blob: b275be74ce1456ebefdf9dfeb6947dea56ba0fe1 [file] [log] [blame]
# Petr Lautrbach <[email protected]>, 2016. #zanata
# yuliya <[email protected]>, 2016. #zanata
# Vit Mojzis <[email protected]>, 2017. #zanata
# Ludek Janda <[email protected]>, 2018. #zanata
# Olesya Gerasimenko <[email protected]>, 2018. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-18 11:57+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-11-20 10:26-0500\n"
"Last-Translator: Copied by Zanata <[email protected]>\n"
"Language-Team: Russian\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
#: ../audit2allow/audit2allow:239
msgid "******************** IMPORTANT ***********************\n"
msgstr "********************* ВАЖНО ************************\n"
#: ../audit2allow/audit2allow:240
#, python-format
msgid ""
"To make this policy package active, execute:\n"
"\n"
"semodule -i %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Чтобы сделать этот пакет политики активным, выполните: semodule -i %s\n"
"\n"
#: ../chcat/chcat:111 ../chcat/chcat:191
msgid "Requires at least one category"
msgstr "Требуется как минимум одна категория"
#: ../chcat/chcat:124 ../chcat/chcat:205
#, python-format
msgid "Can not modify sensitivity levels using '+' on %s"
msgstr "Нельзя изменить уровень чувствительности, используя '+' на %s"
#: ../chcat/chcat:128
#, python-format
msgid "%s is already in %s"
msgstr "%s уже в %s"
#: ../chcat/chcat:210 ../chcat/chcat:220
#, python-format
msgid "%s is not in %s"
msgstr "%s не в %s"
#: ../chcat/chcat:291 ../chcat/chcat:296
msgid "Can not combine +/- with other types of categories"
msgstr "Нельзя объединить +/- с другими типами категорий"
#: ../chcat/chcat:346
msgid "Can not have multiple sensitivities"
msgstr "Нельзя иметь несколько уровней чувствительности"
#: ../chcat/chcat:353
#, python-format
msgid "Usage %s CATEGORY File ..."
msgstr "Использование %s КАТЕГОРИЯ Файл ..."
#: ../chcat/chcat:354
#, python-format
msgid "Usage %s -l CATEGORY user ..."
msgstr "Использование %s -l КАТЕГОРИЯ пользователь ..."
#: ../chcat/chcat:355
#, python-format
msgid "Usage %s [[+|-]CATEGORY],...] File ..."
msgstr "использование %s [[+ | -] КАТЕГОРИЯ], ...] Файл ..."
#: ../chcat/chcat:356
#, python-format
msgid "Usage %s -l [[+|-]CATEGORY],...] user ..."
msgstr "использование %s -l [[+ | -] CATEGORY], ...] пользователь ..."
#: ../chcat/chcat:357
#, python-format
msgid "Usage %s -d File ..."
msgstr "Использование %s -d Файл ..."
#: ../chcat/chcat:358
#, python-format
msgid "Usage %s -l -d user ..."
msgstr "Использование %s -l -d пользователь ..."
#: ../chcat/chcat:359
#, python-format
msgid "Usage %s -L"
msgstr "Использование %s -L"
#: ../chcat/chcat:360
#, python-format
msgid "Usage %s -L -l user"
msgstr "Использование %s -L -l пользователь"
#: ../chcat/chcat:361
msgid "Use -- to end option list. For example"
msgstr "Используйте -- для завершения списка параметров. Например,"
#: ../chcat/chcat:362
msgid "chcat -- -CompanyConfidential /docs/businessplan.odt"
msgstr "chcat -- -CompanyConfidential /docs/businessplan.odt"
#: ../chcat/chcat:363
msgid "chcat -l +CompanyConfidential juser"
msgstr "chcat -l +CompanyConfidential juser"
#: ../chcat/chcat:433
#, python-format
msgid "Options Error %s "
msgstr "Ошибка параметров %s "
#: ../semanage/semanage:209
msgid "Select an alternate SELinux Policy Store to manage"
msgstr "Выберите альтернативный магазин политики SELinux для управления"
#: ../semanage/semanage:213
msgid "Select a priority for module operations"
msgstr "Выберите приоритет для операций модуля"
#: ../semanage/semanage:217
#, python-format
msgid "Do not print heading when listing %s object types"
msgstr "Не печатать заголовок при распечатке %s типы объектов"
#: ../semanage/semanage:221
msgid "Do not reload policy after commit"
msgstr "Не перезагружать политику после фиксации"
#: ../semanage/semanage:225
#, python-format
msgid "List %s local customizations"
msgstr "Список %s локальные настройки"
#: ../semanage/semanage:229
#, python-format
msgid "Add a record of the %s object type"
msgstr "Добавить запись %s тип объекта"
#: ../semanage/semanage:233
msgid "SELinux Type for the object"
msgstr "Тип SELinux для объекта"
#: ../semanage/semanage:237
msgid ""
"Default SELinux Level for SELinux user, s0 Default. (MLS/MCS Systems only)"
msgstr ""
"По умолчанию SELinux Level для пользователя SELinux, s0 По умолчанию. "
"(Только для систем MLS / MCS)"
#: ../semanage/semanage:242
msgid ""
"\n"
"MLS/MCS Security Range (MLS/MCS Systems only)\n"
"SELinux Range for SELinux login mapping\n"
"defaults to the SELinux user record range.\n"
"SELinux Range for SELinux user defaults to s0.\n"
msgstr ""
"\n"
"Диапазон безопасности MLS / MCS (только для систем MLS / MCS) Диапазон "
"SELinux для отображения ввода SELinux по умолчанию для диапазона записей "
"пользователя SELinux. Диапазон SELinux для пользователя SELinux по умолчанию "
"равен s0.\n"
#: ../semanage/semanage:251
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| " Protocol for the specified port (tcp|udp) or internet protocol\n"
#| " version for the specified node (ipv4|ipv6).\n"
msgid ""
"\n"
" Protocol for the specified port (tcp|udp|dccp|sctp) or internet "
"protocol\n"
" version for the specified node (ipv4|ipv6).\n"
msgstr ""
"\n"
" Протокол для указанного порта (tcp | udp) или версия интернет-протокола "
"для указанного узла (ipv4 | ipv6).\n"
#: ../semanage/semanage:257
msgid ""
"\n"
" Subnet prefix for the specified infiniband ibpkey.\n"
msgstr ""
"\n"
" Префикс подсети для заданного параметра infiniband ibpkey.\n"
#: ../semanage/semanage:262
msgid ""
"\n"
" Name for the specified infiniband end port.\n"
msgstr ""
"\n"
" Имя для указанного конечного конечного порта.\n"
#: ../semanage/semanage:267
#, python-format
msgid "Modify a record of the %s object type"
msgstr "Измените запись %s тип объекта"
#: ../semanage/semanage:271
#, python-format
msgid "List records of the %s object type"
msgstr "Перечислить записи %s тип объекта"
#: ../semanage/semanage:275
#, python-format
msgid "Delete a record of the %s object type"
msgstr "Удалить запись %s тип объекта"
#: ../semanage/semanage:279
msgid "Extract customizable commands, for use within a transaction"
msgstr "Извлечение настраиваемых команд для использования в транзакции"
#: ../semanage/semanage:283
#, python-format
msgid "Remove all %s objects local customizations"
msgstr "Удалить все %s локальные настройки объектов"
#: ../semanage/semanage:287
msgid "SELinux user name"
msgstr "Имя пользователя SELinux"
#: ../semanage/semanage:292
msgid "Manage login mappings between linux users and SELinux confined users"
msgstr ""
"Управление сопоставлениями между пользователями linux и ограниченными "
"пользователями SELinux"
#: ../semanage/semanage:309
#, python-format
msgid "login_name | %%groupname"
msgstr "login_name | %%groupname"
#: ../semanage/semanage:361
msgid "Manage file context mapping definitions"
msgstr "Управление определениями сопоставления контекста файлов"
#: ../semanage/semanage:375
msgid ""
"Substitute target path with sourcepath when generating default\n"
" label. "
"This is used with fcontext. Requires source and target\n"
" path "
"arguments. The context labeling for the target subtree is\n"
" made "
"equivalent to that defined for the source."
msgstr ""
"Замените целевой путь на исходный путь при создании метки по умолчанию. Это "
"используется с fcontext. Требуется аргумент источника и целевого пути. "
"Обозначение контекста для целевого поддерева эквивалентно тому, которое "
"определено для источника."
#: ../semanage/semanage:383
msgid ""
"Path to be labeled (may be in the form of a Perl compatible regular "
"expression)"
msgstr ""
#: ../semanage/semanage:411
msgid "Manage SELinux confined users (Roles and levels for an SELinux user)"
msgstr ""
"Управление ограничиваемыми пользователями SELinux (Роли и уровни для "
"пользователя SELinux)"
#: ../semanage/semanage:429
msgid ""
"\n"
"SELinux Roles. You must enclose multiple roles within quotes, separate by "
"spaces. Or specify -R multiple times.\n"
msgstr ""
#: ../semanage/semanage:433
msgid "selinux_name"
msgstr "selinux_name"
#: ../semanage/semanage:461
msgid "Manage network port type definitions"
msgstr "Управление определениями типа сетевого порта"
#: ../semanage/semanage:477
msgid "port | port_range"
msgstr "порт | port_range"
#: ../semanage/semanage:506
msgid "Manage infiniband ibpkey type definitions"
msgstr "Управление определениями типа infiniband ibpkey"
#: ../semanage/semanage:522
msgid "pkey | pkey_range"
msgstr "pkey | pkey_range"
#: ../semanage/semanage:549
msgid "Manage infiniband end port type definitions"
msgstr "Управление определениями типа конечного порта"
#: ../semanage/semanage:565
msgid "ibendport"
msgstr "ibendport"
#: ../semanage/semanage:592
msgid "Manage network interface type definitions"
msgstr "Управление определениями типа сетевого интерфейса"
#: ../semanage/semanage:607
msgid "interface_spec"
msgstr "interface_spec"
#: ../semanage/semanage:631
msgid "Manage SELinux policy modules"
msgstr "Управление модулями политики SELinux"
#: ../semanage/semanage:642
msgid "Add a module"
msgstr ""
#: ../semanage/semanage:643
msgid "Remove a module"
msgstr "Удалить модуль"
#: ../semanage/semanage:644
msgid "Disable a module"
msgstr "Отключить модуль"
#: ../semanage/semanage:645
msgid "Enable a module"
msgstr "Включить модуль"
#: ../semanage/semanage:672
msgid "Manage network node type definitions"
msgstr "Управление определениями типов сетевых узлов"
#: ../semanage/semanage:686
msgid "Network Mask"
msgstr "Сетевая маска"
#: ../semanage/semanage:690
msgid "node"
msgstr "узел"
#: ../semanage/semanage:715
msgid "Manage booleans to selectively enable functionality"
msgstr "Управление логическими параметрами для выборочного включения функций"
#: ../semanage/semanage:720
msgid "boolean"
msgstr "логический"
#: ../semanage/semanage:730
msgid "Enable the boolean"
msgstr "Включить логическое"
#: ../semanage/semanage:731
msgid "Disable the boolean"
msgstr "Отключить логическое"
#: ../semanage/semanage:752
msgid "semanage permissive: error: the following argument is required: type\n"
msgstr "semanage permissive: error: требуется следующий аргумент: type\n"
#: ../semanage/semanage:756
msgid "Manage process type enforcement mode"
msgstr "Управление режимом принудительного ввода типа"
#: ../semanage/semanage:768 ../semanage/seobject.py:2677
msgid "type"
msgstr "тип"
#: ../semanage/semanage:779
msgid "Disable/Enable dontaudit rules in policy"
msgstr "Отключить / Включить правила dontaudit в политике"
#: ../semanage/semanage:799
msgid "Output local customizations"
msgstr "Вывод локальных настроек"
#: ../semanage/semanage:801
msgid "Output file"
msgstr "Файл вывода"
#: ../semanage/semanage:894
msgid "Import local customizations"
msgstr "Импортировать локальные настройки"
#: ../semanage/semanage:897
msgid "Input file"
msgstr "Входной файл"
#: ../semanage/seobject.py:279
msgid "Could not create semanage handle"
msgstr "Не удалось создать дескриптор semanage"
#: ../semanage/seobject.py:287
msgid "SELinux policy is not managed or store cannot be accessed."
msgstr "Политика SELinux не задана, или нет доступа к хранилищу."
#: ../semanage/seobject.py:292
msgid "Cannot read policy store."
msgstr "Не удалось прочитать данные хранилища политики."
#: ../semanage/seobject.py:297
msgid "Could not establish semanage connection"
msgstr "Не удалось установить соединение semanage"
#: ../semanage/seobject.py:302
msgid "Could not test MLS enabled status"
msgstr "Не удалось проверить активный статус MLS"
#: ../semanage/seobject.py:308 ../semanage/seobject.py:324
msgid "Not yet implemented"
msgstr "Функциональность еще не реализована"
#: ../semanage/seobject.py:312
msgid "Semanage transaction already in progress"
msgstr "Транзакция semanage уже выполняется"
#: ../semanage/seobject.py:321
msgid "Could not start semanage transaction"
msgstr "Не удалось начать транзакцию semanage"
#: ../semanage/seobject.py:335
msgid "Could not commit semanage transaction"
msgstr "Не удалось отправить транзакцию semanage"
#: ../semanage/seobject.py:340
msgid "Semanage transaction not in progress"
msgstr "Транзакция semanage не выполняется"
#: ../semanage/seobject.py:354 ../semanage/seobject.py:474
msgid "Could not list SELinux modules"
msgstr "Не удалось получить список модулей SELinux"
#: ../semanage/seobject.py:361
msgid "Could not get module name"
msgstr "Не удалось определить имя модуля."
#: ../semanage/seobject.py:365
msgid "Could not get module enabled"
msgstr "Не удалось подключить модуль."
#: ../semanage/seobject.py:369
msgid "Could not get module priority"
msgstr "Не удалось определить приоритет модуля."
#: ../semanage/seobject.py:373
msgid "Could not get module lang_ext"
msgstr "Не удалось получить lang_ext для модуля."
#: ../semanage/seobject.py:394
msgid "Module Name"
msgstr "Имя модуля"
#: ../semanage/seobject.py:394
msgid "Priority"
msgstr "Приоритет"
#: ../semanage/seobject.py:394
msgid "Language"
msgstr "Язык"
#: ../semanage/seobject.py:397 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3413
msgid "Disabled"
msgstr "Выключено"
#: ../semanage/seobject.py:406
#, python-format
msgid "Module does not exist: %s "
msgstr "Модуль не существует: %s "
#: ../semanage/seobject.py:410 ../semanage/seobject.py:437
#, python-format
msgid "Invalid priority %d (needs to be between 1 and 999)"
msgstr "Недопустимый приоритет %d (должен лежать в диапазоне от 1 до 999)"
#: ../semanage/seobject.py:420
msgid "Could not create module key"
msgstr "Не удалось создать ключ для модуля"
#: ../semanage/seobject.py:424
msgid "Could not set module key name"
msgstr "Не удалось установить имя ключа для модуля"
#: ../semanage/seobject.py:429
#, python-format
msgid "Could not enable module %s"
msgstr "Не удалось подключить модуль %s"
#: ../semanage/seobject.py:431
#, python-format
msgid "Could not disable module %s"
msgstr "Не удалось отключить модуль %s"
#: ../semanage/seobject.py:442
#, python-format
msgid "Could not remove module %s (remove failed)"
msgstr "Не удалось удалить модуль %s (ошибка удаления)"
#: ../semanage/seobject.py:459
msgid "dontaudit requires either 'on' or 'off'"
msgstr "dontaudit требует указания «on» или «off»"
#: ../semanage/seobject.py:492
msgid "Builtin Permissive Types"
msgstr "Встроенные типы разрешений"
#: ../semanage/seobject.py:502
msgid "Customized Permissive Types"
msgstr "Дополнительные типы разрешений"
#: ../semanage/seobject.py:510
msgid ""
"The sepolgen python module is required to setup permissive domains.\n"
"In some distributions it is included in the policycoreutils-devel package.\n"
"# yum install policycoreutils-devel\n"
"Or similar for your distro."
msgstr ""
"Модуль sepolgen python необходим для настройки разрешительных доменов. В "
"некоторых дистрибутивах он включен в пакет policycoreutils-devel. # yum "
"install policycoreutils-devel Или аналогичный для вашего дистрибутива."
#: ../semanage/seobject.py:520
#, python-format
msgid "Could not set permissive domain %s (module installation failed)"
msgstr "Не удалось задать разрешающий домен %s (ошибка установки модуля)"
#: ../semanage/seobject.py:526
#, python-format
msgid "Could not remove permissive domain %s (remove failed)"
msgstr "Не удалось удалить разрешающий домен %s (ошибка удаления)"
#: ../semanage/seobject.py:563 ../semanage/seobject.py:633
#: ../semanage/seobject.py:678 ../semanage/seobject.py:797
#: ../semanage/seobject.py:827 ../semanage/seobject.py:892
#: ../semanage/seobject.py:948 ../semanage/seobject.py:1226
#: ../semanage/seobject.py:1492 ../semanage/seobject.py:2502
#: ../semanage/seobject.py:2575 ../semanage/seobject.py:2599
#: ../semanage/seobject.py:2730 ../semanage/seobject.py:2781
#, python-format
msgid "Could not create a key for %s"
msgstr "Не удалось создать ключ для %s"
#: ../semanage/seobject.py:567 ../semanage/seobject.py:637
#: ../semanage/seobject.py:682 ../semanage/seobject.py:688
#, python-format
msgid "Could not check if login mapping for %s is defined"
msgstr "Не удалось проверить, определено ли сопоставление входа для %s"
#: ../semanage/seobject.py:569
#, python-format
msgid "Login mapping for %s is already defined"
msgstr "Отображение входа для %s уже определено"
#: ../semanage/seobject.py:574
#, python-format
msgid "Linux Group %s does not exist"
msgstr "Linux-группа %s не существует"
#: ../semanage/seobject.py:579
#, python-format
msgid "Linux User %s does not exist"
msgstr "Linux-пользователь %s не существует"
#: ../semanage/seobject.py:583
#, python-format
msgid "Could not create login mapping for %s"
msgstr "Не удалось создать сопоставление входа для %s"
#: ../semanage/seobject.py:587 ../semanage/seobject.py:841
#, python-format
msgid "Could not set name for %s"
msgstr "Не удалось задать имя для %s"
#: ../semanage/seobject.py:592 ../semanage/seobject.py:851
#, python-format
msgid "Could not set MLS range for %s"
msgstr "Не удалось задать диапазон MLS для %s"
#: ../semanage/seobject.py:596
#, python-format
msgid "Could not set SELinux user for %s"
msgstr "Не удалось задать пользователя SELinux для %s"
#: ../semanage/seobject.py:600
#, python-format
msgid "Could not add login mapping for %s"
msgstr "Не удалось добавить сопоставление входа для %s"
#: ../semanage/seobject.py:616
msgid "Requires seuser or serange"
msgstr "Необходим seuser или serange"
#: ../semanage/seobject.py:639 ../semanage/seobject.py:684
#, python-format
msgid "Login mapping for %s is not defined"
msgstr "Сопоставление входа для %s не определено"
#: ../semanage/seobject.py:643
#, python-format
msgid "Could not query seuser for %s"
msgstr "Не удалось запросить seuser для %s"
#: ../semanage/seobject.py:658
#, python-format
msgid "Could not modify login mapping for %s"
msgstr "Не удалось изменить сопоставление входа для %s"
#: ../semanage/seobject.py:690
#, python-format
msgid "Login mapping for %s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr ""
"Сопоставление входа для %s определено в политике и не может быть удалено"
#: ../semanage/seobject.py:694
#, python-format
msgid "Could not delete login mapping for %s"
msgstr "Не удалось удалить сопоставление входа для %s"
#: ../semanage/seobject.py:713 ../semanage/seobject.py:745
#: ../semanage/seobject.py:991
msgid "Could not list login mappings"
msgstr "Не удалось получить список соответствий идентификационных данных"
#: ../semanage/seobject.py:772 ../semanage/seobject.py:784
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1156
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3138
msgid "Login Name"
msgstr "Имя входа"
#: ../semanage/seobject.py:772 ../semanage/seobject.py:784
#: ../semanage/seobject.py:1041 ../semanage/seobject.py:1046
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1182
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3156
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3242
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4897
msgid "SELinux User"
msgstr "Пользователь SELinux"
#: ../semanage/seobject.py:772
msgid "MLS/MCS Range"
msgstr "Диапазон MLS/MCS"
#: ../semanage/seobject.py:772
msgid "Service"
msgstr "Служба"
#: ../semanage/seobject.py:800 ../semanage/seobject.py:831
#: ../semanage/seobject.py:896 ../semanage/seobject.py:952
#: ../semanage/seobject.py:958
#, python-format
msgid "Could not check if SELinux user %s is defined"
msgstr "Не удалось проверить, определен ли пользователь SELinux %s"
#: ../semanage/seobject.py:803 ../semanage/seobject.py:902
#: ../semanage/seobject.py:964
#, python-format
msgid "Could not query user for %s"
msgstr "Не удалось запросить пользователя %s"
#: ../semanage/seobject.py:823
#, python-format
msgid "You must add at least one role for %s"
msgstr "Необходимо добавить как минимум одну роль для %s"
#: ../semanage/seobject.py:833
#, python-format
msgid "SELinux user %s is already defined"
msgstr "Пользователь SELinux %s уже определено"
#: ../semanage/seobject.py:837
#, python-format
msgid "Could not create SELinux user for %s"
msgstr "Не удалось создать пользователя SELinux для %s"
#: ../semanage/seobject.py:846
#, python-format
msgid "Could not add role %s for %s"
msgstr "Не удалось добавить роль %s для %s"
#: ../semanage/seobject.py:855
#, python-format
msgid "Could not set MLS level for %s"
msgstr "Не удалось установить уровень MLS для %s"
#: ../semanage/seobject.py:858
#, python-format
msgid "Could not add prefix %s for %s"
msgstr "Не удалось добавить префикс %s к %s"
#: ../semanage/seobject.py:861
#, python-format
msgid "Could not extract key for %s"
msgstr "Не удалось извлечь ключ для %s"
#: ../semanage/seobject.py:865
#, python-format
msgid "Could not add SELinux user %s"
msgstr "Не удалось добавить пользователя SELinux %s"
#: ../semanage/seobject.py:886
msgid "Requires prefix, roles, level or range"
msgstr "Необходим префикс, роль, уровень или диапазон"
#: ../semanage/seobject.py:888
msgid "Requires prefix or roles"
msgstr "Необходим префикс или роль"
#: ../semanage/seobject.py:898 ../semanage/seobject.py:954
#, python-format
msgid "SELinux user %s is not defined"
msgstr "Пользователь SELinux %s не определен"
#: ../semanage/seobject.py:927
#, python-format
msgid "Could not modify SELinux user %s"
msgstr "Не удалось изменить пользователя SELinux %s"
#: ../semanage/seobject.py:960
#, python-format
msgid "SELinux user %s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr "Пользователь SELinux %s определен в политике и не может быть удален"
#: ../semanage/seobject.py:971
#, python-format
msgid "Could not delete SELinux user %s"
msgstr "Не удалось удалить пользователя SELinux %s"
#: ../semanage/seobject.py:1009
msgid "Could not list SELinux users"
msgstr "Не удалось перечислить пользователей SELinux"
#: ../semanage/seobject.py:1015
#, python-format
msgid "Could not list roles for user %s"
msgstr "Не удалось получить список ролей пользователя %s"
#: ../semanage/seobject.py:1040
msgid "Labeling"
msgstr "Разметка"
#: ../semanage/seobject.py:1040
msgid "MLS/"
msgstr "MLS/"
#: ../semanage/seobject.py:1041
msgid "Prefix"
msgstr "Префикс"
#: ../semanage/seobject.py:1041
msgid "MCS Level"
msgstr "Уровень MCS"
#: ../semanage/seobject.py:1041
msgid "MCS Range"
msgstr "Диапазон MCS"
#: ../semanage/seobject.py:1041 ../semanage/seobject.py:1046
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3262
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5233
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5382
msgid "SELinux Roles"
msgstr "Роли SELinux"
#: ../semanage/seobject.py:1071
msgid "Protocol has to be one of udp, tcp, dccp or sctp"
msgstr ""
#: ../semanage/seobject.py:1073
msgid "Port is required"
msgstr "Необходимо значение порта"
#: ../semanage/seobject.py:1087
msgid "Invalid Port"
msgstr "Недопустимый порт"
#: ../semanage/seobject.py:1091 ../semanage/seobject.py:1365
#, python-format
msgid "Could not create a key for %s/%s"
msgstr "Не удалось создать ключ для %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:1102 ../semanage/seobject.py:1376
#: ../semanage/seobject.py:1631
msgid "Type is required"
msgstr "Необходимо указать тип"
#: ../semanage/seobject.py:1107 ../semanage/seobject.py:1172
#, python-format
msgid "Type %s is invalid, must be a port type"
msgstr "Недопустимый тип: %s. Необходимо указать тип порта."
#: ../semanage/seobject.py:1113 ../semanage/seobject.py:1178
#: ../semanage/seobject.py:1244 ../semanage/seobject.py:1250
#, python-format
msgid "Could not check if port %s/%s is defined"
msgstr "Не удалось подтвердить, был ли определен порт %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:1115
#, python-format
msgid "Port %s/%s already defined"
msgstr "Порт %s/%s уже определен"
#: ../semanage/seobject.py:1119
#, python-format
msgid "Could not create port for %s/%s"
msgstr "Не удалось создать порт для %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:1125 ../semanage/seobject.py:1399
#: ../semanage/seobject.py:1653
#, python-format
msgid "Could not create context for %s/%s"
msgstr "Не удалось создать контекст для %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:1129
#, python-format
msgid "Could not set user in port context for %s/%s"
msgstr "Не удалось установить пользователя в контексте порта для %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:1133
#, python-format
msgid "Could not set role in port context for %s/%s"
msgstr "Не удалось установить роль в контексте порта для %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:1137
#, python-format
msgid "Could not set type in port context for %s/%s"
msgstr "Не удалось установить тип в контексте порта для %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:1142
#, python-format
msgid "Could not set mls fields in port context for %s/%s"
msgstr "Не удалось установить поля mls в контексте порта %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:1146
#, python-format
msgid "Could not set port context for %s/%s"
msgstr "Не удалось установить контекст порта %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:1150
#, python-format
msgid "Could not add port %s/%s"
msgstr "Не удалось добавить порт %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:1166 ../semanage/seobject.py:1438
#: ../semanage/seobject.py:1692 ../semanage/seobject.py:1970
#: ../semanage/seobject.py:2176
msgid "Requires setype or serange"
msgstr "Необходим setype или serange"
#: ../semanage/seobject.py:1168 ../semanage/seobject.py:1440
#: ../semanage/seobject.py:1694
msgid "Requires setype"
msgstr "Необходимо определить setype"
#: ../semanage/seobject.py:1180 ../semanage/seobject.py:1246
#, python-format
msgid "Port %s/%s is not defined"
msgstr "Порт %s/%s не определен"
#: ../semanage/seobject.py:1184
#, python-format
msgid "Could not query port %s/%s"
msgstr "Не удалось опросить порт %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:1198
#, python-format
msgid "Could not modify port %s/%s"
msgstr "Не удалось изменить порт %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:1213
msgid "Could not list the ports"
msgstr "Не удалось получить список портов"
#: ../semanage/seobject.py:1230
#, python-format
msgid "Could not delete the port %s"
msgstr "Не удалось удалить порт %s"
#: ../semanage/seobject.py:1252
#, python-format
msgid "Port %s/%s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr "Порт %s/%s определен на уровне политики и не может быть удален"
#: ../semanage/seobject.py:1256
#, python-format
msgid "Could not delete port %s/%s"
msgstr "Не удалось удалить порт %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:1274 ../semanage/seobject.py:1294
msgid "Could not list ports"
msgstr "Не удалось получить список портов"
#: ../semanage/seobject.py:1329 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2668
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2766
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4630
msgid "SELinux Port Type"
msgstr "Тип порта SELinux"
#: ../semanage/seobject.py:1329
msgid "Proto"
msgstr "Протокол"
#: ../semanage/seobject.py:1329 ../semanage/seobject.py:1835
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1407
msgid "Port Number"
msgstr "Номер порта"
#: ../semanage/seobject.py:1351
msgid "Subnet Prefix is required"
msgstr "Требуется префикс подсети"
#: ../semanage/seobject.py:1361
msgid "Invalid Pkey"
msgstr "Недействительный ключ"
#: ../semanage/seobject.py:1381 ../semanage/seobject.py:1445
#, python-format
msgid "Type %s is invalid, must be a ibpkey type"
msgstr "Тип %s недействителен, должен быть тип ibpkey"
#: ../semanage/seobject.py:1387 ../semanage/seobject.py:1451
#: ../semanage/seobject.py:1505 ../semanage/seobject.py:1511
#, python-format
msgid "Could not check if ibpkey %s/%s is defined"
msgstr "Не удалось проверить, есть ли ibpkey %s/%s определено"
#: ../semanage/seobject.py:1389
#, python-format
msgid "ibpkey %s/%s already defined"
msgstr "ibpkey %s/%s уже определен"
#: ../semanage/seobject.py:1393
#, python-format
msgid "Could not create ibpkey for %s/%s"
msgstr "Не удалось создать ibpkey для %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:1403
#, python-format
msgid "Could not set user in ibpkey context for %s/%s"
msgstr "Не удалось установить пользователя в контексте ibpkey для %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:1407
#, python-format
msgid "Could not set role in ibpkey context for %s/%s"
msgstr "Не удалось установить роль в контексте ibpkey для %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:1411
#, python-format
msgid "Could not set type in ibpkey context for %s/%s"
msgstr "Не удалось установить тип в контексте ibpkey для %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:1416
#, python-format
msgid "Could not set mls fields in ibpkey context for %s/%s"
msgstr "Не удалось установить поля mls в контексте ibpkey для %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:1420
#, python-format
msgid "Could not set ibpkey context for %s/%s"
msgstr "Не удалось установить контекст ibpkey для %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:1424
#, python-format
msgid "Could not add ibpkey %s/%s"
msgstr "Не удалось добавить ibpkey %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:1453 ../semanage/seobject.py:1507
#, python-format
msgid "ibpkey %s/%s is not defined"
msgstr "ibpkey %s/%s не определено"
#: ../semanage/seobject.py:1457
#, python-format
msgid "Could not query ibpkey %s/%s"
msgstr "Не удалось выполнить запрос ibpkey %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:1468
#, python-format
msgid "Could not modify ibpkey %s/%s"
msgstr "Не удалось изменить ibpkey %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:1481
msgid "Could not list the ibpkeys"
msgstr "Не удалось перечислить ibpkeys"
#: ../semanage/seobject.py:1496
#, python-format
msgid "Could not delete the ibpkey %s"
msgstr "Не удалось удалить ibpkey %s"
#: ../semanage/seobject.py:1513
#, python-format
msgid "ibpkey %s/%s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr "ibpkey %s/%s определяется в политике, не может быть удалена"
#: ../semanage/seobject.py:1517
#, python-format
msgid "Could not delete ibpkey %s/%s"
msgstr "Не удалось удалить ibpkey %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:1533 ../semanage/seobject.py:1554
msgid "Could not list ibpkeys"
msgstr "Не удалось перечислить ibpkeys"
#: ../semanage/seobject.py:1589
msgid "SELinux IB Pkey Type"
msgstr "SELinux IB Тип Pkey"
#: ../semanage/seobject.py:1589
msgid "Subnet_Prefix"
msgstr "Subnet_Prefix"
#: ../semanage/seobject.py:1589
msgid "Pkey Number"
msgstr "Номер Pkey"
#: ../semanage/seobject.py:1611
msgid "IB device name is required"
msgstr "Требуется имя устройства IB"
#: ../semanage/seobject.py:1616
msgid "Invalid Port Number"
msgstr "Недопустимый номер порта"
#: ../semanage/seobject.py:1620
#, python-format
msgid "Could not create a key for ibendport %s/%s"
msgstr "Не удалось создать ключ для ibendport %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:1636 ../semanage/seobject.py:1699
#, python-format
msgid "Type %s is invalid, must be an ibendport type"
msgstr "Тип %s недействителен, должен быть тип ibendport"
#: ../semanage/seobject.py:1641 ../semanage/seobject.py:1705
#: ../semanage/seobject.py:1757 ../semanage/seobject.py:1763
#, python-format
msgid "Could not check if ibendport %s/%s is defined"
msgstr "Не удалось проверить, есть ли ibendport %s/%s определено"
#: ../semanage/seobject.py:1643
#, python-format
msgid "ibendport %s/%s already defined"
msgstr "ibendport %s/%s уже определен"
#: ../semanage/seobject.py:1647
#, python-format
msgid "Could not create ibendport for %s/%s"
msgstr "Не удалось создать ibendport для %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:1657
#, python-format
msgid "Could not set user in ibendport context for %s/%s"
msgstr "Не удалось установить пользователя в контексте ibendport для %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:1661
#, python-format
msgid "Could not set role in ibendport context for %s/%s"
msgstr "Не удалось установить роль в контексте ibendport для %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:1665
#, python-format
msgid "Could not set type in ibendport context for %s/%s"
msgstr "Не удалось установить тип в контексте ibendport для %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:1670
#, python-format
msgid "Could not set mls fields in ibendport context for %s/%s"
msgstr "Не удалось установить поля mls в контексте ibendport для %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:1674
#, python-format
msgid "Could not set ibendport context for %s/%s"
msgstr "Не удалось установить контекст ibendport для %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:1678
#, python-format
msgid "Could not add ibendport %s/%s"
msgstr "Не удалось добавить ibendport %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:1707 ../semanage/seobject.py:1759
#, python-format
msgid "ibendport %s/%s is not defined"
msgstr "ibendport %s/%s не определено"
#: ../semanage/seobject.py:1711
#, python-format
msgid "Could not query ibendport %s/%s"
msgstr "Не удалось выполнить запрос ibendport %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:1722
#, python-format
msgid "Could not modify ibendport %s/%s"
msgstr "Не удалось изменить ibendport %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:1735
msgid "Could not list the ibendports"
msgstr "Не удалось перечислить ibendports"
#: ../semanage/seobject.py:1744
#, python-format
msgid "Could not create a key for %s/%d"
msgstr "Не удалось создать ключ для %s/%d"
#: ../semanage/seobject.py:1748
#, python-format
msgid "Could not delete the ibendport %s/%d"
msgstr "Не удалось удалить ibendport %s/%d"
#: ../semanage/seobject.py:1765
#, python-format
msgid "ibendport %s/%s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr "ibendport %s/%s определяется в политике, не может быть удалена"
#: ../semanage/seobject.py:1769
#, python-format
msgid "Could not delete ibendport %s/%s"
msgstr "Не удалось удалить ibendport %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:1785 ../semanage/seobject.py:1805
msgid "Could not list ibendports"
msgstr "Не удалось перечислить ibendports"
#: ../semanage/seobject.py:1835
msgid "SELinux IB End Port Type"
msgstr "Тип конечного порта SELinux IB"
#: ../semanage/seobject.py:1835
msgid "IB Device Name"
msgstr "Название устройства IB"
#: ../semanage/seobject.py:1861
msgid "Node Address is required"
msgstr "Требуется адрес узла"
#: ../semanage/seobject.py:1873 ../semanage/seobject.py:1885
msgid "Unknown or missing protocol"
msgstr "Протокол отсутствует или неизвестен"
#: ../semanage/seobject.py:1899
msgid "SELinux node type is required"
msgstr "Требуется тип узла SELinux"
#: ../semanage/seobject.py:1904 ../semanage/seobject.py:1975
#, python-format
msgid "Type %s is invalid, must be a node type"
msgstr "Недопустимый тип: %s. Необходимо указать тип узла"
#: ../semanage/seobject.py:1908 ../semanage/seobject.py:1979
#: ../semanage/seobject.py:2016 ../semanage/seobject.py:2117
#: ../semanage/seobject.py:2180 ../semanage/seobject.py:2216
#: ../semanage/seobject.py:2435
#, python-format
msgid "Could not create key for %s"
msgstr "Не удалось создать ключ для %s"
#: ../semanage/seobject.py:1912 ../semanage/seobject.py:1983
#: ../semanage/seobject.py:2020 ../semanage/seobject.py:2026
#, python-format
msgid "Could not check if addr %s is defined"
msgstr "Не удалось проверить, определен ли адрес %s"
#: ../semanage/seobject.py:1914
#, python-format
msgid "Addr %s already defined"
msgstr "Addr %s уже определен"
#: ../semanage/seobject.py:1918
#, python-format
msgid "Could not create addr for %s"
msgstr "Не удалось создать адрес для %s"
#: ../semanage/seobject.py:1924 ../semanage/seobject.py:2132
#: ../semanage/seobject.py:2389
#, python-format
msgid "Could not create context for %s"
msgstr "Не удалось создать контекст для %s"
#: ../semanage/seobject.py:1928
#, python-format
msgid "Could not set mask for %s"
msgstr "Не удалось задать маску %s"
#: ../semanage/seobject.py:1932
#, python-format
msgid "Could not set user in addr context for %s"
msgstr "Не удалось задать пользователя в контексте адреса для %s"
#: ../semanage/seobject.py:1936
#, python-format
msgid "Could not set role in addr context for %s"
msgstr "Не удалось задать роль в контексте адреса для %s"
#: ../semanage/seobject.py:1940
#, python-format
msgid "Could not set type in addr context for %s"
msgstr "Не удалось задать тип в контексте адреса для %s"
#: ../semanage/seobject.py:1945
#, python-format
msgid "Could not set mls fields in addr context for %s"
msgstr "Не удалось задать поля mls в контексте адреса для %s"
#: ../semanage/seobject.py:1949
#, python-format
msgid "Could not set addr context for %s"
msgstr "Не удалось задать контекст адреса для %s"
#: ../semanage/seobject.py:1953
#, python-format
msgid "Could not add addr %s"
msgstr "Не удалось добавить адрес %s"
#: ../semanage/seobject.py:1985 ../semanage/seobject.py:2022
#, python-format
msgid "Addr %s is not defined"
msgstr "Адрес %s не определен"
#: ../semanage/seobject.py:1989
#, python-format
msgid "Could not query addr %s"
msgstr "Не удалось запросить адрес %s"
#: ../semanage/seobject.py:1999
#, python-format
msgid "Could not modify addr %s"
msgstr "Не удалось изменить адрес %s"
#: ../semanage/seobject.py:2028
#, python-format
msgid "Addr %s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr "Адрес %s определен в политике и не может быть удален"
#: ../semanage/seobject.py:2032
#, python-format
msgid "Could not delete addr %s"
msgstr "Не удалось удалить адрес %s"
#: ../semanage/seobject.py:2046
msgid "Could not deleteall node mappings"
msgstr "Не удалось удалить все соответствия узлов"
#: ../semanage/seobject.py:2060
msgid "Could not list addrs"
msgstr "Не удалось получить список адресов"
#: ../semanage/seobject.py:2113 ../semanage/seobject.py:2426
msgid "SELinux Type is required"
msgstr "Требуется тип SELinux"
#: ../semanage/seobject.py:2121 ../semanage/seobject.py:2184
#: ../semanage/seobject.py:2220 ../semanage/seobject.py:2226
#, python-format
msgid "Could not check if interface %s is defined"
msgstr "Не удалось проверить, определен ли интерфейс %s"
#: ../semanage/seobject.py:2123
#, python-format
msgid "Interface %s already defined"
msgstr "Интерфейс %s уже определен"
#: ../semanage/seobject.py:2127
#, python-format
msgid "Could not create interface for %s"
msgstr "Не удалось создать интерфейс для %s"
#: ../semanage/seobject.py:2136
#, python-format
msgid "Could not set user in interface context for %s"
msgstr "Не удалось задать пользователя в контексте интерфейса для %s"
#: ../semanage/seobject.py:2140
#, python-format
msgid "Could not set role in interface context for %s"
msgstr "Не удалось задать роль в контексте интерфейса для %s"
#: ../semanage/seobject.py:2144
#, python-format
msgid "Could not set type in interface context for %s"
msgstr "Не удалось задать тип в контексте интерфейса для %s"
#: ../semanage/seobject.py:2149
#, python-format
msgid "Could not set mls fields in interface context for %s"
msgstr "Не удалось задать поля mls в контексте интерфейса для %s"
#: ../semanage/seobject.py:2153
#, python-format
msgid "Could not set interface context for %s"
msgstr "Не удалось задать контекст интерфейса для %s"
#: ../semanage/seobject.py:2157
#, python-format
msgid "Could not set message context for %s"
msgstr "Не удалось задать контекст сообщения для %s"
#: ../semanage/seobject.py:2161
#, python-format
msgid "Could not add interface %s"
msgstr "Не удалось добавить интерфейс %s"
#: ../semanage/seobject.py:2186 ../semanage/seobject.py:2222
#, python-format
msgid "Interface %s is not defined"
msgstr "Интерфейс %s не определен"
#: ../semanage/seobject.py:2190
#, python-format
msgid "Could not query interface %s"
msgstr "Не удалось запросить интерфейс %s"
#: ../semanage/seobject.py:2201
#, python-format
msgid "Could not modify interface %s"
msgstr "Не удалось изменить интерфейс %s"
#: ../semanage/seobject.py:2228
#, python-format
msgid "Interface %s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr "Интерфейс %s определен в политике и не может быть удален"
#: ../semanage/seobject.py:2232
#, python-format
msgid "Could not delete interface %s"
msgstr "Не удалось удалить интерфейс %s"
#: ../semanage/seobject.py:2246
msgid "Could not delete all interface mappings"
msgstr "Не удалось удалить все соответствия интерфейсов"
#: ../semanage/seobject.py:2260
msgid "Could not list interfaces"
msgstr "Не удалось перечислить интерфейсы"
#: ../semanage/seobject.py:2285
msgid "SELinux Interface"
msgstr "Интерфейс SELinux"
#: ../semanage/seobject.py:2285 ../semanage/seobject.py:2677
msgid "Context"
msgstr "Контекст"
#: ../semanage/seobject.py:2355
#, python-format
msgid "Target %s is not valid. Target is not allowed to end with '/'"
msgstr "Недопустимый формат %s: не может заканчиваться на «/»"
#: ../semanage/seobject.py:2358
#, python-format
msgid "Substitute %s is not valid. Substitute is not allowed to end with '/'"
msgstr ""
#: ../semanage/seobject.py:2361
#, python-format
msgid "Equivalence class for %s already exists"
msgstr "Класс эквивалентности для %s уже существует"
#: ../semanage/seobject.py:2367
#, python-format
msgid "File spec %s conflicts with equivalency rule '%s %s'"
msgstr "Спецификация %s противоречит правилу эквивалентности «%s %s»"
#: ../semanage/seobject.py:2378
#, python-format
msgid "Equivalence class for %s does not exist"
msgstr "Класс эквивалентности для %s не существует"
#: ../semanage/seobject.py:2395
#, python-format
msgid "Could not set user in file context for %s"
msgstr "Не удалось задать пользователя в контексте файла для %s"
#: ../semanage/seobject.py:2399
#, python-format
msgid "Could not set role in file context for %s"
msgstr "Не удалось задать роль в контексте файла для %s"
#: ../semanage/seobject.py:2404 ../semanage/seobject.py:2464
#, python-format
msgid "Could not set mls fields in file context for %s"
msgstr "Не удалось задать поля msl в контексте файла для %s"
#: ../semanage/seobject.py:2410
msgid "Invalid file specification"
msgstr "Неверная спецификация файла"
#: ../semanage/seobject.py:2412
msgid "File specification can not include spaces"
msgstr "Спецификация файла не может содержать пробелы"
#: ../semanage/seobject.py:2417
#, python-format
msgid ""
"File spec %s conflicts with equivalency rule '%s %s'; Try adding '%s' instead"
msgstr ""
"Спецификация файла %s противоречит условию эквивалентности «%s %s». "
"Попробуйте добавить «%s»."
#: ../semanage/seobject.py:2431 ../semanage/seobject.py:2496
#, python-format
msgid "Type %s is invalid, must be a file or device type"
msgstr "Недопустимый тип: %s. Необходимо указать тип файла или устройства"
#: ../semanage/seobject.py:2439 ../semanage/seobject.py:2444
#: ../semanage/seobject.py:2506 ../semanage/seobject.py:2515
#: ../semanage/seobject.py:2603 ../semanage/seobject.py:2607
#, python-format
msgid "Could not check if file context for %s is defined"
msgstr "Не удалось проверить, определен ли контекст файла для %s"
#: ../semanage/seobject.py:2447
#, python-format
msgid "File context for %s already defined"
msgstr "Контекст файла для %s уже определен"
#: ../semanage/seobject.py:2451
#, python-format
msgid "Could not create file context for %s"
msgstr "Не удалось создать контекст файла для %s"
#: ../semanage/seobject.py:2459
#, python-format
msgid "Could not set type in file context for %s"
msgstr "Не удалось задать тип в контексте файла для %s"
#: ../semanage/seobject.py:2467 ../semanage/seobject.py:2539
#: ../semanage/seobject.py:2543
#, python-format
msgid "Could not set file context for %s"
msgstr "Не удалось задать контекст файла для %s"
#: ../semanage/seobject.py:2473
#, python-format
msgid "Could not add file context for %s"
msgstr "Не удалось добавить контекст файла для %s"
#: ../semanage/seobject.py:2492
msgid "Requires setype, serange or seuser"
msgstr "Необходим setyp, serange или seuser"
#: ../semanage/seobject.py:2511 ../semanage/seobject.py:2521
#, python-format
msgid "Could not query file context for %s"
msgstr "Не удалось запросить контекст файла для %s"
#: ../semanage/seobject.py:2517 ../semanage/seobject.py:2611
#, python-format
msgid "File context for %s is not defined"
msgstr "Контекст файла для %s не определен"
#: ../semanage/seobject.py:2547
#, python-format
msgid "Could not modify file context for %s"
msgstr "Не удалось изменить контекст файла для %s"
#: ../semanage/seobject.py:2565
msgid "Could not list the file contexts"
msgstr "Не удалось получить список контекстов файлов"
#: ../semanage/seobject.py:2579
#, python-format
msgid "Could not delete the file context %s"
msgstr "Не удалось удалить контекст файла для %s"
#: ../semanage/seobject.py:2609
#, python-format
msgid "File context for %s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr "Контекст файла для %s определен в политике и не может быть удален"
#: ../semanage/seobject.py:2615
#, python-format
msgid "Could not delete file context for %s"
msgstr "Не удалось удалить контекст файла для %s"
#: ../semanage/seobject.py:2632
msgid "Could not list file contexts"
msgstr "Не удалось перечислить контексты файлов"
#: ../semanage/seobject.py:2636
msgid "Could not list file contexts for home directories"
msgstr "Не удалось перечислить контексты файлов для домашних каталогов"
#: ../semanage/seobject.py:2640
msgid "Could not list local file contexts"
msgstr "Не удалось перечислить контексты локальных файлов"
#: ../semanage/seobject.py:2677
msgid "SELinux fcontext"
msgstr "Контекст файла SELinux"
#: ../semanage/seobject.py:2690
msgid ""
"\n"
"SELinux Distribution fcontext Equivalence \n"
msgstr ""
"\n"
"Эквивалентность файловых контекстов дистрибутива SELinux \n"
#: ../semanage/seobject.py:2695
msgid ""
"\n"
"SELinux Local fcontext Equivalence \n"
msgstr ""
"\n"
"Эквивалентность локальных контекстов SELinux \n"
#: ../semanage/seobject.py:2733 ../semanage/seobject.py:2784
#: ../semanage/seobject.py:2790
#, python-format
msgid "Could not check if boolean %s is defined"
msgstr "Не удалось проверить, определен ли переключатель %s"
#: ../semanage/seobject.py:2735 ../semanage/seobject.py:2786
#, python-format
msgid "Boolean %s is not defined"
msgstr "Переключатель %s не определен"
#: ../semanage/seobject.py:2739
#, python-format
msgid "Could not query file context %s"
msgstr "Не удалось запросить контекст файла %s"
#: ../semanage/seobject.py:2744
#, python-format
msgid "You must specify one of the following values: %s"
msgstr "Необходимо указать значение: %s"
#: ../semanage/seobject.py:2749
#, python-format
msgid "Could not set active value of boolean %s"
msgstr "Не удалось задать активное значение переключателя %s"
#: ../semanage/seobject.py:2752
#, python-format
msgid "Could not modify boolean %s"
msgstr "Не удалось изменить переключатель %s"
#: ../semanage/seobject.py:2768
#, python-format
msgid "Bad format %s: Record %s"
msgstr "Неверный формат %s: запись %s"
#: ../semanage/seobject.py:2792
#, python-format
msgid "Boolean %s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr "Переключатель %s определен в политике и не может быть удален"
#: ../semanage/seobject.py:2796
#, python-format
msgid "Could not delete boolean %s"
msgstr "Не удалось удалить переключатель %s"
#: ../semanage/seobject.py:2808 ../semanage/seobject.py:2825
msgid "Could not list booleans"
msgstr "Не удалось составить список переключателей"
#: ../semanage/seobject.py:2858
msgid "off"
msgstr "выкл."
#: ../semanage/seobject.py:2858
msgid "on"
msgstr "вкл."
#: ../semanage/seobject.py:2870
msgid "SELinux boolean"
msgstr "Переключатель SELinux"
#: ../semanage/seobject.py:2870
msgid "State"
msgstr "Состояние"
#: ../semanage/seobject.py:2870
msgid "Default"
msgstr "По умолчанию"
#: ../semanage/seobject.py:2870 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2140
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2510
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5099
msgid "Description"
msgstr "Описание"
#: ../sepolgen/src/sepolgen/interfaces.py:481
msgid "Found circular interface class"
msgstr "Найден класс кругового интерфейса"
#: ../sepolgen/src/sepolgen/interfaces.py:486
#, python-format
msgid "Missing interface definition for %s"
msgstr "Отсутствует определение интерфейса для %s"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:140
msgid "Standard Init Daemon"
msgstr "Стандартная служба init"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:141
msgid "DBUS System Daemon"
msgstr "Системная программа DBUS"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:142
msgid "Internet Services Daemon"
msgstr "Inetd"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:143
msgid "Web Application/Script (CGI)"
msgstr "Веб-приложение/сценарий CGI"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:144
msgid "Sandbox"
msgstr "Песочница"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:145
msgid "User Application"
msgstr "Программа пользователя"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:146
msgid "Existing Domain Type"
msgstr "Тип существующего домена"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:147
msgid "Minimal Terminal Login User Role"
msgstr "Минимальная роль авторизации в терминале"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:148
msgid "Minimal X Windows Login User Role"
msgstr "Минимальная роль авторизации X Windows"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:149
msgid "Desktop Login User Role"
msgstr "Роль авторизации на рабочем столе"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:150
msgid "Administrator Login User Role"
msgstr "Роль авторизации администратора"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:151
msgid "Confined Root Administrator Role"
msgstr "Ограниченная роль администратора root"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:152
msgid "Module information for a new type"
msgstr "Информация о модуле для нового типа"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:158
msgid "Valid Types:\n"
msgstr "Допустимые типы:\n"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:193
#, python-format
msgid "Ports must be numbers or ranges of numbers from 1 to %d "
msgstr "Номер порта должен лежать в диапазоне от 1 до %d"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:205
msgid "You must enter a valid policy type"
msgstr "Необходимо ввести действительный тип политики"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:208
#, python-format
msgid "You must enter a name for your policy module for your '%s'."
msgstr "Необходимо ввести имя модуля политики для «%s»."
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:346
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Name must be alpha numberic with no spaces. Consider using option \"-n "
#| "MODULENAME\""
msgid ""
"Name must be alphanumeric with no spaces. Consider using option \"-n "
"MODULENAME\""
msgstr ""
"Имя может содержать буквы и цифры без пробелов. Рекомендуется использовать "
"параметр «-n МОДУЛЬ»"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:438
msgid "User Role types can not be assigned executables."
msgstr "Исполняемый файл не может определять тип роли пользователя."
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:444
#, fuzzy
#| msgid "Only Daemon apps can use an init script.."
msgid "Only Daemon apps can use an init script."
msgstr "Только службы могут использовать сценарий init."
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:462
msgid "use_resolve must be a boolean value "
msgstr "use_resolve должно быть логическим значением"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:468
msgid "use_syslog must be a boolean value "
msgstr "use_syslog должно быть логическим значением"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:474
msgid "use_kerberos must be a boolean value "
msgstr "use_kerberos должно быть логическим значением"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:480
msgid "manage_krb5_rcache must be a boolean value "
msgstr "manage_krb5_rcache должно быть логическим значением"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:510
msgid "USER Types automatically get a tmp type"
msgstr "Типам USER автоматически назначается тип tmp"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:847
#, python-format
msgid "'%s' policy modules require existing domains"
msgstr "Модули политики «%s» требуют наличия существующих доменов."
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:872
msgid "Type field required"
msgstr "Необходимо определить поле типа"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:885
#, python-format
msgid ""
"You need to define a new type which ends with: \n"
" %s"
msgstr ""
"Новый тип должен заканчиваться на:\n"
"%s"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1113
msgid "You must enter the executable path for your confined process"
msgstr "Необходимо ввести путь для ограничиваемого процесса"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1378
msgid "Created the following files:\n"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1379
msgid "Type Enforcement file"
msgstr "Файл принудительного ограничения по типу"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1380
msgid "Interface file"
msgstr "Файл интерфейса"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1381
msgid "File Contexts file"
msgstr "Файл контекстов"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1383
msgid "Spec file"
msgstr "Файл спецификаций"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1384
msgid "Setup Script"
msgstr "Сценарий настройки"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:67 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3724
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3826
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3889
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3952
msgid "No"
msgstr "Нет"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:67 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3707
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3808
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3872
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3935
msgid "Yes"
msgstr "Да"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:68
msgid "Disable"
msgstr "Отключить"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:68
msgid "Enable"
msgstr "Включить"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:81 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:720
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1461
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3493
msgid "Advanced >>"
msgstr "Дополнительно >>"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:81
msgid "Advanced <<"
msgstr "Дополнительно <<"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:82 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:76
msgid "Advanced Search >>"
msgstr "Расширенный поиск >>"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:82
msgid "Advanced Search <<"
msgstr "Расширенный поиск <<"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:107
msgid ""
"<small>\n"
"To change from Disabled to Enforcing mode\n"
"- Change the system mode from Disabled to Permissive\n"
"- Reboot, so that the system can relabel\n"
"- Once the system is working as planned\n"
" * Change the system mode to Enforcing</small>\n"
msgstr ""
"<small>\n"
"Чтобы перейти из отключенного состояния в строгий режим:\n"
"- измените режим системы на разрешающий;\n"
"- перезагрузите систему, чтобы заново присвоить метки.\n"
"Убедившись, что система работает нормально:\n"
"- измените ее режим на строгий.</small>\n"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:502
#, python-format
msgid "%s is not a valid domain"
msgstr "недействительный домен: %s"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:650
msgid "System Status: Disabled"
msgstr "Системный статус: отключено"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:748
msgid "Help: Start Page"
msgstr "Справка: Первая страница"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:752
msgid "Help: Booleans Page"
msgstr "Справка: Страница логических значений"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:758
msgid "Help: Executable Files Page"
msgstr "Справка: Страница исполняемых файлов"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:761
msgid "Help: Writable Files Page"
msgstr "Справка: Страница записываемых файлов"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:764
msgid "Help: Application Types Page"
msgstr "Справка: Страница типов приложений"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:769
msgid "Help: Outbound Network Connections Page"
msgstr "Справка: Страница исходящих подключений"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:772
msgid "Help: Inbound Network Connections Page"
msgstr "Справка: Страница входящих подключений"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:778
msgid "Help: Transition from application Page"
msgstr "Справка: Страница перехода из приложений"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:781
msgid "Help: Transition into application Page"
msgstr "Справка: Страница перехода в приложение"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:784
msgid "Help: Transition application file Page"
msgstr "Справка: Страница перехода файлов приложения"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:788
msgid "Help: Systems Page"
msgstr "Справка: Страница систем"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:792
msgid "Help: Lockdown Page"
msgstr "Справка: Страница блокирования"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:796
msgid "Help: Login Page"
msgstr "Справка: Страница входа"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:800
msgid "Help: SELinux User Page"
msgstr "Справка: Страница пользователя SELinux"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:804
msgid "Help: File Equivalence Page"
msgstr "Справка: Страница эквивалентности"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:939 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1230
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1670 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1917
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2705
msgid "More..."
msgstr "Больше..."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1047
#, python-format
msgid "File path used to enter the '%s' domain."
msgstr "Файловый путь, используемый для входа в домен «%s»"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1048
#, python-format
msgid "Files to which the '%s' domain can write."
msgstr "Файлы, в которые может писать домен «%s»."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1049
#, python-format
msgid "Network Ports to which the '%s' is allowed to connect."
msgstr "Сетевые порты, к которым «%s» разрешаются подключения."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1050
#, python-format
msgid "Network Ports to which the '%s' is allowed to listen."
msgstr "Сетевые порты, которые «%s» разрешается слушать."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1051
#, python-format
msgid "File Types defined for the '%s'."
msgstr "Типы файлов, определенные для «%s»."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1052
#, python-format
msgid ""
"Display boolean information that can be used to modify the policy for the "
"'%s'."
msgstr ""
"Показывает информацию о логических значениях, с помощью которых "
"контролируются правила доступа для «%s»."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1053
#, python-format
msgid "Display file type information that can be used by the '%s'."
msgstr ""
"Показывать информацию о типах файлов, которые могут использоваться «%s»."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1054
#, python-format
msgid "Display network ports to which the '%s' can connect or listen to."
msgstr ""
"Отображение сетевых портов, к которым «%s» может подключаться или "
"прослушивать."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1055
#, python-format
msgid "Application Transitions Into '%s'"
msgstr "Переход приложения в «%s»"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1056
#, python-format
msgid "Application Transitions From '%s'"
msgstr "Переход приложения из «%s»"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1057
#, python-format
msgid "File Transitions From '%s'"
msgstr "Переход файла из «%s»"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1058
#, python-format
msgid ""
"Executables which will transition to '%s', when executing selected domains "
"entrypoint."
msgstr ""
"Исполняемые файлы, которые будут переходить на \"%s', при выполнении "
"выбранной точки входа домена."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1059
#, python-format
msgid ""
"Executables which will transition to a different domain, when '%s' executes "
"them."
msgstr ""
"Исполняемые файлы, которые будут переходить в другой домен,%s'выполняет их."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1060
#, python-format
msgid "Files by '%s' with transitions to a different label."
msgstr "Файлы от '%s'с переходами на другую метку."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1061
#, python-format
msgid "Display applications that can transition into or out of the '%s'."
msgstr ""
"Показывать приложения, которые могут переходить в «%s» или выходить из него."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1155 ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:83
msgid "all files"
msgstr "все файлы"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1169
msgid "MISSING FILE PATH"
msgstr "ПУТЬ НЕ УКАЗАН"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1284
#, python-format
msgid "To disable this transition, go to the %sBoolean section%s."
msgstr "Чтобы отключить этот переход, перейдите к %sBoolean раздел%s"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1286
#, python-format
msgid "To enable this transition, go to the %sBoolean section%s."
msgstr "Чтобы включить этот переход, перейдите к %sBoolean раздел%s"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1343
msgid "executable"
msgstr "исполняемый"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1346
msgid "writable"
msgstr "записываемый"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1349
msgid "application"
msgstr "приложение"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1350
#, python-format
msgid "Add new %(TYPE)s file path for '%(DOMAIN)s' domains."
msgstr "Добавить новый путь %(TYPE)s для доменов «%(DOMAIN)s»."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1351
#, python-format
msgid "Delete %(TYPE)s file paths for '%(DOMAIN)s' domain."
msgstr "Удалить пути %(TYPE)s доменов «%(DOMAIN)s»."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1352
#, python-format
msgid ""
"Modify %(TYPE)s file path for '%(DOMAIN)s' domain. Only bolded items in the "
"list can be selected, this indicates they were modified previously."
msgstr ""
"Изменить путь %(TYPE)s для домена «%(DOMAIN)s». Жирный шрифт означает, что "
"элемент был изменен и может быть выбран."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1364
msgid "connect"
msgstr "подключиться"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1367
msgid "listen for inbound connections"
msgstr "прослушивать входящие подключения"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1369
#, python-format
msgid ""
"Add new port definition to which the '%(APP)s' domain is allowed to %(PERM)s."
msgstr "Добавить определение порта, к которому «%(APP)s» может %(PERM)s."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1370
#, python-format
msgid ""
"Delete modified port definitions to which the '%(APP)s' domain is allowed to "
"%(PERM)s."
msgstr ""
"Удалить измененные определения портов, к которым «%(APP)s» может %(PERM)s."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1371
#, python-format
msgid ""
"Modify port definitions to which the '%(APP)s' domain is allowed to %(PERM)s."
msgstr "Изменить определения портов, к которым «%(APP)s» может %(PERM)s."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1400
msgid "Add new SELinux User/Role definition."
msgstr "Создать определение роли или пользователя SELinux"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1401
msgid "Delete modified SELinux User/Role definitions."
msgstr "Удалить измененные определения ролей и пользователей SELinux."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1402
msgid "Modify selected modified SELinux User/Role definitions."
msgstr "Изменить выбранные определения ролей и пользователей SELinux."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1409
msgid "Add new Login Mapping definition."
msgstr "Создать сопоставление пользователей."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1410
msgid "Delete modified Login Mapping definitions."
msgstr "Удалить измененные сопоставления пользователей."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1411
msgid "Modify selected modified Login Mapping definitions."
msgstr "Изменить выбранные сопоставления пользователей."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1418
msgid "Add new File Equivalence definition."
msgstr "Создать определение эквивалентности файлов."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1419
msgid "Delete modified File Equivalence definitions."
msgstr "Удалить измененные определения эквивалентности файлов."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1420
msgid ""
"Modify selected modified File Equivalence definitions. Only bolded items in "
"the list can be selected, this indicates they were modified previously."
msgstr ""
"Изменить выбранные определения эквивалентности. Жирный шрифт означает, что "
"элемент был изменен и может быть выбран."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1448
#, python-format
msgid "Boolean %s Allow Rules"
msgstr "Логические разрешающие правила %s"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1461
#, python-format
msgid "Add Network Port for %s. Ports will be created when update is applied."
msgstr ""
"Добавить порт для %s. Операция будет завершена после применения обновлений. "
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1462
#, python-format
msgid "Add Network Port for %s"
msgstr "Добавить сетевой порт для %s"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1467
#, python-format
msgid ""
"Add File Labeling for %s. File labels will be created when update is applied."
msgstr ""
"Включить разметку файлов для %s. Метки будут созданы после применения "
"обновлений."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1468 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1521
#, python-format
msgid "Add File Labeling for %s"
msgstr "Добавить разметку для %s"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1478
msgid "Add Login Mapping. User Mapping will be created when Update is applied."
msgstr ""
"Добавить сопоставление пользователя. Операция будет завершена после "
"применения обновлений."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1479
msgid "Add Login Mapping"
msgstr "Добавить сопоставление пользователя"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1484
msgid ""
"Add SELinux User Role. SELinux user roles will be created when update is "
"applied."
msgstr ""
"Добавьте роль пользователя SELinux. Операция будет завершена после "
"применения обновлений."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1485
msgid "Add SELinux Users"
msgstr "Добавить пользователей SELinux"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1492
msgid ""
"Add File Equivalency Mapping. Mapping will be created when update is applied."
msgstr ""
"Создайте отношение эквивалентности. Оно будет создано после применения "
"обновлений."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1493
msgid "Add SELinux File Equivalency"
msgstr "Добавить отношение эквивалентности SELinux"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1520
#, python-format
msgid ""
"Modify File Labeling for %s. File labels will be created when update is "
"applied."
msgstr ""
"Изменить разметку файлов для %s. Операция будет завершена после применения "
"обновлений."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1576
msgid ""
"Modify SELinux User Role. SELinux user roles will be modified when update is "
"applied."
msgstr ""
"Изменить роль пользователя SELinux. Операция будет завершена после "
"применения обновлений."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1577
msgid "Modify SELinux Users"
msgstr "Изменить пользователей SELinux"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1585
msgid ""
"Modify Login Mapping. Login Mapping will be modified when Update is applied."
msgstr ""
"Изменить сопоставление пользователя. Операция будет завершена после "
"применения обновлений."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1586
msgid "Modify Login Mapping"
msgstr "Изменить сопоставление пользователя"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1592
msgid ""
"Modify File Equivalency Mapping. Mapping will be created when update is "
"applied."
msgstr ""
"Измените отношение эквивалентности. Операция будет завершена после "
"применения обновлений."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1593
msgid "Modify SELinux File Equivalency"
msgstr "Изменить файловую эквивалентность SELinux"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1678
#, python-format
msgid ""
"Modify Network Port for %s. Ports will be created when update is applied."
msgstr ""
"Изменить порт %s. Операция будет завершена после применения обновлений. "
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1679
#, python-format
msgid "Modify Network Port for %s"
msgstr "Изменить порт %s"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1898
#, python-format
msgid "The entry '%s' is not a valid path. Paths must begin with a '/'."
msgstr "«%s» содержит неверный путь: должен начинаться с «/»"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1911
msgid "Port number must be between 1 and 65536"
msgstr "Номер порта может лежать в диапазоне от 1 до 65536"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2191
#, python-format
msgid "SELinux name: %s"
msgstr "Имя SELinux: %s"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2202
#, python-format
msgid "Add file labeling for %s"
msgstr "Добавить разметку для %s"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2204
#, python-format
msgid "Delete file labeling for %s"
msgstr "Удалить разметку %s"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2206
#, python-format
msgid "Modify file labeling for %s"
msgstr "Изменить разметку %s"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2210
#, python-format
msgid "File path: %s"
msgstr "Путь: %s"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2213
#, python-format
msgid "File class: %s"
msgstr "Класс файлов: %s"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2216 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2240
#, python-format
msgid "SELinux file type: %s"
msgstr "Тип файлов SELinux: %s"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2225
#, python-format
msgid "Add ports for %s"
msgstr "Добавить порты %s"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2227
#, python-format
msgid "Delete ports for %s"
msgstr "Удалить порты %s"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2229
#, python-format
msgid "Modify ports for %s"
msgstr "Изменить порты %s"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2232
#, python-format
msgid "Network ports: %s"
msgstr "Сетевые порты: %s"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2235
#, python-format
msgid "Network protocol: %s"
msgstr "Сетевой протокол: %s"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2249
msgid "Add user"
msgstr "Добавить пользователя"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2251
msgid "Delete user"
msgstr "Удалить пользователя"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2253
msgid "Modify user"
msgstr "Изменить пользователя"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2256
#, python-format
msgid "SELinux User : %s"
msgstr "Пользователь SELinux : %s"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2261
#, python-format
msgid "Roles: %s"
msgstr "Роли: %s"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2265 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2290
#, python-format
msgid "MLS/MCS Range: %s"
msgstr "Диапазон MLS/MCS: %s"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2274
msgid "Add login mapping"
msgstr "Добавить сопоставление пользователя"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2276
msgid "Delete login mapping"
msgstr "Удалить сопоставления пользователя"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2278
msgid "Modify login mapping"
msgstr "Изменить сопоставление пользователя"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2282
#, python-format
msgid "Login Name : %s"
msgstr "Имя входа: %s"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2286
#, python-format
msgid "SELinux User: %s"
msgstr "Пользователь SELinux : %s"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2299
msgid "Add file equiv labeling."
msgstr "Добавить эквивалентную разметку."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2301
msgid "Delete file equiv labeling."
msgstr "Удалить эквивалентную разметку."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2303
msgid "Modify file equiv labeling."
msgstr "Изменить эквивалентную разметку."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2307
#, python-format
msgid "File path : %s"
msgstr "Путь: %s"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2311
#, python-format
msgid "Equivalence: %s"
msgstr "Эквивалентность: %s"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2342 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:125
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1890
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3785
msgid "System"
msgstr "Система"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2351 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:91
msgid "File Equivalence"
msgstr "Эквивалентность файлов"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2361 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:108
msgid "Users"
msgstr "Пользователи"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2414
#, python-format
msgid ""
"Run restorecon on %(PATH)s to change its type from %(CUR_CONTEXT)s to the "
"default %(DEF_CONTEXT)s?"
msgstr ""
"Восстановить контекст %(PATH)s, чтобы изменить его с %(CUR_CONTEXT)s на "
"%(DEF_CONTEXT)s?"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2424 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4208
msgid "Update"
msgstr "Обновить"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2426
msgid "Update Changes"
msgstr "Применить изменения"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2428
msgid "Revert Changes"
msgstr "Отменить изменения"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2559
msgid "System Status: Enforcing"
msgstr "Системный статус: строгий режим"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2562
msgid "System Status: Permissive"
msgstr "Системный статус: разрешающий режим"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2626
msgid ""
"Changing the policy type will cause a relabel of the entire file system on "
"the next boot. Relabeling takes a long time depending on the size of the "
"file system. Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Изменение типа политики потребует разметки файловой системы при следующей "
"загрузке. Процесс переразметки может быть довольно длительным в зависимости "
"от размера файловой системы. Продолжить?"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2756
msgid ""
"Changing to SELinux disabled requires a reboot. It is not recommended. If "
"you later decide to turn SELinux back on, the system will be required to "
"relabel. If you just want to see if SELinux is causing a problem on your "
"system, you can go to permissive mode which will only log errors and not "
"enforce SELinux policy. Permissive mode does not require a reboot. Do you "
"wish to continue?"
msgstr ""
"Отключение SELinux требует перезагрузки и не является рекомендуемой "
"операцией. Если вы решите снова включить SELinux, потребуется заново "
"провести разметку файловой системы. Чтобы убедиться, что SELinux не вызывает "
"проблем, включите разрешающий режим, в котором ошибки будут регистрироваться "
"без принудительного применения правил SELinux. Разрешающий режим не требует "
"перезагрузки. Продолжить?"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2760
msgid ""
"Changing to SELinux enabled will cause a relabel of the entire file system "
"on the next boot. Relabeling takes a long time depending on the size of the "
"file system. Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Активация SELinux потребует переразметки файловой системы при следующей "
"загрузке. Процесс переразметки может быть довольно длительным в зависимости "
"от размера файловой системы. Продолжить?"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2790
msgid ""
"You are attempting to close the application without applying your changes.\n"
" * To apply changes you have made during this session, click No and "
"click Update.\n"
" * To leave the application without applying your changes, click Yes. "
"All changes that you have made during this session will be lost."
msgstr ""
"Вы пытаетесь закрыть приложение, не сохранив изменения.\n"
"* Чтобы применить изменения, нажмите «Нет», затем «Обновить».\n"
"* Чтобы закрыть окно без применения изменений, нажмите «Да»."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2790
msgid "Loss of data Dialog"
msgstr "Диалог потери данных"
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:84
msgid "regular file"
msgstr "обычный файл"
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:85
msgid "directory"
msgstr "каталог"
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:86
msgid "character device"
msgstr "символьное устройство"
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:87
msgid "block device"
msgstr "блочное устройство"
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:88
msgid "socket file"
msgstr "файл сокета"
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:89
msgid "symbolic link"
msgstr "символьная ссылка"
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:90
msgid "named pipe"
msgstr "именованный канал"
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:148
msgid "No SELinux Policy installed"
msgstr "Политика SELinux не установлена"
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:184
#, python-format
msgid "Failed to read %s policy file"
msgstr "Ошибка чтения файла %s"
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:470
#, python-format
msgid "-- Allowed %s [ %s ]"
msgstr "-- Разрешено %s [ %s ]"
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:896
msgid "You must regenerate interface info by running /usr/bin/sepolgen-ifgen"
msgstr ""
"Необходимо пересоздать информацию интерфейса, запустив /usr/bin/sepolgen-"
"ifgen"
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:1221
msgid "unknown"
msgstr "неизвестный"
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:1230
#, python-brace-format
msgid "Allow {subject} to {rest}"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/interface.py:222
#, python-format
msgid "Compiling %s interface"
msgstr "составление %s интерфейс"
#: ../sepolicy/sepolicy/interface.py:230
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Compile test for %s failed.\n"
msgstr ""
"\n"
"Скомпилировать тест для %s не удалось.\n"
#: ../sepolicy/sepolicy/interface.py:233
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Compile test for %s has not run. %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Скомпилировать тест для %s не работает. %s\n"
#: ../sepolicy/sepolicy/interface.py:239
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Compiling of %s interface is not supported."
msgstr ""
"\n"
"Составление %s интерфейс не поддерживается."
#: ../sepolicy/sepolicy.py:220
#, python-format
msgid "Interface %s does not exist."
msgstr "Интерфейс %s не существует."
#: ../sepolicy/sepolicy.py:317
msgid "You need to install policycoreutils-gui package to use the gui option"
msgstr ""
"Для доступа к графическому интерфейсу необходимо установить policycoreutils-"
"gui"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:322
msgid "Graphical User Interface for SELinux Policy"
msgstr "Графический пользовательский интерфейс для политики SELinux"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:325 ../sepolicy/sepolicy.py:389
msgid "Domain name(s) of man pages to be created"
msgstr "Имена доменов создаваемых справочных страниц"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:344
msgid "Alternative root needs to be setup"
msgstr "Необходимо настроить дополнительный корневой каталог"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:371
msgid "Generate SELinux man pages"
msgstr "Генерация справочных страниц SELinux"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:374
msgid "path in which the generated SELinux man pages will be stored"
msgstr "путь к создаваемым справочным страницам SELinux"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:376
msgid "name of the OS for man pages"
msgstr "имя ОС для справочных страниц"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:378
msgid "Generate HTML man pages structure for selected SELinux man page"
msgstr ""
"Сформировать HTML-структуру справочных страниц для выбранной страницы SELinux"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:380
msgid "Alternate root directory, defaults to /"
msgstr "Дополнительный корневой каталог (по умолчанию /)"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:382
msgid ""
"With this flag, alternative root path needs to include file context files "
"and policy.xml file"
msgstr ""
"Если этот флаг установлен, дополнительный путь к корневому каталогу "
"потребует включения контекстных файлов и policy.xml "
#: ../sepolicy/sepolicy.py:386
msgid "All domains"
msgstr "Все домены"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:395
msgid "Query SELinux policy network information"
msgstr "Запрос сетевой информации политики SELinux"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:400
msgid "list all SELinux port types"
msgstr "просмотр типов портов SELinux"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:403
msgid "show SELinux type related to the port"
msgstr "показать тип SELinux для порта"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:406
msgid "Show ports defined for this SELinux type"
msgstr "Показать порты для этого типа SELinux"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:409
msgid "show ports to which this domain can bind and/or connect"
msgstr ""
"показать порты, к которым этот домен может привязываться или подключаться"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:412
msgid "show ports to which this application can bind and/or connect"
msgstr "показать порты, к которым может подключиться приложение"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:429
msgid "query SELinux policy to see if domains can communicate with each other"
msgstr "Запрос возможности взаимодействия доменов в правилах SELinux"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:432
msgid "Source Domain"
msgstr "Исходный домен"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:435
msgid "Target Domain"
msgstr "Целевой домен"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:456
msgid "query SELinux Policy to see description of booleans"
msgstr "Запрос описания логических значений в правилах SELinux"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:460
msgid "get all booleans descriptions"
msgstr "получить описание всех логических переменных"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:463
msgid "boolean to get description"
msgstr "логическая переменная"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:475
msgid ""
"query SELinux Policy to see how a source process domain can transition to "
"the target process domain"
msgstr ""
"Запрос способа переноса исходного домена в результирующий домен в правилах "
"SELinux"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:478
msgid "source process domain"
msgstr "исходный домен процесса"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:481
msgid "target process domain"
msgstr "целевой домен процесса"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:526
#, python-format
msgid "sepolicy generate: error: one of the arguments %s is required"
msgstr "sepolicy generate: ошибка: необходимо указать аргумент %s"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:531
msgid "Command required for this type of policy"
msgstr "Необходимо определить команду для этого типа политики"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:542
#, python-format
msgid ""
"-t option can not be used with '%s' domains. Read usage for more details."
msgstr "-t не используется с доменами «%s» (см. формат команды)."
#: ../sepolicy/sepolicy.py:547
#, python-format
msgid ""
"-d option can not be used with '%s' domains. Read usage for more details."
msgstr "-d не используется с доменами «%s» (см. формат команды)."
#: ../sepolicy/sepolicy.py:551
#, python-format
msgid ""
"-a option can not be used with '%s' domains. Read usage for more details."
msgstr "-a не используется с доменами «%s» (см. формат команды)."
#: ../sepolicy/sepolicy.py:555
msgid "-w option can not be used with the --newtype option"
msgstr "-w не используется с параметром --newtype"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:576
msgid "List SELinux Policy interfaces"
msgstr "Показать интерфейсы для SELinux"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:596
msgid "Enter interface names, you wish to query"
msgstr "Введите имена интерфейсов, которые нужно запросить"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:606
msgid "Generate SELinux Policy module template"
msgstr "Создать шаблон модуля политики SELinux"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:609
msgid "Enter domain type which you will be extending"
msgstr "Введите тип наращиваемого домена"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:612
msgid "Enter SELinux user(s) which will transition to this domain"
msgstr "Введите пользователей SELinux для переноса в этот домен"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:615
msgid "Enter SELinux role(s) to which the administror domain will transition"
msgstr ""
"Введите роли SELinux, в которые будет переноситься административный домен"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:618
msgid "Enter domain(s) which this confined admin will administrate"
msgstr ""
"Введите домены, которыми будет управлять этот администратор с ограничениями"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:621
msgid "name of policy to generate"
msgstr "имя генерируемой политики"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:628
msgid "path in which the generated policy files will be stored"
msgstr "путь к каталогу с файлами политики"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:630
msgid "path to which the confined processes will need to write"
msgstr ""
"путь к каталогу, в который ограничиваемые процессы могут осуществлять запись"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:631
msgid "Policy types which require a command"
msgstr "Типы политики, которые требуют команду"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:635 ../sepolicy/sepolicy.py:638
#: ../sepolicy/sepolicy.py:641 ../sepolicy/sepolicy.py:644
#: ../sepolicy/sepolicy.py:647 ../sepolicy/sepolicy.py:653
#: ../sepolicy/sepolicy.py:656 ../sepolicy/sepolicy.py:659
#: ../sepolicy/sepolicy.py:665 ../sepolicy/sepolicy.py:668
#: ../sepolicy/sepolicy.py:671 ../sepolicy/sepolicy.py:674
#, python-format
msgid "Generate '%s' policy"
msgstr "Создать политику «%s»"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:662
#, python-format
msgid "Generate '%s' policy "
msgstr "Создать политику «%s»"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:676
msgid "executable to confine"
msgstr "ограничиваемая программа"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:681
msgid "commands"
msgstr "команды"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:684
msgid "Alternate SELinux policy, defaults to /sys/fs/selinux/policy"
msgstr "Альтернативная политика SELinux. По умолчанию /sys/fs/selinux/policy"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:22
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4312
msgid "Applications"
msgstr "Приложения"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:49
msgid "Select domain"
msgstr "Выберите домен"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:184
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4349
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4442
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4588
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4737
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4871
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5012
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5085
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5220
msgid "Select"
msgstr "Выберите"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:199
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:533
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:678
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1233
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1529
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4522
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4672
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4803
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4937
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5155
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5286
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5446
msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:326
msgid ""
"The entry that was entered is incorrect. Please try again in the "
"ex:/.../... format."
msgstr "Неверная запись. Используйте формат ex:/.../... и повторите попытку."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:352
msgid "Retry"
msgstr "Повторить"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:436
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1114
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1362
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5314
msgid "Network Port Definitions"
msgstr "Определения портов"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:452
msgid ""
"Add file Equivalence Mapping. Mapping will be created when Update is "
"applied."
msgstr ""
"Добавьте отношение эквивалентности. Операция будет завершена после "
"применения обновлений."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:477
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4028
msgid "Path"
msgstr "Путь"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:487
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5366
msgid ""
"Specify a new SELinux user name. By convention SELinux User names usually "
"end in an _u."
msgstr ""
"Введите имя пользователя SELinux. Обычно их имена заканчиваются на «_u»"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:491
msgid "Enter the path to which you want to setup an equivalence label."
msgstr "Введите путь, для которого будет настроена метка эквивалентности."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:504
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4045
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4763
msgid "Equivalence Path"
msgstr "Эквивалентный путь"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:518
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:663
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1218
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1514
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5431
msgid "Save to update"
msgstr "Сохраните, чтобы обновить"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:558
msgid ""
"Specify the mapping between the new path and the equivalence path. "
"Everything under this new path will be labeled as if they were under the "
"equivalence path."
msgstr ""
"Создайте отношение эквивалентности. Все файлы по новому пути унаследуют "
"исходную разметку."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:615
msgid "Add a file"
msgstr "Добавить файл"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:632
msgid ""
"<operation> File Labeling for <selected domain>. File labels will be created "
"when update is applied."
msgstr ""
"<операция> разметки <выбранного домена>. Метки будут созданы после "
"применения обновлений."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:705
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1479
msgid "MLS"
msgstr "MLS"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:741
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2298
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2410
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2532
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4482
msgid "Class"
msgstr "Класс"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:757
msgid "Type"
msgstr "Тип"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:771
msgid ""
"Select the file class to which this label will be applied. Defaults to all "
"classes."
msgstr ""
"Выберите класс, которому будет присвоена эта метка. По умолчанию будут "
"выбраны все классы файлов."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:798
msgid "Make Path Recursive"
msgstr "Рекурсивно"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:802
msgid ""
"Select Make Path Recursive if you want to apply this label to all children "
"of the specified directory path. objects under the directory to have this "
"label."
msgstr ""
"Выберите «Рекурсивно», чтобы применить метку ко всем потомкам выбранного "
"пути."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:815
msgid "Browse"
msgstr "Обзор"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:819
msgid "Browse to select the file/directory for labeling."
msgstr "Выберите файл или каталог для разметки."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:863
msgid "Path "
msgstr "Путь"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:874
msgid ""
"Specify the path using regular expressions that you would like to modify the "
"labeling."
msgstr ""
"Чтобы определить путь к каталогу, метку которого надо изменить, используйте "
"регулярное выражение."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:896
msgid "Select the SELinux file type to assign to this path."
msgstr "Выберите тип файла SELinux для этого пути."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:923
msgid "Enter the MLS Label to assign to this file path."
msgstr "Введите метку MLS для пути."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:927
msgid "SELinux MLS Label you wish to assign to this path."
msgstr "Метка MLS, которая будет присвоена этому пути."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1064
msgid "Analyzing Policy..."
msgstr "Анализ политики..."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1131
msgid ""
"Add Login Mapping. Login Mapping will be created when update is applied."
msgstr ""
"Добавить сопоставление пользователя. Операция будет завершена после "
"применения обновлений."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1166
msgid ""
"Enter the login user name of the user to which you wish to add SELinux User "
"confinement."
msgstr ""
"Введите имя пользователя, которому будет сопоставлен пользователь SELinux."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1195
msgid ""
"Select the SELinux User to assign to this login user. Login users by "
"default get assigned by the __default__ user."
msgstr ""
"Выберите пользователя SELinux для сопоставления. По умолчанию будет выбран "
"__default__ ."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1258
msgid ""
"Enter MLS/MCS Range for this login User. Defaults to the range for the "
"Selected SELinux User."
msgstr ""
"Укажите диапазон MLS/MCS для пользователя. По умолчанию используется "
"диапазон выбранного пользователя SELinux."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1261
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3174
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3295
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5396
msgid "MLS Range"
msgstr "Диапазон MLS"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1273
msgid ""
"Specify the MLS Range for this user to login in with. Defaults to the "
"selected SELinux Users MLS Range."
msgstr ""
"Выберите диапазон MLS для этого пользователя. По умолчанию будет выбран "
"текущий диапазон."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1379
msgid ""
"<operation> Network Port for <selected domain>. Ports will be created when "
"update is applied."
msgstr ""
"<операция> порта <выбранного домена>. Порт будет создан после применения "
"обновлений."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1417
msgid "Enter the port number or range to which you want to add a port type."
msgstr ""
"Введите номер порта или диапазон, для которого будет добавлен тип порта."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1433
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2650
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2748
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4615
msgid "Protocol"
msgstr "Протокол"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1447
msgid "Port Type"
msgstr "Тип порта"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1492
msgid "Select the port type you want to assign to the specified port number."
msgstr "Выберите тип порта, который будет назначен выбранному номеру порта."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1556
msgid "tcp"
msgstr "tcp"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1560
msgid ""
"Select <b>tcp</b> if the port type should be assigned to tcp port numbers."
msgstr "Выберите <b>tcp</b>, чтобы присвоить тип номерам портов tcp."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1573
msgid "udp"
msgstr "udp"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1577
msgid ""
"Select <b>udp</b> if the port type should be assigned to udp port numbers."
msgstr "Выберите <b>udp</b>, чтобы присвоить тип номерам портов udp."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1599
msgid "Enter the MLS Label to assign to this port."
msgstr "Введите метку MLS для порта."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1701
msgid "SELinux Configuration"
msgstr "Конфигурация SELinux"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1735
msgid "Select..."
msgstr "Выбрать..."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1784
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2204
msgid "Booleans"
msgstr "Переключатели"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1788
msgid ""
"Display boolean information that can be used to modify the policy for the "
"'selected domain'."
msgstr ""
"Показывает информацию о логических значениях, с помощью которых "
"контролируются правила доступа для выбранного домена."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1802
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2589
msgid "Files"
msgstr "Файлы"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1806
msgid ""
"Display file type information that can be used by the 'selected domain'."
msgstr ""
"Показывать информацию о типах файлов, которые могут использоваться выбранным "
"доменом."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1820
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2822
msgid "Network"
msgstr "Сеть"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1824
msgid ""
"Display network ports to which the 'selected domain' can connect or listen "
"to."
msgstr ""
"Показывать сетевые порты, к которым выбранный домен сможет подключаться и "
"прослушивать."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1838
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3103
msgid "Transitions"
msgstr "Переходы"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1842
msgid ""
"Display applications that can transition into or out of the 'selected "
"domain'."
msgstr ""
"Показывать приложения, которые могут переходить в выбранный домен и выходить "
"из него."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1856
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3204
msgid "Login Mapping"
msgstr "Сопоставление пользователей"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1859
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1876
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1893
msgid "Manage the SELinux configuration"
msgstr "Управление настройками SELinux"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1873
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3326
msgid "SELinux Users"
msgstr "Пользователи SELinux"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1907
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3998
msgid "Lockdown"
msgstr "Блокирование"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1910
msgid ""
"Lockdown the SELinux System.\n"
"This screen can be used to turn up the SELinux Protections."
msgstr ""
"Блокирование SELinux.\n"
"В этом окне можно дополнительно усилить защиту SELinux."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1925
msgid "radiobutton"
msgstr "переключатель"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1985
msgid "Filter"
msgstr "Фильтр"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2013
msgid "Show Modified Only"
msgstr "Показать измененные"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2052
msgid "Mislabeled files exist"
msgstr "Обнаружены случаи неверной разметки файлов"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2072
msgid "Show mislabeled files only"
msgstr "Показать неверно отмеченные файлы"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2112
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3226
msgid ""
"If-Then-Else rules written in policy that can\n"
"allow alternative access control."
msgstr ""
"Операторы if-then-else добавляются в правила \n"
"с целью дополнительного управления доступом."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2124
msgid "Enabled"
msgstr "Включенные"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2175
msgid "Name"
msgstr "Имя"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2244
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2356
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2474
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4455
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4750
msgid "File Path"
msgstr "Файловый путь"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2280
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2391
msgid "SELinux File Type"
msgstr "Тип SELinux"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2324
msgid "File path used to enter the 'selected domain'."
msgstr "Файловый путь, используемый для входа в «выбранный домен»"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2325
msgid "Executable Files"
msgstr "Исполняемые файлы"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2440
msgid "Files to which the 'selected domain' can write."
msgstr "Файлы, в которые может писать «выбранный домен»."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2441
msgid "Writable files"
msgstr "Записываемые файлы"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2563
msgid "File Types defined for the 'selected domain'."
msgstr "Типы файлов, определенные для «выбранного домена»."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2564
msgid "Application File Types"
msgstr "Типы файлов приложений"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2631
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2730
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4601
msgid "Port"
msgstr "Порт"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2696
msgid "Network Ports to which the 'selected domain' is allowed to connect."
msgstr "Сетевые порты, к которым «выбранному домену» разрешаются подключения."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2697
msgid "Outbound"
msgstr "Исходящие"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2796
msgid "Network Ports to which the 'selected domain' is allowed to listen."
msgstr "Сетевые порты, которые «выбранному домену» разрешается слушать."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2797
msgid "Inbound"
msgstr "Входящие"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2858
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2938
msgid ""
"Boolean\n"
"Enabled"
msgstr ""
"Логическое\n"
"включено"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2874
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2970
msgid "Executable File"
msgstr "Исполняемый файл"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2891
msgid "SELinux Application Type"
msgstr "Тип приложения SELinux"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2912
msgid ""
"Executables which will transition to a different domain, when the 'selected "
"domain' executes them."
msgstr ""
"Исполняемые файлы, которые перейдут в другой домен, когда они будут "
"выполнятся «выбранным доменом»."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2915
msgid "Application Transitions From 'select domain'"
msgstr "Переход приложения из выбранного домена"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2954
msgid "Calling Process Domain"
msgstr "Домен вызывающего процесса"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2994
msgid ""
"Executables which will transition to the 'selected domain', when executing a "
"selected domains entrypoint."
msgstr ""
"Исполняемые файлы, которые перейдут в «выбранный домен» после выполнения "
"входа в выбранные домены."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2995
msgid "Application Transitions Into 'select domain'"
msgstr "Переход приложения в выбранный домен"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3010
msgid ""
"File Transitions define what happens when the current domain creates the "
"content of a particular class in a directory of the destination type. "
"Optionally a file name could be specified for the transition."
msgstr ""
"Переход файлов определяет операции, которые будут выполняться при создании "
"текущим доменом содержимого определенного типа в заданном месте. "
"Дополнительно можно указать имя файла."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3018
msgid "SELinux Directory Type"
msgstr "Тип каталога SELinux"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3031
msgid "Destination Class"
msgstr "Класс результата"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3045
msgid "SELinux Destination Type"
msgstr "Тип результата SELinux"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3058
msgid "File Name"
msgstr "Имя файла"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3080
msgid "File Transitions From 'select domain'"
msgstr "Переходы файлов из выбранного домена"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3279
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5490
msgid "Default Level"
msgstr "Стандартный уровень"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3365
msgid "Select the system mode when the system first boots up"
msgstr "Выберите режим, который будет использоваться после загрузки"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3377
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3451
msgid "Enforcing"
msgstr "Принудительный"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3396
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3469
msgid "Permissive"
msgstr "Разрешающий"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3438
msgid "Select the system mode for the current session"
msgstr "Выберите режим системы для текущего сеанса"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3515
msgid "System Policy Type:"
msgstr "Тип системной политики:"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3576
msgid "<b>System Mode</b>"
msgstr "<b>Режим системы</b>"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3614
msgid "Import system settings from another machine"
msgstr "Импорт системных параметров с другого компьютера"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3622
msgid "Import"
msgstr "Импорт"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3641
msgid "Export system settings to a file"
msgstr "Экспорт системных параметров в файл"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3651
msgid "Export"
msgstr "Экспорт"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3670
msgid "Relabel all files back to system defaults on reboot"
msgstr "Восстановить исходную разметку файлов после перезагрузки"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3765
msgid "<b>System Configuration</b>"
msgstr "<b>Системная конфигурация</b>"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3812
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3830
msgid ""
"An unconfined domain is a process label that allows the process to do what "
"it wants, without SELinux interfering. Applications started at boot by the "
"init system that SELinux do not have defined SELinux policy will run as "
"unconfined if this module is enabled. Disabling it means all daemons will "
"now be confined. To disable the unconfined_t user you must first remove "
"unconfined_t from the users/login screens."
msgstr ""
"Неограниченный домен — метка процесса, позволяющая выполнение любых операций "
"без вмешательства SELinux. Если выбран этот модуль, программы, запускаемые "
"подсистемой init во время загрузки, по умолчанию будут выполняться без "
"ограничений. Отключение модуля ограничит работу всех фоновых служб. Чтобы "
"отключить пользователя unconfined_t, сначала надо удалить unconfined_t из "
"списка пользователей."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3848
msgid "<b>Disable ability to run unconfined system processes?</b>"
msgstr ""
"<b>Отключить возможность выполнения неограниченных системных процессов?</b>"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3876
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3893
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3939
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3956
msgid ""
"A permissive domain is a process label that allows the process to do what it "
"wants, with SELinux only logging the denials, but not enforcing them. "
"Usually permissive domains indicate experimental policy, disabling the "
"module could cause SELinux to deny access to a domain, that should be "
"allowed."
msgstr ""
"Разрешающий домен — разрешает процессу выполнять любые операции. При этом "
"SELinux лишь регистрирует отказы, но не влияет на порядок выполнения. "
"Разрешающие домены используются при экспериментировании. Отключение этого "
"модуля может привести к тому, что SELinux запретит обращение к домену, "
"доступ к которому должен быть открыт."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3911
msgid "<b>Disable all permissive processes?</b>"
msgstr "<b>Отключить все разрешающие процессы?</b>"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3977
msgid "<b>Deny all processes from ptracing or debugging other processes?</b>"
msgstr ""
"<b>Запретить процессам производить трассировку или отладку других процессов?"
"</b>"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4014
msgid ""
"File equivalence cause the system to label content under the new path as if "
"it were under the equivalence path."
msgstr ""
"Эквивалентность позволяет копировать разметку одного каталога в другой."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4070
msgid "Files Equivalence"
msgstr "Эквивалентность файлов"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4083
msgid "<b>...SELECT TO VIEW DATA...</b>"
msgstr "<b>ВЫБЕРИТЕ ДЛЯ ПРОСМОТРА...</b>"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4114
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4130
msgid "Modify"
msgstr "Изменить"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4145
msgid "Add"
msgstr "Добавить"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4191
msgid "Revert"
msgstr "Отменить"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4196
msgid ""
"Revert button will launch a dialog window which allows you to revert changes "
"within the current transaction."
msgstr ""
"После нажатия кнопки отмены появится окно, где можно будет отменить "
"изменения текущей операции."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4213
msgid "Commit all changes in your current transaction to the server."
msgstr "Сохранить изменения во время текущего обращения к серверу."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4261
msgid "Applications - Advanced Search"
msgstr "Приложения - Расширенный поиск"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4326
msgid "Process Types"
msgstr "Типы процессов"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4367
msgid "More Details"
msgstr "Подробнее"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4403
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4697
msgid "Delete Modified File Labeling"
msgstr "Удалить измененную разметку"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4421
msgid ""
"Select file labeling to delete. File labeling will be deleted when update is "
"applied."
msgstr ""
"Выберите разметку для удаления. Операция будет завершена после применения "
"обновлений."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4468
msgid "SELinux File Label"
msgstr "Метка файла SELinux"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4507
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4657
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4788
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4922
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5271
msgid "Save to Update"
msgstr "Сохраните, чтобы обновить"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4547
msgid "Delete Modified Ports"
msgstr "Измененные порты"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4565
msgid "Select ports to delete. Ports will be deleted when update is applied."
msgstr ""
"Выберите порты для удаления. Операция будет завершена после применения "
"обновлений."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4715
msgid ""
"Select file equivalence labeling to delete. File equivalence labeling will "
"be deleted when update is applied."
msgstr ""
"Выберите эквивалентную разметку для удаления. Операция будет завершена после "
"применения обновлений."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4831
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5180
msgid "Delete Modified Users Mapping."
msgstr "Удалить измененное сопоставление пользователей"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4849
msgid ""
"Select login user mapping to delete. Login user mapping will be deleted when "
"update is applied."
msgstr ""
"Выберите сопоставление для удаления. Операция будет завершена после "
"применения обновлений."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4884
msgid "Login name"
msgstr "Имя входа"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4965
msgid "More Types"
msgstr "Больше типов"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4992
msgid "Types"
msgstr "Типы"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5051
msgid ""
"Review the updates you have made before committing them to the system. To "
"reset an item, uncheck the checkbox. All items checked will be updated in "
"the system when you select update."
msgstr ""
"Прежде чем применить изменения, проверьте их. Чтобы не сохранять, снимите "
"флажок. Отмеченные элементы будут обновлены."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5114
msgid "Action"
msgstr "Действие"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5140
msgid "Apply"
msgstr "Применить"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5198
msgid ""
"Select users mapping to delete.Users mapping will be deleted when update is "
"applied."
msgstr ""
"Выберите сопоставление для удаления. Операция будет завершена после "
"применения обновлений."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5246
msgid "SELinux Username"
msgstr "Имя пользователя SELinux"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5331
msgid ""
"Add User Roles. SELinux User Roles will be created when Update is applied."
msgstr ""
"Добавьте роли пользователей. Они будут созданы после применения обновлений."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5356
msgid "SELinux User Name"
msgstr "Имя пользователя SELinux"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5471
msgid ""
"Enter MLS/MCS Range for this SELinux User.\n"
"s0-s0:c1023"
msgstr ""
"Введите диапазон MLS/MCS для этого пользователя SELinux.\n"
"s0-s0:c1023"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5502
msgid ""
"Specify the default level that you would like this SELinux user to login "
"with. Defaults to s0."
msgstr ""
"Укажите уровень для входа пользователя SELinux. По умолчанию используется s0."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5506
msgid "Enter Default Level for SELinux User to login with. Default s0"
msgstr ""
"Введите уровень для входа пользователя SELinux. По умолчанию используется s0."
#~ msgid "Boolean name"
#~ msgstr "Имя логической переменной"
#~ msgid "file_spec"
#~ msgstr "file_spec"
#~ msgid "Protocol udp or tcp is required"
#~ msgstr "Необходимо задание tcp или udp протокола"