| # Göran Uddeborg <[email protected]>, 2016. #zanata |
| # Petr Lautrbach <[email protected]>, 2016. #zanata |
| # Göran Uddeborg <[email protected]>, 2017. #zanata |
| # Parag <[email protected]>, 2017. #zanata |
| # Göran Uddeborg <[email protected]>, 2018. #zanata |
| # Göran Uddeborg <[email protected]>, 2019. #zanata |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
| "POT-Creation-Date: 2022-08-30 22:52+0200\n" |
| "PO-Revision-Date: 2021-09-17 22:05+0000\n" |
| "Last-Translator: Göran Uddeborg <[email protected]>\n" |
| "Language-Team: Swedish <https://translate.fedoraproject.org/projects/selinux/" |
| "gui/sv/>\n" |
| "Language: sv\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" |
| "X-Generator: Weblate 4.8\n" |
| |
| #: ../booleansPage.py:199 ../system-config-selinux.ui:999 |
| msgid "Boolean" |
| msgstr "Boolean" |
| |
| #: ../booleansPage.py:249 ../semanagePage.py:167 |
| msgid "all" |
| msgstr "alla" |
| |
| #: ../booleansPage.py:251 ../semanagePage.py:169 |
| #: ../system-config-selinux.ui:935 ../system-config-selinux.ui:1071 |
| #: ../system-config-selinux.ui:1480 |
| msgid "Customized" |
| msgstr "Anpassad" |
| |
| #: ../domainsPage.py:56 ../system-config-selinux.ui:1808 |
| msgid "Process Domain" |
| msgstr "Processdomän" |
| |
| #: ../domainsPage.py:64 |
| msgid "Domain Name" |
| msgstr "Domännamn" |
| |
| #: ../domainsPage.py:69 |
| msgid "Mode" |
| msgstr "Läge" |
| |
| #: ../domainsPage.py:102 ../domainsPage.py:113 ../domainsPage.py:157 |
| #: ../statusPage.py:74 ../system-config-selinux.ui:596 |
| #: ../system-config-selinux.ui:1729 |
| msgid "Permissive" |
| msgstr "Tillåtande" |
| |
| #: ../fcontextPage.py:73 ../system-config-selinux.ui:1134 |
| msgid "File Labeling" |
| msgstr "Filmärkning" |
| |
| #: ../fcontextPage.py:83 |
| msgid "" |
| "File\n" |
| "Specification" |
| msgstr "" |
| "Fil\n" |
| "Specifikation" |
| |
| #: ../fcontextPage.py:90 |
| msgid "" |
| "Selinux\n" |
| "File Type" |
| msgstr "" |
| "Selinux\n" |
| "Filtyp" |
| |
| #: ../fcontextPage.py:97 |
| msgid "" |
| "File\n" |
| "Type" |
| msgstr "" |
| "Fil\n" |
| "Typ" |
| |
| #: ../loginsPage.py:56 ../system-config-selinux.ui:1255 |
| msgid "User Mapping" |
| msgstr "Användarmappning" |
| |
| #: ../loginsPage.py:60 |
| msgid "" |
| "Login\n" |
| "Name" |
| msgstr "" |
| "Inloggnings-\n" |
| "namn" |
| |
| #: ../loginsPage.py:64 ../usersPage.py:61 |
| msgid "" |
| "SELinux\n" |
| "User" |
| msgstr "" |
| "SELinux\n" |
| "Användare" |
| |
| #: ../loginsPage.py:67 ../usersPage.py:66 |
| msgid "" |
| "MLS/\n" |
| "MCS Range" |
| msgstr "" |
| "MLS/\n" |
| "MCS-intervall" |
| |
| #: ../loginsPage.py:136 |
| #, python-format |
| msgid "Login '%s' is required" |
| msgstr "Inloggning '%s' krävs" |
| |
| #: ../modulesPage.py:56 ../system-config-selinux.ui:1696 |
| msgid "Policy Module" |
| msgstr "Policymodul" |
| |
| #: ../modulesPage.py:66 |
| msgid "Module Name" |
| msgstr "Modulnamn" |
| |
| #: ../modulesPage.py:71 |
| msgid "Priority" |
| msgstr "Prioritet" |
| |
| #: ../modulesPage.py:80 |
| msgid "Kind" |
| msgstr "Sort" |
| |
| #: ../modulesPage.py:149 |
| msgid "Disable Audit" |
| msgstr "Avaktivera granskning" |
| |
| #: ../modulesPage.py:152 ../system-config-selinux.ui:1633 |
| msgid "Enable Audit" |
| msgstr "Aktivera granskning" |
| |
| #: ../modulesPage.py:177 |
| msgid "Load Policy Module" |
| msgstr "Läs in policymodul" |
| |
| #: ../polgengui.py:289 ../polgen.ui:728 |
| msgid "Name" |
| msgstr "Namn" |
| |
| #: ../polgengui.py:291 ../polgen.ui:111 |
| msgid "Description" |
| msgstr "Beskrivning" |
| |
| #: ../polgengui.py:299 |
| msgid "Role" |
| msgstr "Roll" |
| |
| #: ../polgengui.py:306 |
| msgid "Existing_User" |
| msgstr "Existerande_användare" |
| |
| #: ../polgengui.py:320 ../polgengui.py:328 ../polgengui.py:342 |
| msgid "Application" |
| msgstr "Program" |
| |
| #: ../polgengui.py:387 |
| #, python-format |
| msgid "%s must be a directory" |
| msgstr "%s måste vara en katalog" |
| |
| #: ../polgengui.py:447 ../polgengui.py:728 |
| msgid "You must select a user" |
| msgstr "Du måste välja en användare" |
| |
| #: ../polgengui.py:577 |
| msgid "Select executable file to be confined." |
| msgstr "Välj exekverbar fil som skall stängas in." |
| |
| #: ../polgengui.py:588 |
| msgid "Select init script file to be confined." |
| msgstr "Välj init-skript som skall stängas in." |
| |
| #: ../polgengui.py:598 |
| msgid "Select file(s) that confined application creates or writes" |
| msgstr "Välj fil(er) som instängda program skapar eller skriver" |
| |
| #: ../polgengui.py:605 |
| msgid "Select directory(s) that the confined application owns and writes into" |
| msgstr "Välj katalog(er) som det instängda programmet äger och skriver till" |
| |
| #: ../polgengui.py:667 |
| msgid "Select directory to generate policy files in" |
| msgstr "Välj katalog att generera policyfiler i" |
| |
| #: ../polgengui.py:684 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "Type %s_t already defined in current policy.\n" |
| "Do you want to continue?" |
| msgstr "" |
| "Typen %s_t är redan definierad i den nuvarande policyn.\n" |
| "Vill du fortsätta?" |
| |
| #: ../polgengui.py:684 ../polgengui.py:688 |
| msgid "Verify Name" |
| msgstr "Verifiera namn" |
| |
| #: ../polgengui.py:688 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "Module %s already loaded in current policy.\n" |
| "Do you want to continue?" |
| msgstr "" |
| "Modulen %s är redan inläst i den nuvarande policyn.\n" |
| "Vill du fortsätta?" |
| |
| #: ../polgengui.py:734 |
| msgid "" |
| "You must add a name made up of letters and numbers and containing no spaces." |
| msgstr "" |
| "Du måste lägga till ett namn bestående av bokstäver och siffror och utan " |
| "några mellanrum." |
| |
| #: ../polgengui.py:748 |
| msgid "You must enter a executable" |
| msgstr "Du måste ange ett körbart program" |
| |
| #: ../polgengui.py:773 ../system-config-selinux.py:185 |
| msgid "Configure SELinux" |
| msgstr "Konfigurera SELinux" |
| |
| #: ../polgen.ui:9 |
| msgid "Red Hat 2007" |
| msgstr "Red Hat 2007" |
| |
| #: ../polgen.ui:11 |
| msgid "GPL" |
| msgstr "GPL" |
| |
| #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line. |
| #: ../polgen.ui:13 ../system-config-selinux.ui:15 |
| msgid "translator-credits" |
| msgstr "" |
| "Christian Rose\n" |
| "Magnus Larsson\n" |
| "Göran Uddeborg" |
| |
| #: ../polgen.ui:34 |
| msgid "Add Booleans Dialog" |
| msgstr "Dialog för booleantillägg" |
| |
| #: ../polgen.ui:99 |
| msgid "Boolean Name" |
| msgstr "Booleans namn" |
| |
| #: ../polgen.ui:234 ../selinux-polgengui.desktop:3 |
| msgid "SELinux Policy Generation Tool" |
| msgstr "Genereringsverktyg för SELinuxpolicy" |
| |
| #: ../polgen.ui:255 |
| msgid "" |
| "<b>Select the policy type for the application or user role you want to " |
| "confine:</b>" |
| msgstr "" |
| "<b>Välj policytyp för programmet eller användarrollen du vill stänga in:</b>" |
| |
| #: ../polgen.ui:288 |
| msgid "<b>Applications</b>" |
| msgstr "<b>Program</b>" |
| |
| #: ../polgen.ui:320 |
| msgid "Standard Init Daemon" |
| msgstr "Standard initdemon" |
| |
| #: ../polgen.ui:324 ../polgen.ui:340 |
| msgid "" |
| "Standard Init Daemon are daemons started on boot via init scripts. Usually " |
| "requires a script in /etc/rc.d/init.d" |
| msgstr "" |
| "Standard initdemon är demoner som startas vid uppstart via init-skript. " |
| "Vanligen krävs ett skript i /etc/rc.d/init.d" |
| |
| #: ../polgen.ui:336 |
| msgid "DBUS System Daemon" |
| msgstr "DBUS-systemdemonen" |
| |
| #: ../polgen.ui:353 |
| msgid "Internet Services Daemon (inetd)" |
| msgstr "Internettjänstedemon (inetd)" |
| |
| #: ../polgen.ui:357 |
| msgid "Internet Services Daemon are daemons started by xinetd" |
| msgstr "Internettjänstedemoner är demoner som startas av xinetd" |
| |
| #: ../polgen.ui:370 |
| msgid "Web Application/Script (CGI)" |
| msgstr "Webbprogram/-skript (CGI)" |
| |
| #: ../polgen.ui:374 |
| msgid "" |
| "Web Applications/Script (CGI) CGI scripts started by the web server (apache)" |
| msgstr "Webbprogram/-skript (CGI) CGI-skript startade av webbservern (apache)" |
| |
| #: ../polgen.ui:387 |
| msgid "User Application" |
| msgstr "Användarprogram" |
| |
| #: ../polgen.ui:391 ../polgen.ui:408 |
| msgid "" |
| "User Application are any application that you would like to confine that is " |
| "started by a user" |
| msgstr "" |
| "Användarprogram är alla program som du skulle vilja stänga in som startas av " |
| "en användare" |
| |
| #: ../polgen.ui:404 |
| msgid "Sandbox" |
| msgstr "Sandlåda" |
| |
| #: ../polgen.ui:450 |
| msgid "<b>Login Users</b>" |
| msgstr "<b>Inloggningsanvändare</b>" |
| |
| #: ../polgen.ui:482 |
| msgid "Existing User Roles" |
| msgstr "Existerande användarroller" |
| |
| #: ../polgen.ui:486 |
| msgid "Modify an existing login user record." |
| msgstr "Modifiera en existerande inloggningsanvändarpost." |
| |
| #: ../polgen.ui:499 |
| msgid "Minimal Terminal User Role" |
| msgstr "Minimal terminalanvändarroll" |
| |
| #: ../polgen.ui:503 |
| msgid "" |
| "This user will login to a machine only via a terminal or remote login. By " |
| "default this user will have no setuid, no networking, no su, no sudo." |
| msgstr "" |
| "Denna användare kommer logga in på en maskin endast via en terminal eller " |
| "fjärrinloggning. Som standard kommer denna användare inte ha setuid, inte " |
| "nätverk, inte su, inte sudo." |
| |
| #: ../polgen.ui:516 |
| msgid "Minimal X Windows User Role" |
| msgstr "Minimal X-Windows-användarroll" |
| |
| #: ../polgen.ui:520 |
| msgid "" |
| "This user can login to a machine via X or terminal. By default this user " |
| "will have no setuid, no networking, no sudo, no su" |
| msgstr "" |
| "Denna användare kan logga in på en maskin via X eller terminal. Som " |
| "standard kommer denna användare inte ha setuid, inte nätverk, inte sudo, " |
| "inte su" |
| |
| #: ../polgen.ui:533 |
| msgid "User Role" |
| msgstr "Användarroll" |
| |
| #: ../polgen.ui:537 |
| msgid "" |
| "User with full networking, no setuid applications without transition, no " |
| "sudo, no su." |
| msgstr "" |
| "Användare med fullständig nätverksåtkomst, inte setuid-program utan " |
| "övergång, inte sudo, inte su." |
| |
| #: ../polgen.ui:550 |
| msgid "Admin User Role" |
| msgstr "Admininstrativ användarroll" |
| |
| #: ../polgen.ui:554 |
| msgid "" |
| "User with full networking, no setuid applications without transition, no su, " |
| "can sudo to Root Administration Roles" |
| msgstr "" |
| "Användare med fullständig nätverksåtkomst, inga setuid-program utan " |
| "övergångar, inte su, kan göra sudo till root-adminstratörsroller" |
| |
| #: ../polgen.ui:596 |
| msgid "<b>Root Users</b>" |
| msgstr "<b>Root-användare</b>" |
| |
| #: ../polgen.ui:627 |
| msgid "Root Admin User Role" |
| msgstr "Root-administrativ användarroll" |
| |
| #: ../polgen.ui:631 |
| msgid "" |
| "Select Root Administrator User Role, if this user will be used to administer " |
| "the machine while running as root. This user will not be able to login to " |
| "the system directly." |
| msgstr "" |
| "Välj root/administratöranvändarroll om denna användare kommer användas för " |
| "att administrera maskinen när han/hon kör som root. Denna användare kommer " |
| "inte att kunna logga in direkt till systemet." |
| |
| #: ../polgen.ui:705 |
| msgid "<b>Enter name of application or user role:</b>" |
| msgstr "<b>Ange namn på programmet eller användarrollen:</b>" |
| |
| #: ../polgen.ui:739 |
| msgid "Enter complete path for executable to be confined." |
| msgstr "Ange fullständig sökväg för programmet som skall stängas in." |
| |
| #: ../polgen.ui:756 ../polgen.ui:838 ../polgen.ui:2317 |
| msgid "..." |
| msgstr "..." |
| |
| #: ../polgen.ui:776 |
| msgid "Enter unique name for the confined application or user role." |
| msgstr "Ange ett unikt namn på den instängda program- eller användarrollen." |
| |
| #: ../polgen.ui:794 |
| msgid "Executable" |
| msgstr "Körbar" |
| |
| #: ../polgen.ui:808 |
| msgid "Init script" |
| msgstr "Init-skript" |
| |
| #: ../polgen.ui:821 |
| msgid "" |
| "Enter complete path to init script used to start the confined application." |
| msgstr "" |
| "Ange fullständig sökväg till init-skript som används för att starta det " |
| "instängda programmet." |
| |
| #: ../polgen.ui:883 |
| msgid "<b>Select existing role to modify:</b>" |
| msgstr "<b>Välj en befintlig roll att ändra:</b>" |
| |
| #: ../polgen.ui:904 |
| #, python-format |
| msgid "Select the user roles that will transition to the %s domain." |
| msgstr "Välj användarrollerna som skall övergå till domänen %s." |
| |
| #: ../polgen.ui:921 |
| msgid "role tab" |
| msgstr "rollflik" |
| |
| #: ../polgen.ui:937 |
| #, python-format |
| msgid "<b>Select roles that %s will transition to:</b>" |
| msgstr "<b>Välj användarroller som %s skall övergå till:</b>" |
| |
| #: ../polgen.ui:955 |
| #, python-format |
| msgid "Select applications domains that %s will transition to." |
| msgstr "Väl programdomänerna som %s skall övergå till." |
| |
| #: ../polgen.ui:972 |
| msgid "" |
| "transition \n" |
| "role tab" |
| msgstr "" |
| "övergångs-\n" |
| "rollflik" |
| |
| #: ../polgen.ui:989 |
| #, python-format |
| msgid "<b>Select the user_roles that will transition to %s:</b>" |
| msgstr "<b>Välj användarrollerna som skall övergå till domänen %s:</b>" |
| |
| #: ../polgen.ui:1007 |
| msgid "" |
| "Select the user roles that will transition to this applications domains." |
| msgstr "Välj användarrollerna som kan övergå till detta programs domäner." |
| |
| #: ../polgen.ui:1040 |
| #, python-format |
| msgid "<b>Select domains that %s will administer:</b>" |
| msgstr "<b>Välj domäner som %s kommer administrera:</b>" |
| |
| #: ../polgen.ui:1058 ../polgen.ui:1109 |
| msgid "Select the domains that you would like this user administer." |
| msgstr "Välj domänerna som du vill att denna användare skall administrera." |
| |
| #: ../polgen.ui:1091 |
| #, python-format |
| msgid "<b>Select additional roles for %s:</b>" |
| msgstr "<b>Välj ytterligare roller för %s:</b>" |
| |
| #: ../polgen.ui:1142 |
| #, python-format |
| msgid "<b>Enter network ports that %s binds on:</b>" |
| msgstr "<b>Ange nätverksportar som %s binder till:</b>" |
| |
| #: ../polgen.ui:1162 ../polgen.ui:1529 |
| msgid "<b>TCP Ports</b>" |
| msgstr "<b>TCP-portar</b>" |
| |
| #: ../polgen.ui:1199 ../polgen.ui:1366 ../polgen.ui:1561 ../polgen.ui:1670 |
| msgid "All" |
| msgstr "Alla" |
| |
| #: ../polgen.ui:1203 ../polgen.ui:1370 |
| #, python-format |
| msgid "Allows %s to bind to any udp port" |
| msgstr "Tillåter %s att binda till valfri udp-port" |
| |
| #: ../polgen.ui:1216 ../polgen.ui:1383 |
| msgid "600-1024" |
| msgstr "600-1024" |
| |
| #: ../polgen.ui:1220 ../polgen.ui:1387 |
| #, python-format |
| msgid "Allow %s to call bindresvport with 0. Binding to port 600-1024" |
| msgstr "Tillåt %s att anropa binresvport med 0. Binder till port 600-1024" |
| |
| #: ../polgen.ui:1233 ../polgen.ui:1400 |
| msgid "Unreserved Ports (>1024)" |
| msgstr "Oreserverade portar (>1024)" |
| |
| #: ../polgen.ui:1237 ../polgen.ui:1404 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "Enter a comma separated list of udp ports or ranges of ports that %s binds " |
| "to. Example: 612, 650-660" |
| msgstr "" |
| "Ange en kommaseparerad lista av udp-portar eller intervall av portar som %s " |
| "binder till. Exempel: 612, 650-660" |
| |
| #: ../polgen.ui:1265 ../polgen.ui:1432 ../polgen.ui:1581 ../polgen.ui:1690 |
| msgid "Select Ports" |
| msgstr "Välj portar" |
| |
| #: ../polgen.ui:1278 ../polgen.ui:1445 |
| #, python-format |
| msgid "Allows %s to bind to any udp ports > 1024" |
| msgstr "Tillåter %s att binda till valfria udp-portar > 1024" |
| |
| #: ../polgen.ui:1329 ../polgen.ui:1638 |
| msgid "<b>UDP Ports</b>" |
| msgstr "<b>UDP-portar</b>" |
| |
| #: ../polgen.ui:1492 |
| msgid "" |
| "Network\n" |
| "Bind tab" |
| msgstr "" |
| "Nätverks-\n" |
| "bindningsflik" |
| |
| #: ../polgen.ui:1509 |
| #, python-format |
| msgid "<b>Select network ports that %s connects to:</b>" |
| msgstr "<b>Ange nätverksportar som %s ansluter till:</b>" |
| |
| #: ../polgen.ui:1565 |
| #, python-format |
| msgid "Allows %s to connect to any tcp port" |
| msgstr "Tillåter %s att ansluta till valfri tcp-port" |
| |
| #: ../polgen.ui:1594 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "Enter a comma separated list of tcp ports or ranges of ports that %s " |
| "connects to. Example: 612, 650-660" |
| msgstr "" |
| "Ange en kommaseparerad lista av tcp-portar eller intervall av portar som %s " |
| "ansluter till. Exempel: 612, 650-660" |
| |
| #: ../polgen.ui:1674 |
| #, python-format |
| msgid "Allows %s to connect to any udp port" |
| msgstr "Tillåter %s att ansluta till valfri udp-port" |
| |
| #: ../polgen.ui:1703 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "Enter a comma separated list of udp ports or ranges of ports that %s " |
| "connects to. Example: 612, 650-660" |
| msgstr "" |
| "Ange en kommaseparerad lista av udp-portar eller intervall av portar som %s " |
| "ansluter till. Exempel: 612, 650-660" |
| |
| #: ../polgen.ui:1760 |
| #, python-format |
| msgid "<b>Select common application traits for %s:</b>" |
| msgstr "<b>Ange gemensamma programegenskaper för %s:</b>" |
| |
| #: ../polgen.ui:1777 |
| msgid "Writes syslog messages\t" |
| msgstr "Skriver syslog-meddelanden\t" |
| |
| #: ../polgen.ui:1792 |
| msgid "Create/Manipulate temporary files in /tmp" |
| msgstr "Skapa/hantera temporärfiler i /tmp" |
| |
| #: ../polgen.ui:1807 |
| msgid "Uses Pam for authentication" |
| msgstr "Använder Pam för autentisering" |
| |
| #: ../polgen.ui:1822 |
| msgid "Uses nsswitch or getpw* calls" |
| msgstr "Använder nsswitch- eller getpw*-anrop" |
| |
| #: ../polgen.ui:1837 |
| msgid "Uses dbus" |
| msgstr "Använder dbus" |
| |
| #: ../polgen.ui:1852 |
| msgid "Sends audit messages" |
| msgstr "Skickar granskningsmeddelanden" |
| |
| #: ../polgen.ui:1867 |
| msgid "Interacts with the terminal" |
| msgstr "Interagerar med terminalen" |
| |
| #: ../polgen.ui:1882 |
| msgid "Sends email" |
| msgstr "Skickar e-post" |
| |
| #: ../polgen.ui:1925 |
| #, python-format |
| msgid "<b>Add files/directories that %s manages</b>" |
| msgstr "<b>Lägg till filer/kataloger som %s hanterar</b>" |
| |
| #: ../polgen.ui:1978 |
| msgid "Add File" |
| msgstr "Lägg till fil" |
| |
| #: ../polgen.ui:2031 |
| msgid "Add Directory" |
| msgstr "Lägg till katalog" |
| |
| #: ../polgen.ui:2086 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "Files/Directories which the %s \"manages\". Pid Files, Log Files, /var/lib " |
| "Files ..." |
| msgstr "" |
| "Filer/kataloger som %s ”hanterar”. Pid-filer, loggfiler, /var/lib-filer …" |
| |
| #: ../polgen.ui:2126 |
| #, python-format |
| msgid "<b>Add booleans from the %s policy:</b>" |
| msgstr "<b>Lägg till booleaner från policyn %s:</b>" |
| |
| #: ../polgen.ui:2179 |
| msgid "Add Boolean" |
| msgstr "Lägg till boolean" |
| |
| #: ../polgen.ui:2234 |
| #, python-format |
| msgid "Add/Remove booleans used by the %s domain" |
| msgstr "Lägg till/ta bort booleaner som används av domänen %s" |
| |
| #: ../polgen.ui:2272 |
| #, python-format |
| msgid "<b>Which directory you will generate the %s policy?</b>" |
| msgstr "<b>I vilken katalog skall policyn %s genereras?</b>" |
| |
| #: ../polgen.ui:2290 |
| msgid "Policy Directory" |
| msgstr "Policykatalog" |
| |
| #: ../portsPage.py:61 ../system-config-selinux.ui:1544 |
| msgid "Network Port" |
| msgstr "Nätverksport" |
| |
| #: ../portsPage.py:96 |
| msgid "" |
| "SELinux Port\n" |
| "Type" |
| msgstr "" |
| "SELinux-\n" |
| "porttyp" |
| |
| #: ../portsPage.py:102 ../system-config-selinux.ui:294 |
| msgid "Protocol" |
| msgstr "Protokoll" |
| |
| #: ../portsPage.py:107 ../system-config-selinux.ui:355 |
| msgid "" |
| "MLS/MCS\n" |
| "Level" |
| msgstr "" |
| "MLS/MCS-\n" |
| "Nivå" |
| |
| #: ../portsPage.py:112 |
| msgid "Port" |
| msgstr "Port" |
| |
| #: ../portsPage.py:214 |
| #, python-format |
| msgid "Port number \"%s\" is not valid. 0 < PORT_NUMBER < 65536 " |
| msgstr "Portnummer \"%s\" är inte giltigt. 0 < PORTNUMMER < 65536 " |
| |
| #: ../portsPage.py:259 |
| msgid "List View" |
| msgstr "Listvy" |
| |
| #: ../portsPage.py:262 ../system-config-selinux.ui:1466 |
| msgid "Group View" |
| msgstr "Gruppvy" |
| |
| #: ../selinux-polgengui.desktop:32 ../sepolicy.desktop:4 |
| msgid "Generate SELinux policy modules" |
| msgstr "Generera SELinux policymoduler" |
| |
| #: ../semanagePage.py:131 |
| #, python-format |
| msgid "Are you sure you want to delete %s '%s'?" |
| msgstr "Är du säker på att du vill ta bort %s ”%s”?" |
| |
| #: ../semanagePage.py:131 |
| #, python-format |
| msgid "Delete %s" |
| msgstr "Radera %s" |
| |
| #: ../semanagePage.py:139 |
| #, python-format |
| msgid "Add %s" |
| msgstr "Lägg till %s" |
| |
| #: ../semanagePage.py:153 |
| #, python-format |
| msgid "Modify %s" |
| msgstr "Modifiera %s" |
| |
| #: ../sepolicy.desktop:3 |
| msgid "SELinux Policy Management Tool" |
| msgstr "SELinux policyhanteringsverktyg" |
| |
| #: ../sepolicy.desktop:11 |
| msgid "policy;security;selinux;avc;permission;mac;" |
| msgstr "policy;security;selinux;avc;permission;mac;" |
| |
| #: ../statusPage.py:75 ../system-config-selinux.ui:599 |
| #: ../system-config-selinux.ui:1744 |
| msgid "Enforcing" |
| msgstr "Tvingande" |
| |
| #: ../statusPage.py:80 ../system-config-selinux.ui:593 |
| msgid "Disabled" |
| msgstr "Avaktiverad" |
| |
| #: ../statusPage.py:99 |
| msgid "Status" |
| msgstr "Status" |
| |
| #: ../statusPage.py:138 |
| msgid "" |
| "Changing the policy type will cause a relabel of the entire file system on " |
| "the next boot. Relabeling takes a long time depending on the size of the " |
| "file system. Do you wish to continue?" |
| msgstr "" |
| "Att byta policytyp kommer medföra en ometikettering av hela filsystemet vid " |
| "nästa omstart. Ometikettering tar en lång tid, beroende på storleken på " |
| "filsystemet. Vill du fortsätta?" |
| |
| #: ../statusPage.py:152 |
| msgid "" |
| "Changing to SELinux disabled requires a reboot. It is not recommended. If " |
| "you later decide to turn SELinux back on, the system will be required to " |
| "relabel. If you just want to see if SELinux is causing a problem on your " |
| "system, you can go to permissive mode which will only log errors and not " |
| "enforce SELinux policy. Permissive mode does not require a reboot Do you " |
| "wish to continue?" |
| msgstr "" |
| "Att byta till att ha SELinux avstängt kräver en omstart. Det rekommenderas " |
| "inte. Om du senare bestämmer dig för att slå på SELinux igen kommer " |
| "systemet behöva etikettera om. Om du bara vill se om SELinux orsakar ett " |
| "problem på ditt system kan du gå till tillåtande läge vilket endast kommer " |
| "logga fel och inte påtvinga SELinux policy. Tillåtande läge kräver inte en " |
| "omstart. Vill du fortsätta?" |
| |
| #: ../statusPage.py:157 |
| msgid "" |
| "Changing to SELinux enabled will cause a relabel of the entire file system " |
| "on the next boot. Relabeling takes a long time depending on the size of the " |
| "file system. Do you wish to continue?" |
| msgstr "" |
| "Att byta till att ha SELinux påslaget kommer medföra en ometikettering av " |
| "hela filsystemet vid nästa omstart. Ometikettering tar en lång tid, " |
| "beroende på storleken på filsystemet. Vill du fortsätta?" |
| |
| #: ../system-config-selinux.desktop:3 |
| msgid "SELinux Management" |
| msgstr "SELinux-hantering" |
| |
| #: ../system-config-selinux.desktop:32 |
| msgid "Configure SELinux in a graphical setting" |
| msgstr "Konfigurera SELinux i en grafisk omgivning" |
| |
| #: ../system-config-selinux.ui:11 |
| msgid "" |
| "Copyright (c)2006 Red Hat, Inc.\n" |
| "Copyright (c) 2006 Dan Walsh <[email protected]>" |
| msgstr "" |
| "Copyright © 2006 Red Hat, Inc.\n" |
| "Copyright © 2006 Dan Walsh <[email protected]>" |
| |
| #: ../system-config-selinux.ui:53 ../system-config-selinux.ui:407 |
| msgid "Add SELinux Login Mapping" |
| msgstr "Lägg till SELinux-inloggningsmappning" |
| |
| #: ../system-config-selinux.ui:117 |
| msgid "Login Name" |
| msgstr "Inloggningsnamn" |
| |
| #: ../system-config-selinux.ui:128 ../system-config-selinux.ui:1376 |
| #: ../system-config-selinux.ui:1911 ../usersPage.py:55 |
| msgid "SELinux User" |
| msgstr "SELinux-anv" |
| |
| #: ../system-config-selinux.ui:139 ../system-config-selinux.ui:1922 |
| msgid "MLS/MCS Range" |
| msgstr "MLS/MCS-intervall" |
| |
| #: ../system-config-selinux.ui:219 |
| msgid "Add SELinux Network Ports" |
| msgstr "Lägg till SELinux-nätverksportar" |
| |
| #: ../system-config-selinux.ui:283 |
| msgid "Port Number" |
| msgstr "Portnummer" |
| |
| #: ../system-config-selinux.ui:305 ../system-config-selinux.ui:493 |
| msgid "SELinux Type" |
| msgstr "SELinux-typ" |
| |
| #: ../system-config-selinux.ui:471 |
| msgid "File Specification" |
| msgstr "Filspecifikation" |
| |
| #: ../system-config-selinux.ui:482 |
| msgid "File Type" |
| msgstr "Filtyp" |
| |
| #: ../system-config-selinux.ui:543 |
| msgid "MLS" |
| msgstr "MLS" |
| |
| #: ../system-config-selinux.ui:605 |
| msgid "SELinux Administration" |
| msgstr "SELinux-administration" |
| |
| #: ../system-config-selinux.ui:622 |
| msgid "_File" |
| msgstr "_Fil" |
| |
| #: ../system-config-selinux.ui:630 |
| msgid "_Add" |
| msgstr "_Lägg till" |
| |
| #: ../system-config-selinux.ui:642 |
| msgid "_Properties" |
| msgstr "_Egenskaper" |
| |
| #: ../system-config-selinux.ui:654 |
| msgid "_Delete" |
| msgstr "_Ta bort" |
| |
| #: ../system-config-selinux.ui:681 |
| msgid "_Help" |
| msgstr "_Hjälp" |
| |
| #: ../system-config-selinux.ui:728 |
| msgid "Select Management Object" |
| msgstr "Välj hanteringsobjekt" |
| |
| #: ../system-config-selinux.ui:741 |
| msgid "<b>Select:</b>" |
| msgstr "<b>Val:</b>" |
| |
| #: ../system-config-selinux.ui:771 |
| msgid "System Default Enforcing Mode" |
| msgstr "Tvingande läge systemstandard" |
| |
| #: ../system-config-selinux.ui:800 |
| msgid "Current Enforcing Mode" |
| msgstr "Nuvarande upprätthållande-läge" |
| |
| #: ../system-config-selinux.ui:822 |
| msgid "System Default Policy Type: " |
| msgstr "Policytyp systemstandard: " |
| |
| #: ../system-config-selinux.ui:845 |
| msgid "" |
| "Select if you wish to relabel then entire file system on next reboot. " |
| "Relabeling can take a very long time, depending on the size of the system. " |
| "If you are changing policy types or going from disabled to enforcing, a " |
| "relabel is required." |
| msgstr "" |
| "Välj om du vill etikettera om hela filsystemet vid nästa omstart. " |
| "Ometikettering kan ta väldigt lång tid, beroende på storleken av " |
| "filsystemet. Om du ändrar policytyper eller går från avslaget till " |
| "tvingande behövs en ometikettering." |
| |
| #: ../system-config-selinux.ui:877 |
| msgid "Relabel on next reboot." |
| msgstr "Märk om vid nästa omstart." |
| |
| #: ../system-config-selinux.ui:921 |
| msgid "Revert boolean setting to system default" |
| msgstr "Återställ booleansk inställning till systemstandard" |
| |
| #: ../system-config-selinux.ui:934 |
| msgid "Toggle between Customized and All Booleans" |
| msgstr "Växla mellan anpassad och alla booleaner" |
| |
| #: ../system-config-selinux.ui:960 ../system-config-selinux.ui:1096 |
| #: ../system-config-selinux.ui:1216 ../system-config-selinux.ui:1337 |
| #: ../system-config-selinux.ui:1505 ../system-config-selinux.ui:1657 |
| #: ../system-config-selinux.ui:1769 |
| msgid "Filter" |
| msgstr "Filter" |
| |
| #: ../system-config-selinux.ui:1031 |
| msgid "Add File Context" |
| msgstr "Lägg till filkontext" |
| |
| #: ../system-config-selinux.ui:1044 |
| msgid "Modify File Context" |
| msgstr "Modifiera filkontext" |
| |
| #: ../system-config-selinux.ui:1057 |
| msgid "Delete File Context" |
| msgstr "Ta bort filkontext" |
| |
| #: ../system-config-selinux.ui:1070 |
| msgid "Toggle between all and customized file context" |
| msgstr "Växla mellan alla och anpassade filkontext" |
| |
| #: ../system-config-selinux.ui:1166 |
| msgid "Add SELinux User Mapping" |
| msgstr "Lägg till SELinux-användarmappning" |
| |
| #: ../system-config-selinux.ui:1179 |
| msgid "Modify SELinux User Mapping" |
| msgstr "Modifiera SELinux-användarmappning" |
| |
| #: ../system-config-selinux.ui:1192 |
| msgid "Delete SELinux User Mapping" |
| msgstr "Ta bort SELinux-användarmappning" |
| |
| #: ../system-config-selinux.ui:1287 |
| msgid "Add User" |
| msgstr "Lägg till användare" |
| |
| #: ../system-config-selinux.ui:1300 |
| msgid "Modify User" |
| msgstr "Modifiera användare" |
| |
| #: ../system-config-selinux.ui:1313 |
| msgid "Delete User" |
| msgstr "Radera användare" |
| |
| #: ../system-config-selinux.ui:1408 |
| msgid "Add Network Port" |
| msgstr "Lägg till nätverksport" |
| |
| #: ../system-config-selinux.ui:1421 |
| msgid "Edit Network Port" |
| msgstr "Redigera nätverksport" |
| |
| #: ../system-config-selinux.ui:1434 |
| msgid "Delete Network Port" |
| msgstr "Ta bort nätverksport" |
| |
| #: ../system-config-selinux.ui:1465 ../system-config-selinux.ui:1479 |
| msgid "Toggle between Customized and All Ports" |
| msgstr "Växla mellan anpassad och alla portar" |
| |
| #: ../system-config-selinux.ui:1576 |
| msgid "Generate new policy module" |
| msgstr "Generera ny policymodul" |
| |
| #: ../system-config-selinux.ui:1588 |
| msgid "Load policy module" |
| msgstr "Läs in policymodul" |
| |
| #: ../system-config-selinux.ui:1601 |
| msgid "Remove loadable policy module" |
| msgstr "Ta bort inläsningsbar policymodul" |
| |
| #: ../system-config-selinux.ui:1632 |
| msgid "" |
| "Enable/Disable additional audit rules, that are normally not reported in the " |
| "log files." |
| msgstr "" |
| "Aktivera/avaktivera ytterligare granskningsregler, som normalt inte " |
| "rapporteras till loggfilerna." |
| |
| #: ../system-config-selinux.ui:1728 |
| msgid "Change process mode to permissive." |
| msgstr "Ändra processläge till tillåtande." |
| |
| #: ../system-config-selinux.ui:1743 |
| msgid "Change process mode to enforcing" |
| msgstr "Ändra processläge till tvingande" |
| |
| #: ../system-config-selinux.ui:1847 |
| msgid "Add SELinux User" |
| msgstr "Lägga till SELinux-användare" |
| |
| #: ../system-config-selinux.ui:1944 ../usersPage.py:70 |
| msgid "SELinux Roles" |
| msgstr "SELinux-roller" |
| |
| #: ../usersPage.py:143 |
| #, python-format |
| msgid "SELinux user '%s' is required" |
| msgstr "SELinux-användare ”%s” behövs" |
| |
| #~ msgid "Run System Config SELinux" |
| #~ msgstr "Kör systemkonfigurering av SELinux" |
| |
| #~ msgid "Authentication is required to run system-config-selinux" |
| #~ msgstr "Autentisering krävs för att köra system-config-selinux" |
| |
| #~ msgid "system-config-selinux" |
| #~ msgstr "system-config-selinux" |
| |
| #~ msgid "sepolicy" |
| #~ msgstr "sepolicy" |
| |
| #~ msgid "all files" |
| #~ msgstr "alla filer" |
| |
| #~ msgid "regular file" |
| #~ msgstr "normal fil" |
| |
| #~ msgid "directory" |
| #~ msgstr "katalog" |
| |
| #~ msgid "character device" |
| #~ msgstr "teckenenhet" |
| |
| #~ msgid "block device" |
| #~ msgstr "blockenhet" |
| |
| #~ msgid "socket file" |
| #~ msgstr "uttags-fil (socket)" |
| |
| #~ msgid "symbolic link" |
| #~ msgstr "symbolisk länk" |
| |
| #~ msgid "named pipe" |
| #~ msgstr "namngivet rör" |