| # Petr Lautrbach <[email protected]>, 2016. #zanata |
| # Parag <[email protected]>, 2017. #zanata |
| # Vit Mojzis <[email protected]>, 2017. #zanata |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
| "POT-Creation-Date: 2023-01-18 11:57+0100\n" |
| "PO-Revision-Date: 2017-12-15 09:04-0500\n" |
| "Last-Translator: Copied by Zanata <[email protected]>\n" |
| "Language-Team: Oriya\n" |
| "Language: or\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" |
| "X-Generator: Zanata 4.6.2\n" |
| |
| #: ../audit2allow/audit2allow:239 |
| msgid "******************** IMPORTANT ***********************\n" |
| msgstr "******************** ଗୁରୁତ୍ବପୂର୍ଣ୍ଣ ***********************\n" |
| |
| #: ../audit2allow/audit2allow:240 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "To make this policy package active, execute:\n" |
| "\n" |
| "semodule -i %s\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../chcat/chcat:111 ../chcat/chcat:191 |
| msgid "Requires at least one category" |
| msgstr "ଅତିକମ ରେ ଗୋଟିଏ ବିଭାଗ ଆବଶ୍ଯକ କରି ଥାଏ" |
| |
| #: ../chcat/chcat:124 ../chcat/chcat:205 |
| #, python-format |
| msgid "Can not modify sensitivity levels using '+' on %s" |
| msgstr "%s ରେ '+' ବ୍ଯବହାର କରି ସମ୍ବଦେନଶୀଳ ସ୍ତର ମାନଙ୍କୁ ରୂପାନ୍ତରିତ କରି ପାରିବ ନାହିଁ" |
| |
| #: ../chcat/chcat:128 |
| #, python-format |
| msgid "%s is already in %s" |
| msgstr "%s ଟି ପୂର୍ବରୁ %s ରେ ରହିଛି" |
| |
| #: ../chcat/chcat:210 ../chcat/chcat:220 |
| #, python-format |
| msgid "%s is not in %s" |
| msgstr "%s ଟି %s ରେ ନାହିଁ" |
| |
| #: ../chcat/chcat:291 ../chcat/chcat:296 |
| msgid "Can not combine +/- with other types of categories" |
| msgstr "+/- କୁ ଅନ୍ଯାନ୍ଯ ବିଭାଗ ମାନଙ୍କ ସହିତ ମିଶ୍ରଣ କରି ପାରିବ ନାହିଁ" |
| |
| #: ../chcat/chcat:346 |
| msgid "Can not have multiple sensitivities" |
| msgstr "ଏକାଧିକ ସମ୍ବେଦନଶୀଳ ଉପାଦାନ ରହି ପାରିବ ନାହିଁ" |
| |
| #: ../chcat/chcat:353 |
| #, python-format |
| msgid "Usage %s CATEGORY File ..." |
| msgstr "ବ୍ଯବହାର ବିଧି %s ବିଭାଗୀୟ ଫାଇଲ ..." |
| |
| #: ../chcat/chcat:354 |
| #, python-format |
| msgid "Usage %s -l CATEGORY user ..." |
| msgstr "ବ୍ଯବହାର ବିଧି %s -l ବିଭାଗୀୟ ଚାଳକ ..." |
| |
| #: ../chcat/chcat:355 |
| #, python-format |
| msgid "Usage %s [[+|-]CATEGORY],...] File ..." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../chcat/chcat:356 |
| #, python-format |
| msgid "Usage %s -l [[+|-]CATEGORY],...] user ..." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../chcat/chcat:357 |
| #, python-format |
| msgid "Usage %s -d File ..." |
| msgstr "ବ୍ଯବହାର ବିଧି %s -d ଫାଇଲ ..." |
| |
| #: ../chcat/chcat:358 |
| #, python-format |
| msgid "Usage %s -l -d user ..." |
| msgstr "ବ୍ଯବହାର ବିଧି %s -l -d ଚାଳକ ..." |
| |
| #: ../chcat/chcat:359 |
| #, python-format |
| msgid "Usage %s -L" |
| msgstr "ବ୍ଯବହାର ବିଧି %s -L" |
| |
| #: ../chcat/chcat:360 |
| #, python-format |
| msgid "Usage %s -L -l user" |
| msgstr "ବ୍ଯବହାର ବିଧି %s -L -l ଚାଳକ" |
| |
| #: ../chcat/chcat:361 |
| msgid "Use -- to end option list. For example" |
| msgstr "ପସନ୍ଦ ର ତାଲିକା କୁ ସମାପ୍ତ କରିବା ପାଇଁ -- କୁ ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ | ଉଦାହରଣ ସ୍ବରୂପ" |
| |
| #: ../chcat/chcat:362 |
| msgid "chcat -- -CompanyConfidential /docs/businessplan.odt" |
| msgstr "chcat -- -CompanyConfidential /docs/businessplan.odt" |
| |
| #: ../chcat/chcat:363 |
| msgid "chcat -l +CompanyConfidential juser" |
| msgstr "chcat -l +CompanyConfidential juser" |
| |
| #: ../chcat/chcat:433 |
| #, python-format |
| msgid "Options Error %s " |
| msgstr "ପସନ୍ଦ ତୃଟି %s " |
| |
| #: ../semanage/semanage:209 |
| msgid "Select an alternate SELinux Policy Store to manage" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/semanage:213 |
| msgid "Select a priority for module operations" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/semanage:217 |
| #, python-format |
| msgid "Do not print heading when listing %s object types" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/semanage:221 |
| msgid "Do not reload policy after commit" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/semanage:225 |
| #, python-format |
| msgid "List %s local customizations" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/semanage:229 |
| #, python-format |
| msgid "Add a record of the %s object type" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/semanage:233 |
| msgid "SELinux Type for the object" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/semanage:237 |
| msgid "" |
| "Default SELinux Level for SELinux user, s0 Default. (MLS/MCS Systems only)" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/semanage:242 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "MLS/MCS Security Range (MLS/MCS Systems only)\n" |
| "SELinux Range for SELinux login mapping\n" |
| "defaults to the SELinux user record range.\n" |
| "SELinux Range for SELinux user defaults to s0.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/semanage:251 |
| msgid "" |
| "\n" |
| " Protocol for the specified port (tcp|udp|dccp|sctp) or internet " |
| "protocol\n" |
| " version for the specified node (ipv4|ipv6).\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/semanage:257 |
| msgid "" |
| "\n" |
| " Subnet prefix for the specified infiniband ibpkey.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/semanage:262 |
| msgid "" |
| "\n" |
| " Name for the specified infiniband end port.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/semanage:267 |
| #, python-format |
| msgid "Modify a record of the %s object type" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/semanage:271 |
| #, python-format |
| msgid "List records of the %s object type" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/semanage:275 |
| #, python-format |
| msgid "Delete a record of the %s object type" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/semanage:279 |
| msgid "Extract customizable commands, for use within a transaction" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/semanage:283 |
| #, python-format |
| msgid "Remove all %s objects local customizations" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/semanage:287 |
| msgid "SELinux user name" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/semanage:292 |
| msgid "Manage login mappings between linux users and SELinux confined users" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/semanage:309 |
| #, python-format |
| msgid "login_name | %%groupname" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/semanage:361 |
| msgid "Manage file context mapping definitions" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/semanage:375 |
| msgid "" |
| "Substitute target path with sourcepath when generating default\n" |
| " label. " |
| "This is used with fcontext. Requires source and target\n" |
| " path " |
| "arguments. The context labeling for the target subtree is\n" |
| " made " |
| "equivalent to that defined for the source." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/semanage:383 |
| msgid "" |
| "Path to be labeled (may be in the form of a Perl compatible regular " |
| "expression)" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/semanage:411 |
| msgid "Manage SELinux confined users (Roles and levels for an SELinux user)" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/semanage:429 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "SELinux Roles. You must enclose multiple roles within quotes, separate by " |
| "spaces. Or specify -R multiple times.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/semanage:433 |
| msgid "selinux_name" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/semanage:461 |
| msgid "Manage network port type definitions" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/semanage:477 |
| msgid "port | port_range" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/semanage:506 |
| msgid "Manage infiniband ibpkey type definitions" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/semanage:522 |
| msgid "pkey | pkey_range" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/semanage:549 |
| msgid "Manage infiniband end port type definitions" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/semanage:565 |
| msgid "ibendport" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/semanage:592 |
| msgid "Manage network interface type definitions" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/semanage:607 |
| msgid "interface_spec" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/semanage:631 |
| msgid "Manage SELinux policy modules" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/semanage:642 |
| msgid "Add a module" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/semanage:643 |
| msgid "Remove a module" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/semanage:644 |
| msgid "Disable a module" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/semanage:645 |
| msgid "Enable a module" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/semanage:672 |
| msgid "Manage network node type definitions" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/semanage:686 |
| msgid "Network Mask" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/semanage:690 |
| msgid "node" |
| msgstr "ନୋଡ" |
| |
| #: ../semanage/semanage:715 |
| msgid "Manage booleans to selectively enable functionality" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/semanage:720 |
| msgid "boolean" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/semanage:730 |
| msgid "Enable the boolean" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/semanage:731 |
| msgid "Disable the boolean" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/semanage:752 |
| msgid "semanage permissive: error: the following argument is required: type\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/semanage:756 |
| msgid "Manage process type enforcement mode" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/semanage:768 ../semanage/seobject.py:2677 |
| msgid "type" |
| msgstr "ପ୍ରକାର" |
| |
| #: ../semanage/semanage:779 |
| msgid "Disable/Enable dontaudit rules in policy" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/semanage:799 |
| msgid "Output local customizations" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/semanage:801 |
| msgid "Output file" |
| msgstr "ଫଳାଫଳ ଫାଇଲ" |
| |
| #: ../semanage/semanage:894 |
| msgid "Import local customizations" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/semanage:897 |
| msgid "Input file" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:279 |
| msgid "Could not create semanage handle" |
| msgstr "semanage ହ୍ୟାଣ୍ଡଲକୁ ସୃଷ୍ଟି କରି ପାରିଲା ନାହିଁ" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:287 |
| msgid "SELinux policy is not managed or store cannot be accessed." |
| msgstr "SELinux ନୀତି ଟି ପରିଚାଳିତ ହେଉ ନାହିଁ କିମ୍ବା ଭଣ୍ଡାର କୁ ପ୍ରବେଶାନୁମତି ନାହିଁ" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:292 |
| msgid "Cannot read policy store." |
| msgstr "ସଞ୍ଚୟ କରିବା ନୀତି କୁ ପଢି ପାରୁ ନାହିଁ" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:297 |
| msgid "Could not establish semanage connection" |
| msgstr "semanage ସଂଯୋଗ କୁ ସ୍ଥାପିତ କରି ପାରିଲା ନାହିଁ" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:302 |
| msgid "Could not test MLS enabled status" |
| msgstr "MLS ସକ୍ରିୟ ସ୍ଥିତିକୁ ପରୀକ୍ଷା କରି ପାରିଲା ନାହିଁ" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:308 ../semanage/seobject.py:324 |
| msgid "Not yet implemented" |
| msgstr "ଏପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ ହୋଇନାହିଁ" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:312 |
| msgid "Semanage transaction already in progress" |
| msgstr "Semanage ବିନିମୟ ପୂର୍ବରୁ ଚାଲିଅଛି" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:321 |
| msgid "Could not start semanage transaction" |
| msgstr "semanage ବିନିମୟ କୁ ସେଟ କରି ପାରିଲା ନାହିଁ" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:335 |
| msgid "Could not commit semanage transaction" |
| msgstr "semanage ଅନୁବାଦକୁ ଦାଖଲ କରିପାରିଲା ନାହିଁ" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:340 |
| msgid "Semanage transaction not in progress" |
| msgstr "Semanage ବିନିମୟ ଚାଲୁନାହିଁ" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:354 ../semanage/seobject.py:474 |
| msgid "Could not list SELinux modules" |
| msgstr "SELinux ଏକକାଂଶକୁ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କରିପାରିଲା ନାହିଁ" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:361 |
| msgid "Could not get module name" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:365 |
| msgid "Could not get module enabled" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:369 |
| msgid "Could not get module priority" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:373 |
| msgid "Could not get module lang_ext" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:394 |
| msgid "Module Name" |
| msgstr "ଏକକାଂଶ ନାମ" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:394 |
| msgid "Priority" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:394 |
| msgid "Language" |
| msgstr "ଭାଷା" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:397 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3413 |
| msgid "Disabled" |
| msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:406 |
| #, python-format |
| msgid "Module does not exist: %s " |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:410 ../semanage/seobject.py:437 |
| #, python-format |
| msgid "Invalid priority %d (needs to be between 1 and 999)" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:420 |
| msgid "Could not create module key" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:424 |
| msgid "Could not set module key name" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:429 |
| #, python-format |
| msgid "Could not enable module %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:431 |
| #, python-format |
| msgid "Could not disable module %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:442 |
| #, python-format |
| msgid "Could not remove module %s (remove failed)" |
| msgstr "ମଡ୍ୟୁଲ %s କୁ କାଢ଼ି ପାରିଲା ନାହିଁ (କାଢ଼ିବା ବିଫଳ)" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:459 |
| msgid "dontaudit requires either 'on' or 'off'" |
| msgstr "dontaudit 'ଅନ' କିମ୍ବା 'ଅଫ' ଆବଶ୍ୟକ କରିଥାଏ" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:492 |
| msgid "Builtin Permissive Types" |
| msgstr "ସୁନିର୍ମିତ ଅନୁମୋଦନକାରୀ ପ୍ରକାରଗୁଡିକ" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:502 |
| msgid "Customized Permissive Types" |
| msgstr "ଇଚ୍ଛାରୂପଣ ଅନୁମୋଦନକାରୀ ପ୍ରକାରଗୁଡିକ" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:510 |
| msgid "" |
| "The sepolgen python module is required to setup permissive domains.\n" |
| "In some distributions it is included in the policycoreutils-devel package.\n" |
| "# yum install policycoreutils-devel\n" |
| "Or similar for your distro." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:520 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set permissive domain %s (module installation failed)" |
| msgstr "ଅନୁମତି ପାଇବା ଯୋଗ୍ୟ ପରିସର %s କୁ ବିନ୍ୟାସ କରିପାରିଲା ନାହିଁ (ଏକକାଂଶ ସ୍ଥାପନ ବିଫଳ)" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:526 |
| #, python-format |
| msgid "Could not remove permissive domain %s (remove failed)" |
| msgstr "ଅନୁମତି ପାଇବା ଯୋଗ୍ୟ ପରିସର %s କୁ କାଢ଼ିପାରିଲା ନାହିଁ (କାଢ଼ିବା ବିଫଳ)" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:563 ../semanage/seobject.py:633 |
| #: ../semanage/seobject.py:678 ../semanage/seobject.py:797 |
| #: ../semanage/seobject.py:827 ../semanage/seobject.py:892 |
| #: ../semanage/seobject.py:948 ../semanage/seobject.py:1226 |
| #: ../semanage/seobject.py:1492 ../semanage/seobject.py:2502 |
| #: ../semanage/seobject.py:2575 ../semanage/seobject.py:2599 |
| #: ../semanage/seobject.py:2730 ../semanage/seobject.py:2781 |
| #, python-format |
| msgid "Could not create a key for %s" |
| msgstr "%s ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ଚାବି ସ୍ରୁଷ୍ଟି କରି ପାରିଲା ନାହିଁ" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:567 ../semanage/seobject.py:637 |
| #: ../semanage/seobject.py:682 ../semanage/seobject.py:688 |
| #, python-format |
| msgid "Could not check if login mapping for %s is defined" |
| msgstr "%s ପାଇଁ ଲଗଇନ୍ ପ୍ରତିଚିତ୍ରଣ ର ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରା ଯାଇଛି କି ନାହିଁ ତାହା ଯାଞ୍ଚ କରି ପାରିଲା ନାହିଁ" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:569 |
| #, python-format |
| msgid "Login mapping for %s is already defined" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:574 |
| #, python-format |
| msgid "Linux Group %s does not exist" |
| msgstr "Linux ଶ୍ରେଣୀ %s ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:579 |
| #, python-format |
| msgid "Linux User %s does not exist" |
| msgstr "Linux ଚାଳକ %s ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:583 |
| #, python-format |
| msgid "Could not create login mapping for %s" |
| msgstr "%s ପାଇଁ ଲଗଇନ୍ ପ୍ରତିଚିତ୍ରଣ ସ୍ରୁଷ୍ଟି କରି ପାରିଲା ନାହିଁ" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:587 ../semanage/seobject.py:841 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set name for %s" |
| msgstr "%s ପାଇଁ ନାମ ସେଟ କରି ପାରିଲା ନାହିଁ" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:592 ../semanage/seobject.py:851 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set MLS range for %s" |
| msgstr "%s ପାଇଁ ଏମ୍.ଏଲ.ଏସ୍. ପରିସର କୁ ସେଟ କରି ପାରିଲା ନାହିଁ" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:596 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set SELinux user for %s" |
| msgstr "%s ପାଇଁ SELinux ଚାଳକ କୁ ସେଟ କରି ପାରିଲା ନାହିଁ" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:600 |
| #, python-format |
| msgid "Could not add login mapping for %s" |
| msgstr "%s ପାଇଁ ଲଗଇନ୍ ପ୍ରତିଚିତ୍ରଣ କୁ ଯୋଗ କରି ପାରିଲା ନାହିଁ" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:616 |
| msgid "Requires seuser or serange" |
| msgstr "seuser କିମ୍ବା serange ଆବଶ୍ଯକ" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:639 ../semanage/seobject.py:684 |
| #, python-format |
| msgid "Login mapping for %s is not defined" |
| msgstr "%s ପାଇଁ ଲଗଇନ୍ ପ୍ରତିଚିତ୍ରଣ ର ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରାଯାଇ ନାହିଁ" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:643 |
| #, python-format |
| msgid "Could not query seuser for %s" |
| msgstr "%s ପାଇଁ seuser କୁ ପ୍ରଶ୍ନ ପଚାରି ପାରିବ ନାହିଁ" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:658 |
| #, python-format |
| msgid "Could not modify login mapping for %s" |
| msgstr "%s ପାଇଁ ଲଗଇନ୍ ପ୍ରତିଚିତ୍ରଣ କୁ ରୂପାନ୍ତରିତ କରି ପାରିଲା ନାହିଁ" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:690 |
| #, python-format |
| msgid "Login mapping for %s is defined in policy, cannot be deleted" |
| msgstr "%s ପାଇଁ ଲଗଇନ୍ ପ୍ରତିଚିତ୍ରଣ ଟି ନିୟମ ରେ ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରା ଯାଇଛି, ଏହାକୁ ଅପସାରଣ କରିହେବ ନାହିଁ" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:694 |
| #, python-format |
| msgid "Could not delete login mapping for %s" |
| msgstr "%s ପାଇଁ ଲଗଇନ୍ ପ୍ରତିଚିତ୍ରଣ କୁ ଅପସାରଣ କରି ପାରିଲା ନାହିଁ" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:713 ../semanage/seobject.py:745 |
| #: ../semanage/seobject.py:991 |
| msgid "Could not list login mappings" |
| msgstr "ଲଗଇନ୍ ପ୍ରତିଚିତ୍ରଣ କୁ ତାଲିକା ରେ ଲେଖି ପାରିଲା ନାହିଁ" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:772 ../semanage/seobject.py:784 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1156 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3138 |
| msgid "Login Name" |
| msgstr "ଲଗଇନ ନାମ" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:772 ../semanage/seobject.py:784 |
| #: ../semanage/seobject.py:1041 ../semanage/seobject.py:1046 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1182 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3156 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3242 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4897 |
| msgid "SELinux User" |
| msgstr "SELinux ଚାଳକ" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:772 |
| msgid "MLS/MCS Range" |
| msgstr "MLS/MCS ପରିସର" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:772 |
| msgid "Service" |
| msgstr "ସର୍ଭିସ" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:800 ../semanage/seobject.py:831 |
| #: ../semanage/seobject.py:896 ../semanage/seobject.py:952 |
| #: ../semanage/seobject.py:958 |
| #, python-format |
| msgid "Could not check if SELinux user %s is defined" |
| msgstr "%s SELinux ଚାଳକ ର ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରା ଯାଇଛି କି ନାହିଁ ତାହା ଯାଞ୍ଚ କରି ପାରିଲା ନାହିଁ" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:803 ../semanage/seobject.py:902 |
| #: ../semanage/seobject.py:964 |
| #, python-format |
| msgid "Could not query user for %s" |
| msgstr "%s ପାଇଁ ଚାଳକ କୁ ପ୍ରଶ୍ନ ପଚାରି ପାରିବ ନାହିଁ" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:823 |
| #, python-format |
| msgid "You must add at least one role for %s" |
| msgstr "%s ପାଇଁ ଅତିକମରେ ଗୋଟିଏ ଭୁମିକା ଯୋଗ କରିବା ଉଚିତ" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:833 |
| #, python-format |
| msgid "SELinux user %s is already defined" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:837 |
| #, python-format |
| msgid "Could not create SELinux user for %s" |
| msgstr "%s ପାଇଁ SELinux ଚାଳକ କୁ ସ୍ରୁଷ୍ଟି କରି ପାରିଲା ନାହିଁ" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:846 |
| #, python-format |
| msgid "Could not add role %s for %s" |
| msgstr "%s ପାଇଁ %s ଦାୟିତ୍ବ କୁ ଯୋଗ କରି ପାରିଲା ନାହିଁ" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:855 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set MLS level for %s" |
| msgstr "%s ପାଇଁ ଏମ୍.ଏଲ.ଏସ୍. ସ୍ତର କୁ ସେଟ କରି ପାରିଲା ନାହିଁ" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:858 |
| #, python-format |
| msgid "Could not add prefix %s for %s" |
| msgstr "%s ପାଇଁ %s ଉପସର୍ଗ କୁ ଯୋଗ କରି ପାରିଲା ନାହିଁ" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:861 |
| #, python-format |
| msgid "Could not extract key for %s" |
| msgstr "%s ପାଇଁ ଚାବି କୁ ନିର୍ଯ୍ଯାସ କରି ପାରିଲା ନାହିଁ" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:865 |
| #, python-format |
| msgid "Could not add SELinux user %s" |
| msgstr "SELinux ଚାଳକ %s କୁ ଯୋଗ କରି ପାରିଲା ନାହିଁ" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:886 |
| msgid "Requires prefix, roles, level or range" |
| msgstr "ଉପସର୍ଗ, ଦାୟିତ୍ବ, ସ୍ତର କିମ୍ବା ପରିସର ଆବଶ୍ଯକ" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:888 |
| msgid "Requires prefix or roles" |
| msgstr "ଉପସର୍ଗ କିମ୍ବା ଦାୟିତ୍ବ ଆବଶ୍ଯକ" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:898 ../semanage/seobject.py:954 |
| #, python-format |
| msgid "SELinux user %s is not defined" |
| msgstr "SELinux ଚାଳକ %s କୁ ପୂର୍ବରୁ ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରାଯାଇ ନାହିଁ" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:927 |
| #, python-format |
| msgid "Could not modify SELinux user %s" |
| msgstr "SELinux ଚାଳକ %s କୁ ରୂପାନ୍ତରିତ କରି ପାରିଲା ନାହିଁ" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:960 |
| #, python-format |
| msgid "SELinux user %s is defined in policy, cannot be deleted" |
| msgstr "SELinux ଚାଳକ %s କୁ ନୀତି ରେ ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରା ଯାଇଛି, ଏହାକୁ ଅପସାରଣ କରି ପାରିବ ନାହିଁ" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:971 |
| #, python-format |
| msgid "Could not delete SELinux user %s" |
| msgstr "SELinux ଚାଳକ %s କୁ ଅପସାରଣ କରି ପାରିଲା ନାହିଁ" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1009 |
| msgid "Could not list SELinux users" |
| msgstr "SELinux ଚାଳକ କୁ ଗୋଟିଏ ତାଲିକା ରେ ଲେଖି ପାରିଲା ନାହିଁ" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1015 |
| #, python-format |
| msgid "Could not list roles for user %s" |
| msgstr " %s ଚାଳକ ର ଦାୟିତ୍ବ କୁ ତାଲିକା ରେ ଲେଖି ପାରିଲା ନାହିଁ" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1040 |
| msgid "Labeling" |
| msgstr "ନାମପଟିକରଣ" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1040 |
| msgid "MLS/" |
| msgstr "MLS/" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1041 |
| msgid "Prefix" |
| msgstr "ଉପସର୍ଗ" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1041 |
| msgid "MCS Level" |
| msgstr "MCS ସ୍ତର" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1041 |
| msgid "MCS Range" |
| msgstr "MCS ପରିସର" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1041 ../semanage/seobject.py:1046 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3262 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5233 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5382 |
| msgid "SELinux Roles" |
| msgstr "SELinux ଭୂମିକାଗୁଡିକ" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1071 |
| msgid "Protocol has to be one of udp, tcp, dccp or sctp" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1073 |
| msgid "Port is required" |
| msgstr "ସଂଯୋଗିକୀ ଆବଶ୍ଯକ" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1087 |
| msgid "Invalid Port" |
| msgstr "ଅବୈଧ ପୋର୍ଟ" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1091 ../semanage/seobject.py:1365 |
| #, python-format |
| msgid "Could not create a key for %s/%s" |
| msgstr "%s/%s ପାଇଁ ଚାବି ସ୍ରୁଷ୍ଟି କରି ପାରିଲା ନାହିଁ" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1102 ../semanage/seobject.py:1376 |
| #: ../semanage/seobject.py:1631 |
| msgid "Type is required" |
| msgstr "ପ୍ରକାର ଆବଶ୍ଯକ" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1107 ../semanage/seobject.py:1172 |
| #, python-format |
| msgid "Type %s is invalid, must be a port type" |
| msgstr "ପ୍ରକାର %s ଟି ଅବୈଧ ଅଟେ, ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ଏକ ପୋର୍ଟ ପ୍ରକାର ଅଟେ" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1113 ../semanage/seobject.py:1178 |
| #: ../semanage/seobject.py:1244 ../semanage/seobject.py:1250 |
| #, python-format |
| msgid "Could not check if port %s/%s is defined" |
| msgstr "%s/%s ସଂଯୋଗିକୀ ର ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରା ଯାଇଛି କି ନାହିଁ ତାହା ଯାଞ୍ଚ କରି ପାରିଲା ନାହିଁ" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1115 |
| #, python-format |
| msgid "Port %s/%s already defined" |
| msgstr "%s/%s ସଂଯୋଗିକୀ କୁ ପୂର୍ବରୁ ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରା ଯାଇଛି" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1119 |
| #, python-format |
| msgid "Could not create port for %s/%s" |
| msgstr "%s/%s ପାଇଁ ସଂଯୋଗିକୀ ସ୍ରୁଷ୍ଟି କରି ପାରିଲା ନାହିଁ" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1125 ../semanage/seobject.py:1399 |
| #: ../semanage/seobject.py:1653 |
| #, python-format |
| msgid "Could not create context for %s/%s" |
| msgstr "%s/%s ପାଇଁ ପ୍ରସଙ୍ଗ ସ୍ରୁଷ୍ଟି କରି ପାରିଲା ନାହିଁ" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1129 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set user in port context for %s/%s" |
| msgstr "%s/%s ପାଇଁ ସଂଯୋଗିକୀ ପ୍ରସଙ୍ଗ ରେ ଚାଳକ କୁ ସେଟ କରି ପାରିଲା ନାହିଁ" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1133 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set role in port context for %s/%s" |
| msgstr "%s/%s ପାଇଁ ସଂଯୋଗିକୀ ପ୍ରସଙ୍ଗ ରେ ଦାୟିତ୍ବ ସେଟ କରି ପାରିଲା ନାହିଁ" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1137 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set type in port context for %s/%s" |
| msgstr "%s/%s ପାଇଁ ସଂଯୋଗିକୀ ପ୍ରସଙ୍ଗ ରେ କିଛି ଭିନ୍ନତା କୁ ସେଟ କରି ପାରିଲା ନାହିଁ" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1142 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set mls fields in port context for %s/%s" |
| msgstr "%s/%s ପାଇଁ ସଂଯୋଗିକୀ ପ୍ରସଙ୍ଗ ରେ ଏମ୍.ଏଲ.ଏସ୍. କ୍ଷେତ୍ର କୁ ସେଟ କରି ପାରିଲା ନାହିଁ" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1146 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set port context for %s/%s" |
| msgstr "%s/%s ପାଇଁ ସଂଯୋଗିକୀ ପ୍ରସଙ୍ଗ କୁ ସେଟ କରି ପାରିଲା ନାହିଁ" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1150 |
| #, python-format |
| msgid "Could not add port %s/%s" |
| msgstr "%s/%s ସଂଯୋଗିକୀ କୁ ଯୋଗ କରି ପାରିଲା ନାହିଁ" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1166 ../semanage/seobject.py:1438 |
| #: ../semanage/seobject.py:1692 ../semanage/seobject.py:1970 |
| #: ../semanage/seobject.py:2176 |
| msgid "Requires setype or serange" |
| msgstr "setype କିମ୍ବା serange କୁ ଆବଶ୍ଯକ କରେ" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1168 ../semanage/seobject.py:1440 |
| #: ../semanage/seobject.py:1694 |
| msgid "Requires setype" |
| msgstr "setype କୁ ଆବଶ୍ଯକ କରେ" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1180 ../semanage/seobject.py:1246 |
| #, python-format |
| msgid "Port %s/%s is not defined" |
| msgstr "%s/%s ସଂଯୋଗିକୀ କୁ ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରା ଯାଇ ନାହିଁ" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1184 |
| #, python-format |
| msgid "Could not query port %s/%s" |
| msgstr "%s/%s ସଂଯୋଗିକୀ କୁ ପ୍ରଶ୍ନ ପଚାରି ପାରିଲା ନାହିଁ" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1198 |
| #, python-format |
| msgid "Could not modify port %s/%s" |
| msgstr "%s/%s ସଂଯୋଗିକୀ କୁ ରୂପାନ୍ତରିତ କରି ପାରିଲା ନାହିଁ" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1213 |
| msgid "Could not list the ports" |
| msgstr "ସଂଯୋଗିକୀ ମାନଙ୍କୁ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1230 |
| #, python-format |
| msgid "Could not delete the port %s" |
| msgstr "%s ସଂଯୋଗିକୀ କୁ ଅପସାରଣ କରି ପାରିଲା ନାହିଁ" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1252 |
| #, python-format |
| msgid "Port %s/%s is defined in policy, cannot be deleted" |
| msgstr "%s/%s ସଂଯୋଗିକୀ ଟି ନିୟମ ରେ ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରା ଯାଇଛି, ଏହାକୁ ଅପସାରଣ କରିହେବ ନାହିଁ" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1256 |
| #, python-format |
| msgid "Could not delete port %s/%s" |
| msgstr "%s/%s ସଂଯୋଗିକୀ କୁ ଅପସାରଣ କରି ପାରିଲା ନାହିଁ" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1274 ../semanage/seobject.py:1294 |
| msgid "Could not list ports" |
| msgstr "ସଂଯୋଗିକୀ ମାନଙ୍କୁ ତାଲିକା ରେ ଲେଖି ପାରିବ ନାହିଁ" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1329 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2668 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2766 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4630 |
| msgid "SELinux Port Type" |
| msgstr "SELinux ସଂଯୋଗିକୀ ପ୍ରକାର" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1329 |
| msgid "Proto" |
| msgstr "ପ୍ରଥମ" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1329 ../semanage/seobject.py:1835 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1407 |
| msgid "Port Number" |
| msgstr "ସଂଯୋଗିକୀ ସଂଖ୍ୟା" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1351 |
| msgid "Subnet Prefix is required" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1361 |
| msgid "Invalid Pkey" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1381 ../semanage/seobject.py:1445 |
| #, python-format |
| msgid "Type %s is invalid, must be a ibpkey type" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1387 ../semanage/seobject.py:1451 |
| #: ../semanage/seobject.py:1505 ../semanage/seobject.py:1511 |
| #, python-format |
| msgid "Could not check if ibpkey %s/%s is defined" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1389 |
| #, python-format |
| msgid "ibpkey %s/%s already defined" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1393 |
| #, python-format |
| msgid "Could not create ibpkey for %s/%s" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1403 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set user in ibpkey context for %s/%s" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1407 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set role in ibpkey context for %s/%s" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1411 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set type in ibpkey context for %s/%s" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1416 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set mls fields in ibpkey context for %s/%s" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1420 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set ibpkey context for %s/%s" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1424 |
| #, python-format |
| msgid "Could not add ibpkey %s/%s" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1453 ../semanage/seobject.py:1507 |
| #, python-format |
| msgid "ibpkey %s/%s is not defined" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1457 |
| #, python-format |
| msgid "Could not query ibpkey %s/%s" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1468 |
| #, python-format |
| msgid "Could not modify ibpkey %s/%s" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1481 |
| msgid "Could not list the ibpkeys" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1496 |
| #, python-format |
| msgid "Could not delete the ibpkey %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1513 |
| #, python-format |
| msgid "ibpkey %s/%s is defined in policy, cannot be deleted" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1517 |
| #, python-format |
| msgid "Could not delete ibpkey %s/%s" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1533 ../semanage/seobject.py:1554 |
| msgid "Could not list ibpkeys" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1589 |
| msgid "SELinux IB Pkey Type" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1589 |
| msgid "Subnet_Prefix" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1589 |
| msgid "Pkey Number" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1611 |
| msgid "IB device name is required" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1616 |
| msgid "Invalid Port Number" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1620 |
| #, python-format |
| msgid "Could not create a key for ibendport %s/%s" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1636 ../semanage/seobject.py:1699 |
| #, python-format |
| msgid "Type %s is invalid, must be an ibendport type" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1641 ../semanage/seobject.py:1705 |
| #: ../semanage/seobject.py:1757 ../semanage/seobject.py:1763 |
| #, python-format |
| msgid "Could not check if ibendport %s/%s is defined" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1643 |
| #, python-format |
| msgid "ibendport %s/%s already defined" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1647 |
| #, python-format |
| msgid "Could not create ibendport for %s/%s" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1657 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set user in ibendport context for %s/%s" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1661 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set role in ibendport context for %s/%s" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1665 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set type in ibendport context for %s/%s" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1670 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set mls fields in ibendport context for %s/%s" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1674 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set ibendport context for %s/%s" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1678 |
| #, python-format |
| msgid "Could not add ibendport %s/%s" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1707 ../semanage/seobject.py:1759 |
| #, python-format |
| msgid "ibendport %s/%s is not defined" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1711 |
| #, python-format |
| msgid "Could not query ibendport %s/%s" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1722 |
| #, python-format |
| msgid "Could not modify ibendport %s/%s" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1735 |
| msgid "Could not list the ibendports" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1744 |
| #, python-format |
| msgid "Could not create a key for %s/%d" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1748 |
| #, python-format |
| msgid "Could not delete the ibendport %s/%d" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1765 |
| #, python-format |
| msgid "ibendport %s/%s is defined in policy, cannot be deleted" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1769 |
| #, python-format |
| msgid "Could not delete ibendport %s/%s" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1785 ../semanage/seobject.py:1805 |
| msgid "Could not list ibendports" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1835 |
| msgid "SELinux IB End Port Type" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1835 |
| msgid "IB Device Name" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1861 |
| msgid "Node Address is required" |
| msgstr "ନୋଡ ଠିକଣା ଆବଶ୍ଯକ" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1873 ../semanage/seobject.py:1885 |
| msgid "Unknown or missing protocol" |
| msgstr "ଅଜଣା କିମ୍ବା ଅନୁପସ୍ଥିତ ପ୍ରୋଟୋକଲ" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1899 |
| msgid "SELinux node type is required" |
| msgstr "SELinux ନୋଡ ଆବଶ୍ୟକ" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1904 ../semanage/seobject.py:1975 |
| #, python-format |
| msgid "Type %s is invalid, must be a node type" |
| msgstr "ପ୍ରକାର %s ଟି ଅବୈଧ ଅଟେ, ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ଏକ ନୋଡ ପ୍ରକାର ଅଟେ" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1908 ../semanage/seobject.py:1979 |
| #: ../semanage/seobject.py:2016 ../semanage/seobject.py:2117 |
| #: ../semanage/seobject.py:2180 ../semanage/seobject.py:2216 |
| #: ../semanage/seobject.py:2435 |
| #, python-format |
| msgid "Could not create key for %s" |
| msgstr "%s ପାଇଁ ଚାବି ସ୍ରୁଷ୍ଟି କରି ପାରିଲା ନାହିଁ" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1912 ../semanage/seobject.py:1983 |
| #: ../semanage/seobject.py:2020 ../semanage/seobject.py:2026 |
| #, python-format |
| msgid "Could not check if addr %s is defined" |
| msgstr "%s ଠିକଣା ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରାଯାଇଛି କି ନାହିଁ ତାହା ଯାଞ୍ଚ କରିପାରିଲା ନାହିଁ" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1914 |
| #, python-format |
| msgid "Addr %s already defined" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1918 |
| #, python-format |
| msgid "Could not create addr for %s" |
| msgstr "%s ପାଇଁ ଠିକଣା ସୃଷ୍ଟି କରିପାରିଲା ନାହିଁ" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1924 ../semanage/seobject.py:2132 |
| #: ../semanage/seobject.py:2389 |
| #, python-format |
| msgid "Could not create context for %s" |
| msgstr "%s ପାଇଁ ପ୍ରସଙ୍ଗ ସ୍ରୁଷ୍ଟି କରି ପାରିଲା ନାହିଁ" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1928 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set mask for %s" |
| msgstr "%s ପାଇଁ ମାସ୍କ ସେଟ କରି ପାରିଲା ନାହିଁ" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1932 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set user in addr context for %s" |
| msgstr "%s ପାଇଁ ଠିକଣା ପ୍ରସଙ୍ଗରେ ଚାଳକକୁ ବିନ୍ୟାସ କରିପାରିଲା ନାହିଁ" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1936 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set role in addr context for %s" |
| msgstr "%s ପାଇଁ ଠିକଣା ପ୍ରସଙ୍ଗରେ ଭୁମିକାକୁ ବିନ୍ୟାସ କରିପାରିଲା ନାହିଁ" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1940 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set type in addr context for %s" |
| msgstr "%s ପାଇଁ ଠିକଣା ପ୍ରସଙ୍ଗରେ ପ୍ରକାରକୁ ବିନ୍ୟାସ କରିପାରିଲା ନାହିଁ" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1945 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set mls fields in addr context for %s" |
| msgstr "%s ପାଇଁ ଠିକଣା ପ୍ରସଙ୍ଗରେ mls କ୍ଷେତ୍ରକୁ ବିନ୍ୟାସ କରିପାରିଲା ନାହିଁ" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1949 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set addr context for %s" |
| msgstr "%s ପାଇଁ ଠିକଣା ପ୍ରସଙ୍ଗକୁ ବିନ୍ୟାସ କରିପାରିଲା ନାହିଁ" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1953 |
| #, python-format |
| msgid "Could not add addr %s" |
| msgstr "ଠିକଣା %sକୁ ଯୋଗକରିପାରିଲା ନାହିଁ" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1985 ../semanage/seobject.py:2022 |
| #, python-format |
| msgid "Addr %s is not defined" |
| msgstr "ଠିକଣା %sକୁ ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରା ଯାଇ ନାହିଁ" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1989 |
| #, python-format |
| msgid "Could not query addr %s" |
| msgstr "ଠିକଣା %s କୁ ପ୍ରଶ୍ନ ପଚାରି ପାରିଲା ନାହିଁ" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1999 |
| #, python-format |
| msgid "Could not modify addr %s" |
| msgstr "ଠିକଣା %s କୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିପାରିଲା ନାହିଁ" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2028 |
| #, python-format |
| msgid "Addr %s is defined in policy, cannot be deleted" |
| msgstr "ଠିକଣା %sଟି ନିୟମରେ ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରାଯାଇଛି, ଏହାକୁ ଅପସାରଣ କରିହେବ ନାହିଁ" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2032 |
| #, python-format |
| msgid "Could not delete addr %s" |
| msgstr "ଠିକଣା %sକୁ ଅପସାରଣ କରି ପାରିଲା ନାହିଁ" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2046 |
| msgid "Could not deleteall node mappings" |
| msgstr "ସମସ୍ତ ନୋଡ ମେଳକଗୁଡ଼ିକୁ ଅପସାରଣ କରି ପାରିଲା ନାହିଁ" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2060 |
| msgid "Could not list addrs" |
| msgstr "ଠିକଣାଗୁଡ଼ିକୁ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କରିପାରିବ ନାହିଁ" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2113 ../semanage/seobject.py:2426 |
| msgid "SELinux Type is required" |
| msgstr "SELinux ପ୍ରକାର ଆବଶ୍ଯକ" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2121 ../semanage/seobject.py:2184 |
| #: ../semanage/seobject.py:2220 ../semanage/seobject.py:2226 |
| #, python-format |
| msgid "Could not check if interface %s is defined" |
| msgstr "%s ଅନ୍ତରାପ୍ରୁଷ୍ଠ ର ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରା ଯାଇଛି କି ନାହିଁ ତାହା ଯାଞ୍ଚ କରି ପାରିଲା ନାହିଁ" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2123 |
| #, python-format |
| msgid "Interface %s already defined" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2127 |
| #, python-format |
| msgid "Could not create interface for %s" |
| msgstr "%s ପାଇଁ ଅନ୍ତରାପ୍ରୁଷ୍ଠ ସ୍ରୁଷ୍ଟି କରି ପାରିଲା ନାହିଁ" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2136 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set user in interface context for %s" |
| msgstr "%s ପାଇଁ ଅନ୍ତରାପ୍ରୁଷ୍ଠ ପ୍ରସଙ୍ଗ ରେ ଚାଳକ କୁ ସେଟ କରି ପାରିଲା ନାହିଁ" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2140 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set role in interface context for %s" |
| msgstr "%s ପାଇଁ ଅନ୍ତରାପ୍ରୁଷ୍ଠ ପ୍ରସଙ୍ଗ ରେ ଦାୟିତ୍ବ ସେଟ କରି ପାରିଲା ନାହିଁ" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2144 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set type in interface context for %s" |
| msgstr "%s ପାଇଁ ଅନ୍ତରାପ୍ରୁଷ୍ଠ ପ୍ରସଙ୍ଗ ରେ ପ୍ରକାର ସେଟ କରି ପାରିଲା ନାହିଁ" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2149 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set mls fields in interface context for %s" |
| msgstr "%s ପାଇଁ ଅନ୍ତରାପ୍ରୁଷ୍ଠ ପ୍ରସଙ୍ଗ ରେ ଏମ୍.ଏଲ.ଏସ୍. କ୍ଷେତ୍ର ସେଟ କରି ପାରିଲା ନାହିଁ" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2153 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set interface context for %s" |
| msgstr "%s ପାଇଁ ଅନ୍ତରାପ୍ରୁଷ୍ଠ ପ୍ରସଙ୍ଗ କୁ ସେଟ କରି ପାରିଲା ନାହିଁ" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2157 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set message context for %s" |
| msgstr "%s ପାଇଁ ସନ୍ଦେଶ ପ୍ରସଙ୍ଗ କୁ ସେଟ କରି ପାରିଲା ନାହିଁ" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2161 |
| #, python-format |
| msgid "Could not add interface %s" |
| msgstr "%s ଅନ୍ତରାପ୍ରୁଷ୍ଠ କୁ ଯୋଗ କରି ପାରିଲା ନାହିଁ" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2186 ../semanage/seobject.py:2222 |
| #, python-format |
| msgid "Interface %s is not defined" |
| msgstr "%s ଅନ୍ତରାପ୍ରୁଷ୍ଠ ର ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରାଯାଇ ନାହିଁ" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2190 |
| #, python-format |
| msgid "Could not query interface %s" |
| msgstr "%s ଅନ୍ତରାପ୍ରୁଷ୍ଠ କୁ ପ୍ରଶ୍ନ ପଚାରି ପାରିଲା ନାହିଁ" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2201 |
| #, python-format |
| msgid "Could not modify interface %s" |
| msgstr "%s ଅନ୍ତରାପ୍ରୁଷ୍ଠ କୁ ରୂପାନ୍ତରିତ କରି ପାରିଲା ନାହିଁ" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2228 |
| #, python-format |
| msgid "Interface %s is defined in policy, cannot be deleted" |
| msgstr "%s ଅନ୍ତରାପ୍ରୁଷ୍ଠ ଟି ନିୟମ ରେ ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରା ଯାଇଛି, ଏହାକୁ ଅପସାରଣ କରି ପାରିବ ନାହିଁ" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2232 |
| #, python-format |
| msgid "Could not delete interface %s" |
| msgstr "%s ଅନ୍ତରାପ୍ରୁଷ୍ଠ କୁ ଅପସାରଣ କରି ପାରିଲା ନାହିଁ" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2246 |
| msgid "Could not delete all interface mappings" |
| msgstr "ସମସ୍ତ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ମେଳକଗୁଡ଼ିକୁ ଅପସାରଣ କରି ପାରିଲା ନାହିଁ" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2260 |
| msgid "Could not list interfaces" |
| msgstr "ଅନ୍ତରାପ୍ରୁଷ୍ଠ ମାନଙ୍କୁ ତାଲିକା ରେ ଲେଖି ପାରିଲା ନାହିଁ" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2285 |
| msgid "SELinux Interface" |
| msgstr "SELinux ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2285 ../semanage/seobject.py:2677 |
| msgid "Context" |
| msgstr "ପ୍ରସଙ୍ଗ" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2355 |
| #, python-format |
| msgid "Target %s is not valid. Target is not allowed to end with '/'" |
| msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ %s ଟି ବୈଧ ନୁହଁ। ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳଟି '/' ରେ ସମାପ୍ତ ହେବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2358 |
| #, python-format |
| msgid "Substitute %s is not valid. Substitute is not allowed to end with '/'" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2361 |
| #, python-format |
| msgid "Equivalence class for %s already exists" |
| msgstr "%s ପାଇଁ ସମାନ ଶ୍ରେଣୀ ପୂର୍ବରୁ ଅବସ୍ଥିତ" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2367 |
| #, python-format |
| msgid "File spec %s conflicts with equivalency rule '%s %s'" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2378 |
| #, python-format |
| msgid "Equivalence class for %s does not exist" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2395 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set user in file context for %s" |
| msgstr "%s ପାଇଁ ଫାଇଲ ପ୍ରସଙ୍ଗ ରେ ଚାଳକ କୁ ସେଟ କରି ପାରିଲା ନାହିଁ" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2399 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set role in file context for %s" |
| msgstr "%s ପାଇଁ ଫାଇଲ ପ୍ରସଙ୍ଗ ର ଦାୟିତ୍ବ କୁ ସେଟ କରି ପାରିଲା ନାହିଁ" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2404 ../semanage/seobject.py:2464 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set mls fields in file context for %s" |
| msgstr "%s ପାଇଁ ଫାଇଲ ପ୍ରସଙ୍ଗ ରେ ଏମ୍.ଏଲ.ଏସ୍. କ୍ଷେତ୍ର କୁ ସେଟ କରି ପାରିଲା ନାହିଁ" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2410 |
| msgid "Invalid file specification" |
| msgstr "ଅବୈଧ ଫାଇଲ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟକ ସୂଚନା" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2412 |
| msgid "File specification can not include spaces" |
| msgstr "ଫାଇଲ ଲକ୍ଷଣ ଖାଲି ସ୍ଥାନଗୁଡ଼ିକୁ ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ କରିନଥାଏ" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2417 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "File spec %s conflicts with equivalency rule '%s %s'; Try adding '%s' instead" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2431 ../semanage/seobject.py:2496 |
| #, python-format |
| msgid "Type %s is invalid, must be a file or device type" |
| msgstr "ପ୍ରକାର %s ଟି ଅବୈଧ ଅଟେ, ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ଏକ ଫାଇଲ କିମ୍ବା ଉପକରଣ ପ୍ରକାର ଅଟେ" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2439 ../semanage/seobject.py:2444 |
| #: ../semanage/seobject.py:2506 ../semanage/seobject.py:2515 |
| #: ../semanage/seobject.py:2603 ../semanage/seobject.py:2607 |
| #, python-format |
| msgid "Could not check if file context for %s is defined" |
| msgstr "%s ପାଇଁ ଫାଇଲ ପ୍ରସଙ୍ଗ ର ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରା ଯାଇଛି କି ନାହିଁ ତାହା ଯାଞ୍ଚ କରି ପାରିଲା ନାହିଁ" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2447 |
| #, python-format |
| msgid "File context for %s already defined" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2451 |
| #, python-format |
| msgid "Could not create file context for %s" |
| msgstr "%s ପାଇଁ ଫାଇଲ ପ୍ରସଙ୍ଗ କୁ ସ୍ରୁଷ୍ଟି କରି ପାରିଲା ନାହିଁ" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2459 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set type in file context for %s" |
| msgstr "%s ପାଇଁ ଫାଇଲ ପ୍ରସଙ୍ଗ ର ପ୍ରକାର କୁ ସେଟ କରି ପାରିଲା ନାହିଁ" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2467 ../semanage/seobject.py:2539 |
| #: ../semanage/seobject.py:2543 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set file context for %s" |
| msgstr "%s ପାଇଁ ଫାଇଲ ପ୍ରସଙ୍ଗ କୁ ସେଟ କରି ପାରିଲା ନାହିଁ" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2473 |
| #, python-format |
| msgid "Could not add file context for %s" |
| msgstr "%s ପାଇଁ ଫାଇଲ ପ୍ରସଙ୍ଗ କୁ ଯୋଗ କରି ପାରିଲା ନାହିଁ" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2492 |
| msgid "Requires setype, serange or seuser" |
| msgstr "setype, serange କିମ୍ବା seuser କୁ ଆବଶ୍ଯକ କରିଥାଏ" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2511 ../semanage/seobject.py:2521 |
| #, python-format |
| msgid "Could not query file context for %s" |
| msgstr "%s ପାଇଁ ଫାଇଲ ପ୍ରସଙ୍ଗ କୁ ପ୍ରଶ୍ନ ପଚାରି ପାରିଲା ନାହିଁ" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2517 ../semanage/seobject.py:2611 |
| #, python-format |
| msgid "File context for %s is not defined" |
| msgstr "%s ପାଇଁ ଫାଇଲ ପ୍ରସଙ୍ଗ ର ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରାଯାଇ ନାହିଁ" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2547 |
| #, python-format |
| msgid "Could not modify file context for %s" |
| msgstr "%s ପାଇଁ ଫାଇଲ ପ୍ରସଙ୍ଗ କୁ ରୂପାନ୍ତରିତ କରି ପାରିଲା ନାହିଁ" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2565 |
| msgid "Could not list the file contexts" |
| msgstr "ଫାଇଲ ପ୍ରସଙ୍ଗକୁ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କରି ପାରିଲା ନାହିଁ" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2579 |
| #, python-format |
| msgid "Could not delete the file context %s" |
| msgstr "%s ଫାଇଲ ପ୍ରସଙ୍ଗକୁ ଅପସାରିତ କରି ପାରିଲା ନାହିଁ" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2609 |
| #, python-format |
| msgid "File context for %s is defined in policy, cannot be deleted" |
| msgstr "%s ପାଇଁ ଫାଇଲ ପ୍ରସଙ୍ଗ ଟି ନୀତି ରେ ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରା ଯାଇଛି, ଏହାକୁ ଅପସାରଣ କରି ପାରିବ ନାହିଁ" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2615 |
| #, python-format |
| msgid "Could not delete file context for %s" |
| msgstr "%s ପାଇଁ ଫାଇଲ ପ୍ରସଙ୍ଗ କୁ ଅପସାରିତ କରି ପାରିଲା ନାହିଁ" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2632 |
| msgid "Could not list file contexts" |
| msgstr "ଫାଇଲ ପ୍ରସଙ୍ଗ କୁ ତାଲିକା ରେ ଲେଖି ପାରିଲା ନାହିଁ" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2636 |
| msgid "Could not list file contexts for home directories" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2640 |
| msgid "Could not list local file contexts" |
| msgstr "ସ୍ଥାନୀୟ ଫାଇଲ ପ୍ରସଙ୍ଗକୁ ତାଲିକାରେ ଲେଖି ପାରିଲା ନାହିଁ" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2677 |
| msgid "SELinux fcontext" |
| msgstr "SELinux fପ୍ରସଙ୍ଗ" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2690 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "SELinux Distribution fcontext Equivalence \n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "SELinux ବଣ୍ଟନ fcontext ସମାନତା \n" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2695 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "SELinux Local fcontext Equivalence \n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "SELinux ସ୍ଥାନୀୟ fcontext ସମାନତା \n" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2733 ../semanage/seobject.py:2784 |
| #: ../semanage/seobject.py:2790 |
| #, python-format |
| msgid "Could not check if boolean %s is defined" |
| msgstr "ବୁଲିଆନ %s ଟି ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରା ଯାଇଛି କି ନାହିଁ ତାହା ଯାଞ୍ଚ କରି ପାରିଲା ନାହିଁ" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2735 ../semanage/seobject.py:2786 |
| #, python-format |
| msgid "Boolean %s is not defined" |
| msgstr "ବୁଲିଆନ %s ଟି ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରାଯାଇ ନାହିଁ" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2739 |
| #, python-format |
| msgid "Could not query file context %s" |
| msgstr "ଫାଇଲ ପ୍ରସଙ୍ଗ କୁ %s କୁ ପ୍ରଶ୍ନ ପଚାରି ପାରିଲା ନାହିଁ" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2744 |
| #, python-format |
| msgid "You must specify one of the following values: %s" |
| msgstr "ଆପଣ ନିମ୍ନଲିଖିତ ମୂଲ୍ୟଗୁଡ଼ିକ ମଧ୍ଯରୁ ଗୋଟିଏ ଉଲ୍ଲେଖକରିବା ଉଚିତ: %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2749 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set active value of boolean %s" |
| msgstr "ବୁଲିଆନ %s ର ସକ୍ରିୟ ମୁଲ୍ୟ ସ୍ଥିର କରି ପାରିଲା ନାହିଁ" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2752 |
| #, python-format |
| msgid "Could not modify boolean %s" |
| msgstr "ବୁଲିଆନ %s କୁ ରୂପାନ୍ତରିତ କରି ପାରିଲା ନାହିଁ" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2768 |
| #, python-format |
| msgid "Bad format %s: Record %s" |
| msgstr "ଖରାପ ଶୈଳୀ %s: ଅନୁଲିପି %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2792 |
| #, python-format |
| msgid "Boolean %s is defined in policy, cannot be deleted" |
| msgstr "ବୁଲିଆନ %s ଟି ନିୟମ ରେ ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରା ଯାଇଛି, ଏହାକୁ ଅପସାରଣ କରିହେବ ନାହିଁ" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2796 |
| #, python-format |
| msgid "Could not delete boolean %s" |
| msgstr "ବୁଲିଆନ %s କୁ ଅପସାରଣ କରି ପାରିଲା ନାହିଁ" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2808 ../semanage/seobject.py:2825 |
| msgid "Could not list booleans" |
| msgstr "ବୁଲିଆନ ମାନଙ୍କୁ ତାଲିକା ରେ ଲେଖି ପାରିଲା ନାହିଁ" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2858 |
| msgid "off" |
| msgstr "ଅଫ" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2858 |
| msgid "on" |
| msgstr "ଅନ" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2870 |
| msgid "SELinux boolean" |
| msgstr "SELinux ବୁଲିଆନ" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2870 |
| msgid "State" |
| msgstr "ସ୍ଥିତି" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2870 |
| msgid "Default" |
| msgstr "ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2870 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2140 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2510 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5099 |
| msgid "Description" |
| msgstr "ବର୍ଣ୍ଣନା" |
| |
| #: ../sepolgen/src/sepolgen/interfaces.py:481 |
| msgid "Found circular interface class" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolgen/src/sepolgen/interfaces.py:486 |
| #, python-format |
| msgid "Missing interface definition for %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:140 |
| msgid "Standard Init Daemon" |
| msgstr "ମାନକ Init ଡେମନ" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:141 |
| msgid "DBUS System Daemon" |
| msgstr "DBUS ତନ୍ତ୍ର ଡେମନ" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:142 |
| msgid "Internet Services Daemon" |
| msgstr "ଇଣ୍ଟରନେଟ ସର୍ଭିସ ଡେମନ" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:143 |
| msgid "Web Application/Script (CGI)" |
| msgstr "ୱେବ ପ୍ରୟୋଗ/ସ୍କ୍ରିପ୍ଟ (CGI)" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:144 |
| msgid "Sandbox" |
| msgstr "ସେଣ୍ଡବକ୍ସ" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:145 |
| msgid "User Application" |
| msgstr "ଚାଳକ ପ୍ରୟୋଗ" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:146 |
| msgid "Existing Domain Type" |
| msgstr "ସ୍ଥିତବାନ ଡମେନ ପ୍ରକାର" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:147 |
| msgid "Minimal Terminal Login User Role" |
| msgstr "ସର୍ବନିମ୍ନ ଟର୍ମିନାଲ ଲଗଇନ ବ୍ୟବହାରକାରୀ ଭୂମିକା" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:148 |
| msgid "Minimal X Windows Login User Role" |
| msgstr "ସର୍ବନିମ୍ନ X ୱିଣ୍ଡୋ ଲଗଇନ ବ୍ୟବହାରକାରୀ ଭୂମିକା" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:149 |
| msgid "Desktop Login User Role" |
| msgstr "ଡେସ୍କଟପ ଲଗଇନ୍ ବ୍ୟବହାରକାରୀ ଭୂମିକା" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:150 |
| msgid "Administrator Login User Role" |
| msgstr "ପ୍ରଶାସକ ଲଗଇନ୍ ବ୍ୟବହାରକାରୀ ଭୂମିକା" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:151 |
| msgid "Confined Root Administrator Role" |
| msgstr "ସୀମିତ ରୁଟ ପ୍ରଶାସକ ଭୂମିକା" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:152 |
| msgid "Module information for a new type" |
| msgstr "ନୂତନ ପ୍ରକାର ପାଇଁ ମଡ୍ୟୁଲ ସୂଚନା" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:158 |
| msgid "Valid Types:\n" |
| msgstr "ବୈଧ ପ୍ରକାର:\n" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:193 |
| #, python-format |
| msgid "Ports must be numbers or ranges of numbers from 1 to %d " |
| msgstr "ସଂଯୋଗିକୀଗୁଡିକ ନିଶ୍ଚିତ ରୂପେ ସଂଖ୍ୟା କିମ୍ବା 1 ରୁ %d ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ସଂଖ୍ୟାର ପରିସର ହୋଇଥିବା ଉଚିତ" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:205 |
| msgid "You must enter a valid policy type" |
| msgstr "ଆପଣଙ୍କୁ ଏକ ବୈଧ ନିତୀ ପ୍ରକାର ଭରଣ କରିବାକୁ ହେବ" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:208 |
| #, python-format |
| msgid "You must enter a name for your policy module for your '%s'." |
| msgstr "'%s' ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କର ନିତୀ ମଡ୍ୟୁଲରେ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ଏକ ନାମ ଭରଣ କରନ୍ତୁ।" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:346 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "" |
| #| "Name must be alpha numberic with no spaces. Consider using option \"-n " |
| #| "MODULENAME\"" |
| msgid "" |
| "Name must be alphanumeric with no spaces. Consider using option \"-n " |
| "MODULENAME\"" |
| msgstr "" |
| "ନାମଟି ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ଖାଲିସ୍ଥାନ ନଥିବା ଏବଂ ସାଂକ୍ଷରିକ ହୋଇଥିବା ଉଚିତ। \"-n MODULENAME\" " |
| "ବିକଳ୍ପକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:438 |
| msgid "User Role types can not be assigned executables." |
| msgstr "ଚାଳକ ଭୂମିକା ପ୍ରକାରଗୁଡିକ ଅନୁମତିପ୍ରାପ୍ତ ନିଷ୍ପାଦ୍ୟ ହୋଇପାରିବେ ନାହିଁ।" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:444 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Only Daemon apps can use an init script.." |
| msgid "Only Daemon apps can use an init script." |
| msgstr "କେବଳ ଡେମନ ପ୍ରୟୋଗଗୁଡ଼ିକ init ସ୍କ୍ରିପ୍ଟ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ .." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:462 |
| msgid "use_resolve must be a boolean value " |
| msgstr "use_resolve ଟି ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ବୁଲିଆନ ମୂଲ୍ୟ ହୋଇଥିବା ଉଚିତ" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:468 |
| msgid "use_syslog must be a boolean value " |
| msgstr "use_syslog ଟି ଗୋଟିଏ ବୁଲିଆନ ମୂଲ୍ୟ ହୋଇଥିବା ଉଚିତ" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:474 |
| msgid "use_kerberos must be a boolean value " |
| msgstr "use_kerberos ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ଗୋଟିଏ ବୁଲିଆନ ମୂଲ୍ୟ ହୋଇଥିବା ଉଚିତ" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:480 |
| msgid "manage_krb5_rcache must be a boolean value " |
| msgstr "manage_krb5_rcache ଟି ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ଗୋଟିଏ ବୁଲିଆନ ମୂଲ୍ୟ ହୋଇଥିବା ଉଚିତ" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:510 |
| msgid "USER Types automatically get a tmp type" |
| msgstr "USER ପ୍ରକାରଗୁଡିକ ସ୍ୱୟଂଚାଳିତଭାବେ ଗୋଟିଏ tmp ପ୍ରକାର ପାଇଥାଏ" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:847 |
| #, python-format |
| msgid "'%s' policy modules require existing domains" |
| msgstr "'%s' ନିତୀ ମଡ୍ୟୁଲଗୁଡ଼ିକ ସ୍ଥିତବାନ ଡମେନଗୁଡ଼ିକ ଆବଶ୍ୟକ କରିଥାଏ" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:872 |
| msgid "Type field required" |
| msgstr "ପ୍ରକାର ସ୍ଥାନ ଆବଶ୍ୟକ" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:885 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "You need to define a new type which ends with: \n" |
| " %s" |
| msgstr "" |
| "ଆପଣଙ୍କୁ ଏକ ନୂତନ ପ୍ରକାର ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରିବାକୁ ହେବ ଯାହାକି ନିମ୍ନଲିଖିତ ସହିତ ସମାପ୍ତ ହୋଇଥାଏ: \n" |
| " %s" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1113 |
| msgid "You must enter the executable path for your confined process" |
| msgstr "ଆପଣଙ୍କର ପରିସୀମିତ ପ୍ରଣାଳୀ ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ନିଷ୍ପାଦ୍ୟ ପଥ ଭରଣ କରିବା ଉଚିତ" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1378 |
| msgid "Created the following files:\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1379 |
| msgid "Type Enforcement file" |
| msgstr "ପ୍ରବର୍ତ୍ତନ ଫାଇଲକୁ ଟାଇପ କରନ୍ତୁ" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1380 |
| msgid "Interface file" |
| msgstr "ଅନ୍ତରାପ୍ରୁଷ୍ଠ ଫାଇଲ" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1381 |
| msgid "File Contexts file" |
| msgstr "ଫାଇଲ ପ୍ରସଙ୍ଗ ଫାଇଲ" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1383 |
| msgid "Spec file" |
| msgstr "ସ୍ପେକ୍ ଫାଇଲ" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1384 |
| msgid "Setup Script" |
| msgstr "ସ୍କ୍ରିପ୍ଟ ବ୍ୟବସ୍ଥା" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:67 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3724 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3826 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3889 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3952 |
| msgid "No" |
| msgstr "ନାଁ" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:67 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3707 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3808 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3872 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3935 |
| msgid "Yes" |
| msgstr "ହଁ" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:68 |
| msgid "Disable" |
| msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:68 |
| msgid "Enable" |
| msgstr "ସକ୍ରିୟ" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:81 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:720 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1461 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3493 |
| msgid "Advanced >>" |
| msgstr "ଉନ୍ନତ >>" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:81 |
| msgid "Advanced <<" |
| msgstr "ଉନ୍ନତ <<" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:82 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:76 |
| msgid "Advanced Search >>" |
| msgstr "ଉନ୍ନତ ସନ୍ଧାନ >>" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:82 |
| msgid "Advanced Search <<" |
| msgstr "ଉନ୍ନତ ସନ୍ଧାନ <<" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:107 |
| msgid "" |
| "<small>\n" |
| "To change from Disabled to Enforcing mode\n" |
| "- Change the system mode from Disabled to Permissive\n" |
| "- Reboot, so that the system can relabel\n" |
| "- Once the system is working as planned\n" |
| " * Change the system mode to Enforcing</small>\n" |
| msgstr "" |
| "<small>\n" |
| "Disabled ରୁ Enforcing ଧାରାକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବାକୁ\n" |
| "- ତନ୍ତ୍ର ଧାରାକୁ Disabled ରୁ Permissive ଧାରାକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ\n" |
| "- ପୁନଃଚାଳନ କରନ୍ତୁ, ଯାହା ଫଳରେ ତନ୍ତ୍ର ସେହି ପରିବର୍ତ୍ତନକୁ ସଜାଡ଼ିବ\n" |
| "- ତନ୍ତ୍ର ଯୋଜନା ଅନୁସାରେ କାର୍ଯ୍ୟ କରିବା ଆରମ୍ଭ କଲାମାତ୍ରେ\n" |
| " * ତନ୍ତ୍ର ଧାରାକୁ Enforcing କୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ</small>\n" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:502 |
| #, python-format |
| msgid "%s is not a valid domain" |
| msgstr "%s ଗୋଟିଏ ବୈଧ ଡମେନ ନୁହଁ" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:650 |
| msgid "System Status: Disabled" |
| msgstr "ତନ୍ତ୍ର ସ୍ଥିତି: Disabled" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:748 |
| msgid "Help: Start Page" |
| msgstr "ସହାୟତା: ଆରମ୍ଭ ପୃଷ୍ଠା" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:752 |
| msgid "Help: Booleans Page" |
| msgstr "ସହାୟତା: ବୁଲିଆନ ପୃଷ୍ଠା" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:758 |
| msgid "Help: Executable Files Page" |
| msgstr "ସହାୟତା: ନିଷ୍ପାଦନଯୋଗ୍ୟ ଫାଇଲ ପୃଷ୍ଠା" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:761 |
| msgid "Help: Writable Files Page" |
| msgstr "ସହାୟତା: ଲିଖନଯୋଗ୍ୟ ଫାଇଲ ପୃଷ୍ଠା" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:764 |
| msgid "Help: Application Types Page" |
| msgstr "ସହାୟତା: ପ୍ରୟୋଗ ପ୍ରକାର ପୃଷ୍ଠା" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:769 |
| msgid "Help: Outbound Network Connections Page" |
| msgstr "ସହାୟତା: ଯାଉଥିବା ନେଟୱର୍କ ସଂଯୋଗ ପୃଷ୍ଠା" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:772 |
| msgid "Help: Inbound Network Connections Page" |
| msgstr "ସହାୟତା: ଆସୁଥିବା ନେଟୱର୍କ ସଂଯୋଗ ପୃଷ୍ଠା" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:778 |
| msgid "Help: Transition from application Page" |
| msgstr "ସହାୟତା: ପ୍ରୟୋଗ ପୃଷ୍ଠାରୁ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:781 |
| msgid "Help: Transition into application Page" |
| msgstr "ସହାୟତା: ପ୍ରୟୋଗ ପୃଷ୍ଠାକୁ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:784 |
| msgid "Help: Transition application file Page" |
| msgstr "ସହାୟତା: ପ୍ରୟୋଗ ଫାଇଲ ପୃଷ୍ଠାକୁ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:788 |
| msgid "Help: Systems Page" |
| msgstr "ସହାୟତା: ତନ୍ତ୍ର ପୃଷ୍ଠା" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:792 |
| msgid "Help: Lockdown Page" |
| msgstr "ସହାୟତା: ଲକଡାଉନ ପୃଷ୍ଠା" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:796 |
| msgid "Help: Login Page" |
| msgstr "ସହାୟତା: ଲଗଇନ ପୃଷ୍ଠା" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:800 |
| msgid "Help: SELinux User Page" |
| msgstr "ସହାୟତା: SELinux ବ୍ୟବହାରକାରୀ ପୃଷ୍ଠା" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:804 |
| msgid "Help: File Equivalence Page" |
| msgstr "ସହାୟତା: ଫାଇଲ ସମାନତା ପୃଷ୍ଠା" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:939 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1230 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1670 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1917 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2705 |
| msgid "More..." |
| msgstr "ଅଧିକ..." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1047 |
| #, python-format |
| msgid "File path used to enter the '%s' domain." |
| msgstr "'%s' ଡମେନରେ ପ୍ରବେଶ ପାଇଁ ବ୍ୟବହୃତ ଫାଇଲ ପଥ।" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1048 |
| #, python-format |
| msgid "Files to which the '%s' domain can write." |
| msgstr "ଯେଉଁ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକରେ '%s' ଡମେନ ଲେଖିପାରିବ।" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1049 |
| #, python-format |
| msgid "Network Ports to which the '%s' is allowed to connect." |
| msgstr "ଯେଉଁ ନେଟୱର୍କ ପୋର୍ଟଗୁଡ଼ିକରେ '%s' ସଂଯୋଗ ହେବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ପ୍ରାପ୍ତ।" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1050 |
| #, python-format |
| msgid "Network Ports to which the '%s' is allowed to listen." |
| msgstr "ଯେଉଁ ନେଟୱର୍କ ପୋର୍ଟଗୁଡ଼ିକରେ '%s' ଉତ୍ତର ପାଇବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ପ୍ରାପ୍ତ।" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1051 |
| #, python-format |
| msgid "File Types defined for the '%s'." |
| msgstr "'%s' ପାଇଁ ବ୍ୟାଖ୍ୟା ହୋଇଥିବା ଫାଇଲ ପ୍ରକାର।" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1052 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "Display boolean information that can be used to modify the policy for the " |
| "'%s'." |
| msgstr "ବୁଲିଆନ ସୂଚନା ଦର୍ଶାନ୍ତୁ ଯାହାକୁ '%s' ପାଇଁ ନିତୀ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବାରେ ବ୍ୟବହାର କରାଯାଇପାରିବ।" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1053 |
| #, python-format |
| msgid "Display file type information that can be used by the '%s'." |
| msgstr "ଫାଇଲ ପ୍ରକାର ସୂଚନାକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ ଯାହାକୁ '%s' ଦ୍ୱାରା ବ୍ୟବହାର କରାଯାଇପାରିବ।" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1054 |
| #, python-format |
| msgid "Display network ports to which the '%s' can connect or listen to." |
| msgstr "" |
| "ଯେଉଁ ନେଟୱର୍କ ପୋର୍ଟଗୁଡ଼ିକରେ '%s' ସଂଯୋଗ ହୋଇପାରିବ କିମ୍ବା ଉତ୍ତର ପାଇ ପାରିବ ତାହାକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ।" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1055 |
| #, python-format |
| msgid "Application Transitions Into '%s'" |
| msgstr "'%s' ରେ ପ୍ରୟୋଗ ପରିବର୍ତ୍ତନ" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1056 |
| #, python-format |
| msgid "Application Transitions From '%s'" |
| msgstr "'%s' ରୁ ପ୍ରୟୋଗ ପରିବର୍ତ୍ତନ" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1057 |
| #, python-format |
| msgid "File Transitions From '%s'" |
| msgstr "'%s' ରୁ ଫାଇଲ ପରିବର୍ତ୍ତନ" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1058 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "Executables which will transition to '%s', when executing selected domains " |
| "entrypoint." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1059 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "Executables which will transition to a different domain, when '%s' executes " |
| "them." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1060 |
| #, python-format |
| msgid "Files by '%s' with transitions to a different label." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1061 |
| #, python-format |
| msgid "Display applications that can transition into or out of the '%s'." |
| msgstr "ପ୍ରୟୋଗଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାଇଥାଏ ଯାହାକି '%s' କୁ କିମ୍ବା ସେଥିରୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ ହୋଇପାରୁଥିବ।" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1155 ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:83 |
| msgid "all files" |
| msgstr "ସମସ୍ତ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1169 |
| msgid "MISSING FILE PATH" |
| msgstr "MISSING FILE PATH" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1284 |
| #, python-format |
| msgid "To disable this transition, go to the %sBoolean section%s." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1286 |
| #, python-format |
| msgid "To enable this transition, go to the %sBoolean section%s." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1343 |
| msgid "executable" |
| msgstr "ନିଷ୍ପାଦନଯୋଗ୍ୟ" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1346 |
| msgid "writable" |
| msgstr "ଲେଖାଯୋଗ୍ୟ" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1349 |
| msgid "application" |
| msgstr "ପ୍ରୟୋଗ" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1350 |
| #, python-format |
| msgid "Add new %(TYPE)s file path for '%(DOMAIN)s' domains." |
| msgstr "ନୂତନ %(TYPE)s ଫାଇଲ ପଥକୁ '%(DOMAIN)s' ଡମେନଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ।" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1351 |
| #, python-format |
| msgid "Delete %(TYPE)s file paths for '%(DOMAIN)s' domain." |
| msgstr "%(TYPE)s ଫାଇଲପଥଗୁଡ଼ିକୁ '%(DOMAIN)s' ଡମେନ ପାଇଁ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ।" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1352 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "Modify %(TYPE)s file path for '%(DOMAIN)s' domain. Only bolded items in the " |
| "list can be selected, this indicates they were modified previously." |
| msgstr "" |
| "%(TYPE)s ଫାଇଲ ପଥକୁ '%(DOMAIN)s' ଡମେନ ପାଇଁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ। କେବଳ ତାଲିକାରେ ଥିବା ଗାଢ଼ " |
| "ବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକୁ ବଛାଯାଇପାରିବ, ଏହା ସୂଚାଇଥାଏ ଯେ ସେଗୁଡ଼ିକ ପୂର୍ବରୁ ପରିବର୍ତ୍ତିତ ହୋଇଛି।" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1364 |
| msgid "connect" |
| msgstr "ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1367 |
| msgid "listen for inbound connections" |
| msgstr "ଆସୁଥିବା ସଂଯୋଗଗୁଡ଼ିକୁ ଲକ୍ଷ୍ଯ କରନ୍ତୁ" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1369 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "Add new port definition to which the '%(APP)s' domain is allowed to %(PERM)s." |
| msgstr "" |
| "ପୋର୍ଟ ସଂଜ୍ଞାକୁ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ ଯେଉଁଥିରେ '%(APP)s' ଡମେନ %(PERM)s କରିବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ପ୍ରାପ୍ତ।" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1370 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "Delete modified port definitions to which the '%(APP)s' domain is allowed to " |
| "%(PERM)s." |
| msgstr "" |
| "ପରିବର୍ତ୍ତିତ ପୋର୍ଟ ସଂଜ୍ଞାକୁ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ ଯେଉଁଥିରେ '%(APP)s' ଡମେନ %(PERM)s କରିବା ପାଇଁ ଅନୁମତି " |
| "ପ୍ରାପ୍ତ।" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1371 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "Modify port definitions to which the '%(APP)s' domain is allowed to %(PERM)s." |
| msgstr "" |
| "ପୋର୍ଟ ସଂଜ୍ଞାକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ ଯେଉଁଥିରେ '%(APP)s' ଡମେନ %(PERM)s କରିବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ପ୍ରାପ୍ତ।" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1400 |
| msgid "Add new SELinux User/Role definition." |
| msgstr "ନୂତନ SELinux ବ୍ୟବହାରକାରୀ/ଭୂମିକା ସଂଜ୍ଞାକୁ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ।" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1401 |
| msgid "Delete modified SELinux User/Role definitions." |
| msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ SELinux ବ୍ୟବହାରକାରୀ/ଭୂମିକା ସଂଜ୍ଞାକୁ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ।" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1402 |
| msgid "Modify selected modified SELinux User/Role definitions." |
| msgstr "ବଚ୍ଛିତ ପରିବର୍ତ୍ତିତ SELinux ବ୍ୟବହାରକାରୀ/ଭୂମିକା ସଂଜ୍ଞାଗୁଡ଼ିକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ।" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1409 |
| msgid "Add new Login Mapping definition." |
| msgstr "ନୂତନ ଲଗଇନ ମେଳକ ସଂଜ୍ଞାକୁ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ।" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1410 |
| msgid "Delete modified Login Mapping definitions." |
| msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ ଲଗଇନ ମେଳକ ସଂଜ୍ଞାକୁ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ।" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1411 |
| msgid "Modify selected modified Login Mapping definitions." |
| msgstr "ବଚ୍ଛିତ ପରିବର୍ତ୍ତିତ ଲଗଇନ ମେଳକ ସଂଜ୍ଞାକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ।" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1418 |
| msgid "Add new File Equivalence definition." |
| msgstr "ନୂତନ ଫାଇଲ ସମାନତା ସଂଜ୍ଞାକୁ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ।" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1419 |
| msgid "Delete modified File Equivalence definitions." |
| msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ ଫାଇଲ ସମାନତା ସଂଜ୍ଞାକୁ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ।" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1420 |
| msgid "" |
| "Modify selected modified File Equivalence definitions. Only bolded items in " |
| "the list can be selected, this indicates they were modified previously." |
| msgstr "" |
| "ବଚ୍ଛିତ ପରିବର୍ତ୍ତିତ ଫାଇଲ ସମାନତା ସଂଜ୍ଞାଗୁଡ଼ିକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ। ତାଲିକାରେ ଥିବା କେବଳ ଗାଢ଼ ବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକୁ " |
| "ବଛା ହୋଇପାରିବ, ଏହା ସୂଚାଇଥାଏ ଯେ ସେଗୁଡ଼ିକ ପୂର୍ବରୁ ପରିବର୍ତ୍ତିତ ହୋଇଛି।" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1448 |
| #, python-format |
| msgid "Boolean %s Allow Rules" |
| msgstr "ବୁଲିଆନ %s ଅନୁମୋଦିତ ନିୟମାବଳୀ" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1461 |
| #, python-format |
| msgid "Add Network Port for %s. Ports will be created when update is applied." |
| msgstr "" |
| "%s ପାଇଁ ନେଟୱର୍କ ପୋର୍ଟକୁ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ। ଅଦ୍ୟତନକୁ ପ୍ରୟୋଗ କରିବା ସମୟରେ ପୋର୍ଟଗୁଡ଼ିକ ନିର୍ମାଣ ହୋଇଥାଏ।" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1462 |
| #, python-format |
| msgid "Add Network Port for %s" |
| msgstr "%s ପାଇଁ ନେଟୱର୍କ ପୋର୍ଟ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1467 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "Add File Labeling for %s. File labels will be created when update is applied." |
| msgstr "" |
| "%s ପାଇଁ ଫାଇଲ ନାମକରଣକୁ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ। ଅଦ୍ୟତନକୁ ପ୍ରୟୋଗ କରିବା ସମୟରେ ଫାଇଲ ନାମକରଣ ନିର୍ମାଣ ହେବ।" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1468 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1521 |
| #, python-format |
| msgid "Add File Labeling for %s" |
| msgstr "%s ପାଇଁ ଫାଇଲ ନାମକରଣ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1478 |
| msgid "Add Login Mapping. User Mapping will be created when Update is applied." |
| msgstr "" |
| "ଲଗଇନ ମେଳକକୁ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ। ଅଦ୍ୟତନକୁ ପ୍ରୟୋଗ କରିବା ସମୟରେ ବ୍ୟବହାରକାରୀ ମେଳକ ନିର୍ମାଣ ହେବ।" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1479 |
| msgid "Add Login Mapping" |
| msgstr "ଲଗଇନ ମେଳକ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1484 |
| msgid "" |
| "Add SELinux User Role. SELinux user roles will be created when update is " |
| "applied." |
| msgstr "" |
| "SELinux ବ୍ୟବହାରକାରୀ ଭୂମିକା ଯୋଗ କରନ୍ତୁ। ଅଦ୍ୟତନକୁ ପ୍ରୟୋଗ କରିବା ସମୟରେ SELinux ବ୍ୟବହାରକାରୀ " |
| "ଭୂମିକାଗୁଡ଼ିକ ନିର୍ମାଣ ହେବ।" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1485 |
| msgid "Add SELinux Users" |
| msgstr "SELinux ବ୍ୟବହାରକାରୀମାନଙ୍କୁ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1492 |
| msgid "" |
| "Add File Equivalency Mapping. Mapping will be created when update is applied." |
| msgstr "ଫାଇଲ ସମାନତା ମେଳକ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ। ଅଦ୍ୟତନକୁ ପ୍ରୟୋଗ କରିବା ସମୟରେ ମେଳକ ନିର୍ମାଣ କରାଯିବ।" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1493 |
| msgid "Add SELinux File Equivalency" |
| msgstr "SELinux ଫାଇଲ ସମାନତାକୁ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1520 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "Modify File Labeling for %s. File labels will be created when update is " |
| "applied." |
| msgstr "%s ପାଇଁ ଫାଇଲ ନାମକରଣକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ। ଅଦ୍ୟତନ କରିବା ସମୟରେ ଫାଇଲ ନାମକରଣ କରାଯିବ।" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1576 |
| msgid "" |
| "Modify SELinux User Role. SELinux user roles will be modified when update is " |
| "applied." |
| msgstr "" |
| "SELinux ବ୍ୟବହାରକାରୀ ଭୂମିକାକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ। ଅଦ୍ୟତନକୁ ପ୍ରୟୋଗ କରିବା ସମୟରେ SELinux " |
| "ବ୍ୟବହାରକାରୀ ଭୂମିକାକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରାଯିବ।" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1577 |
| msgid "Modify SELinux Users" |
| msgstr "SELinux ବ୍ୟବହାରକାରୀମାନଙ୍କୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1585 |
| msgid "" |
| "Modify Login Mapping. Login Mapping will be modified when Update is applied." |
| msgstr "" |
| "ଲଗଇନ ମେଳକକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ। ଅଦ୍ୟତନକୁ ପ୍ରୟୋଗ କରିବା ସମୟରେ ଲଗଇନ ମେଳକକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରାଯିବ।" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1586 |
| msgid "Modify Login Mapping" |
| msgstr "ଲଗଇନ ମେଳକକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1592 |
| msgid "" |
| "Modify File Equivalency Mapping. Mapping will be created when update is " |
| "applied." |
| msgstr "" |
| "ଫାଇଲ ସମାନତା ମେଳକକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ। ଅଦ୍ୟତନକୁ ପ୍ରୟୋଗ କରିବା ସମୟରେ ମେଳକକୁ ନିର୍ମାଣ କରାଯିବ।" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1593 |
| msgid "Modify SELinux File Equivalency" |
| msgstr "SELinux ଫାଇଲ ସମାନତାକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1678 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "Modify Network Port for %s. Ports will be created when update is applied." |
| msgstr "" |
| "%s ପାଇଁ ନେଟୱର୍କ ପୋର୍ଟକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ। ଅଦ୍ୟତନକୁ ପ୍ରୟୋଗ କରିବା ସମୟରେ ପୋର୍ଟଗୁଡ଼ିକ ନିର୍ମାଣ ହେବ।" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1679 |
| #, python-format |
| msgid "Modify Network Port for %s" |
| msgstr "%s ପାଇଁ ନେଟୱର୍କ ପୋର୍ଟକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1898 |
| #, python-format |
| msgid "The entry '%s' is not a valid path. Paths must begin with a '/'." |
| msgstr "ନିବେଶ '%s' ଟି ଗୋଟିଏ ବୈଧ ପଥ ନୁହଁ। ପଥଗୁଡ଼ିକ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ '/' ସହିତ ଆରମ୍ଭ ହେବା ଉଚିତ।" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1911 |
| msgid "Port number must be between 1 and 65536" |
| msgstr "ପୋର୍ଟ କ୍ରମ ସଂଖ୍ୟା ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ 1 ଏବଂ 65536 ମଧ୍ଯରେ ହେବା ଉଚିତ" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2191 |
| #, python-format |
| msgid "SELinux name: %s" |
| msgstr "SELinux ନାମ: %s" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2202 |
| #, python-format |
| msgid "Add file labeling for %s" |
| msgstr "%s ପାଇଁ ଫାଇଲ ନାମକରଣକୁ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2204 |
| #, python-format |
| msgid "Delete file labeling for %s" |
| msgstr "%s ପାଇଁ ଫାଇଲ ନାମକରଣକୁ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2206 |
| #, python-format |
| msgid "Modify file labeling for %s" |
| msgstr "%s ପାଇଁ ଫାଇଲ ନାମକରଣକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2210 |
| #, python-format |
| msgid "File path: %s" |
| msgstr "ଫାଇଲ ପଥ: %s" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2213 |
| #, python-format |
| msgid "File class: %s" |
| msgstr "ଫାଇଲ ଶ୍ରେଣୀ: %s" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2216 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2240 |
| #, python-format |
| msgid "SELinux file type: %s" |
| msgstr "SELinux ଫାଇଲ ପ୍ରକାର: %s" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2225 |
| #, python-format |
| msgid "Add ports for %s" |
| msgstr "%s ପାଇଁ ପୋର୍ଟ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2227 |
| #, python-format |
| msgid "Delete ports for %s" |
| msgstr "%s ପାଇଁ ପୋର୍ଟ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2229 |
| #, python-format |
| msgid "Modify ports for %s" |
| msgstr "%s ପାଇଁ ପୋର୍ଟଗୁଡ଼ିକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2232 |
| #, python-format |
| msgid "Network ports: %s" |
| msgstr "ନେଟୱର୍କ ପୋର୍ଟଗୁଡ଼ିକ: %s" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2235 |
| #, python-format |
| msgid "Network protocol: %s" |
| msgstr "ନେଟୱର୍କ ପ୍ରୋଟୋକଲ: %s" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2249 |
| msgid "Add user" |
| msgstr "ବ୍ୟବହାରକାରୀ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2251 |
| msgid "Delete user" |
| msgstr "ବ୍ୟବହାରକାରୀ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2253 |
| msgid "Modify user" |
| msgstr "ବ୍ୟବହାରକାରୀଙ୍କୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2256 |
| #, python-format |
| msgid "SELinux User : %s" |
| msgstr "SELinux ବ୍ୟବହାରକାରୀ : %s" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2261 |
| #, python-format |
| msgid "Roles: %s" |
| msgstr "ଭୂମିକା: %s" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2265 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2290 |
| #, python-format |
| msgid "MLS/MCS Range: %s" |
| msgstr "MLS/MCS ପରିସର: %s" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2274 |
| msgid "Add login mapping" |
| msgstr "ଲଗଇନ ମେଳକ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2276 |
| msgid "Delete login mapping" |
| msgstr "ଲଗଇନ ମେଳକ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2278 |
| msgid "Modify login mapping" |
| msgstr "ଲଗଇନ ମେଳକକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2282 |
| #, python-format |
| msgid "Login Name : %s" |
| msgstr "ଲଗଇନ ନାମ : %s" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2286 |
| #, python-format |
| msgid "SELinux User: %s" |
| msgstr "SELinux ବ୍ୟବହାରକାରୀ: %s" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2299 |
| msgid "Add file equiv labeling." |
| msgstr "ଫାଇଲ ସମାନତା ନାମକରଣକୁ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ।" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2301 |
| msgid "Delete file equiv labeling." |
| msgstr "ଫାଇଲ ସମାନତା ନାମକରଣକୁ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ।" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2303 |
| msgid "Modify file equiv labeling." |
| msgstr "ଫାଇଲ ସମାନତା ନାମକରଣକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ।" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2307 |
| #, python-format |
| msgid "File path : %s" |
| msgstr "ଫାଇଲ ପଥ : %s" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2311 |
| #, python-format |
| msgid "Equivalence: %s" |
| msgstr "ସମାନତା: %s" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2342 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:125 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1890 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3785 |
| msgid "System" |
| msgstr "ତନ୍ତ୍ର" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2351 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:91 |
| msgid "File Equivalence" |
| msgstr "ଫାଇଲ ସମାନତା" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2361 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:108 |
| msgid "Users" |
| msgstr "ବ୍ୟବହାରକାରୀମାନେ" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2414 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "Run restorecon on %(PATH)s to change its type from %(CUR_CONTEXT)s to the " |
| "default %(DEF_CONTEXT)s?" |
| msgstr "" |
| "ଏହାର ପ୍ରକାରକୁ %(CUR_CONTEXT)s ରୁ ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ %(DEF_CONTEXT)s କୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ପାଇଁ " |
| "%(PATH)s ଉପରେ restorecon ଚଲାଇବେ କି?" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2424 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4208 |
| msgid "Update" |
| msgstr "ଅଦ୍ୟତନ କରନ୍ତୁ" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2426 |
| msgid "Update Changes" |
| msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକୁ ଅଦ୍ୟତନ କରନ୍ତୁ" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2428 |
| msgid "Revert Changes" |
| msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକୁ ପ୍ରତ୍ଯାବୃତ କରନ୍ତୁ" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2559 |
| msgid "System Status: Enforcing" |
| msgstr "ତନ୍ତ୍ର ସ୍ଥିତି: Enforcing" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2562 |
| msgid "System Status: Permissive" |
| msgstr "ତନ୍ତ୍ର ସ୍ଥିତି: Permissive" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2626 |
| msgid "" |
| "Changing the policy type will cause a relabel of the entire file system on " |
| "the next boot. Relabeling takes a long time depending on the size of the " |
| "file system. Do you wish to continue?" |
| msgstr "" |
| "ନୀତି ପ୍ରକାରକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ସମଗ୍ର ଫାଇଲତନ୍ତ୍ରକୁ ପରବର୍ତ୍ତି ବୁଟରେ ପୁନଃ ଚିହ୍ନଟ କରିବ. ଫାଇଲତନ୍ତ୍ରର " |
| "ଆକାର ଉପରେ ନିର୍ଭର କରି ପୁନଃ ଚିହ୍ନଟ ଅଧିକ ସମୟ ନେଇଥାଏ. ଆପଣ ଆଗକୁ ବଢ଼ିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2756 |
| msgid "" |
| "Changing to SELinux disabled requires a reboot. It is not recommended. If " |
| "you later decide to turn SELinux back on, the system will be required to " |
| "relabel. If you just want to see if SELinux is causing a problem on your " |
| "system, you can go to permissive mode which will only log errors and not " |
| "enforce SELinux policy. Permissive mode does not require a reboot. Do you " |
| "wish to continue?" |
| msgstr "" |
| "SELinux କୁ disabled ସ୍ଥିତିକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ପାଇଁ ପୁନଃଚାଳନ ଆବଶ୍ୟକ। ଏହା ପରାମର୍ଶିତ ନୁହଁ। ଯଦି " |
| "ଆପଣ ପରେ SELinux କୁ ଅନ କରିବାକୁ ଚାହିଁବେ, ସେତେବେଳେ ତନ୍ତ୍ରକୁ ପୁଣି ସଜାଡ଼ିବା ଆବଶ୍ୟକ ହେବ। ଯଦି ଆପଣ " |
| "SELinux ଆପଣଙ୍କ ତନ୍ତ୍ରରେ ସମସ୍ୟା ସୃଷ୍ଟି କରୁଛି କି ନାହିଁ ତାହା କେବଳ ଦେଖିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି, ତେବେ ଆପଣ " |
| "permissive ଧାରାକୁ ଯାଇପାରିବେ ଯାହାକି କେବଳ ତୃଟିଗୁଡ଼ିକୁ ଲେଖିବ ଏବଂSELinux ନିତୀକୁ enforce କରିବ " |
| "ନାହିଁ। Permissive ଧାରା ପୁନଃଚାଳନ ଆବଶ୍ୟକ କରିନଥାଏ। ଆପଣଆଗକୁ ବଢ଼ିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2760 |
| msgid "" |
| "Changing to SELinux enabled will cause a relabel of the entire file system " |
| "on the next boot. Relabeling takes a long time depending on the size of the " |
| "file system. Do you wish to continue?" |
| msgstr "" |
| "SELinux ସକ୍ରିୟ ଅବସ୍ଥାକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ଦ୍ୱାରା ସମଗ୍ର ଫାଇଲତନ୍ତ୍ରକୁ ପରବର୍ତ୍ତି ବୁଟରେ ପୁନଃ " |
| "ନାମପଟିକରଣ କରିବାକୁ ପଡ଼ିବ. ତନ୍ତ୍ରର ଆକାର ଉପରେ ନିର୍ଭର କରି, ପୁନଃ ନାମପଟିକରଣ କରିବାକୁ ବହୁତ ଅଧିକ ସମୟ " |
| "ଲାଗିବ. ଆପଣ ଆଗେଇବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2790 |
| msgid "" |
| "You are attempting to close the application without applying your changes.\n" |
| " * To apply changes you have made during this session, click No and " |
| "click Update.\n" |
| " * To leave the application without applying your changes, click Yes. " |
| "All changes that you have made during this session will be lost." |
| msgstr "" |
| "ଆପଣଙ୍କର ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକୁ ପ୍ରୟୋଗ ନକରି ଆପଣ ସେହି ପ୍ରୟୋଗକୁ ବନ୍ଦ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି।\n" |
| " * ଏହି ଅଧିବେଶନରେ ହୋଇଥିବା ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକୁ ପ୍ରୟୋଗ କରିବା ପାଇଁ, ନାଁ କୁ କ୍ଲିକ କରନ୍ତୁ ଏବଂ " |
| "ଅଦ୍ୟତନକୁ କ୍ଲିକ କରନ୍ତୁ।\n" |
| " * ଆପଣଙ୍କର ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକୁ ପ୍ରୟୋଗ ନକରି ସେହି ପ୍ରୟୋଗରୁ ବିଦାୟ ନେବା ପାଇଁ, ହଁ କ୍ଲିକ କରନ୍ତୁ। " |
| "ଏହି ଅଧିବେଶନରେ ଆପଣ କରିଥିବା ସମସ୍ତ ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକ ନଷ୍ଟ ହୋଇଯିବ।" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2790 |
| msgid "Loss of data Dialog" |
| msgstr "ତଥ୍ୟ ନଷ୍ଟ ସଂଳାପ" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:84 |
| msgid "regular file" |
| msgstr "ନିୟମିତ ଫାଇଲ" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:85 |
| msgid "directory" |
| msgstr "ଡିରେକ୍ଟୋରି" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:86 |
| msgid "character device" |
| msgstr "ବର୍ଣ୍ଣ ଉପକରଣ" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:87 |
| msgid "block device" |
| msgstr "ବ୍ଲକ ଉପକରଣ" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:88 |
| msgid "socket file" |
| msgstr "ସକେଟ ଫାଇଲ" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:89 |
| msgid "symbolic link" |
| msgstr "ସାଙ୍କେତିକ ଲିଙ୍କ" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:90 |
| msgid "named pipe" |
| msgstr "ନାମକରଣ ହୋଇଥିବା ପାଇପ" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:148 |
| msgid "No SELinux Policy installed" |
| msgstr "କୌଣସି SELinux ନିତୀ ସ୍ଥାପିତ ହୋଇନାହିଁ" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:184 |
| #, python-format |
| msgid "Failed to read %s policy file" |
| msgstr "%s ନିତୀ ଫାଇଲକୁ ପଢ଼ିବାରେ ବିଫଳ" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:470 |
| #, python-format |
| msgid "-- Allowed %s [ %s ]" |
| msgstr "-- Allowed %s [ %s ]" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:896 |
| msgid "You must regenerate interface info by running /usr/bin/sepolgen-ifgen" |
| msgstr "" |
| "/usr/bin/sepolgen-ifgen କୁ ଚଲାଇ ଆପଣଙ୍କୁ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ସୂଚନାକୁ ପୁଣି ଦର୍ଶାଇବାକୁ " |
| "ହେବ" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:1221 |
| msgid "unknown" |
| msgstr "ଅଜଣା" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:1230 |
| #, python-brace-format |
| msgid "Allow {subject} to {rest}" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/interface.py:222 |
| #, python-format |
| msgid "Compiling %s interface" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/interface.py:230 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Compile test for %s failed.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/interface.py:233 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Compile test for %s has not run. %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/interface.py:239 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Compiling of %s interface is not supported." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:220 |
| #, python-format |
| msgid "Interface %s does not exist." |
| msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ %s ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ।" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:317 |
| msgid "You need to install policycoreutils-gui package to use the gui option" |
| msgstr "" |
| "ଆପଣଙ୍କୁ gui ବିକଳ୍ପ ପାଇଁ policycoreutils-gui ପ୍ୟାକେଜକୁ ସ୍ଥାପନ କରିବା ଆବଶ୍ୟକ ହୋଇଥାଏ" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:322 |
| msgid "Graphical User Interface for SELinux Policy" |
| msgstr "SELinux ନିତୀ ପାଇଁ ଆଲେଖୀକ ଚାଳକ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:325 ../sepolicy/sepolicy.py:389 |
| msgid "Domain name(s) of man pages to be created" |
| msgstr "ନିର୍ମାଣ କରିବାକୁ ଥିବା man ପୃଷ୍ଠାଗୁଡ଼ିକର ଡମେନ ନାମ(ଗୁଡ଼ିକ)" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:344 |
| msgid "Alternative root needs to be setup" |
| msgstr "ବୈକଳ୍ପିକ ରୁଟକୁ ବ୍ୟବସ୍ଥା କରିବା ଆବଶ୍ୟକ" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:371 |
| msgid "Generate SELinux man pages" |
| msgstr "SELinux man ପୃଷ୍ଠାଗୁଡ଼ିକୁ ପ୍ରସ୍ତୁତ କରନ୍ତୁ" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:374 |
| msgid "path in which the generated SELinux man pages will be stored" |
| msgstr "ପ୍ରସ୍ତୁତ SELinux man ପୃଷ୍ଠାଗୁଡ଼ିକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରୁଥିବା ସ୍ଥାନର ପଥ" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:376 |
| msgid "name of the OS for man pages" |
| msgstr "man ପୃଷ୍ଠାଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ OS ର ନାମ" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:378 |
| msgid "Generate HTML man pages structure for selected SELinux man page" |
| msgstr "ବଚ୍ଛିତ SELinux man ପୃଷ୍ଠା ପାଇଁ HTML man ପୃଷ୍ଠାଗୁଡ଼ିକ ନିର୍ମାଣ କରନ୍ତୁ" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:380 |
| msgid "Alternate root directory, defaults to /" |
| msgstr "ବୈକଳ୍ପିକ ରୁଟ ଡିରେକ୍ଟୋରୀ, / ପାଇଁ ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:382 |
| msgid "" |
| "With this flag, alternative root path needs to include file context files " |
| "and policy.xml file" |
| msgstr "" |
| "ଏହି ସୂଚକ ସହିତ, ବୈକଳ୍ପିକ ରୁଟ ପଥକୁ ଫାଇଲ ପ୍ରସଙ୍ଗ ଫାଇଲ ଏବଂ policy.xml ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ " |
| "କରିବା ଆବଶ୍ୟକ" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:386 |
| msgid "All domains" |
| msgstr "ସମସ୍ତ ଡମେନଗୁଡ଼ିକ" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:395 |
| msgid "Query SELinux policy network information" |
| msgstr "SELinux ନିତୀ ନେଟୱର୍କ ସୂଚନା ପ୍ରଶ୍ନ" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:400 |
| msgid "list all SELinux port types" |
| msgstr "ସମସ୍ତ SELinux ପୋର୍ଟ ପ୍ରକାରଗୁଡ଼ିକୁ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କରନ୍ତୁ" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:403 |
| msgid "show SELinux type related to the port" |
| msgstr "ପୋର୍ଟ ସହିତ ସମ୍ପୃକ୍ତ SELinux ପ୍ରକାରକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:406 |
| msgid "Show ports defined for this SELinux type" |
| msgstr "ଏହି SELinux ପ୍ରକାର ପାଇଁ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ପୋର୍ଟଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:409 |
| msgid "show ports to which this domain can bind and/or connect" |
| msgstr "ଏହି ଡମେନ କେଉଁ ପୋର୍ଟ ସହିତ ବାନ୍ଧି ହୋଇପାରିବ ଏବଂ/ଅଥବା ସଂଯୁକ୍ତ ହୋଇପାରିବ ତାହା ଦର୍ଶାନ୍ତୁ" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:412 |
| msgid "show ports to which this application can bind and/or connect" |
| msgstr "କେଉଁ ପ୍ରୟୋଗ ସହିତ ଏହି ପୋର୍ଟଗୁଡ଼ିକୁ ବନ୍ଧା ହେବ ଏବଂ/ଅଥବା ସଂଯୁକ୍ତ ହେବ ତାହା ଦର୍ଶାନ୍ତୁ" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:429 |
| msgid "query SELinux policy to see if domains can communicate with each other" |
| msgstr "" |
| "ଡମେନଗୁଡ଼ିକ ନିଜ ମଧ୍ଯରେ ଯୋଗାଯୋଗ କରିପାରୁଛନ୍ତି କି ନାହିଁ ତାହା ଜାଣିବା ପାଇଁ SELinux ନିତୀକୁ ପଚାରନ୍ତୁ" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:432 |
| msgid "Source Domain" |
| msgstr "ଉତ୍ସ ଡମେନ" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:435 |
| msgid "Target Domain" |
| msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ଡମେନ" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:456 |
| msgid "query SELinux Policy to see description of booleans" |
| msgstr "ବୁଲିଆନଗୁଡ଼ିକର ବର୍ଣ୍ଣନାକୁ ଦେଖିବା ପାଇଁ SELinux ନିତୀକୁ ପଚାରନ୍ତୁ" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:460 |
| msgid "get all booleans descriptions" |
| msgstr "ସମସ୍ତ ବୁଲିଆନ ବର୍ଣ୍ଣନାକୁ ଗ୍ରହଣ କରନ୍ତୁ" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:463 |
| msgid "boolean to get description" |
| msgstr "ବର୍ଣ୍ଣନା ପାଇବା ପାଇଁ ବୁଲିଆନ" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:475 |
| msgid "" |
| "query SELinux Policy to see how a source process domain can transition to " |
| "the target process domain" |
| msgstr "" |
| "ଉତ୍ସ ପଦ୍ଧତି ଡମେନ ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ପଦ୍ଧତି ଡମେନ ସହିତ କିପରି ସ୍ଥାନାନ୍ତରିତ ହୋଇଥାଏ ତାହା ଜାଣିବା ପାଇଁ " |
| "SELinux ନିତୀକୁ ପଚାରନ୍ତୁ" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:478 |
| msgid "source process domain" |
| msgstr "ଉତ୍ସ ପଦ୍ଧତି ଡମେନ" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:481 |
| msgid "target process domain" |
| msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ପଦ୍ଧତି ଡମେନ" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:526 |
| #, python-format |
| msgid "sepolicy generate: error: one of the arguments %s is required" |
| msgstr "sepolicy ସୃଷ୍ଟି କରିଥାଏ: ତ୍ରୁଟି: %s ମଧ୍ଯରୁ ଗୋଟିଏ ସ୍ୱତନ୍ତ୍ରଚର ଆବଶ୍ୟକ" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:531 |
| msgid "Command required for this type of policy" |
| msgstr "ଏହି ପ୍ରକାରର ନିତୀ ପାଇଁ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ଆବଶ୍ୟକ" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:542 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "-t option can not be used with '%s' domains. Read usage for more details." |
| msgstr "" |
| "-t ବିକଳ୍ପକୁ '%s' ଡମେନ ସହିତ ବ୍ୟବହାର କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ। ଅଧିକ ବିବରଣୀ ପାଇଁ ଉପଯୋଗିତାକୁ ପଢ଼ନ୍ତୁ।" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:547 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "-d option can not be used with '%s' domains. Read usage for more details." |
| msgstr "" |
| "-d ବିକଳ୍ପକୁ '%s' ଡମେନଗୁଡ଼ିକ ସହିତ ବ୍ୟବହାର କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ। ଅଧିକ ବିବରଣୀ ପାଇଁ ଉପଯୋଗିତାକୁ ପଢ଼ନ୍ତୁ।" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:551 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "-a option can not be used with '%s' domains. Read usage for more details." |
| msgstr "" |
| "-a ବିକଳ୍ପକୁ '%s' ଡମେନଗୁଡ଼ିକ ସହିତ ବ୍ୟବହାର କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ। ଅଧିକ ବିବରଣୀ ପାଇଁ ଉପଯୋଗିତାକୁ ପଢ଼ନ୍ତୁ।" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:555 |
| msgid "-w option can not be used with the --newtype option" |
| msgstr "-w ବିକଳ୍ପକୁ --newtype ବିକଳ୍ପ ସହିତ ବ୍ୟବହାର କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:576 |
| msgid "List SELinux Policy interfaces" |
| msgstr "SELinux ନିତୀ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠଗୁଡ଼ିକୁ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କରନ୍ତୁ" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:596 |
| msgid "Enter interface names, you wish to query" |
| msgstr "ଆପଣ ପଚାରିବାକୁ ଚାହୁଁଥିବା ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ନାମଗୁଡ଼ିକୁ ଭରଣ କରନ୍ତୁ" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:606 |
| msgid "Generate SELinux Policy module template" |
| msgstr "SELinux ନିତୀ ମଡ୍ୟୁଲ ନମୁନା ପ୍ରସ୍ତୁତ କରନ୍ତୁ" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:609 |
| msgid "Enter domain type which you will be extending" |
| msgstr "ଆପଣ ବିସ୍ତାର କରୁଥିବା ଡମେନ ପ୍ରକାର ଭରଣ କରନ୍ତୁ" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:612 |
| msgid "Enter SELinux user(s) which will transition to this domain" |
| msgstr "SELinux ବ୍ୟବହାରକାରୀ(ମାନଙ୍କୁ) ଭରଣ କରନ୍ତୁ ଯାହାକି ଏହି ଡମେନକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ ହେବ" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:615 |
| msgid "Enter SELinux role(s) to which the administror domain will transition" |
| msgstr "SELinux ନିୟମାବଳୀ(ଗୁଡ଼ିକୁ) ଭରଣ କରନ୍ତୁ ଯେଉଁଥିରେ ପ୍ରଶାସକ ଡମେନ ପରିବର୍ତ୍ତିତ ହେବ" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:618 |
| msgid "Enter domain(s) which this confined admin will administrate" |
| msgstr "ଯେଉଁ ଡମେନ(ଗୁଡ଼ିକୁ) ଏହି ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ପ୍ରଶାସକ ଚଲାଇବ ତାହାକୁ ଭରଣ କରନ୍ତୁ" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:621 |
| msgid "name of policy to generate" |
| msgstr "ପ୍ରସ୍ତୁତ କରିବାକୁ ଥିବା ନିତୀର ନାମ" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:628 |
| msgid "path in which the generated policy files will be stored" |
| msgstr "ଯେଉଁ ପଥରେ ସୃଷ୍ଟି ହୋଇଥିବା ନିତୀ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରାଯିବ" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:630 |
| msgid "path to which the confined processes will need to write" |
| msgstr "ଯେଉଁ ପଥରେ ସିମୀତ ପଦ୍ଧତିଗୁଡ଼ିକୁ ଲେଖିବା ଆବଶ୍ଯକ" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:631 |
| msgid "Policy types which require a command" |
| msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ଆବଶ୍ୟକ କରୁଥିବା ନିତୀ ପ୍ରକାର" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:635 ../sepolicy/sepolicy.py:638 |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:641 ../sepolicy/sepolicy.py:644 |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:647 ../sepolicy/sepolicy.py:653 |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:656 ../sepolicy/sepolicy.py:659 |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:665 ../sepolicy/sepolicy.py:668 |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:671 ../sepolicy/sepolicy.py:674 |
| #, python-format |
| msgid "Generate '%s' policy" |
| msgstr "'%s' ନିତୀ ନିର୍ମାଣ କରନ୍ତୁ" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:662 |
| #, python-format |
| msgid "Generate '%s' policy " |
| msgstr "'%s' ନିତୀ ନିର୍ମାଣ କରନ୍ତୁ" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:676 |
| msgid "executable to confine" |
| msgstr "ସୀମିତ ରଖିବା ପାଇଁ ନିଷ୍ପାଦନଯୋଗ୍ୟ" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:681 |
| msgid "commands" |
| msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକ" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:684 |
| msgid "Alternate SELinux policy, defaults to /sys/fs/selinux/policy" |
| msgstr "ବୈକଳ୍ପିକ SELinux ନିତୀ, /sys/fs/selinux/policy ରେ ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:22 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4312 |
| msgid "Applications" |
| msgstr "ପ୍ରୟୋଗଗୁଡ଼ିକ" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:49 |
| msgid "Select domain" |
| msgstr "ଡମେନ ବାଛନ୍ତୁ" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:184 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4349 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4442 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4588 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4737 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4871 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5012 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5085 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5220 |
| msgid "Select" |
| msgstr "ବାଛନ୍ତୁ" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:199 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:533 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:678 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1233 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1529 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4522 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4672 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4803 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4937 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5155 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5286 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5446 |
| msgid "Cancel" |
| msgstr "ବାତିଲ କରନ୍ତୁ" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:326 |
| msgid "" |
| "The entry that was entered is incorrect. Please try again in the " |
| "ex:/.../... format." |
| msgstr "ନିବେଶ କରାଯାଇଥିବା ଭରଣଟି ଭୁଲ ଅଛି। ଦୟାକରି ex:/.../... ଶୈଳୀରେ ପୁଣିଥରେ ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ।" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:352 |
| msgid "Retry" |
| msgstr "ପୁନଃପ୍ରଚେଷ୍ଟା" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:436 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1114 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1362 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5314 |
| msgid "Network Port Definitions" |
| msgstr "ନେଟୱର୍କ ପୋର୍ଟ ସଂଜ୍ଞା" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:452 |
| msgid "" |
| "Add file Equivalence Mapping. Mapping will be created when Update is " |
| "applied." |
| msgstr "ଫାଇଲ ସମାନତା ମେଳକ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ। ଅଦ୍ୟତନକୁ ପ୍ରୟୋଗ କରିବା ସମୟରେ ମେଳକ ନିର୍ମାଣ କରାଯିବ।" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:477 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4028 |
| msgid "Path" |
| msgstr "ପଥ" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:487 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5366 |
| msgid "" |
| "Specify a new SELinux user name. By convention SELinux User names usually " |
| "end in an _u." |
| msgstr "" |
| "ନୂତନ ଏକ SELinux ବ୍ୟବହାରକାରୀ ନାମ ଉଲ୍ଲେଖ କରନ୍ତୁ। ନାମ ଅନୁସାରେ SELinux ବ୍ୟବହାରକାରୀ ନାମ " |
| "ସାଧାରଣତଃ an _u ରେ ସମାପ୍ତ ହୋଇଥାଏ।" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:491 |
| msgid "Enter the path to which you want to setup an equivalence label." |
| msgstr "ଆପଣ ସମାନତା ନାମପଟିକୁ ବ୍ୟବସ୍ଥା କରିବା ପାଇଁ ଚାହୁଁଥିବା ପଥ ସେଟ କରନ୍ତୁ।" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:504 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4045 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4763 |
| msgid "Equivalence Path" |
| msgstr "ସମାନତା ପଥ" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:518 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:663 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1218 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1514 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5431 |
| msgid "Save to update" |
| msgstr "ଅଦ୍ୟତନ କରିବା ପାଇଁ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:558 |
| msgid "" |
| "Specify the mapping between the new path and the equivalence path. " |
| "Everything under this new path will be labeled as if they were under the " |
| "equivalence path." |
| msgstr "" |
| "ନୂତନ ପଥ ଏବଂ ସମାନତା ପଥ ମଧ୍ଯରେ ମେଳକକୁ ଉଲ୍ଲେଖ କରନ୍ତୁ। ଏହି ନୂତନ ପଥ ଅନ୍ତର୍ଗତରେ ସମସ୍ତଙ୍କୁ " |
| "ନାମକରଣ କରାଯାଇଥାଏ ଯେପରିକି ସେଗୁଡ଼ିକ ସମାନ ଅଟେ।" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:615 |
| msgid "Add a file" |
| msgstr "ଗୋଟିଏ ଫାଇଲ ଯୋଗକରନ୍ତୁ" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:632 |
| msgid "" |
| "<operation> File Labeling for <selected domain>. File labels will be created " |
| "when update is applied." |
| msgstr "" |
| "<operation> <selected domain> ପାଇଁ ଫାଇଲ ନାମକରଣ। ଅଦ୍ୟତନକୁ ପ୍ରୟୋଗ କରିବା ସମୟରେ ଫାଇଲ " |
| "ନାମକରଣ ନିର୍ମାଣ ହୋଇଥାଏ।" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:705 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1479 |
| msgid "MLS" |
| msgstr "MLS" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:741 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2298 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2410 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2532 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4482 |
| msgid "Class" |
| msgstr "ଶ୍ରେଣୀ" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:757 |
| msgid "Type" |
| msgstr "ପ୍ରକାର" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:771 |
| msgid "" |
| "Select the file class to which this label will be applied. Defaults to all " |
| "classes." |
| msgstr "" |
| "ଫାଇଲ ଶ୍ରେଣୀକୁ ବାଛନ୍ତୁ ଯେଉଁଥିରେ ନାମକରଣକୁ ପ୍ରୟୋଗ କରାଯାଇଥାଏ। ସମସ୍ତ ଶ୍ରେଣୀଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ " |
| "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ।" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:798 |
| msgid "Make Path Recursive" |
| msgstr "ପୁନଃପୌନିକ ଭାବରେ ପଥ ନିର୍ମାଣ କରନ୍ତୁ" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:802 |
| msgid "" |
| "Select Make Path Recursive if you want to apply this label to all children " |
| "of the specified directory path. objects under the directory to have this " |
| "label." |
| msgstr "" |
| "ଯଦି ଆପଣ ଏହି ନାମକୁ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ପଥର ସମସ୍ତ ଅନୁଗାମୀରେ ପ୍ରୟୋଗ କରିବା ପାଇଁ ଇଚ୍ଛାକରୁଛନ୍ତି " |
| "ତେବେ ପଥକୁ ପୁନରାବର୍ରତ୍ତୀ କରନ୍ତୁକୁ ବାଛନ୍ତୁ। ସେହି ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ଅନ୍ତର୍ଗତରେ ଥିବା ବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକ ଏହିପରି " |
| "ନାମକରଣ ହୋଇଥାଏ।" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:815 |
| msgid "Browse" |
| msgstr "ବ୍ରାଉଜ କରନ୍ତୁ" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:819 |
| msgid "Browse to select the file/directory for labeling." |
| msgstr "ନାମକରଣ ପାଇଁ ଫାଇଲ/ଡିରେକ୍ଟୋରୀକୁ ବାଛିବା ପାଇଁ ବ୍ରାଉଜ କରନ୍ତୁ।" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:863 |
| msgid "Path " |
| msgstr "ପଥ " |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:874 |
| msgid "" |
| "Specify the path using regular expressions that you would like to modify the " |
| "labeling." |
| msgstr "" |
| "ନିୟମିତ ଅଭିବ୍ୟକ୍ତିଗୁଡ଼ିକୁ ବ୍ୟବହାର କରି ପଥ ଉଲ୍ଲେଖ କରନ୍ତୁ ଯାହାକୁ ଆପଣ ନାମପଟିକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ପାଇଁ " |
| "ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି।" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:896 |
| msgid "Select the SELinux file type to assign to this path." |
| msgstr "ଏହି ପଥରେ ନ୍ୟସ୍ତ କରିବା ପାଇଁ SELinux ଫାଇଲ ପ୍ରକାରକୁ ବାଛନ୍ତୁ।" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:923 |
| msgid "Enter the MLS Label to assign to this file path." |
| msgstr "ଏହି ଫାଇଲ ପଥରେ ନ୍ୟସ୍ତ କରିବା ପାଇଁ MLS ନାମପଟିକୁ ଭରଣ କରନ୍ତୁ।" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:927 |
| msgid "SELinux MLS Label you wish to assign to this path." |
| msgstr "ଏହି ପଥରେ ନ୍ୟସ୍ତ କରିବା ପାଇଁ ଚାହୁଁଥିବା SELinux MLS ନାମପଟି।" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1064 |
| msgid "Analyzing Policy..." |
| msgstr "ନିତୀକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରୁଅଛି ..." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1131 |
| msgid "" |
| "Add Login Mapping. Login Mapping will be created when update is applied." |
| msgstr "" |
| "ଲଗଇନ ମ୍ୟାପିଙ୍ଗକୁ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ। ଲଗଇନ ମ୍ୟାପିଙ୍ଗକୁ ନିର୍ମାଣ କରାଯିବ ଯେତେବେଳେ ଅଦ୍ୟତନକୁ ପ୍ରୟୋଗ " |
| "କରାଯାଇଥାଏ।" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1166 |
| msgid "" |
| "Enter the login user name of the user to which you wish to add SELinux User " |
| "confinement." |
| msgstr "" |
| "ବ୍ୟବହାରକାରୀର ଲଗଇନ ବ୍ୟବହାରକାରୀ ନାମ ଭରଣ କରନ୍ତୁ ଯେଉଁଥିରେ ଆପଣ SELinux ବ୍ୟବହାରକାରୀବନ୍ଧନକୁ " |
| "ଯୋଗ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି।" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1195 |
| msgid "" |
| "Select the SELinux User to assign to this login user. Login users by " |
| "default get assigned by the __default__ user." |
| msgstr "" |
| "ଏହି ଲଗଇନ ବ୍ୟବହାରକାରୀକୁ ନ୍ୟସ୍ତ କରିବା ପାଇଁ SELinux ବ୍ୟବହାରକାରୀଙ୍କୁ ବାଛନ୍ତୁ। ଲଗଇନ " |
| "ବ୍ୟବହାରାକାରୀମାନେ ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଭାବରେ __default__ user ଦ୍ୱାରା ନ୍ୟସ୍ତ ହୋଇଥାନ୍ତି।" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1258 |
| msgid "" |
| "Enter MLS/MCS Range for this login User. Defaults to the range for the " |
| "Selected SELinux User." |
| msgstr "" |
| "ଏହି ଲଗଇନ ବ୍ୟବହାରକାରୀ ପାଇଁ MLS/MCS ପରିସରକୁ ଭରଣ କରନ୍ତୁ। ବଚ୍ଛିତ SELinux ବ୍ୟବହାରକାରୀଙ୍କ " |
| "ପାଇଁ ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ପରିସର।" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1261 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3174 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3295 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5396 |
| msgid "MLS Range" |
| msgstr "MLS ପରିସୀମା" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1273 |
| msgid "" |
| "Specify the MLS Range for this user to login in with. Defaults to the " |
| "selected SELinux Users MLS Range." |
| msgstr "" |
| "ଏହି ଲଗଇନ କରିବା ପାଇଁ MLS ପରିସରକୁ ଉଲ୍ଲେଖ କରନ୍ତୁ। ବଚ୍ଛିତ SELinux ବ୍ୟବହାରକାରୀପରିସର ପାଇଁ " |
| "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ପରିସର।" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1379 |
| msgid "" |
| "<operation> Network Port for <selected domain>. Ports will be created when " |
| "update is applied." |
| msgstr "" |
| "<operation> <selected domain> ପାଇଁ ନେଟୱର୍କ ପୋର୍ଟ। ଅଦ୍ୟତନକୁ ପ୍ରୟୋଗ କରିବା ସମୟରେ " |
| "ପୋର୍ଟଗୁଡ଼ିକୁ ନିର୍ମାଣ କରାଯାଇଥାଏ।" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1417 |
| msgid "Enter the port number or range to which you want to add a port type." |
| msgstr "" |
| "ପୋର୍ଟ କ୍ରମ ସଂଖ୍ୟା ଅଥବା ପରିସରକୁ ଭରଣ କରନ୍ତୁ ଯେଉଁଥିରେ ଆପଣ ଏକ ପୋର୍ଟ ପ୍ରକାରକୁ ଯୋଗ କରିବାକୁ " |
| "ଚାହୁଁଛନ୍ତି।" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1433 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2650 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2748 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4615 |
| msgid "Protocol" |
| msgstr "ପ୍ରଟୋକଲ" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1447 |
| msgid "Port Type" |
| msgstr "ପୋର୍ଟ ପ୍ରକାର" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1492 |
| msgid "Select the port type you want to assign to the specified port number." |
| msgstr "ଉଲ୍ଲିଖିତ ପୋର୍ଟ କ୍ରମ ସଂଖ୍ୟାରେ ଆପଣ ନ୍ୟସ୍ତ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଥିବା ପୋର୍ଟ ପ୍ରକାରକୁ ବାଛନ୍ତୁ।" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1556 |
| msgid "tcp" |
| msgstr "tcp" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1560 |
| msgid "" |
| "Select <b>tcp</b> if the port type should be assigned to tcp port numbers." |
| msgstr "" |
| "<b>tcp</b> କୁ ବାଛନ୍ତୁ ଯଦି ପୋର୍ଟ ପ୍ରକାରକୁ tcp ପୋର୍ଟ କ୍ରମ ସଂଖ୍ୟାକୁ ନ୍ୟସ୍ତ କରିବା ଉଚିତ ହୋଇଥାଏ।" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1573 |
| msgid "udp" |
| msgstr "udp" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1577 |
| msgid "" |
| "Select <b>udp</b> if the port type should be assigned to udp port numbers." |
| msgstr "<b>udp</b> କୁ ବାଛନ୍ତୁ ଯଦି ପୋର୍ଟ ପ୍ରକାରକୁ udp ପୋର୍ଟ କ୍ରମ ସଂଖ୍ୟାରେ ନ୍ୟସ୍ତ କରିବା ଉଚିତ।" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1599 |
| msgid "Enter the MLS Label to assign to this port." |
| msgstr "ଏହି ପୋର୍ଟରେ ନ୍ୟସ୍ତ କରିବା ପାଇଁ MLS ନାମପଟିକୁ ଭରଣ କରନ୍ତୁ।" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1701 |
| msgid "SELinux Configuration" |
| msgstr "SELinux ବିନ୍ଯାସ" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1735 |
| msgid "Select..." |
| msgstr "ଚୟନ କରନ୍ତୁ..." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1784 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2204 |
| msgid "Booleans" |
| msgstr "ବୁଲିଆନଗୁଡ଼ିକ" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1788 |
| msgid "" |
| "Display boolean information that can be used to modify the policy for the " |
| "'selected domain'." |
| msgstr "" |
| "ବୁଲିଆନ ସୂଚନା ଦର୍ଶାନ୍ତୁ ଯାହାକୁ 'ବଚ୍ଛିତ ଡମେନ' ପାଇଁ ନିତୀ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବାକୁ ବ୍ୟବହାର କରାଯାଇଥାଏ।" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1802 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2589 |
| msgid "Files" |
| msgstr "ଫାଇଲଗୁଡିକ" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1806 |
| msgid "" |
| "Display file type information that can be used by the 'selected domain'." |
| msgstr "ଫାଇଲ ପ୍ରକାର ସୂଚନା ଦର୍ଶାନ୍ତୁ ଯାହାକୁ 'ବଚ୍ଛିତ ଡମେନ' ଦ୍ୱାରା ବ୍ୟବହାର କରାଯାଇଥାଏ।" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1820 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2822 |
| msgid "Network" |
| msgstr "ନେଟୱର୍କ" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1824 |
| msgid "" |
| "Display network ports to which the 'selected domain' can connect or listen " |
| "to." |
| msgstr "" |
| "ନେଟୱର୍କ ପୋର୍ଟଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ ଯାହା ସହିତ 'ବଚ୍ଛିତ ଡମେନ' ସଂଯୋଗ ହୋଇପାରିବ କିମ୍ବା ଉତ୍ତର ପାଇ ପାରିବ।" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1838 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3103 |
| msgid "Transitions" |
| msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକ" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1842 |
| msgid "" |
| "Display applications that can transition into or out of the 'selected " |
| "domain'." |
| msgstr "ପ୍ରୟୋଗଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ ଯାହାକି 'ବଚ୍ଛିତ ଡମେନ'ଭିତରକୁ କିମ୍ବା ବାହାରକୁ ପରିବର୍ତ୍ତିତ ହୋଇପାରିବ।" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1856 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3204 |
| msgid "Login Mapping" |
| msgstr "ଲଗଇନ ମେଳକ" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1859 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1876 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1893 |
| msgid "Manage the SELinux configuration" |
| msgstr "SELinux ବିନ୍ଯାସକୁ ପରିଚାଳନା କରନ୍ତୁ" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1873 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3326 |
| msgid "SELinux Users" |
| msgstr "SELinux ବ୍ୟବହାରକାରୀମାନେ" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1907 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3998 |
| msgid "Lockdown" |
| msgstr "ଲକଡାଉନ" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1910 |
| msgid "" |
| "Lockdown the SELinux System.\n" |
| "This screen can be used to turn up the SELinux Protections." |
| msgstr "" |
| "SELinux ତନ୍ତ୍ରକୁ ଲକଡାଉନ କରନ୍ତୁ।\n" |
| "ଏହି ପରଦାକୁ SELinux ସୁରକ୍ଷାକୁ ଅନ କରିବା ପାଇଁ ବ୍ୟବହାର କରାଯାଇପାରିବ।" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1925 |
| msgid "radiobutton" |
| msgstr "ରେଡିଓ ବଟନ" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1985 |
| msgid "Filter" |
| msgstr "ଛାଣନ୍ତୁ" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2013 |
| msgid "Show Modified Only" |
| msgstr "କେବଳ ପରିବର୍ତ୍ତିତଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2052 |
| msgid "Mislabeled files exist" |
| msgstr "ନାମହୀନ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ ଅବସ୍ଥିତ" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2072 |
| msgid "Show mislabeled files only" |
| msgstr "କେବଳ ନାମହୀନ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2112 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3226 |
| msgid "" |
| "If-Then-Else rules written in policy that can\n" |
| "allow alternative access control." |
| msgstr "" |
| "If-Then-Else ନିୟମଗୁଡ଼ିକ ନିତୀରେ ଲେଖା ହୋଇଛି ଯାହାକି \n" |
| "ବୈକଳ୍ପିକ ଅଭିଗମ୍ୟତା ନିୟନ୍ତ୍ରଣକୁ ଅନୁମତି ଦେଇଥାଏ।" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2124 |
| msgid "Enabled" |
| msgstr "ସକ୍ରିୟ" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2175 |
| msgid "Name" |
| msgstr "ନାମ" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2244 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2356 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2474 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4455 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4750 |
| msgid "File Path" |
| msgstr "ଫାଇଲ ପଥ" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2280 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2391 |
| msgid "SELinux File Type" |
| msgstr "SELinux ଫାଇଲ ପ୍ରକାର" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2324 |
| msgid "File path used to enter the 'selected domain'." |
| msgstr "'ବଚ୍ଛିତ ଡମେନ' କୁ ଭରଣ କରିବା ପାଇଁ ବ୍ୟବହୃତ ଫାଇଲ ପଥ।" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2325 |
| msgid "Executable Files" |
| msgstr "ନିଷ୍ପାଦନଯୋଗ୍ୟ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2440 |
| msgid "Files to which the 'selected domain' can write." |
| msgstr "'ବଚ୍ଛିତ ଡମେନ' ଲେଖି ପାରୁଥିବା ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ।" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2441 |
| msgid "Writable files" |
| msgstr "ଲେଖିବା ଯୋଗ୍ୟ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2563 |
| msgid "File Types defined for the 'selected domain'." |
| msgstr "'ବଚ୍ଛିତ ଡମେନ' ପାଇଁ ବ୍ଯାଖ୍ୟା କରାଯାଇଥିବା ଫାଇଲ ପ୍ରକାର।" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2564 |
| msgid "Application File Types" |
| msgstr "ପ୍ରୟୋଗ ଫାଇଲ ପ୍ରକାରଗୁଡ଼ିକ" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2631 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2730 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4601 |
| msgid "Port" |
| msgstr "ସଂଯୋଗିକୀ" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2696 |
| msgid "Network Ports to which the 'selected domain' is allowed to connect." |
| msgstr "ଯେଉଁ ନେଟୱର୍କ ପୋର୍ଟଗୁଡ଼ିକ ସହିତ 'ବଚ୍ଛିତ ଡମେନ' ସଂଯୋଗ ହେବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ପ୍ରାପ୍ତ।" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2697 |
| msgid "Outbound" |
| msgstr "ଯାଉଥିବା" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2796 |
| msgid "Network Ports to which the 'selected domain' is allowed to listen." |
| msgstr "ଯେଉଁ ନେଟୱର୍କ ପୋର୍ଟଗୁଡ଼ିକ ସହିତ 'ବଚ୍ଛିତ ଡମେନ' ଉତ୍ତର ପାଇବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ପ୍ରାପ୍ତ।" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2797 |
| msgid "Inbound" |
| msgstr "ଆସୁଥିବା" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2858 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2938 |
| msgid "" |
| "Boolean\n" |
| "Enabled" |
| msgstr "" |
| "ବୁଲିଆନ \n" |
| "ସକ୍ରିୟ" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2874 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2970 |
| msgid "Executable File" |
| msgstr "ନିଷ୍ପାଦନଯୋଗ୍ୟ ଫାଇଲ" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2891 |
| msgid "SELinux Application Type" |
| msgstr "SELinux ପ୍ରୟୋଗ ପ୍ରକାର" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2912 |
| msgid "" |
| "Executables which will transition to a different domain, when the 'selected " |
| "domain' executes them." |
| msgstr "" |
| "ଭିନ୍ନ ଏକ ଡମେନକୁ ପରିବର୍ତ୍ତିତ ହେଉଥିବା ନିଷ୍ପାଦନଗୁଡ଼ିକ, ଯେତେବେଳେ ଏକ ବଚ୍ଛିତ ଡମେନଗୁଡ଼ିକତାହାକୁ ନିଷ୍ପାଦନ " |
| "କରିଥାଏ।" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2915 |
| msgid "Application Transitions From 'select domain'" |
| msgstr "'ଡମେନ ବାଛନ୍ତୁ' ରୁ ପ୍ରୟୋଗ ପରିବର୍ତ୍ତନ" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2954 |
| msgid "Calling Process Domain" |
| msgstr "ପଦ୍ଧତି ଡମେନକୁ ଡ଼ାକୁଅଛି" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2994 |
| msgid "" |
| "Executables which will transition to the 'selected domain', when executing a " |
| "selected domains entrypoint." |
| msgstr "" |
| "'ବଚ୍ଛିତ ଡମେନ' କୁ ପରିବର୍ତ୍ତିତ ହେଉଥିବା ନିଷ୍ପାଦନଗୁଡ଼ିକ, ଯେତେବେଳେ ଏକ ବଚ୍ଛିତ ଡମେନଗୁଡ଼ିକର ପ୍ରବେଶ " |
| "ସ୍ଥାନରେ ନିଷ୍ପାଦନ କରିଥାଏ।" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2995 |
| msgid "Application Transitions Into 'select domain'" |
| msgstr "'ଡମେନ ବାଛନ୍ତୁ' ରୁ ପ୍ରୟୋଗ ପରିବର୍ତ୍ତନ" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3010 |
| msgid "" |
| "File Transitions define what happens when the current domain creates the " |
| "content of a particular class in a directory of the destination type. " |
| "Optionally a file name could be specified for the transition." |
| msgstr "" |
| "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ପ୍ରକାରର ଡିରେକ୍ଟୋରୀରେ ପ୍ରଚଳିତ ଡମେନ ଏକ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଶ୍ରେଣୀର ବିଷୟବସ୍ତୁ ନିର୍ମାଣ କରିବା " |
| "ସମୟରେ ଯାହା ହୋଇଥାଏ ତାହାକୁ ଫାଇଲ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରିଥାଏ।ବୈକଳ୍ପିକ ଭାବରେ ଏକ ଫାଇଲ " |
| "ନାମକୁ ସେହି ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ପାଇଁ ଉଲ୍ଲେଖ କରାଯାଇ ପାରିବ।" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3018 |
| msgid "SELinux Directory Type" |
| msgstr "SELinux ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ପ୍ରକାର" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3031 |
| msgid "Destination Class" |
| msgstr "ଲକ୍ଷସ୍ଥଳ ଶ୍ରେଣୀ" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3045 |
| msgid "SELinux Destination Type" |
| msgstr "SELinux ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ପ୍ରକାର" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3058 |
| msgid "File Name" |
| msgstr "ଫାଇଲ ନାମ" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3080 |
| msgid "File Transitions From 'select domain'" |
| msgstr "'ଡମେନ ବାଛନ୍ତୁ' ରୁ ଫାଇଲ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3279 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5490 |
| msgid "Default Level" |
| msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ସ୍ତର" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3365 |
| msgid "Select the system mode when the system first boots up" |
| msgstr "ତନ୍ତ୍ର ଧାରାକୁ ବାଛନ୍ତୁ ଯେତେବେଳେ ତନ୍ତ୍ର first boots ଅପ ଥାଏ" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3377 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3451 |
| msgid "Enforcing" |
| msgstr "କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରୁଅଛି" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3396 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3469 |
| msgid "Permissive" |
| msgstr "ଅନୁମୋଦନକାରୀ" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3438 |
| msgid "Select the system mode for the current session" |
| msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ଅଧିବେଶନ ପାଇଁ ତନ୍ତ୍ର ଧାରାକୁ ବାଛନ୍ତୁ" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3515 |
| msgid "System Policy Type:" |
| msgstr "ତନ୍ତ୍ର ନୀତିର ପ୍ରକାର: " |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3576 |
| msgid "<b>System Mode</b>" |
| msgstr "<b>ତନ୍ତ୍ର ଧାରା:</b>" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3614 |
| msgid "Import system settings from another machine" |
| msgstr "ଅନ୍ୟ ଏକ ତନ୍ତ୍ରରୁ ତନ୍ତ୍ର ସଂରଚନାକୁ ଆମଦାନୀ କରନ୍ତୁ" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3622 |
| msgid "Import" |
| msgstr "ଆମଦାନୀ କରନ୍ତୁ" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3641 |
| msgid "Export system settings to a file" |
| msgstr "ତନ୍ତ୍ର ସଂରଚନାକୁ ଏକ ଫାଇଲରେ ରପ୍ତାନୀ କରନ୍ତୁ" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3651 |
| msgid "Export" |
| msgstr "ରତ୍ପାନୀ କର" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3670 |
| msgid "Relabel all files back to system defaults on reboot" |
| msgstr "ପୁନଃଚାଳନ ସମୟରେ ତନ୍ତ୍ର ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଭାବରେ ସମସ୍ତ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକର ପୁନଃ ନାମକରଣ କରନ୍ତୁ" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3765 |
| msgid "<b>System Configuration</b>" |
| msgstr "<b> ତନ୍ତ୍ର ସଂରଚନା</b>" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3812 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3830 |
| msgid "" |
| "An unconfined domain is a process label that allows the process to do what " |
| "it wants, without SELinux interfering. Applications started at boot by the " |
| "init system that SELinux do not have defined SELinux policy will run as " |
| "unconfined if this module is enabled. Disabling it means all daemons will " |
| "now be confined. To disable the unconfined_t user you must first remove " |
| "unconfined_t from the users/login screens." |
| msgstr "" |
| "ଏକ ଅସିମୀତ ଡମେନ ହେଉଛି ଏକ ପଦ୍ଧତି ସ୍ତର ଯାହାକି ସେହି ପଦ୍ଧତିକୁ ମନଇଚ୍ଛା କାମ କରିବା ପାଇଁ ଅନୁମତି " |
| "ଦେଇଥାଏ, SELinux ହସ୍ତକ୍ଷେପ ବିନା। init ତନ୍ତ୍ର ଦ୍ୱାରା ବୁଟ ସମୟରେ ଆରମ୍ଭ ହୋଇଥିବା ପ୍ରୟୋଗଗୁଡ଼ିକ " |
| "ଯାହା ପାଇଁ SELinux ଟି SELinux ନିୟମାବଳୀ ଲାଗୁ କରିନଥାଏ ତାହା ଅସିମୀତ ଭାବରେ ଚାଲିଥାଏ ଯଦିସେହି " |
| "ମଡ୍ୟୁଲ ସକ୍ରିୟ ଥାଏ। ଏହାକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରିବା ଅର୍ଥ ହେଉଛି ସମସ୍ତ ଡେମନଗୁଡ଼ିକୁ ବର୍ତ୍ତମାନ ସିମୀତ କରାଯିବ। " |
| "unconfined_tବ୍ୟବହାରକାରୀଙ୍କୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରିବା ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କୁ ପ୍ରଥମେ unconfined_t କୁ " |
| "ବ୍ୟବହାରକାରୀ/ଲଗଇନ ପରଦାଗୁଡ଼ିକରୁ ବାହାର କରିବାକୁ ହେବ।" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3848 |
| msgid "<b>Disable ability to run unconfined system processes?</b>" |
| msgstr "<b>ସିମୀତ ତନ୍ତ୍ର ପଦ୍ଧତିଗୁଡ଼ିକୁ ଚଲାଇବା ପାଇଁ କ୍ଷମତାକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରିବେ କି?</b>" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3876 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3893 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3939 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3956 |
| msgid "" |
| "A permissive domain is a process label that allows the process to do what it " |
| "wants, with SELinux only logging the denials, but not enforcing them. " |
| "Usually permissive domains indicate experimental policy, disabling the " |
| "module could cause SELinux to deny access to a domain, that should be " |
| "allowed." |
| msgstr "" |
| "permissive ଡମେନ ହେଉଛି ଏକ ପ୍ରକ୍ରିୟା ସ୍ତର ଯାହାକି ସେହି ପ୍ରକ୍ରିୟାକୁ ମନଇଚ୍ଛା କାମ କରିବା ପାଇଁ " |
| "ଅନୁମତି ଦେଇଥାଏ, SELinux କେବଳ ଲଗଇନକୁ ବାରଣ କରିଥାଏ, କିନ୍ତୁ ସେଗୁଡ଼ିକୁ enforcing କରିନଥାଏ।" |
| "ସାଧାରଣତଃ permissive ଡମେନଗୁଡ଼ିକ ପରୀକ୍ଷାମୂଳକ ନିତୀକୁ ସୂଚାଇଥାଏ, ମଡ୍ୟୁଲକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରିବା " |
| "ଫଳରେତାହା SELinux କୁ ଡମେନରେ ପ୍ରବେଶାନୁମତିକୁ ବାରଣ କରିଥାଏ, ଯାହା ଅନୁମତିପ୍ରାପ୍ତ ହେବା ଉଚିତ।" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3911 |
| msgid "<b>Disable all permissive processes?</b>" |
| msgstr "<b>ସମସ୍ତ permissive ପଦ୍ଧତିଗୁଡ଼ିକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରିବେ କି?</b>" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3977 |
| msgid "<b>Deny all processes from ptracing or debugging other processes?</b>" |
| msgstr "<b>ଅନ୍ୟ କୌଣସି ପଦ୍ଧତିକୁ ptracing କିମ୍ବା ତ୍ରୁଟି ନିବାରଣ କରିବାରୁ ବାରଣ କରିବେ କି?</b>" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4014 |
| msgid "" |
| "File equivalence cause the system to label content under the new path as if " |
| "it were under the equivalence path." |
| msgstr "" |
| "ଫାଇଲ ସମାନତା ତନ୍ତ୍ରକୁ ନୂତନ ପଥ ଅନ୍ତର୍ଗତରେ ସମାନ କରିଥାଏ ଯେପରିକି ତାହା ସମାନତା ପଥରେ ଥାଏ।" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4070 |
| msgid "Files Equivalence" |
| msgstr "ଫାଇଲ ସମାନତା" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4083 |
| msgid "<b>...SELECT TO VIEW DATA...</b>" |
| msgstr "<b>...ତଥ୍ୟ ଦେଖିବା ପାଇଁ ବାଛନ୍ତୁ ...</b>" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4114 |
| msgid "Delete" |
| msgstr "ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4130 |
| msgid "Modify" |
| msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4145 |
| msgid "Add" |
| msgstr "ଯୋଗକରନ୍ତୁ" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4191 |
| msgid "Revert" |
| msgstr "ପ୍ରତ୍ୟାବୃତ କରିବା" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4196 |
| msgid "" |
| "Revert button will launch a dialog window which allows you to revert changes " |
| "within the current transaction." |
| msgstr "" |
| "ପ୍ରତ୍ୟାବୃତ ବଟନ ସଂଳାପ ୱିଣ୍ଡୋକୁ ଆରମ୍ଭ କରିଥାଏ ଯାହା ଆପଣଙ୍କୁ ପ୍ରଚଳିତ କାରବାର ମଧ୍ଯରେ ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକୁ " |
| "ପ୍ରତ୍ୟାବୃତ କରିବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ଦେଇଥାଏ।" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4213 |
| msgid "Commit all changes in your current transaction to the server." |
| msgstr "ପ୍ରଚଳିତ କାରବାରରେ ହୋଇଥିବା ସମସ୍ତ ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକୁ ସର୍ଭରରେ ଦାଖଲ କରନ୍ତୁ।" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4261 |
| msgid "Applications - Advanced Search" |
| msgstr "ପ୍ରୟୋଗ - ଉନ୍ନତ ସନ୍ଧାନ" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4326 |
| msgid "Process Types" |
| msgstr "ପଦ୍ଧତି ପ୍ରକାରଗୁଡ଼ିକ" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4367 |
| msgid "More Details" |
| msgstr "ଅଧିକ ବିବରଣୀ" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4403 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4697 |
| msgid "Delete Modified File Labeling" |
| msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ ଫାଇଲ ନାମକରଣକୁ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4421 |
| msgid "" |
| "Select file labeling to delete. File labeling will be deleted when update is " |
| "applied." |
| msgstr "" |
| "ଅପସାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଫାଇଲ ନାମକରଣକୁ ବାଛନ୍ତୁ। ଅଦ୍ୟତନକୁ ପ୍ରୟୋଗ କରିବା ସମୟରେ ଫାଇଲ ନାମକରଣକୁ " |
| "ଅପସାରଣ କରାଯିବ।" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4468 |
| msgid "SELinux File Label" |
| msgstr "SELinux ଫାଇଲ ନାମପଟି" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4507 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4657 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4788 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4922 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5271 |
| msgid "Save to Update" |
| msgstr "ଅଦ୍ୟତନ କରିବା ପାଇଁ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4547 |
| msgid "Delete Modified Ports" |
| msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ ପୋର୍ଟଗୁଡ଼ିକୁ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4565 |
| msgid "Select ports to delete. Ports will be deleted when update is applied." |
| msgstr "" |
| "ଅପସାରଣ କରିବାକୁ ଥିବା ପୋର୍ଟଗୁଡ଼ିକୁ ବାଛନ୍ତୁ। ଅଦ୍ୟତନକୁ ପ୍ରୟୋଗ କରିବା ସମୟରେ ପୋର୍ଟଗୁଡ଼ିକ ଅପସାରିତ ହେବ।" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4715 |
| msgid "" |
| "Select file equivalence labeling to delete. File equivalence labeling will " |
| "be deleted when update is applied." |
| msgstr "" |
| "ଅପସାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଫାଇଲ ନାମକରଣକୁ ବାଛନ୍ତୁ। ଅଦ୍ୟତନକୁ ପ୍ରୟୋଗ କରିବା ସମୟରେ ଫାଇଲ ନାମକରଣକୁ " |
| "ଅପସାରଣ କରାଯିବ।" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4831 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5180 |
| msgid "Delete Modified Users Mapping." |
| msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ ବ୍ୟବହାରକାରୀ ମେଳକକୁ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ।" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4849 |
| msgid "" |
| "Select login user mapping to delete. Login user mapping will be deleted when " |
| "update is applied." |
| msgstr "" |
| "ଅପସାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଲଗଇନ ବ୍ୟବହାରକାରୀ ମେଳକକୁ ବାଛନ୍ତୁ। ଅଦ୍ୟତନକୁ ପ୍ରୟୋଗ କରିବା ସମୟରେ ଲଗଇନ " |
| "ବ୍ୟବହାରକାରୀ ମେଳକକୁ ଅପସାରଣ କରାଯିବ।" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4884 |
| msgid "Login name" |
| msgstr "ଲଗଇନ ନାମ" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4965 |
| msgid "More Types" |
| msgstr "ଅଧିକ ପ୍ରକାରଗୁଡ଼ିକ" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4992 |
| msgid "Types" |
| msgstr "ପ୍ରକାରଗୁଡ଼ିକ" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5051 |
| msgid "" |
| "Review the updates you have made before committing them to the system. To " |
| "reset an item, uncheck the checkbox. All items checked will be updated in " |
| "the system when you select update." |
| msgstr "" |
| "ତନ୍ତ୍ରରେ ଦାଖଲ କରିବା ପୂର୍ବରୁ ଆପଣ କରିଥିବା ଅଦ୍ୟତନଗୁଡ଼ିକୁ ସମୀକ୍ଷା କରନ୍ତୁ। ଏକ ବସ୍ତୁକୁ ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରିବା " |
| "ପୂର୍ବରୁ, ଯାଞ୍ଚବାକ୍ସକୁ ଅବଛା କରନ୍ତୁ। ଅଦ୍ୟତନକୁ ବାଛିଲେ ବଛାହୋଇଥିବା ସମସ୍ତ ବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକ ତନ୍ତ୍ରରେ ଅଦ୍ୟତିତ " |
| "ହେବ।" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5114 |
| msgid "Action" |
| msgstr "କାର୍ଯ୍ଯ" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5140 |
| msgid "Apply" |
| msgstr "ପ୍ରୟୋଗ କରନ୍ତୁ" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5198 |
| msgid "" |
| "Select users mapping to delete.Users mapping will be deleted when update is " |
| "applied." |
| msgstr "" |
| "ଅପସାରଣ କରିବା ପାଇଁ ବ୍ୟବହାରକାରୀ ମେଳକକୁ ବାଛନ୍ତୁ। ଅଦ୍ୟତନକୁ ପ୍ରୟୋଗ କରିବା ସମୟରେ ବ୍ୟବହାରକାରୀ " |
| "ମେଳକକୁ ଅପସାରଣ କରାଯିବ।" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5246 |
| msgid "SELinux Username" |
| msgstr "SELinux ବ୍ୟବହାରକାରୀ ନାମ" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5331 |
| msgid "" |
| "Add User Roles. SELinux User Roles will be created when Update is applied." |
| msgstr "" |
| "ବ୍ୟବହାରକାରୀ ଭୂମିକାଗୁଡ଼ିକୁ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ। ଅଦ୍ୟତନକୁ ପ୍ରୟୋଗ କରିବା ସମୟରେ SELinux ବ୍ୟବହାରାକରୀ " |
| "ଭୂମିକାଗୁଡ଼ିକୁ ନିର୍ମାଣ କରାଯିବ।" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5356 |
| msgid "SELinux User Name" |
| msgstr "SELinux ବ୍ୟବହାରକାରୀ ନାମ" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5471 |
| msgid "" |
| "Enter MLS/MCS Range for this SELinux User.\n" |
| "s0-s0:c1023" |
| msgstr "" |
| "ଏହି SELinux ବ୍ୟବହାରାକରୀଙ୍କ ପାଇଁ MLS/MCS ପରିସରକୁ ଭରଣ କରନ୍ତୁ।\n" |
| "s0-s0:c1023" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5502 |
| msgid "" |
| "Specify the default level that you would like this SELinux user to login " |
| "with. Defaults to s0." |
| msgstr "" |
| "ଏହି SELinux ବ୍ୟବହାରକାରୀ ଲଗଇନ କରିବାକୁ ଥିବା ଆପଣ ପସନ୍ଦ କରୁଥିବା ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ସ୍ତରକୁ ଉଲ୍ଲେଖ " |
| "କରନ୍ତୁ। ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତଟି ହେଉଛି s0." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5506 |
| msgid "Enter Default Level for SELinux User to login with. Default s0" |
| msgstr "" |
| "ଲଗଇନ କରିବାକୁ ଥିବା SELinux ବ୍ୟବହାରକାରୀ ପାଇଁ ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ସ୍ତର ଭରଣ କରନ୍ତୁ। ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତଟି " |
| "ହେଉଛି s0" |
| |
| #~ msgid "Boolean name" |
| #~ msgstr "ବୁଲିଆନ ନାମ" |
| |
| #~ msgid "Protocol udp or tcp is required" |
| #~ msgstr "ୟୁ.ଡି.ପି. କିମ୍ବା ଟି.ସି.ପି. ପ୍ରୋଟୋକଲ ଆବଶ୍ଯକ" |