇલ લેબલ બનાવેલ હશે જ્યારે સુધારો લાગુ થયેલ હોય." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1576 |
| msgid "" |
| "Modify SELinux User Role. SELinux user roles will be modified when update is " |
| "applied." |
| msgstr "" |
| "SELinux વપરાશકર્તા ભૂમિકાને બદલો. SELinux વપરાશકર્તા ભૂમિકાને બદલેલ હશે જ્યારે સુધારો " |
| "લાગુ થયેલ હશે." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1577 |
| msgid "Modify SELinux Users" |
| msgstr "SELinux વપરાશકર્તાઓને બદલો" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1585 |
| msgid "" |
| "Modify Login Mapping. Login Mapping will be modified when Update is applied." |
| msgstr "પ્રવેશ મેપીંગને બદલો. પ્રવેશ મેપીંગને બદલેલ હશે જ્યારે સુધારો લાગુ થયેલ હોય." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1586 |
| msgid "Modify Login Mapping" |
| msgstr "પ્રવેશ મેપીંગને બદલો" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1592 |
| msgid "" |
| "Modify File Equivalency Mapping. Mapping will be created when update is " |
| "applied." |
| msgstr "ફાઇલ સરખામણી મેપીંગને બદલો. મેપીંગને બનાવેલ હશે જ્યારે સુધારો લાગુ થયેલ હોય." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1593 |
| msgid "Modify SELinux File Equivalency" |
| msgstr "SELinux ફાઇલ સરખામણીને બદલો" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1678 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "Modify Network Port for %s. Ports will be created when update is applied." |
| msgstr "%s માટે નેટવર્ક પોર્ટને બદલો. પોર્ટને બનાવેલ હશે જ્યારે સુધારો લાગુ થયેલ હોય." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1679 |
| #, python-format |
| msgid "Modify Network Port for %s" |
| msgstr "%s માટે નેટવર્ક પોર્ટને બદલો" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1898 |
| #, python-format |
| msgid "The entry '%s' is not a valid path. Paths must begin with a '/'." |
| msgstr "નોંધણી '%s' એ યોગ્ય પાથ નથી. પાથ એ '/' સાથે શરૂ થવુ જ જોઇએ." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1911 |
| msgid "Port number must be between 1 and 65536" |
| msgstr "પોર્ટ નબર 1 અને 65536 વચ્ચે હોવુ જ જોઇએ" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2191 |
| #, python-format |
| msgid "SELinux name: %s" |
| msgstr "SELinux નામ: %s" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2202 |
| #, python-format |
| msgid "Add file labeling for %s" |
| msgstr "%s માટે ફાઇલ લેબલીંગને ઉમેરો" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2204 |
| #, python-format |
| msgid "Delete file labeling for %s" |
| msgstr "%s માટે ફાઇલ લેબલીંગને કાઢી નાંખો" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2206 |
| #, python-format |
| msgid "Modify file labeling for %s" |
| msgstr "%s માટે ફાઇલ લેબલીંગને બદલો" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2210 |
| #, python-format |
| msgid "File path: %s" |
| msgstr "ફાઇલ પાથ: %s" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2213 |
| #, python-format |
| msgid "File class: %s" |
| msgstr "ફાઇલ વર્ગ: %s" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2216 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2240 |
| #, python-format |
| msgid "SELinux file type: %s" |
| msgstr "SELinux ફાઇલ પ્રકાર: %s" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2225 |
| #, python-format |
| msgid "Add ports for %s" |
| msgstr "%s માટે પોર્ટને ઉમેરો" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2227 |
| #, python-format |
| msgid "Delete ports for %s" |
| msgstr "%s માટે પોર્ટને કાઢી નાંખો" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2229 |
| #, python-format |
| msgid "Modify ports for %s" |
| msgstr "%s માટે પોર્ટને બદલો" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2232 |
| #, python-format |
| msgid "Network ports: %s" |
| msgstr "નેટવર્ક પોર્ટ: %s" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2235 |
| #, python-format |
| msgid "Network protocol: %s" |
| msgstr "નેટવર્ક પ્રોટોકોલ: %s" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2249 |
| msgid "Add user" |
| msgstr "વપરાશકર્તાને ઉમેરો" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2251 |
| msgid "Delete user" |
| msgstr "વપરાશકર્તાને કાઢી નાંખો" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2253 |
| msgid "Modify user" |
| msgstr "વપરાશકર્તાને બદલો" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2256 |
| #, python-format |
| msgid "SELinux User : %s" |
| msgstr "SELinux વપરાશકર્તા : %s" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2261 |
| #, python-format |
| msgid "Roles: %s" |
| msgstr "ભૂમિકા: %s" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2265 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2290 |
| #, python-format |
| msgid "MLS/MCS Range: %s" |
| msgstr "MLS/MCS સીમા: %s" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2274 |
| msgid "Add login mapping" |
| msgstr "પ્રવેશ માપનને ઉમેરો" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2276 |
| msgid "Delete login mapping" |
| msgstr "પ્રવેશ માપનને કાઢી નાંખો" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2278 |
| msgid "Modify login mapping" |
| msgstr "પ્રવેશ મેપીંગને બદલો" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2282 |
| #, python-format |
| msgid "Login Name : %s" |
| msgstr "પ્રવેશ નામ : %s" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2286 |
| #, python-format |
| msgid "SELinux User: %s" |
| msgstr "SELinux વપરાશકર્તા: %s" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2299 |
| msgid "Add file equiv labeling." |
| msgstr "ફાઇલ સરખામણી લેબલીંગને ઉમેરો." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2301 |
| msgid "Delete file equiv labeling." |
| msgstr "ફાઇલ સરખામણી લેબલીંગને કાઢી નાંખો." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2303 |
| msgid "Modify file equiv labeling." |
| msgstr "ફાઇલ સરખામણી લેબલીંગને બદલો." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2307 |
| #, python-format |
| msgid "File path : %s" |
| msgstr "ફાઇલ પાથ : %s" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2311 |
| #, python-format |
| msgid "Equivalence: %s" |
| msgstr "સરખામણી: %s" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2342 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:125 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1890 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3785 |
| msgid "System" |
| msgstr "સિસ્ટમ" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2351 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:91 |
| msgid "File Equivalence" |
| msgstr "ફાઇલ સરખામણી" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2361 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:108 |
| msgid "Users" |
| msgstr "વપરાશકર્તાઓ" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2414 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "Run restorecon on %(PATH)s to change its type from %(CUR_CONTEXT)s to the " |
| "default %(DEF_CONTEXT)s?" |
| msgstr "" |
| "મૂળભૂત %(DEF_CONTEXT)s માં %(CUR_CONTEXT)s માંથી તેનાં પ્રકારોને બદલવા માટે %(PATH)s " |
| "પર restorecon ને ચલાવો?" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2424 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4208 |
| msgid "Update" |
| msgstr "સુધારો" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2426 |
| msgid "Update Changes" |
| msgstr "ફેરફારો સુધારો" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2428 |
| msgid "Revert Changes" |
| msgstr "ફેરફારો પાછા લાવો" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2559 |
| msgid "System Status: Enforcing" |
| msgstr "સિસ્ટમ પરિસ્થિતિ: દબાણ" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2562 |
| msgid "System Status: Permissive" |
| msgstr "સિસ્ટમ પરિસ્થિતિ: પરવાનગી" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2626 |
| msgid "" |
| "Changing the policy type will cause a relabel of the entire file system on " |
| "the next boot. Relabeling takes a long time depending on the size of the " |
| "file system. Do you wish to continue?" |
| msgstr "" |
| "પોલિસી પ્રકાર બદલવાનું આગળના બુટ પર વર્તમાન ફાઈલ સિસ્ટમને પુનઃલેબલ કરવાનું કારણ આપી " |
| "શકશે. પુનઃલેબલીંગ કરવાનું ફાઈલ સિસ્ટમના માપ પર આધાર રાખીને લાંબો સમય લે છે. શું તમે ચાલુ " |
| "રાખવા માંગો છો?" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2756 |
| msgid "" |
| "Changing to SELinux disabled requires a reboot. It is not recommended. If " |
| "you later decide to turn SELinux back on, the system will be required to " |
| "relabel. If you just want to see if SELinux is causing a problem on your " |
| "system, you can go to permissive mode which will only log errors and not " |
| "enforce SELinux policy. Permissive mode does not require a reboot. Do you " |
| "wish to continue?" |
| msgstr "" |
| "નિષ્ક્રિય થયેલ SELinux ને બદલવાથી રિબુટ કરવાની જરૂર પડે છે. તે અગ્રહણીય ન હોય તો. જો " |
| "તમે પાછુ SELinux ચાલુ કરવાનું નક્કી કરો તો, સિસ્ટમને પુન:લેબલ કરવાની જરૂર પડશે. જો તમે " |
| "જોવાનું ઇચ્છો તો જો SELinux તમારી સિસ્ટમ પર સમસ્યાનું કારણ બની રહી છે, તમે પરમિસીવ " |
| "સ્થિતિમાં પાછા જઇ શકો છો કે જે ફક્ત લૉગ ભૂલને બતાવશે અને SELinux પોલિસી પર દબાણ કરતુ " |
| "નથી. પરમિસીવ સ્થિતિને રિબુટની જરૂર નથી. શું તમે ચાલુ રાખવા માંગો છો?" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2760 |
| msgid "" |
| "Changing to SELinux enabled will cause a relabel of the entire file system " |
| "on the next boot. Relabeling takes a long time depending on the size of the " |
| "file system. Do you wish to continue?" |
| msgstr "" |
| "SELinux સક્રિયકૃતમાં બદલવાનું આગળના બુટ પર વર્તમાન ફાઈલ સિસ્ટમને પુનઃલેબલ કરવાનું કારણ " |
| "આપી શકશે. પુનઃલેબલીંગ કરવાનું ફાઈલ સિસ્ટમના માપ પર આધાર રાખીને લાંબો સમય લે છે. શું તમે " |
| "ચાલુ રાખવા માંગો છો?" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2790 |
| msgid "" |
| "You are attempting to close the application without applying your changes.\n" |
| " * To apply changes you have made during this session, click No and " |
| "click Update.\n" |
| " * To leave the application without applying your changes, click Yes. " |
| "All changes that you have made during this session will be lost." |
| msgstr "" |
| "તમારાં ફેરફારોને લાગુ કર્યા વગર કાર્યક્રમને બંધ કરવા માટે પ્રયત્ન કરી રહ્યા છે.\n" |
| " * ફેરફારોને લાગુ કરવા માટે તમે આ સત્ર દરમ્યાન ફેરફાર કરેલ છે, નાં પર ક્લિક કરો અને " |
| "સુધારા પર ક્લિક કરો.\n" |
| " * તમારાં ફેરફારોને લાગુ કર્યા વગર કાર્યક્રમને છોડવા માટે, હાં પર ક્લિક કરો. બધા " |
| "ફેરફારો કે જે તમે આ સત્ર દરમ્યાન કરેલ છે તે ગુમ થઇ જશે." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2790 |
| msgid "Loss of data Dialog" |
| msgstr "સંવાદની ગુમ થયેલ માહિતી" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:84 |
| msgid "regular file" |
| msgstr "નિયમિત ફાઈલ" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:85 |
| msgid "directory" |
| msgstr "ડિરેક્ટરી" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:86 |
| msgid "character device" |
| msgstr "અક્ષર ઉપકરણ" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:87 |
| msgid "block device" |
| msgstr "બ્લોક ઉપકરણ" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:88 |
| msgid "socket file" |
| msgstr "સોકેટ ફાઇલ" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:89 |
| msgid "symbolic link" |
| msgstr "સાંકેતિક કડી" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:90 |
| msgid "named pipe" |
| msgstr "નામ થયેલ પાઇપ" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:148 |
| msgid "No SELinux Policy installed" |
| msgstr "SELinux પોલિસી સ્થાપિત થયેલ નથી" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:184 |
| #, python-format |
| msgid "Failed to read %s policy file" |
| msgstr "%s પોલિસી ફાઇલને વાંચવામાં નિષ્ફળતા" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:470 |
| #, python-format |
| msgid "-- Allowed %s [ %s ]" |
| msgstr "-- Allowed %s [ %s ]" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:896 |
| msgid "You must regenerate interface info by running /usr/bin/sepolgen-ifgen" |
| msgstr "/usr/bin/sepolgen-ifgen ચલાવીને તમે ઇન્ટરફેસ જાણકારીને પુન:ઉત્પન્ન કરવુ જોઇએ" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:1221 |
| msgid "unknown" |
| msgstr "અજ્ઞાત" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:1230 |
| #, python-brace-format |
| msgid "Allow {subject} to {rest}" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/interface.py:222 |
| #, python-format |
| msgid "Compiling %s interface" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/interface.py:230 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Compile test for %s failed.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/interface.py:233 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Compile test for %s has not run. %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/interface.py:239 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Compiling of %s interface is not supported." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:220 |
| #, python-format |
| msgid "Interface %s does not exist." |
| msgstr "ઇન્ટરફેસ %s અસ્તિત્વમાં નથી." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:317 |
| msgid "You need to install policycoreutils-gui package to use the gui option" |
| msgstr "" |
| "તમારે gui વિકલ્પને વાપરવા માટે policycoreutils-gui પેકેજને સ્થાપિત કરવાની જરૂર છે" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:322 |
| msgid "Graphical User Interface for SELinux Policy" |
| msgstr "SELinux પોલિસી માટે ગ્રાફિકલ વપરાશકર્તા ઇન્ટરફેસ" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:325 ../sepolicy/sepolicy.py:389 |
| msgid "Domain name(s) of man pages to be created" |
| msgstr "બનાવવા માચે મુખ્ય પાનાનું ડોમેઇન નામ (ઓ)" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:344 |
| msgid "Alternative root needs to be setup" |
| msgstr "વૈકલ્પિક રુટને સુયોજિત કરવાની જરૂર છે" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:371 |
| msgid "Generate SELinux man pages" |
| msgstr "SELinux મુખ્ય પાનાં ઉત્પન્ન કરો" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:374 |
| msgid "path in which the generated SELinux man pages will be stored" |
| msgstr "પેચ કે જેમાં ઉત્પન્ન થયેલ SELinux મુખ્ય પાનાં સંગ્રહાશે" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:376 |
| msgid "name of the OS for man pages" |
| msgstr "મુખ્ય પાનાં માટે OS નું નામ" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:378 |
| msgid "Generate HTML man pages structure for selected SELinux man page" |
| msgstr "પસંદ થયેલ SELinux મુખ્ય પાનાં માટે HTML મુખ્ય પાનાં બંધારણને પેદા કરો" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:380 |
| msgid "Alternate root directory, defaults to /" |
| msgstr "વૈકલ્પિક રુટ ડિરેક્ટરી, / માં મૂળભૂત છે" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:382 |
| msgid "" |
| "With this flag, alternative root path needs to include file context files " |
| "and policy.xml file" |
| msgstr "" |
| "આ ફ્લેગ સાથે, વૈકલ્પિક રુટ પાથને ફાઇલ સંદર્ભ ફાઇલો અને policy.xml ફાઇલને સમાવવા માટે જરૂર " |
| "છે" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:386 |
| msgid "All domains" |
| msgstr "બધા ડોમેઇન" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:395 |
| msgid "Query SELinux policy network information" |
| msgstr "ક્વેરી SELinux પોલિસી નેટવર્ક જાણકારી" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:400 |
| msgid "list all SELinux port types" |
| msgstr "બધા SELinux પોર્ટ પ્રકારોની યાદી કરો" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:403 |
| msgid "show SELinux type related to the port" |
| msgstr "પોર્ટને સંબંધિત SELinux પ્રકાર બતાવો" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:406 |
| msgid "Show ports defined for this SELinux type" |
| msgstr "આ SELinux પ્રકાર માટે વ્યાખ્યાયિત થયેલ પોર્ટને બતાવો" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:409 |
| msgid "show ports to which this domain can bind and/or connect" |
| msgstr "પોર્ટને બતાવો કે જેમાં આ ડોમઇમ બાઇન્ડ અને/અથવા જોડાઇ શકે" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:412 |
| msgid "show ports to which this application can bind and/or connect" |
| msgstr "પોર્ટને બતાવો કે જેમાં આ કાર્યક્રમને બાઇન્ડ અને/અથવા જોડી શકાય છે" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:429 |
| msgid "query SELinux policy to see if domains can communicate with each other" |
| msgstr "જોવા માટે ક્વેરી SELinux પોલિસી જો ડોમેઇન એ એકબીજા સાથે વાર્તાલાપ કરી શકે" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:432 |
| msgid "Source Domain" |
| msgstr "સ્ત્રોત ડોમેઇન" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:435 |
| msgid "Target Domain" |
| msgstr "લક્ષ્ય ડોમેઇન" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:456 |
| msgid "query SELinux Policy to see description of booleans" |
| msgstr "બુલિયનની જાણકારીને જોવા માટે ક્વેરી SELinux પોલિસી" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:460 |
| msgid "get all booleans descriptions" |
| msgstr "બધા બુલિયન વર્ણનોને મેળવો" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:463 |
| msgid "boolean to get description" |
| msgstr "વર્ણન મેળવવા માટે બુલિયન" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:475 |
| msgid "" |
| "query SELinux Policy to see how a source process domain can transition to " |
| "the target process domain" |
| msgstr "" |
| "કેવી રીતે સ્ત્રોત પ્રક્રિયા લક્ષ્ય પ્રક્રિયા ડોમેઇનમાં સંક્રમણ કરી શકે છે તે જોવા માટે ક્વેરી " |
| "SELinux પોલિસી" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:478 |
| msgid "source process domain" |
| msgstr "સ્ત્રોત પ્રક્રિયા ડોમેઇન" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:481 |
| msgid "target process domain" |
| msgstr "લક્ષ્ય પ્રક્રિયા ડોમેઇન" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:526 |
| #, python-format |
| msgid "sepolicy generate: error: one of the arguments %s is required" |
| msgstr "sepolicy ઉત્પન્ન: ભૂલr: દલીલોમાંની એક %s જરૂરી છે" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:531 |
| msgid "Command required for this type of policy" |
| msgstr "પોલિસીનાં આ પ્રકાર માટે આદેશ જરૂરી" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:542 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "-t option can not be used with '%s' domains. Read usage for more details." |
| msgstr "-t વિકલ્પ એ '%s' ડોમેઇન સાથે વાપરી શકાતુ નથી. વધારે વિગતો માટે વપરાશ વાંચો." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:547 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "-d option can not be used with '%s' domains. Read usage for more details." |
| msgstr "-d વિકલ્પ '%s' ડોમેઇન સાથે વાપરી શકાતુ નથી. વધારે વિગતો માટે વપરાશને વાંચો." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:551 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "-a option can not be used with '%s' domains. Read usage for more details." |
| msgstr "-a વિકલ્પ એ '%s' ડોમેઇન સાથે વાપરી શકાતુ નથી. વધારે વિગતો માટે વપરાશને વાંચો." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:555 |
| msgid "-w option can not be used with the --newtype option" |
| msgstr "-w વિકલ્પને --newtype વિકલ્પ સાથે વાપરી શકાતુ નથી" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:576 |
| msgid "List SELinux Policy interfaces" |
| msgstr "SELinux પોલિસી ઇન્ટરફેસની યાદી કરો" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:596 |
| msgid "Enter interface names, you wish to query" |
| msgstr "ઇન્ટરફેસ નામ દાખલ કરો, કે જે તમે ક્વેરી કરવા માંગો છો" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:606 |
| msgid "Generate SELinux Policy module template" |
| msgstr "SELinux પોલિસી મોડ્યુલ ટૅમ્પલેટ ઉત્પન્ન કરો" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:609 |
| msgid "Enter domain type which you will be extending" |
| msgstr "ડોમેઇન પ્રકારને દાખલ કરો કે તમે વિસ્તારી હશો" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:612 |
| msgid "Enter SELinux user(s) which will transition to this domain" |
| msgstr "SELinux વપરાશકર્તા(ઓ) ને દાખલ કરો કે જે આ ડોમેઇનનું પરિવર્તન કરશે" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:615 |
| msgid "Enter SELinux role(s) to which the administror domain will transition" |
| msgstr "SELinux ભૂમિકા (ઓ) દાખલ કરો જેમાં સંચાલક ડોમેઇન પરિવર્તન કરશે" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:618 |
| msgid "Enter domain(s) which this confined admin will administrate" |
| msgstr "ડોમેઇન(ઓ) ને દાખ કરો કે જે આ શુદ્દ સંચાલકને સંચાલિત કરશે" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:621 |
| msgid "name of policy to generate" |
| msgstr "ઉત્પન્ન કરવા માટે પોલિસીનું નામ" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:628 |
| msgid "path in which the generated policy files will be stored" |
| msgstr "પાથ કે જેમાં પેદા થયેલ પોલિસી ફાઇલો સંગ્રહેલ હશે" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:630 |
| msgid "path to which the confined processes will need to write" |
| msgstr "પાથ કે કઇ શુદ્દ ક્રિયાઓ લખવા જરૂરી હશે" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:631 |
| msgid "Policy types which require a command" |
| msgstr "પોલિસી પ્રકારો ક્યા આદેશની જરૂર છે" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:635 ../sepolicy/sepolicy.py:638 |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:641 ../sepolicy/sepolicy.py:644 |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:647 ../sepolicy/sepolicy.py:653 |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:656 ../sepolicy/sepolicy.py:659 |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:665 ../sepolicy/sepolicy.py:668 |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:671 ../sepolicy/sepolicy.py:674 |
| #, python-format |
| msgid "Generate '%s' policy" |
| msgstr "'%s' પોલિસી બનાવો" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:662 |
| #, python-format |
| msgid "Generate '%s' policy " |
| msgstr "'%s' પોલિસી બનાવો" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:676 |
| msgid "executable to confine" |
| msgstr "પુરાવા માટેના એક્ઝેક્યુટેબલ" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:681 |
| msgid "commands" |
| msgstr "આદેશો" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:684 |
| msgid "Alternate SELinux policy, defaults to /sys/fs/selinux/policy" |
| msgstr "વૈકલ્પિક SELinux પોલિસી, /sys/fs/selinux/policy મૂળભૂત છે" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:22 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4312 |
| msgid "Applications" |
| msgstr "કાર્યક્રમો" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:49 |
| msgid "Select domain" |
| msgstr "ડોમેઇનને પસંદ કરો" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:184 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4349 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4442 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4588 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4737 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4871 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5012 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5085 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5220 |
| msgid "Select" |
| msgstr "પસંદ કરો" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:199 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:533 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:678 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1233 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1529 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4522 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4672 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4803 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4937 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5155 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5286 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5446 |
| msgid "Cancel" |
| msgstr "રદ કરો" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:326 |
| msgid "" |
| "The entry that was entered is incorrect. Please try again in the " |
| "ex:/.../... format." |
| msgstr "" |
| "નોંધણી કે જે દાખલ થયેલ હતી તે અયોગ્ય છે. મહેરબાની કરીને ex:/.../... બંધારણમાં ફરી " |
| "પ્રયત્ન કરો." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:352 |
| msgid "Retry" |
| msgstr "પુનઃપ્રયત્ન કરો" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:436 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1114 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1362 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5314 |
| msgid "Network Port Definitions" |
| msgstr "નેટવર્ક પોર્ટ વ્યાખ્યા" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:452 |
| msgid "" |
| "Add file Equivalence Mapping. Mapping will be created when Update is " |
| "applied." |
| msgstr "ફાઇલ સરખામણી મેપીંગને ઉમેરો. મેપીંગને બનાવેલ હશે જ્યારે સુધારો લાગુ થયેલ હોય." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:477 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4028 |
| msgid "Path" |
| msgstr "પાથ" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:487 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5366 |
| msgid "" |
| "Specify a new SELinux user name. By convention SELinux User names usually " |
| "end in an _u." |
| msgstr "" |
| "નવું SELinux વપરાશકર્તા નામને સ્પષ્ટ કરો. સંમેલન વપરાશકર્તા નામો એ સામાન્ય રીતે an _u " |
| "માં અંત થાય છે." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:491 |
| msgid "Enter the path to which you want to setup an equivalence label." |
| msgstr "પાથને દાખલ કરો કે જેમાં તમે સરખામણી લેબલને સુયોજિત કરવા માંગો છો." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:504 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4045 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4763 |
| msgid "Equivalence Path" |
| msgstr "સરખામણી પાથ" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:518 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:663 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1218 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1514 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5431 |
| msgid "Save to update" |
| msgstr "સુધારવા માટે સંગ્રહો" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:558 |
| msgid "" |
| "Specify the mapping between the new path and the equivalence path. " |
| "Everything under this new path will be labeled as if they were under the " |
| "equivalence path." |
| msgstr "" |
| "નવાં પાથ અને સરખામણી પાથ વચ્ચે મેપીંગને સ્પષ્ટ કરો. આ નવાં પાથની હેઠળ બધુ લેબલ થયેલ હશે જો " |
| "તેઓ સરખામણી પાથ હેઠળ હતુ." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:615 |
| msgid "Add a file" |
| msgstr "ફાઇલને ઉમેરો" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:632 |
| msgid "" |
| "<operation> File Labeling for <selected domain>. File labels will be created " |
| "when update is applied." |
| msgstr "" |
| "<selected domain> માટે <operation> ફાઇલ લેબલીંગ. ફાઇલ લેબલને બનાવેલ હશે જ્યારે સુધારો " |
| "લાગુ થયેલ છે." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:705 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1479 |
| msgid "MLS" |
| msgstr "MLS" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:741 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2298 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2410 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2532 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4482 |
| msgid "Class" |
| msgstr "વર્ગ" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:757 |
| msgid "Type" |
| msgstr "પ્રકાર" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:771 |
| msgid "" |
| "Select the file class to which this label will be applied. Defaults to all " |
| "classes." |
| msgstr "ફાઇલ વર્ગને પસંદ કરો કે જેમાં આ લેબલ લાગુ થયેલ હશે. મૂળભૂત બધા વર્ગો માટે છે." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:798 |
| msgid "Make Path Recursive" |
| msgstr "પાથ પૂનરાવર્તિત બનાવો" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:802 |
| msgid "" |
| "Select Make Path Recursive if you want to apply this label to all children " |
| "of the specified directory path. objects under the directory to have this " |
| "label." |
| msgstr "" |
| "જો તમે બધા બાળકોના ચોક્કસ માર્ગની યાદી માટે આ લેબલ લગાવવા માંગો છો તો રીકર્શીવ માર્ગ " |
| "બનાવી પસંદ કરો. આ લેબલ પાસેની યાદી નીચે દર્શાવેલ " |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:815 |
| msgid "Browse" |
| msgstr "બ્રાઉઝ" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:819 |
| msgid "Browse to select the file/directory for labeling." |
| msgstr "લેબલીંગ માટે ફાઇલ/ડિરેક્ટરીને પસંદ કરવા માટે બ્રાઉઝ કરો." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:863 |
| msgid "Path " |
| msgstr "પાથ" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:874 |
| msgid "" |
| "Specify the path using regular expressions that you would like to modify the " |
| "labeling." |
| msgstr "નિયમિત સમીકરણની મદદથી પાથને સ્પષ્ટ કરો કે જે તમે લેબલીંગ બદલવા માંગો છો." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:896 |
| msgid "Select the SELinux file type to assign to this path." |
| msgstr "આ પાથને સોંપવા માટે SELinux ફાઇલ પ્રકારને પસંદ કરો." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:923 |
| msgid "Enter the MLS Label to assign to this file path." |
| msgstr "આ ફાઇલ પાથને સોંપવા માટે MLS લેબલને દાખલ કરો." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:927 |
| msgid "SELinux MLS Label you wish to assign to this path." |
| msgstr "SELinux MLS લેબલ કે જે તમે આ પાથને સોંપવા ઇચ્છો છો." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1064 |
| msgid "Analyzing Policy..." |
| msgstr "પોલિસીનું વિશ્ર્લેષણ કરી રહ્યા છે..." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1131 |
| msgid "" |
| "Add Login Mapping. Login Mapping will be created when update is applied." |
| msgstr "પ્રવેશ મેપીંગને ઉમેરો. પ્રવેશ મેપીંગને બનાવેલ હશે જ્યારે સુધારો લાગુ થયેલ છે." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1166 |
| msgid "" |
| "Enter the login user name of the user to which you wish to add SELinux User " |
| "confinement." |
| msgstr "" |
| "વપરાશકર્તાનું પ્રવેશ વપરાશકર્તા નામને દાખલ કરો કે જેમાં SELinux વપરાશકર્તા બંધનને તમે " |
| "ઉમેરવા માંગો છો." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1195 |
| msgid "" |
| "Select the SELinux User to assign to this login user. Login users by " |
| "default get assigned by the __default__ user." |
| msgstr "" |
| "આ પ્રવેશ વપરાશકર્તાને સોંપવા માટે SELinux વપરાશકર્તાને પસંદ કરો. મૂળભૂત દ્દારા પ્રવેશ " |
| "વપરાશકર્તાઓ એ __મૂળભૂત__ વપરાશકર્તા દ્દારા સોંપેલ છે." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1258 |
| msgid "" |
| "Enter MLS/MCS Range for this login User. Defaults to the range for the " |
| "Selected SELinux User." |
| msgstr "" |
| "આ પ્રવેશ વપરાશકર્તા માટે MLS/MCS સીમાને દાખલ કરો. પસંદ થયેલ SELinux વપરાશકર્તા માટે આ " |
| "સીમા માટે મૂળભૂત." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1261 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3174 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3295 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5396 |
| msgid "MLS Range" |
| msgstr "MLS સીમા" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1273 |
| msgid "" |
| "Specify the MLS Range for this user to login in with. Defaults to the " |
| "selected SELinux Users MLS Range." |
| msgstr "" |
| "તેની સાથે પ્રવેશ કરવા આ વપરાશકર્તા માટે MLS સીમાને સ્પષ્ટ કરો. પસંદ થયેલ SELinux " |
| "વપરાશકર્તા MLS સીમા માટે મૂળભૂતો." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1379 |
| msgid "" |
| "<operation> Network Port for <selected domain>. Ports will be created when " |
| "update is applied." |
| msgstr "" |
| "<selected domain> માટે <operation> નેટવર્ક પોર્ટ. પોર્ટને બનાવેલ હશે જ્યારે સુધારો લાગુ " |
| "થયેલ છે." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1417 |
| msgid "Enter the port number or range to which you want to add a port type." |
| msgstr "પોર્ટ નંબર અથવા સીમાને દાખલ કરો કે જેમાં તમે પોર્ટ પ્રકારને ઉમેરવા માંગો છો." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1433 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2650 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2748 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4615 |
| msgid "Protocol" |
| msgstr "પ્રોટોકોલ" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1447 |
| msgid "Port Type" |
| msgstr "પોર્ટ પ્રકાર" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1492 |
| msgid "Select the port type you want to assign to the specified port number." |
| msgstr "પોર્ટ પ્રકારને પસંદ કરો કે તમે ખાસ પોર્ટ નંબરમાં સોંપવા માંગો છો." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1556 |
| msgid "tcp" |
| msgstr "tcp" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1560 |
| msgid "" |
| "Select <b>tcp</b> if the port type should be assigned to tcp port numbers." |
| msgstr "<b>tcp</b> ને પસંદ કરો જો પોર્ટ પ્રકારને tcp પોર્ટ નંબરમાં સોંપવુ જોઇએ." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1573 |
| msgid "udp" |
| msgstr "udp" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1577 |
| msgid "" |
| "Select <b>udp</b> if the port type should be assigned to udp port numbers." |
| msgstr "<b>udp</b> ને પસંદ કરો જો પોર્ટ પ્રકારને udp પોર્ટ નંબરમાં સોંપવુ જોઇએ." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1599 |
| msgid "Enter the MLS Label to assign to this port." |
| msgstr "આ પોર્ટને સોંપવા માટે MLS લેબલને દાખલ કરો." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1701 |
| msgid "SELinux Configuration" |
| msgstr "SELinux રૂપરેખાંકન" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1735 |
| msgid "Select..." |
| msgstr "પસંદ કરો..." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1784 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2204 |
| msgid "Booleans" |
| msgstr "બુલિયન" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1788 |
| msgid "" |
| "Display boolean information that can be used to modify the policy for the " |
| "'selected domain'." |
| msgstr "" |
| "બુલિયન જાણકારીને દર્શાવો કે જે 'પસંદ થયેલ ડોમેઇન' માટે પોલિસીને બદલવા વાપરી શકાય છે." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1802 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2589 |
| msgid "Files" |
| msgstr "ફાઇલો" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1806 |
| msgid "" |
| "Display file type information that can be used by the 'selected domain'." |
| msgstr "ફાઇલ પ્રકાર જાણકારીને દર્શાવો કે જે 'પસંદ થયેલ ડોમેઇન' દ્દારા વાપરી શકાય છે." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1820 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2822 |
| msgid "Network" |
| msgstr "નેટવર્ક" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1824 |
| msgid "" |
| "Display network ports to which the 'selected domain' can connect or listen " |
| "to." |
| msgstr "નેટવર્ક પોર્ટને દર્શાવો કે જેમાં 'પસંદ થયેલ ડોમેઇન' એ જોડાઇ અથના સાંભળી શકે છે." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1838 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3103 |
| msgid "Transitions" |
| msgstr "રૂપાંતરો" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1842 |
| msgid "" |
| "Display applications that can transition into or out of the 'selected " |
| "domain'." |
| msgstr "" |
| "કાર્યક્રમોને દર્શાવો કે જે 'પસંદ થયેલ ડોમેઇન' ની બહાર અથવા અંદર પરિવર્તન કરી શકે છે." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1856 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3204 |
| msgid "Login Mapping" |
| msgstr "પ્રવેશ મેપીંગ" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1859 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1876 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1893 |
| msgid "Manage the SELinux configuration" |
| msgstr "SELinux રૂપરેખાંકનને સંચાલિત કરો" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1873 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3326 |
| msgid "SELinux Users" |
| msgstr "SELinux વપરાશકર્તાઓ" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1907 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3998 |
| msgid "Lockdown" |
| msgstr "લૉકડાઉન" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1910 |
| msgid "" |
| "Lockdown the SELinux System.\n" |
| "This screen can be used to turn up the SELinux Protections." |
| msgstr "" |
| "SELinux સિસ્ટમને તાળુ મારો.\n" |
| "આ સ્ક્રીન એ SELinux સુરક્ષા માટે વાપરી શકાય છે." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1925 |
| msgid "radiobutton" |
| msgstr "રેડિયોબટન" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1985 |
| msgid "Filter" |
| msgstr "ગાળક" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2013 |
| msgid "Show Modified Only" |
| msgstr "ફક્ત સુધારેલને બતાવો" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2052 |
| msgid "Mislabeled files exist" |
| msgstr "ખોટા લેબલવાળી ફાઇલો અસ્તિત્વમાં છે" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2072 |
| msgid "Show mislabeled files only" |
| msgstr "ફક્ત ખોટુ લેબલ થયેલ ફાઇલોને બતાવો" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2112 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3226 |
| msgid "" |
| "If-Then-Else rules written in policy that can\n" |
| "allow alternative access control." |
| msgstr "" |
| "If-Then-Else નિયમો પોલિસીમાં લખાયેલ છે\n" |
| " કે જે વૈકલ્પિક પ્રવેશ નિયંત્રણને પરવાનગી આપે છે." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2124 |
| msgid "Enabled" |
| msgstr "સક્રિય" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2175 |
| msgid "Name" |
| msgstr "નામ" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2244 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2356 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2474 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4455 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4750 |
| msgid "File Path" |
| msgstr "ફાઇલ પાથ" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2280 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2391 |
| msgid "SELinux File Type" |
| msgstr "SELinux ફાઇલ પ્રકાર" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2324 |
| msgid "File path used to enter the 'selected domain'." |
| msgstr "'પસંદ થયેલ ડોમેઇન' ને દાખલ કરવા માટે વાપરેલ ફાઇલ પાથ." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2325 |
| msgid "Executable Files" |
| msgstr "ચલાવી શકાય તેવી ફાઇલો" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2440 |
| msgid "Files to which the 'selected domain' can write." |
| msgstr "ફાઇલો કે જેમાં 'પસંદ થયેલ ડોમેઇન' લખી શકે છે." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2441 |
| msgid "Writable files" |
| msgstr "લખી શકાય તેવી ફાઇલો" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2563 |
| msgid "File Types defined for the 'selected domain'." |
| msgstr "'પસંદ થયેલ ડોમેઇન' માટે વ્યાખ્યાયિત થયેલ ફાઇલ પ્રકારો." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2564 |
| msgid "Application File Types" |
| msgstr "કાર્યક્રમ ફાઇલ પ્રકારો" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2631 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2730 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4601 |
| msgid "Port" |
| msgstr "પોર્ટ" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2696 |
| msgid "Network Ports to which the 'selected domain' is allowed to connect." |
| msgstr "નેટવર્ક પોર્ટ કે જેમાં 'પસંદ થયેલ ડોમેઇન' ને તેમાં જોડાવા પરવાનગી આપેલ છે." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2697 |
| msgid "Outbound" |
| msgstr "આઉટબાઉન્ડ" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2796 |
| msgid "Network Ports to which the 'selected domain' is allowed to listen." |
| msgstr "નેટવર્ક પોર્ટ કે જેમાં પસંદ થયેલ ડોમેઇનને સાંભળવા માટે પરવાનગી આપેલ છે." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2797 |
| msgid "Inbound" |
| msgstr "ઇનબાઉન્ડ" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2858 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2938 |
| msgid "" |
| "Boolean\n" |
| "Enabled" |
| msgstr "" |
| "બુલિયન\n" |
| "સક્રિય" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2874 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2970 |
| msgid "Executable File" |
| msgstr "ચલાવી શકાય તેવી ફાઇલ" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2891 |
| msgid "SELinux Application Type" |
| msgstr "SELinux કાર્યક્રમ પ્રકાર" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2912 |
| msgid "" |
| "Executables which will transition to a different domain, when the 'selected " |
| "domain' executes them." |
| msgstr "" |
| "ચલાવી શકાય તેવુ કે જે વિવિધ ડોમેઇનમાં પરિવર્તન કરશે, જ્યારે 'પસંદ થયેલ ડોમેઇન' તેઓને ચલાવે છે." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2915 |
| msgid "Application Transitions From 'select domain'" |
| msgstr "'ડોમેઇન પસંદ કરો' માંથી કાર્યક્રમનું પરિવર્તન થાય છે" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2954 |
| msgid "Calling Process Domain" |
| msgstr "કોલીંગ પ્રક્રિયા ડોમેઇન" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2994 |
| msgid "" |
| "Executables which will transition to the 'selected domain', when executing a " |
| "selected domains entrypoint." |
| msgstr "" |
| "ચલાવી શકાય તેવુ કે જે 'પસંદ થયેલ ડોમેઇન' માં પરિવર્તન કરશે, જ્યારે પસંદ થયેલ ડોમેઇનનાં " |
| "પ્રવેશબિંદુને ચલાવી રહ્યા હોય." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2995 |
| msgid "Application Transitions Into 'select domain'" |
| msgstr "'ડોમેઇન પસંદ કરો' માં કાર્યક્રમનું પરિવર્તન થાય છે" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3010 |
| msgid "" |
| "File Transitions define what happens when the current domain creates the " |
| "content of a particular class in a directory of the destination type. " |
| "Optionally a file name could be specified for the transition." |
| msgstr "" |
| "ફાઇલ પરિવર્તન વ્યાખ્યાયિત કરે છે જ્યારે હાલનું ડોમેઇન એ લક્ષ્ય પ્રકારની ડિરેક્ટરીમાં ખાસ " |
| "વર્ગનાં સમાવિષ્ટને બનાવે તો શું થાય. વૈકલ્પિક રીતે ફાઇલ નામને પરિવર્તન માટે સ્પષ્ટ કરી શકાય " |
| "છે." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3018 |
| msgid "SELinux Directory Type" |
| msgstr "SELinux ડિરેક્ટરી પ્રકાર" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3031 |
| msgid "Destination Class" |
| msgstr "લક્ષ્ય વર્ગ" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3045 |
| msgid "SELinux Destination Type" |
| msgstr "SELinux લક્ષ્ય પ્રકાર" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3058 |
| msgid "File Name" |
| msgstr "ફાઇલ નામ" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3080 |
| msgid "File Transitions From 'select domain'" |
| msgstr "'ડોમેઇન પસંદ કરો' માંથી ફાઇલનું પરિવર્તન થાય છે" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3279 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5490 |
| msgid "Default Level" |
| msgstr "મૂળભૂત સ્તર" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3365 |
| msgid "Select the system mode when the system first boots up" |
| msgstr "સિસ્ટમ સ્થિતિને પસંદ કરો જ્યારે સિસ્ટમ પહેલાં બુટ થાય" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3377 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3451 |
| msgid "Enforcing" |
| msgstr "દબાણ કરવુ" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3396 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3469 |
| msgid "Permissive" |
| msgstr "છૂટ આપનારું" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3438 |
| msgid "Select the system mode for the current session" |
| msgstr "હાલનાં સત્ર માટે સિસ્ટમ સ્થિતિને પસંદ કરો" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3515 |
| msgid "System Policy Type:" |
| msgstr "સિસ્ટમ પોલિસી પ્રકાર:" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3576 |
| msgid "<b>System Mode</b>" |
| msgstr "<b>સિસ્ટમ સ્થિતિ</b>" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3614 |
| msgid "Import system settings from another machine" |
| msgstr "બીજા મશીન માંથી સિસ્ટમ સુયોજનોને આયાત કરો" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3622 |
| msgid "Import" |
| msgstr "આયાત" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3641 |
| msgid "Export system settings to a file" |
| msgstr "ફાઇલમાં સિસ્ટમ સુયોજનોની નિકાસ કરો" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3651 |
| msgid "Export" |
| msgstr "નિકાસ" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3670 |
| msgid "Relabel all files back to system defaults on reboot" |
| msgstr "રિબુટ પર સિસ્ટમ મૂળભૂતોમાં બધી ફાઇલોનું પુન:લેબલ કરો" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3765 |
| msgid "<b>System Configuration</b>" |
| msgstr "<b>સિસ્ટમ રૂપરેખાંકન</b>" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3812 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3830 |
| msgid "" |
| "An unconfined domain is a process label that allows the process to do what " |
| "it wants, without SELinux interfering. Applications started at boot by the " |
| "init system that SELinux do not have defined SELinux policy will run as " |
| "unconfined if this module is enabled. Disabling it means all daemons will " |
| "now be confined. To disable the unconfined_t user you must first remove " |
| "unconfined_t from the users/login screens." |
| msgstr "" |
| "બંધનમુક્ત ડોમેઇન એ પ્રક્રિયા લેબલ છે કે જે આવું કરવા માટે પ્રક્રિયાને પરવાનગી આપે છે કે જે તે ઇચ્છે " |
| "છે, SELinux અડચણ વગર, કાર્યક્રમો init સિસ્ટમ દ્દારા બુટ સમયે શરૂ થાય છે કે જે SELinux " |
| "પાસે વ્યાખ્યાયિત થયેલ SELinux પોલિસી નથી કે જે બંધનમુક્ત રીતે ચલાવશે જો આ મોડ્યુલ સક્રિય " |
| "થયેલ હોય. બધા ડિમનને નિષ્ક્રિય કરવું તેનો મતલબ એ થાય છે કે તે હજુ બંધનમાં હશે. " |
| "unconfined_t વપરાશકર્તાને નિષ્ક્રિય કરવા માટે તમારે વપરાશકર્તા/પ્રવેશ સ્ક્રીનમાંથી પહેલાં " |
| "unconfined_t ને દૂર કરવુ જ જોઇએ." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3848 |
| msgid "<b>Disable ability to run unconfined system processes?</b>" |
| msgstr "<b>શું અવ્યાખ્યાયિત સિસ્ટમ પ્રક્રિયાને ચલાવવા માટે ક્ષમતાને નિષ્ક્રિય કરવી છે?</b>" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3876 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3893 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3939 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3956 |
| msgid "" |
| "A permissive domain is a process label that allows the process to do what it " |
| "wants, with SELinux only logging the denials, but not enforcing them. " |
| "Usually permissive domains indicate experimental policy, disabling the " |
| "module could cause SELinux to deny access to a domain, that should be " |
| "allowed." |
| msgstr "" |
| "પરવાનગી મળેલ ડોમેઇન એ પ્રક્રિયા લેબલ છે કે જે આવું કરવા માટે પ્રક્રિયાને પરવાનગી આપે છે કે જે " |
| "તે ઇચ્છે છે, SELinux સાથે ફક્ત નામંજૂરી વાળા પ્રવેશી રહ્યા છે, પરંતુ તેઓ પર દબાણ કરી રહ્યા " |
| "નથી. સામાન્ય રીતે પરવાનગી થયેલ ડોમેઇન પોલિસીને સૂચવે છે, મોડ્યુલને નિષ્ક્રિય કરવાનું " |
| "SELinux માટે ડોમેઇનને પ્રવેશ માટે નામંજૂરી આપવાનું કારણ બની શકે છે, કે જેને પરવાનગી મળવી " |
| "જોઇએ." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3911 |
| msgid "<b>Disable all permissive processes?</b>" |
| msgstr "<b>શું બધી પરવાનગી આપી શકાય તેવી પ્રક્રિયાઓ નિષ્ક્રિય કરો?</b>" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3977 |
| msgid "<b>Deny all processes from ptracing or debugging other processes?</b>" |
| msgstr "" |
| "<b>શું બધી પ્રક્રિયાઓને બીજી પ્રક્રિયાઓ ptracing અથવા ડિબગીંગ માંથી નામંજૂર કરવી છે?</b>" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4014 |
| msgid "" |
| "File equivalence cause the system to label content under the new path as if " |
| "it were under the equivalence path." |
| msgstr "" |
| "ફાઇલ સરખામણી એ નવાં પાથ હેઠળ સમાવિષ્ટને લેબલ આપવા સિસ્ટમનું કારણ બને છે જો તે સરખામણી " |
| "પાથે હેઠળ હોત." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4070 |
| msgid "Files Equivalence" |
| msgstr "ફાઇલ સરખામણી" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4083 |
| msgid "<b>...SELECT TO VIEW DATA...</b>" |
| msgstr "<b>...માહિતીને જોવા માટે પસંદ કરો...</b>" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4114 |
| msgid "Delete" |
| msgstr "કાઢી નાંખો" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4130 |
| msgid "Modify" |
| msgstr "બદલો" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4145 |
| msgid "Add" |
| msgstr "ઉમેરો" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4191 |
| msgid "Revert" |
| msgstr "પાછુ લાવો" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4196 |
| msgid "" |
| "Revert button will launch a dialog window which allows you to revert changes " |
| "within the current transaction." |
| msgstr "" |
| "બટનને પાછુ લાવવાથી સંવાદ વિન્ડોને શરૂ કરશે કે જે હાલનાં સ્થળાંતરમાં ફેરફારોને પાછુ લાવવા માટે " |
| "તમને પરવાનગી આપે છે." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4213 |
| msgid "Commit all changes in your current transaction to the server." |
| msgstr "સર્વર તમારા હાલનાં સ્થળાંતરમાં બધા ફેરફારોને મોકલે છે." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4261 |
| msgid "Applications - Advanced Search" |
| msgstr "કાર્યક્રમો - ઉન્નત શોધ" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4326 |
| msgid "Process Types" |
| msgstr "પ્રક્રિયા પ્રકારો" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4367 |
| msgid "More Details" |
| msgstr "વધારે વિગતો" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4403 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4697 |
| msgid "Delete Modified File Labeling" |
| msgstr "બદલેલ ફાઇલ લેબલીંગને કાઢી નાંખો" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4421 |
| msgid "" |
| "Select file labeling to delete. File labeling will be deleted when update is " |
| "applied." |
| msgstr "" |
| "કાઢવા માટે ફાઇલ લેબલીંગને પસંદ કરો. ફાઇલ લેબલીંગને કાઢી નાંખશે જ્યારે સુધારો લાગુ થયેલ હોય." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4468 |
| msgid "SELinux File Label" |
| msgstr "SELinux ફાઇલ લેબલ" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4507 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4657 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4788 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4922 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5271 |
| msgid "Save to Update" |
| msgstr "સુધારામાં સંગ્રહો" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4547 |
| msgid "Delete Modified Ports" |
| msgstr "બદલેલ પોર્ટને કાઢી નાંખો" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4565 |
| msgid "Select ports to delete. Ports will be deleted when update is applied." |
| msgstr "કાઢવા માટે પોર્ટને પસંદ કરો. પોર્ટને કાઢી નંખાશે જ્યારે સુધારો લાગુ થયેલ હોય." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4715 |
| msgid "" |
| "Select file equivalence labeling to delete. File equivalence labeling will " |
| "be deleted when update is applied." |
| msgstr "" |
| "કાઢવા માટે સરખું ફાઇલ લેબલીંગને પસંદ કરો. સરખું ફાઇલ લેબલીંગને કાઢી નાંખશે જ્યારે સુધારો લાગુ " |
| "થયેલ હોય." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4831 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5180 |
| msgid "Delete Modified Users Mapping." |
| msgstr "બદલેલ વપરાશકર્તા મેપીંગને કાઢી નાંખો." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4849 |
| msgid "" |
| "Select login user mapping to delete. Login user mapping will be deleted when " |
| "update is applied." |
| msgstr "" |
| "કાઢી નાંખવા માટે પ્રવેશ વપરાશકર્તા મેપીંગને પસંદ કરો. પ્રવેશ વપરાશકર્તા મેપીંગને કાઢી નંખાશે " |
| "જ્યારે સુધારો લાગુ થયેલ હોય." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4884 |
| msgid "Login name" |
| msgstr "પ્રવેશ નામ" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4965 |
| msgid "More Types" |
| msgstr "વધારે પ્રકારો" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4992 |
| msgid "Types" |
| msgstr "પ્રકારો" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5051 |
| msgid "" |
| "Review the updates you have made before committing them to the system. To " |
| "reset an item, uncheck the checkbox. All items checked will be updated in " |
| "the system when you select update." |
| msgstr "" |
| "સુધારાનું રિવ્યૂ કરો જે તમે કરેલ છે સિસ્ટમમાં તેઓને મોકલતા પહેલાં. વસ્તુને પુન:સુયોજિત કરવા માટે, " |
| "ચેકબોક્સને ચકાસો નહિં. બધી વસ્તુઓ ચકાસેલ છે જે સિસ્ટમમાં સુધારેલ હશે જ્યારે તમે સુધારો પસંદ કરો." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5114 |
| msgid "Action" |
| msgstr "ક્રિયા" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5140 |
| msgid "Apply" |
| msgstr "લાગુ કરો" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5198 |
| msgid "" |
| "Select users mapping to delete.Users mapping will be deleted when update is " |
| "applied." |
| msgstr "" |
| "કાઢી નાંખવા માટે વપરાશકર્તા મેપીંગને પસંદ કરો. વપરાશકર્તા મેપીંગને કાઢી નંખાશે જ્યારે સુધારો " |
| "લાગુ થયેલ હોય." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5246 |
| msgid "SELinux Username" |
| msgstr "SELinux વપરાશકર્તાનામ" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5331 |
| msgid "" |
| "Add User Roles. SELinux User Roles will be created when Update is applied." |
| msgstr "" |
| "વપરાશકર્તા ભૂમિકાને ઉમેરો. SELinux વપરાશકર્તા ભૂમિકાને બનાવેલ હશે જ્યારે સુધારો લાગુ થયેલ " |
| "હોય." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5356 |
| msgid "SELinux User Name" |
| msgstr "SELinux વપરાશકર્તા નામ" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5471 |
| msgid "" |
| "Enter MLS/MCS Range for this SELinux User.\n" |
| "s0-s0:c1023" |
| msgstr "" |
| "આ SELinux વપરાશકર્તા માટે MLS/MCS સીમાને દાખલ કરો.\n" |
| "s0-s0:c1023" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5502 |
| msgid "" |
| "Specify the default level that you would like this SELinux user to login " |
| "with. Defaults to s0." |
| msgstr "" |
| "મૂળભૂત સ્તરને સ્પષ્ટ કરો કે જે તેની સાથે પ્રવેશવા માટે આ SELinux વપરાશકર્તાની જરૂર છે. મૂળભૂત " |
| "s0 છે." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5506 |
| msgid "Enter Default Level for SELinux User to login with. Default s0" |
| msgstr "તેની સાથે પ્રવેશવા માટે SELinux વપરાશકર્તા માટે મૂળભૂત સ્તરને દાખલ કરો. મૂળભૂત s0 છે" |
| |
| #~ msgid "Boolean name" |
| #~ msgstr "બુલિયન નામ" |
| |
| #~ msgid "Protocol udp or tcp is required" |
| #~ msgstr "પ્રોટોકોલ udp અથવા tcp જરૂરી છે" |