| # Göran Uddeborg <[email protected]>, 2016. #zanata |
| # Petr Lautrbach <[email protected]>, 2016. #zanata |
| # Vit Mojzis <[email protected]>, 2017. #zanata |
| # Göran Uddeborg <[email protected]>, 2018. #zanata |
| # Göran Uddeborg <[email protected]>, 2019. #zanata |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
| "POT-Creation-Date: 2023-01-18 11:57+0100\n" |
| "PO-Revision-Date: 2022-09-08 15:19+0000\n" |
| "Last-Translator: Luna Jernberg <[email protected]>\n" |
| "Language-Team: Swedish <https://translate.fedoraproject.org/projects/selinux/" |
| "python/sv/>\n" |
| "Language: sv\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" |
| "X-Generator: Weblate 4.14\n" |
| |
| #: ../audit2allow/audit2allow:239 |
| msgid "******************** IMPORTANT ***********************\n" |
| msgstr "******************** VIKTIGT ***********************\n" |
| |
| #: ../audit2allow/audit2allow:240 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "To make this policy package active, execute:\n" |
| "\n" |
| "semodule -i %s\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "För att göra denna policy aktiv, kör:\n" |
| "\n" |
| "semodule -i %s\n" |
| "\n" |
| |
| #: ../chcat/chcat:111 ../chcat/chcat:191 |
| msgid "Requires at least one category" |
| msgstr "Kräver minst en kategori" |
| |
| #: ../chcat/chcat:124 ../chcat/chcat:205 |
| #, python-format |
| msgid "Can not modify sensitivity levels using '+' on %s" |
| msgstr "Kan inte modifiera känslighetsnivå genom att använda '+' på %s" |
| |
| #: ../chcat/chcat:128 |
| #, python-format |
| msgid "%s is already in %s" |
| msgstr "%s är redan i %s" |
| |
| #: ../chcat/chcat:210 ../chcat/chcat:220 |
| #, python-format |
| msgid "%s is not in %s" |
| msgstr "%s finns inte i %s" |
| |
| #: ../chcat/chcat:291 ../chcat/chcat:296 |
| msgid "Can not combine +/- with other types of categories" |
| msgstr "Kan inte kombinera +/- med andra typer av kategorier" |
| |
| #: ../chcat/chcat:346 |
| msgid "Can not have multiple sensitivities" |
| msgstr "Kan inte ha flera känsligheter" |
| |
| #: ../chcat/chcat:353 |
| #, python-format |
| msgid "Usage %s CATEGORY File ..." |
| msgstr "Användning %s KATEGORI fil …" |
| |
| #: ../chcat/chcat:354 |
| #, python-format |
| msgid "Usage %s -l CATEGORY user ..." |
| msgstr "Användning %s -l KATEGORI användare …" |
| |
| #: ../chcat/chcat:355 |
| #, python-format |
| msgid "Usage %s [[+|-]CATEGORY],...] File ..." |
| msgstr "Användning %s [[+|-]KATEGORI],…] fil …" |
| |
| #: ../chcat/chcat:356 |
| #, python-format |
| msgid "Usage %s -l [[+|-]CATEGORY],...] user ..." |
| msgstr "Användning %s -l [[+|-]KATEGORI],…] användare …" |
| |
| #: ../chcat/chcat:357 |
| #, python-format |
| msgid "Usage %s -d File ..." |
| msgstr "Användning %s -d fil …" |
| |
| #: ../chcat/chcat:358 |
| #, python-format |
| msgid "Usage %s -l -d user ..." |
| msgstr "Användning %s -l -d användare …" |
| |
| #: ../chcat/chcat:359 |
| #, python-format |
| msgid "Usage %s -L" |
| msgstr "Användning %s -L" |
| |
| #: ../chcat/chcat:360 |
| #, python-format |
| msgid "Usage %s -L -l user" |
| msgstr "Användning %s -L -l användare" |
| |
| #: ../chcat/chcat:361 |
| msgid "Use -- to end option list. For example" |
| msgstr "Använd -- för avsluta option listan. Till exempel" |
| |
| #: ../chcat/chcat:362 |
| msgid "chcat -- -CompanyConfidential /docs/businessplan.odt" |
| msgstr "chcat -- -Hemligt /dok/affärsplan.odt" |
| |
| #: ../chcat/chcat:363 |
| msgid "chcat -l +CompanyConfidential juser" |
| msgstr "chcat -l +Hemligt juser" |
| |
| #: ../chcat/chcat:433 |
| #, python-format |
| msgid "Options Error %s " |
| msgstr "Flaggfel %s " |
| |
| #: ../semanage/semanage:209 |
| msgid "Select an alternate SELinux Policy Store to manage" |
| msgstr "Välj ett alternativt SELinux policylager att hantera" |
| |
| #: ../semanage/semanage:213 |
| msgid "Select a priority for module operations" |
| msgstr "Välj en prioritet för moduloperationer" |
| |
| #: ../semanage/semanage:217 |
| #, python-format |
| msgid "Do not print heading when listing %s object types" |
| msgstr "Skriv inte ut huvudet vid listning av objekttypen %s" |
| |
| #: ../semanage/semanage:221 |
| msgid "Do not reload policy after commit" |
| msgstr "Ladda inte om policyn efter fastställandet" |
| |
| #: ../semanage/semanage:225 |
| #, python-format |
| msgid "List %s local customizations" |
| msgstr "Lista lokala anpassningar för %s" |
| |
| #: ../semanage/semanage:229 |
| #, python-format |
| msgid "Add a record of the %s object type" |
| msgstr "Lägg till en post av objekttypen %s" |
| |
| #: ../semanage/semanage:233 |
| msgid "SELinux Type for the object" |
| msgstr "SELinux-typ för objektet" |
| |
| #: ../semanage/semanage:237 |
| msgid "" |
| "Default SELinux Level for SELinux user, s0 Default. (MLS/MCS Systems only)" |
| msgstr "" |
| "Standard SELinux-nivå för SELinux-användaren, s0 som standard. (endast MLS/" |
| "MCS-system)" |
| |
| #: ../semanage/semanage:242 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "MLS/MCS Security Range (MLS/MCS Systems only)\n" |
| "SELinux Range for SELinux login mapping\n" |
| "defaults to the SELinux user record range.\n" |
| "SELinux Range for SELinux user defaults to s0.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "MLS/MCS-säkerhetsintervall (endast (MLS/MCS-system)\n" |
| "standard SELinux-intervall för mappningar av\n" |
| "SELinux-inloggningar till intervallet för\n" |
| "SELinux-användarposter. Standard för SELinux-intervall\n" |
| "SELinux-användare är s0.\n" |
| |
| #: ../semanage/semanage:251 |
| msgid "" |
| "\n" |
| " Protocol for the specified port (tcp|udp|dccp|sctp) or internet " |
| "protocol\n" |
| " version for the specified node (ipv4|ipv6).\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " Protokoll för den angivna porten (tcp|udp|dccp|sctp) eller versionen av\n" |
| " internetprotokollet för den angivna noden (ipv4|ipv6).\n" |
| |
| #: ../semanage/semanage:257 |
| msgid "" |
| "\n" |
| " Subnet prefix for the specified infiniband ibpkey.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " Subnätsprefixet för angiven infiniband ibpkey.\n" |
| |
| #: ../semanage/semanage:262 |
| msgid "" |
| "\n" |
| " Name for the specified infiniband end port.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " Namn på den angivna slutporten för infiniband.\n" |
| |
| #: ../semanage/semanage:267 |
| #, python-format |
| msgid "Modify a record of the %s object type" |
| msgstr "Ändra en post av objekttypen %s" |
| |
| #: ../semanage/semanage:271 |
| #, python-format |
| msgid "List records of the %s object type" |
| msgstr "Lista poster av objekttypen %s" |
| |
| #: ../semanage/semanage:275 |
| #, python-format |
| msgid "Delete a record of the %s object type" |
| msgstr "Ta bort en post av objekttypen %s" |
| |
| #: ../semanage/semanage:279 |
| msgid "Extract customizable commands, for use within a transaction" |
| msgstr "Extrahera anpassningsbara kommandon för användning i en transaktion" |
| |
| #: ../semanage/semanage:283 |
| #, python-format |
| msgid "Remove all %s objects local customizations" |
| msgstr "Ta bort alla lokala anpassningar av %s-objekt" |
| |
| #: ../semanage/semanage:287 |
| msgid "SELinux user name" |
| msgstr "SELinux-användarnamn" |
| |
| #: ../semanage/semanage:292 |
| msgid "Manage login mappings between linux users and SELinux confined users" |
| msgstr "" |
| "Hantera inloggningsmappningar mellan linuxanvändare och begränsade SELinux-" |
| "användare" |
| |
| #: ../semanage/semanage:309 |
| #, python-format |
| msgid "login_name | %%groupname" |
| msgstr "inloggningsnamn | %%gruppnamn" |
| |
| #: ../semanage/semanage:361 |
| msgid "Manage file context mapping definitions" |
| msgstr "Hantera definitioner av filkontextmappningar" |
| |
| #: ../semanage/semanage:375 |
| msgid "" |
| "Substitute target path with sourcepath when generating default\n" |
| " label. " |
| "This is used with fcontext. Requires source and target\n" |
| " path " |
| "arguments. The context labeling for the target subtree is\n" |
| " made " |
| "equivalent to that defined for the source." |
| msgstr "" |
| "Ersätt målsökvägen med källsökvägen vid generering av standard-\n" |
| " etikett. " |
| "Detta används med fcontext. Kräver käll- och mål-\n" |
| " sökvägsargument. " |
| "Kontextetiketteringen av måldelträdet görs\n" |
| " ekvivalent " |
| "med det som definierats för källan." |
| |
| #: ../semanage/semanage:383 |
| msgid "" |
| "Path to be labeled (may be in the form of a Perl compatible regular " |
| "expression)" |
| msgstr "" |
| "Sökväg att etiketteras (kan vara i formen av ett Perl-kompatibelt reguljärt " |
| "uttryck)" |
| |
| #: ../semanage/semanage:411 |
| msgid "Manage SELinux confined users (Roles and levels for an SELinux user)" |
| msgstr "" |
| "Hantera begränsade SELinux-användare (roller och nivåer för en SELinux-" |
| "användare)" |
| |
| #: ../semanage/semanage:429 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "SELinux Roles. You must enclose multiple roles within quotes, separate by " |
| "spaces. Or specify -R multiple times.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "SELinux-roller. Du måste omge flera roller med citationstecken, separerade " |
| "med mellanrum. Eller ange -R flera gånger.\n" |
| |
| #: ../semanage/semanage:433 |
| msgid "selinux_name" |
| msgstr "selinux-namn" |
| |
| #: ../semanage/semanage:461 |
| msgid "Manage network port type definitions" |
| msgstr "Hantera typdefinitioner av nätverksportar" |
| |
| #: ../semanage/semanage:477 |
| msgid "port | port_range" |
| msgstr "port | portintervall" |
| |
| #: ../semanage/semanage:506 |
| msgid "Manage infiniband ibpkey type definitions" |
| msgstr "Hantera typdefinitioner av infiniband ibpkey" |
| |
| #: ../semanage/semanage:522 |
| msgid "pkey | pkey_range" |
| msgstr "pkey | pkey-intervall" |
| |
| #: ../semanage/semanage:549 |
| msgid "Manage infiniband end port type definitions" |
| msgstr "Hantera typdefinitioner av slutportar för infiniband" |
| |
| #: ../semanage/semanage:565 |
| msgid "ibendport" |
| msgstr "ibendport" |
| |
| #: ../semanage/semanage:592 |
| msgid "Manage network interface type definitions" |
| msgstr "Hantera typdefinitioner av nätverksgränssnitt" |
| |
| #: ../semanage/semanage:607 |
| msgid "interface_spec" |
| msgstr "gränssnittsspecifikationer" |
| |
| #: ../semanage/semanage:631 |
| msgid "Manage SELinux policy modules" |
| msgstr "Hantera SELinux-policymoduler" |
| |
| #: ../semanage/semanage:642 |
| msgid "Add a module" |
| msgstr "Lägg till en modul" |
| |
| #: ../semanage/semanage:643 |
| msgid "Remove a module" |
| msgstr "Ta bort en modul" |
| |
| #: ../semanage/semanage:644 |
| msgid "Disable a module" |
| msgstr "Avaktivera en modul" |
| |
| #: ../semanage/semanage:645 |
| msgid "Enable a module" |
| msgstr "Aktivera en modul" |
| |
| #: ../semanage/semanage:672 |
| msgid "Manage network node type definitions" |
| msgstr "Hantera typdefinitioner av nätverksnoder" |
| |
| #: ../semanage/semanage:686 |
| msgid "Network Mask" |
| msgstr "Nätverksmask" |
| |
| #: ../semanage/semanage:690 |
| msgid "node" |
| msgstr "nod" |
| |
| #: ../semanage/semanage:715 |
| msgid "Manage booleans to selectively enable functionality" |
| msgstr "Hantera booleaner för att selektivt aktivera funktionalitet" |
| |
| #: ../semanage/semanage:720 |
| msgid "boolean" |
| msgstr "boolean" |
| |
| #: ../semanage/semanage:730 |
| msgid "Enable the boolean" |
| msgstr "Aktivera booleanen" |
| |
| #: ../semanage/semanage:731 |
| msgid "Disable the boolean" |
| msgstr "Avaktivera booleanen" |
| |
| #: ../semanage/semanage:752 |
| msgid "semanage permissive: error: the following argument is required: type\n" |
| msgstr "semanage permissive: fel: följande argument krävs: typ\n" |
| |
| #: ../semanage/semanage:756 |
| msgid "Manage process type enforcement mode" |
| msgstr "Hantera tvingande läge för processtyper" |
| |
| #: ../semanage/semanage:768 ../semanage/seobject.py:2677 |
| msgid "type" |
| msgstr "typ" |
| |
| #: ../semanage/semanage:779 |
| msgid "Disable/Enable dontaudit rules in policy" |
| msgstr "Avaktivera/aktivera dontaudit-regler i policyn" |
| |
| #: ../semanage/semanage:799 |
| msgid "Output local customizations" |
| msgstr "Skriv ut lokala anpassningar" |
| |
| #: ../semanage/semanage:801 |
| msgid "Output file" |
| msgstr "Utskriftsfil" |
| |
| #: ../semanage/semanage:894 |
| msgid "Import local customizations" |
| msgstr "importera lokala anpassningar" |
| |
| #: ../semanage/semanage:897 |
| msgid "Input file" |
| msgstr "Indatafil" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:279 |
| msgid "Could not create semanage handle" |
| msgstr "Kunde inte skapa ett semanage-handtag" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:287 |
| msgid "SELinux policy is not managed or store cannot be accessed." |
| msgstr "SELinux policy är inte hanterad eller lager kan inte kommas åt." |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:292 |
| msgid "Cannot read policy store." |
| msgstr "Kan inte läsa policylager." |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:297 |
| msgid "Could not establish semanage connection" |
| msgstr "Kunde inte sätta upp en semanage-uppkoppling" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:302 |
| msgid "Could not test MLS enabled status" |
| msgstr "Kunde inte testa status för aktivering av MLS" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:308 ../semanage/seobject.py:324 |
| msgid "Not yet implemented" |
| msgstr "Inte implementerat ännu" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:312 |
| msgid "Semanage transaction already in progress" |
| msgstr "En semanage-transaktion pågår redan" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:321 |
| msgid "Could not start semanage transaction" |
| msgstr "Kunde inte starta semanage-transaktion" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:335 |
| msgid "Could not commit semanage transaction" |
| msgstr "Kunde inte verkställa semanage-transaktion" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:340 |
| msgid "Semanage transaction not in progress" |
| msgstr "Ingen semanage-transaktion pågår" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:354 ../semanage/seobject.py:474 |
| msgid "Could not list SELinux modules" |
| msgstr "Kan inte lista SELinux-moduler" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:361 |
| msgid "Could not get module name" |
| msgstr "Kunde inte få tag i modulnamnet" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:365 |
| msgid "Could not get module enabled" |
| msgstr "Kunde inte få modulen aktiverad" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:369 |
| msgid "Could not get module priority" |
| msgstr "Kunde inte få modulprioriteten" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:373 |
| msgid "Could not get module lang_ext" |
| msgstr "Kunde inte få modulens lang_ext" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:394 |
| msgid "Module Name" |
| msgstr "Modulnamn" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:394 |
| msgid "Priority" |
| msgstr "Prioritet" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:394 |
| msgid "Language" |
| msgstr "Språk" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:397 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3413 |
| msgid "Disabled" |
| msgstr "Avaktiverad" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:406 |
| #, python-format |
| msgid "Module does not exist: %s " |
| msgstr "Modulen finns inte: %s " |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:410 ../semanage/seobject.py:437 |
| #, python-format |
| msgid "Invalid priority %d (needs to be between 1 and 999)" |
| msgstr "Felaktig prioritet %d (behöver vara mellan 1 och 999)" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:420 |
| msgid "Could not create module key" |
| msgstr "Kunde inte skapa en modulnyckel" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:424 |
| msgid "Could not set module key name" |
| msgstr "Kunde inte sätta modulnyckelnamn" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:429 |
| #, python-format |
| msgid "Could not enable module %s" |
| msgstr "Det gick inte att aktivera modulen %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:431 |
| #, python-format |
| msgid "Could not disable module %s" |
| msgstr "Det gick inte att avaktivera modulen %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:442 |
| #, python-format |
| msgid "Could not remove module %s (remove failed)" |
| msgstr "Det gick inte att ta bort modulen %s (borttagning misslyckades)" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:459 |
| msgid "dontaudit requires either 'on' or 'off'" |
| msgstr "dontaudit kräver antingen ”on” eller ”off”" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:492 |
| msgid "Builtin Permissive Types" |
| msgstr "Inbyggda tillåtande typer" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:502 |
| msgid "Customized Permissive Types" |
| msgstr "Anpassade tillåtande typer" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:510 |
| msgid "" |
| "The sepolgen python module is required to setup permissive domains.\n" |
| "In some distributions it is included in the policycoreutils-devel package.\n" |
| "# yum install policycoreutils-devel\n" |
| "Or similar for your distro." |
| msgstr "" |
| "Pythonmodulen sepolgen krävs för att sätta upp tillåtande domäner.\n" |
| "I vissa distributioner inkluderas den i paketet policycoreutils-devel.\n" |
| "# yum install policycoreutils-devel\n" |
| "Eller något liknande beroende på din distribution." |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:520 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set permissive domain %s (module installation failed)" |
| msgstr "" |
| "Det gick inte att sätta tillåtande domän %s (modulinstallationen " |
| "misslyckades)" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:526 |
| #, python-format |
| msgid "Could not remove permissive domain %s (remove failed)" |
| msgstr "" |
| "Det gick inte att ta bort tillåtande domän %s (borttagning misslyckades)" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:563 ../semanage/seobject.py:633 |
| #: ../semanage/seobject.py:678 ../semanage/seobject.py:797 |
| #: ../semanage/seobject.py:827 ../semanage/seobject.py:892 |
| #: ../semanage/seobject.py:948 ../semanage/seobject.py:1226 |
| #: ../semanage/seobject.py:1492 ../semanage/seobject.py:2502 |
| #: ../semanage/seobject.py:2575 ../semanage/seobject.py:2599 |
| #: ../semanage/seobject.py:2730 ../semanage/seobject.py:2781 |
| #, python-format |
| msgid "Could not create a key for %s" |
| msgstr "Kunde inte skapa en nyckel för %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:567 ../semanage/seobject.py:637 |
| #: ../semanage/seobject.py:682 ../semanage/seobject.py:688 |
| #, python-format |
| msgid "Could not check if login mapping for %s is defined" |
| msgstr "Kunde inte kontrollera om inloggningsmappning för %s är definierad" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:569 |
| #, python-format |
| msgid "Login mapping for %s is already defined" |
| msgstr "En inloggningsmappning för %s är redan definierad" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:574 |
| #, python-format |
| msgid "Linux Group %s does not exist" |
| msgstr "Linuxgruppen %s finns inte" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:579 |
| #, python-format |
| msgid "Linux User %s does not exist" |
| msgstr "Linuxanvändaren %s finns inte" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:583 |
| #, python-format |
| msgid "Could not create login mapping for %s" |
| msgstr "Kunde inte skapa inloggningsmappning för %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:587 ../semanage/seobject.py:841 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set name for %s" |
| msgstr "Kunde inte sätta namn för %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:592 ../semanage/seobject.py:851 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set MLS range for %s" |
| msgstr "Kunde inte sätta MLS-intervall för %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:596 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set SELinux user for %s" |
| msgstr "Kunde inte sätta SELinux-användare för %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:600 |
| #, python-format |
| msgid "Could not add login mapping for %s" |
| msgstr "Kunde inte lägga till inloggningsmappning för %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:616 |
| msgid "Requires seuser or serange" |
| msgstr "Kräver seuser eller serange" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:639 ../semanage/seobject.py:684 |
| #, python-format |
| msgid "Login mapping for %s is not defined" |
| msgstr "Inloggningsmappning för %s är inte definierad" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:643 |
| #, python-format |
| msgid "Could not query seuser for %s" |
| msgstr "Kunde inte fråga seuser efter %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:658 |
| #, python-format |
| msgid "Could not modify login mapping for %s" |
| msgstr "Kunde inte ändra inloggningsmappning för %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:690 |
| #, python-format |
| msgid "Login mapping for %s is defined in policy, cannot be deleted" |
| msgstr "Inloggningsmappning för %s är definierad i policy, kan inte tas bort" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:694 |
| #, python-format |
| msgid "Could not delete login mapping for %s" |
| msgstr "Kunde inte ta bort inloggningsmappning för %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:713 ../semanage/seobject.py:745 |
| #: ../semanage/seobject.py:991 |
| msgid "Could not list login mappings" |
| msgstr "Kunde inte lista inloggningsmappningar" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:772 ../semanage/seobject.py:784 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1156 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3138 |
| msgid "Login Name" |
| msgstr "Inloggningsnamn" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:772 ../semanage/seobject.py:784 |
| #: ../semanage/seobject.py:1041 ../semanage/seobject.py:1046 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1182 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3156 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3242 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4897 |
| msgid "SELinux User" |
| msgstr "SELinux-anv" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:772 |
| msgid "MLS/MCS Range" |
| msgstr "MLS/MCS-intervall" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:772 |
| msgid "Service" |
| msgstr "Tjänst" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:800 ../semanage/seobject.py:831 |
| #: ../semanage/seobject.py:896 ../semanage/seobject.py:952 |
| #: ../semanage/seobject.py:958 |
| #, python-format |
| msgid "Could not check if SELinux user %s is defined" |
| msgstr "Kunde inte kontrollera om SELinux-användare %s är definierad" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:803 ../semanage/seobject.py:902 |
| #: ../semanage/seobject.py:964 |
| #, python-format |
| msgid "Could not query user for %s" |
| msgstr "Kan inte fråga användare för %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:823 |
| #, python-format |
| msgid "You must add at least one role for %s" |
| msgstr "Du måste lägga till åtminstone en roll för %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:833 |
| #, python-format |
| msgid "SELinux user %s is already defined" |
| msgstr "SELinux-användaren %s är redan definierad" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:837 |
| #, python-format |
| msgid "Could not create SELinux user for %s" |
| msgstr "Kunde inte skapa SELinux-användare för %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:846 |
| #, python-format |
| msgid "Could not add role %s for %s" |
| msgstr "Kunde inte lägga till roll %s för %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:855 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set MLS level for %s" |
| msgstr "Kunde inte sätta MLS-nivå för %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:858 |
| #, python-format |
| msgid "Could not add prefix %s for %s" |
| msgstr "Kunde inte lägga till prefix %s för %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:861 |
| #, python-format |
| msgid "Could not extract key for %s" |
| msgstr "Kunde inte få ut nyckel för %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:865 |
| #, python-format |
| msgid "Could not add SELinux user %s" |
| msgstr "Kunde inte lägga till SELinux-användare %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:886 |
| msgid "Requires prefix, roles, level or range" |
| msgstr "Kräver prefix, roller, nivå eller område" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:888 |
| msgid "Requires prefix or roles" |
| msgstr "Kräver prefix eller roller" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:898 ../semanage/seobject.py:954 |
| #, python-format |
| msgid "SELinux user %s is not defined" |
| msgstr "SELinux-användare %s är inte definierad" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:927 |
| #, python-format |
| msgid "Could not modify SELinux user %s" |
| msgstr "Kan inte modifiera SELinux-användare %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:960 |
| #, python-format |
| msgid "SELinux user %s is defined in policy, cannot be deleted" |
| msgstr "SELinux-användare %s är definierad i policy, kan inte tas bort" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:971 |
| #, python-format |
| msgid "Could not delete SELinux user %s" |
| msgstr "Kan inte ta bort SELinux-användare %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1009 |
| msgid "Could not list SELinux users" |
| msgstr "Kan inte lista SELinux-användare" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1015 |
| #, python-format |
| msgid "Could not list roles for user %s" |
| msgstr "Kan inte lista roller för användare %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1040 |
| msgid "Labeling" |
| msgstr "Märkning" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1040 |
| msgid "MLS/" |
| msgstr "MLS/" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1041 |
| msgid "Prefix" |
| msgstr "Prefix" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1041 |
| msgid "MCS Level" |
| msgstr "MCS-nivå" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1041 |
| msgid "MCS Range" |
| msgstr "MCS-intervall" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1041 ../semanage/seobject.py:1046 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3262 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5233 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5382 |
| msgid "SELinux Roles" |
| msgstr "SELinux-roller" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1071 |
| msgid "Protocol has to be one of udp, tcp, dccp or sctp" |
| msgstr "Protokollet måste vara ett av udp, tcp, dccp eller sctp" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1073 |
| msgid "Port is required" |
| msgstr "Port krävs" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1087 |
| msgid "Invalid Port" |
| msgstr "Ogiltig port" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1091 ../semanage/seobject.py:1365 |
| #, python-format |
| msgid "Could not create a key for %s/%s" |
| msgstr "Kunde inte skapa en nyckel för %s/%s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1102 ../semanage/seobject.py:1376 |
| #: ../semanage/seobject.py:1631 |
| msgid "Type is required" |
| msgstr "Typ krävs" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1107 ../semanage/seobject.py:1172 |
| #, python-format |
| msgid "Type %s is invalid, must be a port type" |
| msgstr "Typen %s är felaktig, måste vara en porttyp" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1113 ../semanage/seobject.py:1178 |
| #: ../semanage/seobject.py:1244 ../semanage/seobject.py:1250 |
| #, python-format |
| msgid "Could not check if port %s/%s is defined" |
| msgstr "Kunde inte kontrollera om port %s/%s är definierad" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1115 |
| #, python-format |
| msgid "Port %s/%s already defined" |
| msgstr "Port %s/%s redan definierad" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1119 |
| #, python-format |
| msgid "Could not create port for %s/%s" |
| msgstr "Kunde inte skapa port för %s/%s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1125 ../semanage/seobject.py:1399 |
| #: ../semanage/seobject.py:1653 |
| #, python-format |
| msgid "Could not create context for %s/%s" |
| msgstr "Kunde inte skapa kontext för %s/%s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1129 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set user in port context for %s/%s" |
| msgstr "Kunde inte sätta användare i port-kontext för %s/%s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1133 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set role in port context for %s/%s" |
| msgstr "Kunde inte sätta roll i port-kontext för %s/%s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1137 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set type in port context for %s/%s" |
| msgstr "Kunde inte sätta typ i port-kontext för %s/%s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1142 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set mls fields in port context for %s/%s" |
| msgstr "Kunde inte sätta mls-fält i port-kontext för %s/%s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1146 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set port context for %s/%s" |
| msgstr "Kunde inte sätta port-kontext för %s/%s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1150 |
| #, python-format |
| msgid "Could not add port %s/%s" |
| msgstr "Kunde inte lägga till port %s/%s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1166 ../semanage/seobject.py:1438 |
| #: ../semanage/seobject.py:1692 ../semanage/seobject.py:1970 |
| #: ../semanage/seobject.py:2176 |
| msgid "Requires setype or serange" |
| msgstr "Kräver setype eller serange" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1168 ../semanage/seobject.py:1440 |
| #: ../semanage/seobject.py:1694 |
| msgid "Requires setype" |
| msgstr "Kräver setype" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1180 ../semanage/seobject.py:1246 |
| #, python-format |
| msgid "Port %s/%s is not defined" |
| msgstr "Port %s/%s är inte definierad" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1184 |
| #, python-format |
| msgid "Could not query port %s/%s" |
| msgstr "Kunde inte fråga port %s/%s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1198 |
| #, python-format |
| msgid "Could not modify port %s/%s" |
| msgstr "Kunde inte modifiera port %s/%s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1213 |
| msgid "Could not list the ports" |
| msgstr "Kunde inte lista portarna" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1230 |
| #, python-format |
| msgid "Could not delete the port %s" |
| msgstr "Kunde inte ta bort port %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1252 |
| #, python-format |
| msgid "Port %s/%s is defined in policy, cannot be deleted" |
| msgstr "Port %s/%s är definierad i policy, kan inte tas bort" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1256 |
| #, python-format |
| msgid "Could not delete port %s/%s" |
| msgstr "Kunde inte ta bort port %s/%s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1274 ../semanage/seobject.py:1294 |
| msgid "Could not list ports" |
| msgstr "Kunde inte lista portar" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1329 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2668 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2766 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4630 |
| msgid "SELinux Port Type" |
| msgstr "SELinux-porttyp" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1329 |
| msgid "Proto" |
| msgstr "Proto" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1329 ../semanage/seobject.py:1835 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1407 |
| msgid "Port Number" |
| msgstr "Portnummer" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1351 |
| msgid "Subnet Prefix is required" |
| msgstr "Ett delnätsprefix krävs" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1361 |
| msgid "Invalid Pkey" |
| msgstr "Felaktig Pkey" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1381 ../semanage/seobject.py:1445 |
| #, python-format |
| msgid "Type %s is invalid, must be a ibpkey type" |
| msgstr "Typen %s är felaktig, måste vara en ibpkey-typ" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1387 ../semanage/seobject.py:1451 |
| #: ../semanage/seobject.py:1505 ../semanage/seobject.py:1511 |
| #, python-format |
| msgid "Could not check if ibpkey %s/%s is defined" |
| msgstr "Kunde inte kontrollera om ibpkey %s/%s är definierad" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1389 |
| #, python-format |
| msgid "ibpkey %s/%s already defined" |
| msgstr "ibpkey %s/%s redan definierad" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1393 |
| #, python-format |
| msgid "Could not create ibpkey for %s/%s" |
| msgstr "Kunde inte skapa ibpkey för %s/%s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1403 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set user in ibpkey context for %s/%s" |
| msgstr "Kunde inte sätta användare i ibpkey-kontext för %s/%s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1407 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set role in ibpkey context for %s/%s" |
| msgstr "Kunde inte sätta roll i ibpkey-kontext för %s/%s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1411 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set type in ibpkey context for %s/%s" |
| msgstr "Kunde inte sätta typ i ibpkey-kontext för %s/%s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1416 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set mls fields in ibpkey context for %s/%s" |
| msgstr "Kunde inte sätta mls-fält i ibpkey-kontext för %s/%s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1420 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set ibpkey context for %s/%s" |
| msgstr "Kunde inte sätta ibpkey-kontext för %s/%s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1424 |
| #, python-format |
| msgid "Could not add ibpkey %s/%s" |
| msgstr "Kunde inte lägga till ibpkey %s/%s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1453 ../semanage/seobject.py:1507 |
| #, python-format |
| msgid "ibpkey %s/%s is not defined" |
| msgstr "ibpkey %s/%s är inte definierad" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1457 |
| #, python-format |
| msgid "Could not query ibpkey %s/%s" |
| msgstr "Kunde inte fråga ibpkey %s/%s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1468 |
| #, python-format |
| msgid "Could not modify ibpkey %s/%s" |
| msgstr "Kunde inte modifiera ibpkey %s/%s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1481 |
| msgid "Could not list the ibpkeys" |
| msgstr "Kunde inte lista ibpkey:arna" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1496 |
| #, python-format |
| msgid "Could not delete the ibpkey %s" |
| msgstr "Kan inte ta bort ibpkey %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1513 |
| #, python-format |
| msgid "ibpkey %s/%s is defined in policy, cannot be deleted" |
| msgstr "ibpkey %s/%s är definierad i policy, kan inte tas bort" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1517 |
| #, python-format |
| msgid "Could not delete ibpkey %s/%s" |
| msgstr "Kunde inte ta bort ibpkey %s/%s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1533 ../semanage/seobject.py:1554 |
| msgid "Could not list ibpkeys" |
| msgstr "Kunde inte lista ibpkey:arna" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1589 |
| msgid "SELinux IB Pkey Type" |
| msgstr "SELinux IB Pkey-typ" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1589 |
| msgid "Subnet_Prefix" |
| msgstr "Delnäts_prefix" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1589 |
| msgid "Pkey Number" |
| msgstr "Pkey-nummer" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1611 |
| msgid "IB device name is required" |
| msgstr "Ett IB-enhetsnamn krävs" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1616 |
| msgid "Invalid Port Number" |
| msgstr "Felaktigt portnummer" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1620 |
| #, python-format |
| msgid "Could not create a key for ibendport %s/%s" |
| msgstr "Kunde inte skapa en nyckel för ibendport %s/%s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1636 ../semanage/seobject.py:1699 |
| #, python-format |
| msgid "Type %s is invalid, must be an ibendport type" |
| msgstr "Typen %s är felaktig, måste vara en ibendport-typ" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1641 ../semanage/seobject.py:1705 |
| #: ../semanage/seobject.py:1757 ../semanage/seobject.py:1763 |
| #, python-format |
| msgid "Could not check if ibendport %s/%s is defined" |
| msgstr "Kunde inte kontrollera om ibendport %s/%s är definierad" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1643 |
| #, python-format |
| msgid "ibendport %s/%s already defined" |
| msgstr "ibendport %s/%s redan definierad" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1647 |
| #, python-format |
| msgid "Could not create ibendport for %s/%s" |
| msgstr "Kunde inte skapa en ibendport för %s/%s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1657 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set user in ibendport context for %s/%s" |
| msgstr "Kunde inte sätta användare i ibendport-kontext för %s/%s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1661 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set role in ibendport context for %s/%s" |
| msgstr "Kunde inte sätta roll i ibendport-kontext för %s/%s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1665 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set type in ibendport context for %s/%s" |
| msgstr "Kunde inte sätta typ i ibendport-kontext för %s/%s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1670 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set mls fields in ibendport context for %s/%s" |
| msgstr "Kunde inte sätta mls-fält i ibendport-kontext för %s/%s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1674 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set ibendport context for %s/%s" |
| msgstr "Kunde inte sätta ibendport-kontext för %s/%s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1678 |
| #, python-format |
| msgid "Could not add ibendport %s/%s" |
| msgstr "Kunde inte lägga till ibendport %s/%s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1707 ../semanage/seobject.py:1759 |
| #, python-format |
| msgid "ibendport %s/%s is not defined" |
| msgstr "ibendport %s/%s är inte definierad" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1711 |
| #, python-format |
| msgid "Could not query ibendport %s/%s" |
| msgstr "Kunde inte fråga ibendport %s/%s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1722 |
| #, python-format |
| msgid "Could not modify ibendport %s/%s" |
| msgstr "Kunde inte modifiera ibendport %s/%s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1735 |
| msgid "Could not list the ibendports" |
| msgstr "Kunde inte lista ibendportarna" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1744 |
| #, python-format |
| msgid "Could not create a key for %s/%d" |
| msgstr "Kunde inte skapa en nyckel för %s/%d" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1748 |
| #, python-format |
| msgid "Could not delete the ibendport %s/%d" |
| msgstr "Kunde inte ta bort ibendporten %s/%d" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1765 |
| #, python-format |
| msgid "ibendport %s/%s is defined in policy, cannot be deleted" |
| msgstr "ibendport %s/%s är definierad i policy, kan inte tas bort" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1769 |
| #, python-format |
| msgid "Could not delete ibendport %s/%s" |
| msgstr "Kunde inte ta bort ibendport %s/%s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1785 ../semanage/seobject.py:1805 |
| msgid "Could not list ibendports" |
| msgstr "Kunde inte lista ibendportar" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1835 |
| msgid "SELinux IB End Port Type" |
| msgstr "SELinux IB End Port-typ" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1835 |
| msgid "IB Device Name" |
| msgstr "IB-enhetsnamn" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1861 |
| msgid "Node Address is required" |
| msgstr "Nodadress krävs" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1873 ../semanage/seobject.py:1885 |
| msgid "Unknown or missing protocol" |
| msgstr "Okänt eller saknat protokoll" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1899 |
| msgid "SELinux node type is required" |
| msgstr "SELinux nodtyp krävs" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1904 ../semanage/seobject.py:1975 |
| #, python-format |
| msgid "Type %s is invalid, must be a node type" |
| msgstr "Typen %s är felaktig, måste vara en nodtyp" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1908 ../semanage/seobject.py:1979 |
| #: ../semanage/seobject.py:2016 ../semanage/seobject.py:2117 |
| #: ../semanage/seobject.py:2180 ../semanage/seobject.py:2216 |
| #: ../semanage/seobject.py:2435 |
| #, python-format |
| msgid "Could not create key for %s" |
| msgstr "Kunde inte skapa nyckel för %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1912 ../semanage/seobject.py:1983 |
| #: ../semanage/seobject.py:2020 ../semanage/seobject.py:2026 |
| #, python-format |
| msgid "Could not check if addr %s is defined" |
| msgstr "Kunde inte kontrollera om adressen %s är definierad" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1914 |
| #, python-format |
| msgid "Addr %s already defined" |
| msgstr "Adressen %s är redan definierad" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1918 |
| #, python-format |
| msgid "Could not create addr for %s" |
| msgstr "Kunde inte skapa en adress för %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1924 ../semanage/seobject.py:2132 |
| #: ../semanage/seobject.py:2389 |
| #, python-format |
| msgid "Could not create context for %s" |
| msgstr "Kunde inte skapa kontext för %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1928 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set mask for %s" |
| msgstr "Kunde inte sätta mask för %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1932 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set user in addr context for %s" |
| msgstr "Kunde inte sätta användare i adresskontext för %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1936 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set role in addr context for %s" |
| msgstr "Kunde inte sätta roll i adresskontext för %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1940 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set type in addr context for %s" |
| msgstr "Kunde inte sätta typ i adresskontext för %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1945 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set mls fields in addr context for %s" |
| msgstr "Kunde inte sätta mls-fält i adresskontext för %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1949 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set addr context for %s" |
| msgstr "Kunde inte sätta adresskontext för %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1953 |
| #, python-format |
| msgid "Could not add addr %s" |
| msgstr "Kunde inte lägga till adress %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1985 ../semanage/seobject.py:2022 |
| #, python-format |
| msgid "Addr %s is not defined" |
| msgstr "Adressen %s är inte definierad" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1989 |
| #, python-format |
| msgid "Could not query addr %s" |
| msgstr "Kunde inte fråga adress %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1999 |
| #, python-format |
| msgid "Could not modify addr %s" |
| msgstr "Kunde inte modifiera adress %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2028 |
| #, python-format |
| msgid "Addr %s is defined in policy, cannot be deleted" |
| msgstr "Adress %s är definierad i policy, kan inte tas bort" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2032 |
| #, python-format |
| msgid "Could not delete addr %s" |
| msgstr "Kunde inte ta bort adress %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2046 |
| msgid "Could not deleteall node mappings" |
| msgstr "Kunde inte göra deleteall på nodmappningar" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2060 |
| msgid "Could not list addrs" |
| msgstr "Kunde inte lista adresser" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2113 ../semanage/seobject.py:2426 |
| msgid "SELinux Type is required" |
| msgstr "SELinux Type krävs" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2121 ../semanage/seobject.py:2184 |
| #: ../semanage/seobject.py:2220 ../semanage/seobject.py:2226 |
| #, python-format |
| msgid "Could not check if interface %s is defined" |
| msgstr "Kunde inte kontrollera om gränssnittet %s är definierat" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2123 |
| #, python-format |
| msgid "Interface %s already defined" |
| msgstr "Gränssnittet %s är redan definierat" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2127 |
| #, python-format |
| msgid "Could not create interface for %s" |
| msgstr "Kunde inte skapa gränssnitt för %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2136 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set user in interface context for %s" |
| msgstr "Kunde inte sätta användare i gränssnittskontext för %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2140 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set role in interface context for %s" |
| msgstr "Kunde inte sätta roll i gränssnittskontext för %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2144 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set type in interface context for %s" |
| msgstr "Kunde inte sätta typ i gränssnittskontext för %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2149 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set mls fields in interface context for %s" |
| msgstr "Kunde inte sätta mls-fält i gränssnittskontext för %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2153 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set interface context for %s" |
| msgstr "Kunde inte sätta gränssnittskontext för %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2157 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set message context for %s" |
| msgstr "Kunde inte sätta meddelandekontext för %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2161 |
| #, python-format |
| msgid "Could not add interface %s" |
| msgstr "Kunde inte lägga till gränssnittet %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2186 ../semanage/seobject.py:2222 |
| #, python-format |
| msgid "Interface %s is not defined" |
| msgstr "Gränssnittet %s är inte definierat" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2190 |
| #, python-format |
| msgid "Could not query interface %s" |
| msgstr "Kunde inte fråga gränssnittet %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2201 |
| #, python-format |
| msgid "Could not modify interface %s" |
| msgstr "Kunde inte ändra gränssnittet %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2228 |
| #, python-format |
| msgid "Interface %s is defined in policy, cannot be deleted" |
| msgstr "Gränssnitt %s är definierat i policy, kan inte tas bort" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2232 |
| #, python-format |
| msgid "Could not delete interface %s" |
| msgstr "Kunde inte ta bort gränssnittet %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2246 |
| msgid "Could not delete all interface mappings" |
| msgstr "Kunde inte ta bort alla gränssnittsmappningar" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2260 |
| msgid "Could not list interfaces" |
| msgstr "Kunde inte lista gränssnitt" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2285 |
| msgid "SELinux Interface" |
| msgstr "SELinux-gränssnitt" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2285 ../semanage/seobject.py:2677 |
| msgid "Context" |
| msgstr "Kontext" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2355 |
| #, python-format |
| msgid "Target %s is not valid. Target is not allowed to end with '/'" |
| msgstr "Målet %s är inte giltigt. Mål får inte sluta med ”/”" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2358 |
| #, python-format |
| msgid "Substitute %s is not valid. Substitute is not allowed to end with '/'" |
| msgstr "" |
| "Substitutionen %s är inte giltig. Substitutioner får inte sluta med ”/”" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2361 |
| #, python-format |
| msgid "Equivalence class for %s already exists" |
| msgstr "En ekvivalensklass för %s finns redan" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2367 |
| #, python-format |
| msgid "File spec %s conflicts with equivalency rule '%s %s'" |
| msgstr "Filspecifikationen %s står i konflikt med ekvivalensregeln ”%s %s”" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2378 |
| #, python-format |
| msgid "Equivalence class for %s does not exist" |
| msgstr "Ekvivalensklassen för %s finns inte" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2395 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set user in file context for %s" |
| msgstr "Kunde inte sätta användare i filkontext för %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2399 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set role in file context for %s" |
| msgstr "Kunde inte sätta roll i filkontext för %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2404 ../semanage/seobject.py:2464 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set mls fields in file context for %s" |
| msgstr "Kunde inte sätta mls-fält i filkontext för %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2410 |
| msgid "Invalid file specification" |
| msgstr "Ogiltig filspecifikation" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2412 |
| msgid "File specification can not include spaces" |
| msgstr "Filspecifikationer kan inte innehålla blanktecken" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2417 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "File spec %s conflicts with equivalency rule '%s %s'; Try adding '%s' instead" |
| msgstr "" |
| "Filspecifikationen %s står i konflikt med ekvivalensregeln ”%s %s”; försök " |
| "att lägga till ”%s” istället" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2431 ../semanage/seobject.py:2496 |
| #, python-format |
| msgid "Type %s is invalid, must be a file or device type" |
| msgstr "Typen %s är felaktig, måste vara en fil- eller enhetstyp" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2439 ../semanage/seobject.py:2444 |
| #: ../semanage/seobject.py:2506 ../semanage/seobject.py:2515 |
| #: ../semanage/seobject.py:2603 ../semanage/seobject.py:2607 |
| #, python-format |
| msgid "Could not check if file context for %s is defined" |
| msgstr "Kan inte kontrollera om filkontext för %s är definierad" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2447 |
| #, python-format |
| msgid "File context for %s already defined" |
| msgstr "En filkontext för %s är redan definierad" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2451 |
| #, python-format |
| msgid "Could not create file context for %s" |
| msgstr "Kunde inte skapa filkontext för %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2459 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set type in file context for %s" |
| msgstr "Kunde inte sätta typ i filkontext för %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2467 ../semanage/seobject.py:2539 |
| #: ../semanage/seobject.py:2543 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set file context for %s" |
| msgstr "Kunde inte sätta filkontext för %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2473 |
| #, python-format |
| msgid "Could not add file context for %s" |
| msgstr "Kunde inte lägga till filkontext för %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2492 |
| msgid "Requires setype, serange or seuser" |
| msgstr "Kräver setype, serange eller seuser" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2511 ../semanage/seobject.py:2521 |
| #, python-format |
| msgid "Could not query file context for %s" |
| msgstr "Kunde inte fråga filkontext för %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2517 ../semanage/seobject.py:2611 |
| #, python-format |
| msgid "File context for %s is not defined" |
| msgstr "Filkontext för %s är inte definierad" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2547 |
| #, python-format |
| msgid "Could not modify file context for %s" |
| msgstr "Kunde inte modifiera filkontext för %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2565 |
| msgid "Could not list the file contexts" |
| msgstr "Kunde inte lista filkontexten" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2579 |
| #, python-format |
| msgid "Could not delete the file context %s" |
| msgstr "Kunde inte radera filkontexten %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2609 |
| #, python-format |
| msgid "File context for %s is defined in policy, cannot be deleted" |
| msgstr "Filkontext för %s är definierad i policy, kan inte tas bort" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2615 |
| #, python-format |
| msgid "Could not delete file context for %s" |
| msgstr "Kunde inte radera filkontext för %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2632 |
| msgid "Could not list file contexts" |
| msgstr "Kunde inte lista filkontext" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2636 |
| msgid "Could not list file contexts for home directories" |
| msgstr "Kunde inte lista filkontexter för hemkataloger" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2640 |
| msgid "Could not list local file contexts" |
| msgstr "Kunde inte lista lokala filkontexter" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2677 |
| msgid "SELinux fcontext" |
| msgstr "SELinux-kontext" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2690 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "SELinux Distribution fcontext Equivalence \n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "SELinux-distributionens fcontext-ekvivalens \n" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2695 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "SELinux Local fcontext Equivalence \n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "SELinux lokala fcontext-ekvivalens \n" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2733 ../semanage/seobject.py:2784 |
| #: ../semanage/seobject.py:2790 |
| #, python-format |
| msgid "Could not check if boolean %s is defined" |
| msgstr "Kunde inte kontrollera om flaggan %s är definierad" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2735 ../semanage/seobject.py:2786 |
| #, python-format |
| msgid "Boolean %s is not defined" |
| msgstr "Flaggan %s är inte definierad" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2739 |
| #, python-format |
| msgid "Could not query file context %s" |
| msgstr "Kunde inte fråga filkontext %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2744 |
| #, python-format |
| msgid "You must specify one of the following values: %s" |
| msgstr "Du måste ange ett av följande värden: %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2749 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set active value of boolean %s" |
| msgstr "Kunde inte sätta aktivt värde på booleanen %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2752 |
| #, python-format |
| msgid "Could not modify boolean %s" |
| msgstr "Kunde inte modifiera flagga %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2768 |
| #, python-format |
| msgid "Bad format %s: Record %s" |
| msgstr "Felaktigt format %s: Post %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2792 |
| #, python-format |
| msgid "Boolean %s is defined in policy, cannot be deleted" |
| msgstr "Flagga %s är definierad i policy, kan inte tas bort" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2796 |
| #, python-format |
| msgid "Could not delete boolean %s" |
| msgstr "Kunde inte ta bort flagga %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2808 ../semanage/seobject.py:2825 |
| msgid "Could not list booleans" |
| msgstr "Kunde inte lista flaggor" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2858 |
| msgid "off" |
| msgstr "av" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2858 |
| msgid "on" |
| msgstr "på" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2870 |
| msgid "SELinux boolean" |
| msgstr "SELinux-boolean" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2870 |
| msgid "State" |
| msgstr "Tillstånd" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2870 |
| msgid "Default" |
| msgstr "Standard" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2870 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2140 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2510 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5099 |
| msgid "Description" |
| msgstr "Beskrivning" |
| |
| #: ../sepolgen/src/sepolgen/interfaces.py:481 |
| msgid "Found circular interface class" |
| msgstr "Hittade cirkulär gränssnittsklass" |
| |
| #: ../sepolgen/src/sepolgen/interfaces.py:486 |
| #, python-format |
| msgid "Missing interface definition for %s" |
| msgstr "Saknad gränssnittsdefinition för %s" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:140 |
| msgid "Standard Init Daemon" |
| msgstr "Standard initdemon" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:141 |
| msgid "DBUS System Daemon" |
| msgstr "DBUS-systemdemonen" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:142 |
| msgid "Internet Services Daemon" |
| msgstr "Internettjänstedemon" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:143 |
| msgid "Web Application/Script (CGI)" |
| msgstr "Webbprogram/-skript (CGI)" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:144 |
| msgid "Sandbox" |
| msgstr "Sandlåda" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:145 |
| msgid "User Application" |
| msgstr "Användarprogram" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:146 |
| msgid "Existing Domain Type" |
| msgstr "Befintliga domäntyper" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:147 |
| msgid "Minimal Terminal Login User Role" |
| msgstr "Användarroll för minimal terminalinloggning" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:148 |
| msgid "Minimal X Windows Login User Role" |
| msgstr "Användarroll för minimal X-Windows-inloggning" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:149 |
| msgid "Desktop Login User Role" |
| msgstr "Användarroll för skrivbordsinloggning" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:150 |
| msgid "Administrator Login User Role" |
| msgstr "Användarroll för admininstratörinloggning" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:151 |
| msgid "Confined Root Administrator Role" |
| msgstr "Roll för instängd root-administratör" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:152 |
| msgid "Module information for a new type" |
| msgstr "Modulinformation för en ny typ" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:158 |
| msgid "Valid Types:\n" |
| msgstr "Giltiga typer:\n" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:193 |
| #, python-format |
| msgid "Ports must be numbers or ranges of numbers from 1 to %d " |
| msgstr "Portar måste vara tal eller intervall av tal från 1 till %d " |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:205 |
| msgid "You must enter a valid policy type" |
| msgstr "Du måste ange en giltig policytyp" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:208 |
| #, python-format |
| msgid "You must enter a name for your policy module for your '%s'." |
| msgstr "Du måste ange ett namn på din policymodul för din ”%s”." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:346 |
| msgid "" |
| "Name must be alphanumeric with no spaces. Consider using option \"-n " |
| "MODULENAME\"" |
| msgstr "" |
| "Namn måste vara alfanumeriska utan blanktecken. Överväg att använda flagga ”-" |
| "n MODULNAMN”" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:438 |
| msgid "User Role types can not be assigned executables." |
| msgstr "Användarrolltyper kan inte tilldelas körbara program." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:444 |
| msgid "Only Daemon apps can use an init script." |
| msgstr "Endast demonprogram kan använda ett initskript." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:462 |
| msgid "use_resolve must be a boolean value " |
| msgstr "use_resolve måste vara ett booleskt värde " |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:468 |
| msgid "use_syslog must be a boolean value " |
| msgstr "use_syslog måste vara ett booleskt värde " |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:474 |
| msgid "use_kerberos must be a boolean value " |
| msgstr "use_kerberos måste vara ett booleskt värde " |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:480 |
| msgid "manage_krb5_rcache must be a boolean value " |
| msgstr "manage_krb5_rcache måste vara ett booleskt värde " |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:510 |
| msgid "USER Types automatically get a tmp type" |
| msgstr "ANVÄNDARtyper får automatiskt en tmp-typ" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:847 |
| #, python-format |
| msgid "'%s' policy modules require existing domains" |
| msgstr "”%s”-policymoduler behöver befintliga domäner" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:872 |
| msgid "Type field required" |
| msgstr "Typfält krävs" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:885 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "You need to define a new type which ends with: \n" |
| " %s" |
| msgstr "" |
| "Du behöver definiera en ny typ som slutar med: \n" |
| " %s" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1113 |
| msgid "You must enter the executable path for your confined process" |
| msgstr "" |
| "Du måste ange sökvägen till det exekverbara programmet för din instängda " |
| "process" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1378 |
| msgid "Created the following files:\n" |
| msgstr "Skapade följande filer:\n" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1379 |
| msgid "Type Enforcement file" |
| msgstr "Fil för upprätthållande av typer" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1380 |
| msgid "Interface file" |
| msgstr "Gränssnittsfil" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1381 |
| msgid "File Contexts file" |
| msgstr "Filkontextsfil" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1383 |
| msgid "Spec file" |
| msgstr "Spec-fil" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1384 |
| msgid "Setup Script" |
| msgstr "Uppstartsskript" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:67 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3724 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3826 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3889 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3952 |
| msgid "No" |
| msgstr "Nej" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:67 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3707 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3808 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3872 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3935 |
| msgid "Yes" |
| msgstr "Ja" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:68 |
| msgid "Disable" |
| msgstr "Avaktivera" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:68 |
| msgid "Enable" |
| msgstr "Aktivera" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:81 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:720 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1461 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3493 |
| msgid "Advanced >>" |
| msgstr "Avancerat →" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:81 |
| msgid "Advanced <<" |
| msgstr "Avancerat ←" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:82 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:76 |
| msgid "Advanced Search >>" |
| msgstr "Avancerad sökning →" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:82 |
| msgid "Advanced Search <<" |
| msgstr "Avancerad sökning ←" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:107 |
| msgid "" |
| "<small>\n" |
| "To change from Disabled to Enforcing mode\n" |
| "- Change the system mode from Disabled to Permissive\n" |
| "- Reboot, so that the system can relabel\n" |
| "- Once the system is working as planned\n" |
| " * Change the system mode to Enforcing</small>\n" |
| msgstr "" |
| "<small>\n" |
| "För att ändra från Avaktiverat till Tvingande läge\n" |
| "- Ändra systemläget från Avaktiverat till Tillåtande\n" |
| "- Starta om, så att systemet kan etikettera om\n" |
| "- När systemet fungerar som tänkt\n" |
| " * Ändra systemläget till Tvingande</small>\n" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:502 |
| #, python-format |
| msgid "%s is not a valid domain" |
| msgstr "%s är inte en giltig domän" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:650 |
| msgid "System Status: Disabled" |
| msgstr "Systemstatus: Avslagen" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:748 |
| msgid "Help: Start Page" |
| msgstr "Hjälp: startsida" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:752 |
| msgid "Help: Booleans Page" |
| msgstr "Hjälp: sida över booleaner" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:758 |
| msgid "Help: Executable Files Page" |
| msgstr "Hjälp: sida för körbara filer" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:761 |
| msgid "Help: Writable Files Page" |
| msgstr "Hjälp: sida för skrivbara filer" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:764 |
| msgid "Help: Application Types Page" |
| msgstr "Hjälp: sida över programtyper" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:769 |
| msgid "Help: Outbound Network Connections Page" |
| msgstr "Hjälp: sida över utgående nätverksanslutningar" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:772 |
| msgid "Help: Inbound Network Connections Page" |
| msgstr "Hjälp: sida över inkommande nätverksanslutningar" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:778 |
| msgid "Help: Transition from application Page" |
| msgstr "Hjälp: sida över övergångar från program" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:781 |
| msgid "Help: Transition into application Page" |
| msgstr "Hjälp: sida över övergångar till program" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:784 |
| msgid "Help: Transition application file Page" |
| msgstr "Hjälp: sida över övergångar av programfiler" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:788 |
| msgid "Help: Systems Page" |
| msgstr "Hjälp: systemsida" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:792 |
| msgid "Help: Lockdown Page" |
| msgstr "Hjälp: fastlåsningssida" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:796 |
| msgid "Help: Login Page" |
| msgstr "Hjälp: inloggningssida" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:800 |
| msgid "Help: SELinux User Page" |
| msgstr "Hjälp: sida över SELinux-användare" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:804 |
| msgid "Help: File Equivalence Page" |
| msgstr "Hjälp: sida över filekvivalenser" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:939 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1230 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1670 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1917 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2705 |
| msgid "More..." |
| msgstr "Mer …" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1047 |
| #, python-format |
| msgid "File path used to enter the '%s' domain." |
| msgstr "Filsökväg använd för att ange domänen ”%s”." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1048 |
| #, python-format |
| msgid "Files to which the '%s' domain can write." |
| msgstr "Filer till vilka domänen ”%s” kan skriva." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1049 |
| #, python-format |
| msgid "Network Ports to which the '%s' is allowed to connect." |
| msgstr "Nätverksportar till vilka ”%s” får lov att ansluta." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1050 |
| #, python-format |
| msgid "Network Ports to which the '%s' is allowed to listen." |
| msgstr "Nätverksportar på vilka domänen ”%s” får lov att lyssna." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1051 |
| #, python-format |
| msgid "File Types defined for the '%s'." |
| msgstr "Filtyper definierade för ”%s”." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1052 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "Display boolean information that can be used to modify the policy for the " |
| "'%s'." |
| msgstr "" |
| "Visa information om booleaner som kan användas för att ändra policyn för " |
| "”%s”." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1053 |
| #, python-format |
| msgid "Display file type information that can be used by the '%s'." |
| msgstr "Visa information om filtyper som kan användas av ”%s”." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1054 |
| #, python-format |
| msgid "Display network ports to which the '%s' can connect or listen to." |
| msgstr "" |
| "Visa nätverksportar vilka ”%s” får lov att ansluta till eller lyssna på." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1055 |
| #, python-format |
| msgid "Application Transitions Into '%s'" |
| msgstr "Programövergång till ”%s”" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1056 |
| #, python-format |
| msgid "Application Transitions From '%s'" |
| msgstr "Programövergång ifrån ”%s”" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1057 |
| #, python-format |
| msgid "File Transitions From '%s'" |
| msgstr "Filövergång ifrån ”%s”" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1058 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "Executables which will transition to '%s', when executing selected domains " |
| "entrypoint." |
| msgstr "" |
| "Körbara program vilka kommer övergå till ”%s”, när den valda domänens " |
| "ingångspunkt körs." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1059 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "Executables which will transition to a different domain, when '%s' executes " |
| "them." |
| msgstr "" |
| "Körbara program som kommer övergå till en annan domän, när ”%s” kör dem." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1060 |
| #, python-format |
| msgid "Files by '%s' with transitions to a different label." |
| msgstr "Filer enligt ”%s” med övergångar till en annan etikett." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1061 |
| #, python-format |
| msgid "Display applications that can transition into or out of the '%s'." |
| msgstr "Visa program som kan gå över in i eller ut från ”%s”." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1155 ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:83 |
| msgid "all files" |
| msgstr "alla filer" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1169 |
| msgid "MISSING FILE PATH" |
| msgstr "SAKNAD FILSÖKVÄG" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1284 |
| #, python-format |
| msgid "To disable this transition, go to the %sBoolean section%s." |
| msgstr "För att avaktivera denna övergång, gå till %savsnittet booleaner%s." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1286 |
| #, python-format |
| msgid "To enable this transition, go to the %sBoolean section%s." |
| msgstr "För att aktivera denna övergång, gå till %savsnittet booleaner%s." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1343 |
| msgid "executable" |
| msgstr "körbar" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1346 |
| msgid "writable" |
| msgstr "skrivbar" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1349 |
| msgid "application" |
| msgstr "program" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1350 |
| #, python-format |
| msgid "Add new %(TYPE)s file path for '%(DOMAIN)s' domains." |
| msgstr "Lägg till ny %(TYPE)s-filsökväg för ”%(DOMAIN)s”-domäner." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1351 |
| #, python-format |
| msgid "Delete %(TYPE)s file paths for '%(DOMAIN)s' domain." |
| msgstr "Ta bort %(TYPE)s-filsökvägar för ”%(DOMAIN)s”-domäner." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1352 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "Modify %(TYPE)s file path for '%(DOMAIN)s' domain. Only bolded items in the " |
| "list can be selected, this indicates they were modified previously." |
| msgstr "" |
| "Ändra %(TYPE)s-filsökvägen för ”%(DOMAIN)s”-domänen. Endast poster i " |
| "fetstil i listan kan väljas, detta markerar att de tidigare ändrats." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1364 |
| msgid "connect" |
| msgstr "anslut" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1367 |
| msgid "listen for inbound connections" |
| msgstr "lyssna efter inkommande anslutningar" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1369 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "Add new port definition to which the '%(APP)s' domain is allowed to %(PERM)s." |
| msgstr "" |
| "Lägg till en ny portdefinition till vilken domänen ”%(APP)s” tillåts att " |
| "%(PERM)s." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1370 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "Delete modified port definitions to which the '%(APP)s' domain is allowed to " |
| "%(PERM)s." |
| msgstr "" |
| "Ta bort den modifierade portdefinitionen till vilken domänen ”%(APP)s” " |
| "tillåts att %(PERM)s." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1371 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "Modify port definitions to which the '%(APP)s' domain is allowed to %(PERM)s." |
| msgstr "" |
| "Ändra portdefinitionerna till vilken domänen ”%(APP)s” tillåts att %(PERM)s." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1400 |
| msgid "Add new SELinux User/Role definition." |
| msgstr "Lägg till en ny SELinux-användar-/rolldefinition." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1401 |
| msgid "Delete modified SELinux User/Role definitions." |
| msgstr "Ta bort ändrade SELinux-användar-/rolldefinitioner." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1402 |
| msgid "Modify selected modified SELinux User/Role definitions." |
| msgstr "Ändra de valda SELinux-användar-/rolldefinitionerna." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1409 |
| msgid "Add new Login Mapping definition." |
| msgstr "Lägg till en ny inloggningsmappningsdefinition." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1410 |
| msgid "Delete modified Login Mapping definitions." |
| msgstr "Ta bort ändrade inloggningsmappningsdefinitioner." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1411 |
| msgid "Modify selected modified Login Mapping definitions." |
| msgstr "Ändra de valda ändrade inloggningsmappningsdefinitionerna." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1418 |
| msgid "Add new File Equivalence definition." |
| msgstr "Lägg till en ny filekvivalensdefinition." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1419 |
| msgid "Delete modified File Equivalence definitions." |
| msgstr "Ta bort en ändrad filekvivalensdefinitioner." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1420 |
| msgid "" |
| "Modify selected modified File Equivalence definitions. Only bolded items in " |
| "the list can be selected, this indicates they were modified previously." |
| msgstr "" |
| "Ändra de valda ändrade filekvivalensdefinitionerna. Endast poster i fetstil " |
| "i listan kan väljas, detta indikerar att de tidigare ändrats." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1448 |
| #, python-format |
| msgid "Boolean %s Allow Rules" |
| msgstr "Booleanen %s tillåtsregler" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1461 |
| #, python-format |
| msgid "Add Network Port for %s. Ports will be created when update is applied." |
| msgstr "" |
| "Lägg till en nätverksport för %s. Portar kommer skapas när uppdateringen " |
| "verkställs." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1462 |
| #, python-format |
| msgid "Add Network Port for %s" |
| msgstr "Lägg till en nätverksport för %s" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1467 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "Add File Labeling for %s. File labels will be created when update is applied." |
| msgstr "" |
| "Lägg till filetikettering för %s. Filetiketter kommer skapas när " |
| "uppdateringen verkställs." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1468 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1521 |
| #, python-format |
| msgid "Add File Labeling for %s" |
| msgstr "Lägg till filetikettering för %s" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1478 |
| msgid "Add Login Mapping. User Mapping will be created when Update is applied." |
| msgstr "" |
| "Lägg till en inloggningsmappning. Användarmappningen kommer skapas när " |
| "uppdateringen verkställs." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1479 |
| msgid "Add Login Mapping" |
| msgstr "Lägg till en inloggningsmappning" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1484 |
| msgid "" |
| "Add SELinux User Role. SELinux user roles will be created when update is " |
| "applied." |
| msgstr "" |
| "Lägg till en SELinux-användarroll. SELinux-användarroller kommer skapas när " |
| "uppdateringen verkställs." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1485 |
| msgid "Add SELinux Users" |
| msgstr "Lägg till SELinux-användare" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1492 |
| msgid "" |
| "Add File Equivalency Mapping. Mapping will be created when update is applied." |
| msgstr "" |
| "Lägg till en filekvivalensmappning. Mappningen kommer skapas när " |
| "uppdateringen verkställs." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1493 |
| msgid "Add SELinux File Equivalency" |
| msgstr "Lägg till en SELinux-filekvivalens" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1520 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "Modify File Labeling for %s. File labels will be created when update is " |
| "applied." |
| msgstr "" |
| "Ändra filetikettering för %s. Filetiketter kommer skapas när uppdateringen " |
| "verkställs." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1576 |
| msgid "" |
| "Modify SELinux User Role. SELinux user roles will be modified when update is " |
| "applied." |
| msgstr "" |
| "Ändra en SELinux-användarroll. SELinux-användarroller kommer ändras när " |
| "uppdateringen verkställs." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1577 |
| msgid "Modify SELinux Users" |
| msgstr "Ändra SELinux-användare" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1585 |
| msgid "" |
| "Modify Login Mapping. Login Mapping will be modified when Update is applied." |
| msgstr "" |
| "Ändra en inloggningsmappning. Inloggningsmappningar kommer skapas när " |
| "uppdateringen verkställs." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1586 |
| msgid "Modify Login Mapping" |
| msgstr "Ändra inloggningsmappning" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1592 |
| msgid "" |
| "Modify File Equivalency Mapping. Mapping will be created when update is " |
| "applied." |
| msgstr "" |
| "Andra en filekvivalensmappning. Mappningen kommer skapas när uppdateringen " |
| "verkställs." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1593 |
| msgid "Modify SELinux File Equivalency" |
| msgstr "Ändra SELinux-filekvivalens" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1678 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "Modify Network Port for %s. Ports will be created when update is applied." |
| msgstr "" |
| "Ändra nätverksport för %s. Portar kommer skapas när uppdateringen " |
| "verkställs." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1679 |
| #, python-format |
| msgid "Modify Network Port for %s" |
| msgstr "Ändra nätverksport för %s" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1898 |
| #, python-format |
| msgid "The entry '%s' is not a valid path. Paths must begin with a '/'." |
| msgstr "" |
| "Posten ”%s” är inte en giltig sökväg. Sökvägar måste börja med ett ”/”." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1911 |
| msgid "Port number must be between 1 and 65536" |
| msgstr "Portnummer måste ligga mellan 1 och 65536" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2191 |
| #, python-format |
| msgid "SELinux name: %s" |
| msgstr "SELinux-namn: %s" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2202 |
| #, python-format |
| msgid "Add file labeling for %s" |
| msgstr "Lägg till filetikettering för %s" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2204 |
| #, python-format |
| msgid "Delete file labeling for %s" |
| msgstr "Ta bort filetikettering för %s" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2206 |
| #, python-format |
| msgid "Modify file labeling for %s" |
| msgstr "Ändra filetikettering för %s" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2210 |
| #, python-format |
| msgid "File path: %s" |
| msgstr "Filsökväg: %s" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2213 |
| #, python-format |
| msgid "File class: %s" |
| msgstr "Filklass: %s" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2216 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2240 |
| #, python-format |
| msgid "SELinux file type: %s" |
| msgstr "SELinux-filtyp: %s" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2225 |
| #, python-format |
| msgid "Add ports for %s" |
| msgstr "Lägg till portar för %s" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2227 |
| #, python-format |
| msgid "Delete ports for %s" |
| msgstr "Ta bort portar för %s" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2229 |
| #, python-format |
| msgid "Modify ports for %s" |
| msgstr "Ändra portar för %s" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2232 |
| #, python-format |
| msgid "Network ports: %s" |
| msgstr "Nätverksportar: %s" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2235 |
| #, python-format |
| msgid "Network protocol: %s" |
| msgstr "Nätverksprotokoll: %s" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2249 |
| msgid "Add user" |
| msgstr "Lägg till användare" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2251 |
| msgid "Delete user" |
| msgstr "Ta bort användare" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2253 |
| msgid "Modify user" |
| msgstr "Ändra användare" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2256 |
| #, python-format |
| msgid "SELinux User : %s" |
| msgstr "SELinux-användare: %s" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2261 |
| #, python-format |
| msgid "Roles: %s" |
| msgstr "Roller: %s" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2265 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2290 |
| #, python-format |
| msgid "MLS/MCS Range: %s" |
| msgstr "MLS/MCS-intervall: %s" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2274 |
| msgid "Add login mapping" |
| msgstr "Lägg till inloggningsmappning" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2276 |
| msgid "Delete login mapping" |
| msgstr "Ta bort inloggningsmappning" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2278 |
| msgid "Modify login mapping" |
| msgstr "Ändra inloggningsmappning" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2282 |
| #, python-format |
| msgid "Login Name : %s" |
| msgstr "Inloggningsnamn: %s" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2286 |
| #, python-format |
| msgid "SELinux User: %s" |
| msgstr "SELinux-användare: %s" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2299 |
| msgid "Add file equiv labeling." |
| msgstr "Lägg till filekvivalensetikettering." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2301 |
| msgid "Delete file equiv labeling." |
| msgstr "Ta bort filekvivalensetikettering." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2303 |
| msgid "Modify file equiv labeling." |
| msgstr "Ändra filekvivalensetikettering." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2307 |
| #, python-format |
| msgid "File path : %s" |
| msgstr "Filsökväg: %s" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2311 |
| #, python-format |
| msgid "Equivalence: %s" |
| msgstr "Ekvivalens: %s" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2342 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:125 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1890 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3785 |
| msgid "System" |
| msgstr "System" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2351 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:91 |
| msgid "File Equivalence" |
| msgstr "Filekvivalens" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2361 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:108 |
| msgid "Users" |
| msgstr "Användare" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2414 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "Run restorecon on %(PATH)s to change its type from %(CUR_CONTEXT)s to the " |
| "default %(DEF_CONTEXT)s?" |
| msgstr "" |
| "Kör restorecon på %(PATH)s för att ändra dess typ från %(CUR_CONTEXT)s till " |
| "standardvärdet %(DEF_CONTEXT)s?" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2424 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4208 |
| msgid "Update" |
| msgstr "Uppdatera" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2426 |
| msgid "Update Changes" |
| msgstr "Uppdatera ändringar" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2428 |
| msgid "Revert Changes" |
| msgstr "Återställ ändringar" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2559 |
| msgid "System Status: Enforcing" |
| msgstr "Systemstatus: Tvingande" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2562 |
| msgid "System Status: Permissive" |
| msgstr "Systemstatus: Tillåtande" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2626 |
| msgid "" |
| "Changing the policy type will cause a relabel of the entire file system on " |
| "the next boot. Relabeling takes a long time depending on the size of the " |
| "file system. Do you wish to continue?" |
| msgstr "" |
| "Att byta policytyp kommer medföra en ometikettering av hela filsystemet vid " |
| "nästa omstart. Ometikettering tar en lång tid, beroende på storleken på " |
| "filsystemet. Vill du fortsätta?" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2756 |
| msgid "" |
| "Changing to SELinux disabled requires a reboot. It is not recommended. If " |
| "you later decide to turn SELinux back on, the system will be required to " |
| "relabel. If you just want to see if SELinux is causing a problem on your " |
| "system, you can go to permissive mode which will only log errors and not " |
| "enforce SELinux policy. Permissive mode does not require a reboot. Do you " |
| "wish to continue?" |
| msgstr "" |
| "Att byta till SELinux avslaget kräver en omstart. Det rekommenderas inte. " |
| "Om du senare bestämmer dig för att slå på SELinux igen måste systemet " |
| "etikettera om. Om du bara vill se om SELinux orsakar ett problem på ditt " |
| "system kan du byta till tillåtande läge som bara loggar fel men inte " |
| "påtvingar SELinux-policyn. Tillåtande läge kräver inte någon omstart. Vill " |
| "du fortsätta?" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2760 |
| msgid "" |
| "Changing to SELinux enabled will cause a relabel of the entire file system " |
| "on the next boot. Relabeling takes a long time depending on the size of the " |
| "file system. Do you wish to continue?" |
| msgstr "" |
| "Att byta till att ha SELinux påslaget kommer medföra en ometikettering av " |
| "hela filsystemet vid nästa omstart. Ometikettering tar en lång tid, " |
| "beroende på storleken på filsystemet. Vill du fortsätta?" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2790 |
| msgid "" |
| "You are attempting to close the application without applying your changes.\n" |
| " * To apply changes you have made during this session, click No and " |
| "click Update.\n" |
| " * To leave the application without applying your changes, click Yes. " |
| "All changes that you have made during this session will be lost." |
| msgstr "" |
| "Du försöker stänga programmet utan att verkställa dina ändringar.\n" |
| " * För att verkställa ändringarna du har gjort under sessionen, klicka " |
| "Nej och klicka Uppdatera.\n" |
| " * För att lämna programmet utan att verkställa dina ändringar, klicka " |
| "Ja. Alla ändringar som du har gjort under sessioner kommer gå förlorade." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2790 |
| msgid "Loss of data Dialog" |
| msgstr "Dialog om förlust av data" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:84 |
| msgid "regular file" |
| msgstr "normal fil" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:85 |
| msgid "directory" |
| msgstr "katalog" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:86 |
| msgid "character device" |
| msgstr "teckenenhet" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:87 |
| msgid "block device" |
| msgstr "blockenhet" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:88 |
| msgid "socket file" |
| msgstr "uttags-fil (socket)" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:89 |
| msgid "symbolic link" |
| msgstr "symbolisk länk" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:90 |
| msgid "named pipe" |
| msgstr "namngivet rör" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:148 |
| msgid "No SELinux Policy installed" |
| msgstr "Ingen SELinuxpolicy är installerad" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:184 |
| #, python-format |
| msgid "Failed to read %s policy file" |
| msgstr "Misslyckades att läsa policyfilen %s" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:470 |
| #, python-format |
| msgid "-- Allowed %s [ %s ]" |
| msgstr "-- Tillåtet %s [ %s ]" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:896 |
| msgid "You must regenerate interface info by running /usr/bin/sepolgen-ifgen" |
| msgstr "" |
| "Du måste generera om gränssnittsinformationen genom att köra /usr/bin/" |
| "sepolgen-ifgen" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:1221 |
| msgid "unknown" |
| msgstr "okänt" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:1230 |
| #, python-brace-format |
| msgid "Allow {subject} to {rest}" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/interface.py:222 |
| #, python-format |
| msgid "Compiling %s interface" |
| msgstr "Kompilerar gränssnittet %s" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/interface.py:230 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Compile test for %s failed.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Kompileringstesten för %s misslyckades.\n" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/interface.py:233 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Compile test for %s has not run. %s\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Kompileringstestet för %s har inte körts. %s\n" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/interface.py:239 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Compiling of %s interface is not supported." |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Kompilering av gränssnittet %s stödjs inte." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:220 |
| #, python-format |
| msgid "Interface %s does not exist." |
| msgstr "Gränssnittet %s finns inte." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:317 |
| msgid "You need to install policycoreutils-gui package to use the gui option" |
| msgstr "" |
| "Du behöver installera paketet policycoreutils-gui för att använda argumentet " |
| "gui" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:322 |
| msgid "Graphical User Interface for SELinux Policy" |
| msgstr "Grafiskt användargränssnitt för SELinux-policy" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:325 ../sepolicy/sepolicy.py:389 |
| msgid "Domain name(s) of man pages to be created" |
| msgstr "Domännamn för manualsidor som skall skapas" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:344 |
| msgid "Alternative root needs to be setup" |
| msgstr "En alternativ root behöver sättas upp" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:371 |
| msgid "Generate SELinux man pages" |
| msgstr "Generera manualsidor för SELinux" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:374 |
| msgid "path in which the generated SELinux man pages will be stored" |
| msgstr "sökväg dit de genererade manualsidorna för SELinux kommer sparas" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:376 |
| msgid "name of the OS for man pages" |
| msgstr "namn på OS:et för manualsidor" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:378 |
| msgid "Generate HTML man pages structure for selected SELinux man page" |
| msgstr "Generera en struktur av HTML-manualsidor för valda SELinux-manualsidor" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:380 |
| msgid "Alternate root directory, defaults to /" |
| msgstr "Alternativ rotkatalog, standard är /" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:382 |
| msgid "" |
| "With this flag, alternative root path needs to include file context files " |
| "and policy.xml file" |
| msgstr "" |
| "Med denna flagga behöver alternativa rotsökvägar innehålla filkontextfiler " |
| "och en policy.xml-fil" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:386 |
| msgid "All domains" |
| msgstr "Alla domäner" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:395 |
| msgid "Query SELinux policy network information" |
| msgstr "Fråga SELinuxpolicyns nätverksinformation" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:400 |
| msgid "list all SELinux port types" |
| msgstr "lista alla SELinux-porttyper" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:403 |
| msgid "show SELinux type related to the port" |
| msgstr "visa SELinux-typ relaterad till porten" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:406 |
| msgid "Show ports defined for this SELinux type" |
| msgstr "Visa portar definierade för denna SELinux-typ" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:409 |
| msgid "show ports to which this domain can bind and/or connect" |
| msgstr "visa portar till vilka denna domän kan binda och/eller ansluta" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:412 |
| msgid "show ports to which this application can bind and/or connect" |
| msgstr "visa portar till vilka detta program får binda och/eller ansluta" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:429 |
| msgid "query SELinux policy to see if domains can communicate with each other" |
| msgstr "" |
| "fråga SELinux-policyn för att se om domäner kan kommunicera med varandra" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:432 |
| msgid "Source Domain" |
| msgstr "Källdomän" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:435 |
| msgid "Target Domain" |
| msgstr "Måldomän" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:456 |
| msgid "query SELinux Policy to see description of booleans" |
| msgstr "fråga SELinuxpolicyn för att se beskrivningar av booleaner" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:460 |
| msgid "get all booleans descriptions" |
| msgstr "hämta alla beskrivningar av booleaner" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:463 |
| msgid "boolean to get description" |
| msgstr "boolean att hämta beskrivningen av" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:475 |
| msgid "" |
| "query SELinux Policy to see how a source process domain can transition to " |
| "the target process domain" |
| msgstr "" |
| "fråga SELinux-policyn för att se hur en källprocessdomän kan gå över till " |
| "målprocessdomänen" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:478 |
| msgid "source process domain" |
| msgstr "källprocessdomän" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:481 |
| msgid "target process domain" |
| msgstr "målprocessdomän" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:526 |
| #, python-format |
| msgid "sepolicy generate: error: one of the arguments %s is required" |
| msgstr "sepolicy generate: fel: ett av argumenten %s krävs" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:531 |
| msgid "Command required for this type of policy" |
| msgstr "Ett kommando krävs för denna policytyp" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:542 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "-t option can not be used with '%s' domains. Read usage for more details." |
| msgstr "" |
| "flaggan -t får inte användas med ”%s”-domäner. Läs användningen för fler " |
| "detaljer." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:547 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "-d option can not be used with '%s' domains. Read usage for more details." |
| msgstr "" |
| "flaggan -d får inte användas med ”%s”-domäner. Läs användningen för fler " |
| "detaljer." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:551 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "-a option can not be used with '%s' domains. Read usage for more details." |
| msgstr "" |
| "flaggan -a får inte användas med ”%s”-domäner. Läs användningen för fler " |
| "detaljer." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:555 |
| msgid "-w option can not be used with the --newtype option" |
| msgstr "flaggan -w får inte användas med flaggan --newtype" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:576 |
| msgid "List SELinux Policy interfaces" |
| msgstr "Lista SELinux-policyns gränssnitt" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:596 |
| msgid "Enter interface names, you wish to query" |
| msgstr "Ange gränssnittsnamn som du vill fråga" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:606 |
| msgid "Generate SELinux Policy module template" |
| msgstr "Generera en modulmall för SELinuxpolicyn" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:609 |
| msgid "Enter domain type which you will be extending" |
| msgstr "Ange domäntyp som du kommer utöka" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:612 |
| msgid "Enter SELinux user(s) which will transition to this domain" |
| msgstr "Ange SELinux-användare som skall övergå till denna domän" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:615 |
| msgid "Enter SELinux role(s) to which the administror domain will transition" |
| msgstr "Ange SELinux-roller till vilka administratörsdomänen skall gå över" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:618 |
| msgid "Enter domain(s) which this confined admin will administrate" |
| msgstr "Ange domän(er) som denna instängda administratör kommer administrera" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:621 |
| msgid "name of policy to generate" |
| msgstr "namn på policy att generera" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:628 |
| msgid "path in which the generated policy files will be stored" |
| msgstr "sökväg dit de genererade policyfilerna kommer sparas" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:630 |
| msgid "path to which the confined processes will need to write" |
| msgstr "sökväg dit de instängda processerna behöver kunna skriva" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:631 |
| msgid "Policy types which require a command" |
| msgstr "Policytyper som kräver ett kommando" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:635 ../sepolicy/sepolicy.py:638 |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:641 ../sepolicy/sepolicy.py:644 |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:647 ../sepolicy/sepolicy.py:653 |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:656 ../sepolicy/sepolicy.py:659 |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:665 ../sepolicy/sepolicy.py:668 |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:671 ../sepolicy/sepolicy.py:674 |
| #, python-format |
| msgid "Generate '%s' policy" |
| msgstr "Generera ”%s”-policy" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:662 |
| #, python-format |
| msgid "Generate '%s' policy " |
| msgstr "Generera ”%s”policy " |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:676 |
| msgid "executable to confine" |
| msgstr "program som skall begränsas" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:681 |
| msgid "commands" |
| msgstr "kommandon" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:684 |
| msgid "Alternate SELinux policy, defaults to /sys/fs/selinux/policy" |
| msgstr "Alternativ SELinux-policy, standard är /sys/fs/selinux/policy" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:22 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4312 |
| msgid "Applications" |
| msgstr "Program" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:49 |
| msgid "Select domain" |
| msgstr "Välj domän" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:184 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4349 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4442 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4588 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4737 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4871 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5012 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5085 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5220 |
| msgid "Select" |
| msgstr "Välj" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:199 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:533 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:678 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1233 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1529 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4522 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4672 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4803 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4937 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5155 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5286 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5446 |
| msgid "Cancel" |
| msgstr "Avbryt" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:326 |
| msgid "" |
| "The entry that was entered is incorrect. Please try again in the " |
| "ex:/.../... format." |
| msgstr "Posten som angavs är felaktig. Försök igen i formatet ex:/.../..." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:352 |
| msgid "Retry" |
| msgstr "Försök igen" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:436 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1114 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1362 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5314 |
| msgid "Network Port Definitions" |
| msgstr "Definitioner av nätverksportar" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:452 |
| msgid "" |
| "Add file Equivalence Mapping. Mapping will be created when Update is " |
| "applied." |
| msgstr "" |
| "Lägg till en filekvivalensmappning. Mappningar kommer skapas när Uppdatera " |
| "görs." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:477 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4028 |
| msgid "Path" |
| msgstr "Sökväg" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:487 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5366 |
| msgid "" |
| "Specify a new SELinux user name. By convention SELinux User names usually " |
| "end in an _u." |
| msgstr "" |
| "Ange ett nytt SELinux-användarnamn. Enligt konventionen brukar SELinux-" |
| "användarnamn sluta med _u." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:491 |
| msgid "Enter the path to which you want to setup an equivalence label." |
| msgstr "Ange sökvägen till vilken du vill sätta upp en ekvivalensetikett." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:504 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4045 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4763 |
| msgid "Equivalence Path" |
| msgstr "Ekvivalenssökväg" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:518 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:663 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1218 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1514 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5431 |
| msgid "Save to update" |
| msgstr "Spara för att uppdatera" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:558 |
| msgid "" |
| "Specify the mapping between the new path and the equivalence path. " |
| "Everything under this new path will be labeled as if they were under the " |
| "equivalence path." |
| msgstr "" |
| "Ange mappningen mellan den nya sökvägen och ekvivalenssökvägen. Allting " |
| "under den nya sökvägen kommer etiketteras som om det vore under " |
| "ekvivalenssökvägen." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:615 |
| msgid "Add a file" |
| msgstr "Lägg till en fil" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:632 |
| msgid "" |
| "<operation> File Labeling for <selected domain>. File labels will be created " |
| "when update is applied." |
| msgstr "" |
| "<åtgärd> Filetikettering för <vald domän>. Filetiketter kommer skapas när " |
| "en uppdatering görs." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:705 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1479 |
| msgid "MLS" |
| msgstr "MLS" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:741 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2298 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2410 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2532 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4482 |
| msgid "Class" |
| msgstr "Klass" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:757 |
| msgid "Type" |
| msgstr "Typ" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:771 |
| msgid "" |
| "Select the file class to which this label will be applied. Defaults to all " |
| "classes." |
| msgstr "" |
| "Välj filklassen på vilken denna etikett skall användas. Standard är på alla " |
| "klasser." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:798 |
| msgid "Make Path Recursive" |
| msgstr "Gör sökvägen rekursiv" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:802 |
| msgid "" |
| "Select Make Path Recursive if you want to apply this label to all children " |
| "of the specified directory path. objects under the directory to have this " |
| "label." |
| msgstr "" |
| "Välj Gör sökvägen rekursiv om du vill använda denna etikett på alla barn " |
| "till den angivna katalogsökvägen. Objekt under katalogen skall ha denna " |
| "etikett." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:815 |
| msgid "Browse" |
| msgstr "Bläddra" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:819 |
| msgid "Browse to select the file/directory for labeling." |
| msgstr "Bläddra för att hitta filen/katalogen att etikettera." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:863 |
| msgid "Path " |
| msgstr "Sökväg " |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:874 |
| msgid "" |
| "Specify the path using regular expressions that you would like to modify the " |
| "labeling." |
| msgstr "" |
| "Ange sökvägen med hjälp av reguljära uttryck som du skulle vilja ändra " |
| "etiketteringen på." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:896 |
| msgid "Select the SELinux file type to assign to this path." |
| msgstr "Välj SELinux-filtypen att sätta på denna sökväg." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:923 |
| msgid "Enter the MLS Label to assign to this file path." |
| msgstr "Ange MLS-etiketten att sätta på denna sökväg." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:927 |
| msgid "SELinux MLS Label you wish to assign to this path." |
| msgstr "SELinux-MLS-etikett du vill sätta på denna sökväg." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1064 |
| msgid "Analyzing Policy..." |
| msgstr "Analyserar policyn …" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1131 |
| msgid "" |
| "Add Login Mapping. Login Mapping will be created when update is applied." |
| msgstr "" |
| "Lägg till inloggningsmappning. Inloggningsmappning kommer skapas när " |
| "uppdateringen verkställs." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1166 |
| msgid "" |
| "Enter the login user name of the user to which you wish to add SELinux User " |
| "confinement." |
| msgstr "" |
| "Ange inloggningsanvändarnamnet på användaren som du vill lägga till SELinux " |
| "användarbegränsning på." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1195 |
| msgid "" |
| "Select the SELinux User to assign to this login user. Login users by " |
| "default get assigned by the __default__ user." |
| msgstr "" |
| "Välj SELinux-användarnamnet att sätta på denna inloggningsanvändare. " |
| "Inloggningsanvändare blir som standard tilldelade användaren __default__." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1258 |
| msgid "" |
| "Enter MLS/MCS Range for this login User. Defaults to the range for the " |
| "Selected SELinux User." |
| msgstr "" |
| "Ange MLS/MCS-intervall för denna inloggningsanvändare. Standard är " |
| "intervallet för den valda SELinux-användaren." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1261 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3174 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3295 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5396 |
| msgid "MLS Range" |
| msgstr "MLS-intervall" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1273 |
| msgid "" |
| "Specify the MLS Range for this user to login in with. Defaults to the " |
| "selected SELinux Users MLS Range." |
| msgstr "" |
| "Ange MLS-intervallet för denna användare att logga in med. Standard är den " |
| "valda SELinux-användarens MLS-intervall." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1379 |
| msgid "" |
| "<operation> Network Port for <selected domain>. Ports will be created when " |
| "update is applied." |
| msgstr "" |
| "<operation> Nätverksport för <vald domän>. Portar kommer skapas när " |
| "uppdateringen verkställs." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1417 |
| msgid "Enter the port number or range to which you want to add a port type." |
| msgstr "" |
| "Ange portnumret eller intervallet till vilket du vill lägga till en porttyp." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1433 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2650 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2748 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4615 |
| msgid "Protocol" |
| msgstr "Protokoll" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1447 |
| msgid "Port Type" |
| msgstr "Porttyp" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1492 |
| msgid "Select the port type you want to assign to the specified port number." |
| msgstr "Välj porttypen du vill tilldela till det angivna portnumret." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1556 |
| msgid "tcp" |
| msgstr "tcp" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1560 |
| msgid "" |
| "Select <b>tcp</b> if the port type should be assigned to tcp port numbers." |
| msgstr "Välj <b>tcp</b> om porttypen skall tilldelas till tcp-portnummer." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1573 |
| msgid "udp" |
| msgstr "udp" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1577 |
| msgid "" |
| "Select <b>udp</b> if the port type should be assigned to udp port numbers." |
| msgstr "Välj <b>udp</b> om porttypen skall tilldelas till udp-portnummer." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1599 |
| msgid "Enter the MLS Label to assign to this port." |
| msgstr "Ange MLS-etiketten att tilldela till denna port." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1701 |
| msgid "SELinux Configuration" |
| msgstr "SELinux-konfiguration" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1735 |
| msgid "Select..." |
| msgstr "Välj …" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1784 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2204 |
| msgid "Booleans" |
| msgstr "Booleaner" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1788 |
| msgid "" |
| "Display boolean information that can be used to modify the policy for the " |
| "'selected domain'." |
| msgstr "" |
| "Visa information om booleaner som kan användas för att ändra policyn för den " |
| "”valda domänen”." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1802 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2589 |
| msgid "Files" |
| msgstr "Filer" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1806 |
| msgid "" |
| "Display file type information that can be used by the 'selected domain'." |
| msgstr "Visa filtypsinformation som kan användas av den ”valda domänen”." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1820 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2822 |
| msgid "Network" |
| msgstr "Nätverk" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1824 |
| msgid "" |
| "Display network ports to which the 'selected domain' can connect or listen " |
| "to." |
| msgstr "" |
| "Visa nätverksportar vilka den ”valda domänen” kan ansluta till eller lyssna " |
| "på." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1838 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3103 |
| msgid "Transitions" |
| msgstr "Övergångar" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1842 |
| msgid "" |
| "Display applications that can transition into or out of the 'selected " |
| "domain'." |
| msgstr "Visa program som kan gå över in i eller ut från den ”valda domänen”." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1856 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3204 |
| msgid "Login Mapping" |
| msgstr "Inloggningsmappning" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1859 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1876 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1893 |
| msgid "Manage the SELinux configuration" |
| msgstr "Hantera SELinux-konfigurationen" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1873 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3326 |
| msgid "SELinux Users" |
| msgstr "SELinux-användare" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1907 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3998 |
| msgid "Lockdown" |
| msgstr "Lås fast" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1910 |
| msgid "" |
| "Lockdown the SELinux System.\n" |
| "This screen can be used to turn up the SELinux Protections." |
| msgstr "" |
| "Lås fast SELinux-systemet.\n" |
| "Denna skärm kan användas för att öka SELinux-skydden." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1925 |
| msgid "radiobutton" |
| msgstr "alternativknapp" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1985 |
| msgid "Filter" |
| msgstr "Filter" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2013 |
| msgid "Show Modified Only" |
| msgstr "Visa endast ändrade" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2052 |
| msgid "Mislabeled files exist" |
| msgstr "Feletiketterade filer finns" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2072 |
| msgid "Show mislabeled files only" |
| msgstr "Visa endast feletiketterade filer" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2112 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3226 |
| msgid "" |
| "If-Then-Else rules written in policy that can\n" |
| "allow alternative access control." |
| msgstr "" |
| "If-Then-Else-regler skrivna i en policy som kan\n" |
| "tillåta alternativ åtkomstkontroll." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2124 |
| msgid "Enabled" |
| msgstr "Aktiverad" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2175 |
| msgid "Name" |
| msgstr "Namn" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2244 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2356 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2474 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4455 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4750 |
| msgid "File Path" |
| msgstr "Filsökväg" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2280 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2391 |
| msgid "SELinux File Type" |
| msgstr "SELinux-filtyp" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2324 |
| msgid "File path used to enter the 'selected domain'." |
| msgstr "Filsökväg som används för att ange den ”valda domänen”." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2325 |
| msgid "Executable Files" |
| msgstr "Körbara filer" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2440 |
| msgid "Files to which the 'selected domain' can write." |
| msgstr "Filer till vilka den ”valda domänen” kan skriva." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2441 |
| msgid "Writable files" |
| msgstr "Skrivbara filer" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2563 |
| msgid "File Types defined for the 'selected domain'." |
| msgstr "Filtyper definierade för den ”valda domänen”." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2564 |
| msgid "Application File Types" |
| msgstr "Programfiltyper" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2631 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2730 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4601 |
| msgid "Port" |
| msgstr "Port" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2696 |
| msgid "Network Ports to which the 'selected domain' is allowed to connect." |
| msgstr "Nätverksportar till vilka den ”valda domänen” får lov att ansluta." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2697 |
| msgid "Outbound" |
| msgstr "Utgående" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2796 |
| msgid "Network Ports to which the 'selected domain' is allowed to listen." |
| msgstr "Nätverksportar på vilka den ”valda domänen” får lova att lyssna." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2797 |
| msgid "Inbound" |
| msgstr "Inkommande" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2858 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2938 |
| msgid "" |
| "Boolean\n" |
| "Enabled" |
| msgstr "" |
| "Boolean\n" |
| "Aktiverad" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2874 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2970 |
| msgid "Executable File" |
| msgstr "Körbar fil" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2891 |
| msgid "SELinux Application Type" |
| msgstr "SELinux-programtyp" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2912 |
| msgid "" |
| "Executables which will transition to a different domain, when the 'selected " |
| "domain' executes them." |
| msgstr "" |
| "Körbara program som kommer övergå till en annan domän, när den ”valda " |
| "domänen” kör dem." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2915 |
| msgid "Application Transitions From 'select domain'" |
| msgstr "Programövergångar från ”vald domän”" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2954 |
| msgid "Calling Process Domain" |
| msgstr "Anropande processdomän" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2994 |
| msgid "" |
| "Executables which will transition to the 'selected domain', when executing a " |
| "selected domains entrypoint." |
| msgstr "" |
| "Körbara program vilka kommer övergå till den ”valda domänen”, när en vald " |
| "domäns ingångspunkt körs." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2995 |
| msgid "Application Transitions Into 'select domain'" |
| msgstr "Programövergångar till ”vald domän”" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3010 |
| msgid "" |
| "File Transitions define what happens when the current domain creates the " |
| "content of a particular class in a directory of the destination type. " |
| "Optionally a file name could be specified for the transition." |
| msgstr "" |
| "Filövergångar definierar vad som händer när den aktuella domänen skapar " |
| "innehåll av en viss klass i en katalog med destinationstypen. Om önskvärt " |
| "kan ett filnamn anges för övergången." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3018 |
| msgid "SELinux Directory Type" |
| msgstr "SELinux-katalogtyp" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3031 |
| msgid "Destination Class" |
| msgstr "Destinationsklass" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3045 |
| msgid "SELinux Destination Type" |
| msgstr "SELinux-destinationstyp" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3058 |
| msgid "File Name" |
| msgstr "Filnamn" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3080 |
| msgid "File Transitions From 'select domain'" |
| msgstr "Filövergångar från ”vald domän”" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3279 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5490 |
| msgid "Default Level" |
| msgstr "Standardnivå" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3365 |
| msgid "Select the system mode when the system first boots up" |
| msgstr "Välj systemläget när systemet först startas" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3377 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3451 |
| msgid "Enforcing" |
| msgstr "Tvingande" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3396 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3469 |
| msgid "Permissive" |
| msgstr "Tillåtande" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3438 |
| msgid "Select the system mode for the current session" |
| msgstr "Välj systemläge för den aktuella sessionen" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3515 |
| msgid "System Policy Type:" |
| msgstr "Systempolicytyp:" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3576 |
| msgid "<b>System Mode</b>" |
| msgstr "<b>Systemläge</b>" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3614 |
| msgid "Import system settings from another machine" |
| msgstr "Importera systeminställningar från en annan maskin" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3622 |
| msgid "Import" |
| msgstr "Importera" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3641 |
| msgid "Export system settings to a file" |
| msgstr "Exportera systeminställningar till en fil" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3651 |
| msgid "Export" |
| msgstr "Exportera" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3670 |
| msgid "Relabel all files back to system defaults on reboot" |
| msgstr "Etikettera om alla filer tillbaka till systemstandard vid omstart" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3765 |
| msgid "<b>System Configuration</b>" |
| msgstr "<b>Systemkonfiguration</b>" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3812 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3830 |
| msgid "" |
| "An unconfined domain is a process label that allows the process to do what " |
| "it wants, without SELinux interfering. Applications started at boot by the " |
| "init system that SELinux do not have defined SELinux policy will run as " |
| "unconfined if this module is enabled. Disabling it means all daemons will " |
| "now be confined. To disable the unconfined_t user you must first remove " |
| "unconfined_t from the users/login screens." |
| msgstr "" |
| "En obegränsad domän är en processetikett som tillåter processen att göra vad " |
| "den vill, utan att SELinux blandar sig i. Program som startas vid uppstart " |
| "av init-systemet som SELinux inte har en definierad SELinux-policy för " |
| "kommer köra som obegränsade om denna modul är aktiverad. Att avaktivera den " |
| "betyder att alla demoner nu kommer köra begränsade. För att avaktivera " |
| "användaren unconfined_t måste du först ta bort unconfined_t från användar-/" |
| "inloggningskärmar." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3848 |
| msgid "<b>Disable ability to run unconfined system processes?</b>" |
| msgstr "<b>Slå av möjligheten att köra obegränsade systemprocesser?</b>" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3876 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3893 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3939 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3956 |
| msgid "" |
| "A permissive domain is a process label that allows the process to do what it " |
| "wants, with SELinux only logging the denials, but not enforcing them. " |
| "Usually permissive domains indicate experimental policy, disabling the " |
| "module could cause SELinux to deny access to a domain, that should be " |
| "allowed." |
| msgstr "" |
| "En tillåtande domän är en processetikett som tillåter processen att göra vad " |
| "den vill, varvid SELinux endast loggar nekanden, men framtvingar dem inte. " |
| "Normalt indikerar tillåtande domäner en experimentell policy, att avaktivera " |
| "modulen skulle kunna få SELinux att neka åtkomster till en domän, som borde " |
| "vara tillåten." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3911 |
| msgid "<b>Disable all permissive processes?</b>" |
| msgstr "<b>Avaktivera alla tillåtande processer?</b>" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3977 |
| msgid "<b>Deny all processes from ptracing or debugging other processes?</b>" |
| msgstr "<b>Neka alla processer att ptrace:a eller felsöka andra processer?</b>" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4014 |
| msgid "" |
| "File equivalence cause the system to label content under the new path as if " |
| "it were under the equivalence path." |
| msgstr "" |
| "Filekvivalenser får systemet att etikettera innehåll under den nya sökvägen " |
| "som om det vore under ekvivalenssökvägen." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4070 |
| msgid "Files Equivalence" |
| msgstr "Filekvivalens" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4083 |
| msgid "<b>...SELECT TO VIEW DATA...</b>" |
| msgstr "<b>…VÄLJ FÖR ATT VISA DATA…</b>" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4114 |
| msgid "Delete" |
| msgstr "Ta bort" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4130 |
| msgid "Modify" |
| msgstr "Modifiera" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4145 |
| msgid "Add" |
| msgstr "Lägg till" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4191 |
| msgid "Revert" |
| msgstr "Återställ" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4196 |
| msgid "" |
| "Revert button will launch a dialog window which allows you to revert changes " |
| "within the current transaction." |
| msgstr "" |
| "Knappen Återställ kommer starta ett dialogfönster som låter dig återställa " |
| "ändringar i den nuvarande transaktionen." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4213 |
| msgid "Commit all changes in your current transaction to the server." |
| msgstr "Fastställ alla ändringar i din aktuella transaktion på servern." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4261 |
| msgid "Applications - Advanced Search" |
| msgstr "Program — Avancerad sökning" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4326 |
| msgid "Process Types" |
| msgstr "Processtyper" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4367 |
| msgid "More Details" |
| msgstr "Fler detaljer" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4403 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4697 |
| msgid "Delete Modified File Labeling" |
| msgstr "Ta bort ändrad filetikettering" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4421 |
| msgid "" |
| "Select file labeling to delete. File labeling will be deleted when update is " |
| "applied." |
| msgstr "" |
| "Välj filetikettering att ta bort. Filetikettering kommer att tas bort när " |
| "uppdateringen verkställs." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4468 |
| msgid "SELinux File Label" |
| msgstr "SELinux-filetikett" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4507 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4657 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4788 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4922 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5271 |
| msgid "Save to Update" |
| msgstr "Spara för att uppdatera" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4547 |
| msgid "Delete Modified Ports" |
| msgstr "Ta bort ändrade portar" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4565 |
| msgid "Select ports to delete. Ports will be deleted when update is applied." |
| msgstr "" |
| "Välj portar att ta bort. Portar kommer att tas bort när uppdateringen " |
| "verkställs." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4715 |
| msgid "" |
| "Select file equivalence labeling to delete. File equivalence labeling will " |
| "be deleted when update is applied." |
| msgstr "" |
| "Välj filekvivalensetikettering att ta bort. Filekvivalensetikettering " |
| "kommer att tas bort när uppdateringen verkställs." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4831 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5180 |
| msgid "Delete Modified Users Mapping." |
| msgstr "Ta bort ändrad användarmappning." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4849 |
| msgid "" |
| "Select login user mapping to delete. Login user mapping will be deleted when " |
| "update is applied." |
| msgstr "" |
| "Välj en mappning av en inloggningsanvändare att ta bort. Mappningen av " |
| "inloggningsanvändaren kommer tas bort när uppdateringen verkställs." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4884 |
| msgid "Login name" |
| msgstr "Inloggningsnamn" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4965 |
| msgid "More Types" |
| msgstr "Fler typer" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4992 |
| msgid "Types" |
| msgstr "Typer" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5051 |
| msgid "" |
| "Review the updates you have made before committing them to the system. To " |
| "reset an item, uncheck the checkbox. All items checked will be updated in " |
| "the system when you select update." |
| msgstr "" |
| "Granska uppdateringarna du har gjort före du verkställer dem i systemet. " |
| "För att återställa en post, klicka ur dess kryssruta. Alla förkryssade " |
| "poster kommer uppdateras i systemet när du väljer uppdatera." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5114 |
| msgid "Action" |
| msgstr "Åtgärd" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5140 |
| msgid "Apply" |
| msgstr "Verkställ" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5198 |
| msgid "" |
| "Select users mapping to delete.Users mapping will be deleted when update is " |
| "applied." |
| msgstr "" |
| "Välj användarmappningar att ta bort. Användarmappningarna kommer tas bort " |
| "när uppdateringen verkställs." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5246 |
| msgid "SELinux Username" |
| msgstr "SELinux-användarnamn" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5331 |
| msgid "" |
| "Add User Roles. SELinux User Roles will be created when Update is applied." |
| msgstr "" |
| "Lägg till användarroller. SELinux-användarroller kommer skapas när " |
| "uppdateringen verkställs." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5356 |
| msgid "SELinux User Name" |
| msgstr "SELinux-användarnamn" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5471 |
| msgid "" |
| "Enter MLS/MCS Range for this SELinux User.\n" |
| "s0-s0:c1023" |
| msgstr "" |
| "Ange MLS/MCS-intervall för denna SELinux-användare.\n" |
| "s0-s0:c1023" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5502 |
| msgid "" |
| "Specify the default level that you would like this SELinux user to login " |
| "with. Defaults to s0." |
| msgstr "" |
| "Ange standardnivån som du vill att denna SELinux-användare skall logga in " |
| "med. Standard är s0." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5506 |
| msgid "Enter Default Level for SELinux User to login with. Default s0" |
| msgstr "" |
| "Ange standardnivå för SELinux-användare att logga in med. Standard är s0" |
| |
| #~ msgid "Boolean name" |
| #~ msgstr "Booleannamn" |
| |
| #~ msgid "file_spec" |
| #~ msgstr "filspecifikation" |
| |
| #~ msgid "Protocol udp or tcp is required" |
| #~ msgstr "Protokoll udp eller tcp krävs" |