| # Petr Lautrbach <[email protected]>, 2016. #zanata |
| # Vit Mojzis <[email protected]>, 2017. #zanata |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
| "POT-Creation-Date: 2022-08-30 22:52+0200\n" |
| "PO-Revision-Date: 2017-12-15 09:06-0500\n" |
| "Last-Translator: Copied by Zanata <[email protected]>\n" |
| "Language-Team: Tamil\n" |
| "Language: ta\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" |
| "X-Generator: Zanata 4.6.2\n" |
| |
| #: ../booleansPage.py:199 ../system-config-selinux.ui:999 |
| msgid "Boolean" |
| msgstr "பூலியன்" |
| |
| #: ../booleansPage.py:249 ../semanagePage.py:167 |
| msgid "all" |
| msgstr "அனைத்தும்" |
| |
| #: ../booleansPage.py:251 ../semanagePage.py:169 |
| #: ../system-config-selinux.ui:935 ../system-config-selinux.ui:1071 |
| #: ../system-config-selinux.ui:1480 |
| msgid "Customized" |
| msgstr "தனிபயனாக்கியது" |
| |
| #: ../domainsPage.py:56 ../system-config-selinux.ui:1808 |
| msgid "Process Domain" |
| msgstr "செயற்களத்தை செயல்படுத்துகிறது" |
| |
| #: ../domainsPage.py:64 |
| msgid "Domain Name" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../domainsPage.py:69 |
| msgid "Mode" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../domainsPage.py:102 ../domainsPage.py:113 ../domainsPage.py:157 |
| #: ../statusPage.py:74 ../system-config-selinux.ui:596 |
| #: ../system-config-selinux.ui:1729 |
| msgid "Permissive" |
| msgstr "அனுமதிப்பது" |
| |
| #: ../fcontextPage.py:73 ../system-config-selinux.ui:1134 |
| msgid "File Labeling" |
| msgstr "கோப்பு லேபிளிடல்" |
| |
| #: ../fcontextPage.py:83 |
| msgid "" |
| "File\n" |
| "Specification" |
| msgstr "" |
| "கோப்பு\n" |
| "விவரக்குறிப்பு" |
| |
| #: ../fcontextPage.py:90 |
| msgid "" |
| "Selinux\n" |
| "File Type" |
| msgstr "" |
| "Selinux\n" |
| "கோப்பு வகை" |
| |
| #: ../fcontextPage.py:97 |
| msgid "" |
| "File\n" |
| "Type" |
| msgstr "" |
| "கோப்பு\n" |
| "வகை" |
| |
| #: ../loginsPage.py:56 ../system-config-selinux.ui:1255 |
| msgid "User Mapping" |
| msgstr "பயனர் மேப்பிங்" |
| |
| #: ../loginsPage.py:60 |
| msgid "" |
| "Login\n" |
| "Name" |
| msgstr "" |
| "புகுபதிவு\n" |
| "பெயர்" |
| |
| #: ../loginsPage.py:64 ../usersPage.py:61 |
| msgid "" |
| "SELinux\n" |
| "User" |
| msgstr "" |
| "SELinux\n" |
| "பயனர்" |
| |
| #: ../loginsPage.py:67 ../usersPage.py:66 |
| msgid "" |
| "MLS/\n" |
| "MCS Range" |
| msgstr "" |
| "MLS/\n" |
| "MCS வரம்பு" |
| |
| #: ../loginsPage.py:136 |
| #, python-format |
| msgid "Login '%s' is required" |
| msgstr "புகுபதிவு '%s' தேவைப்படுகிறது" |
| |
| #: ../modulesPage.py:56 ../system-config-selinux.ui:1696 |
| msgid "Policy Module" |
| msgstr "கொள்கை தொகுதிக்கூறு" |
| |
| #: ../modulesPage.py:66 |
| msgid "Module Name" |
| msgstr "தொகுதிக்கூறு பெயர்" |
| |
| #: ../modulesPage.py:71 |
| msgid "Priority" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../modulesPage.py:80 |
| msgid "Kind" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../modulesPage.py:149 |
| msgid "Disable Audit" |
| msgstr "Audit ஐ முடக்கு" |
| |
| #: ../modulesPage.py:152 ../system-config-selinux.ui:1633 |
| msgid "Enable Audit" |
| msgstr "Audit ஐ செயல்படுத்து" |
| |
| #: ../modulesPage.py:177 |
| msgid "Load Policy Module" |
| msgstr "கொள்கை தொகுதிக்கூறை ஏற்றவும்" |
| |
| #: ../polgengui.py:289 ../polgen.ui:728 |
| msgid "Name" |
| msgstr "பெயர்" |
| |
| #: ../polgengui.py:291 ../polgen.ui:111 |
| msgid "Description" |
| msgstr "விளக்கம்" |
| |
| #: ../polgengui.py:299 |
| msgid "Role" |
| msgstr "பங்கு" |
| |
| #: ../polgengui.py:306 |
| msgid "Existing_User" |
| msgstr "முன்பே உள்ள பயனர் (_U)" |
| |
| #: ../polgengui.py:320 ../polgengui.py:328 ../polgengui.py:342 |
| msgid "Application" |
| msgstr "பயன்பாடு" |
| |
| #: ../polgengui.py:387 |
| #, python-format |
| msgid "%s must be a directory" |
| msgstr "%s என்பது ஒடு கோப்பகமாக இருக்க வேண்டும்" |
| |
| #: ../polgengui.py:447 ../polgengui.py:728 |
| msgid "You must select a user" |
| msgstr "ஒரு பயனரைத் தேர்ந்தெடுக்க வேண்டியது அவசியம்" |
| |
| #: ../polgengui.py:577 |
| msgid "Select executable file to be confined." |
| msgstr "கட்டுப்படுத்த வேண்டிய செயல்படக்கூடிய கோப்பை தேர்ந்தெடுக்கவும்" |
| |
| #: ../polgengui.py:588 |
| msgid "Select init script file to be confined." |
| msgstr "வரையறுக்கப்பட்ட init ஸ்கிரிப்ட் கோப்பை தேர்ந்தெடு." |
| |
| #: ../polgengui.py:598 |
| msgid "Select file(s) that confined application creates or writes" |
| msgstr "" |
| "கோப்பு(கள்) அதை வரையறுக்கப்பட்ட பயன்பாட்டை உருவாக்குங்கள் அல்லது எழுதுக்கள் போன்றவற்றை " |
| "தேர்ந்தெடு" |
| |
| #: ../polgengui.py:605 |
| msgid "Select directory(s) that the confined application owns and writes into" |
| msgstr "அடைவு(கள்) சொந்த வரையறுக்கப்பட்ட பயன்பாடு மற்றும் இதற்குள் எழுத தேர்ந்தெடு" |
| |
| #: ../polgengui.py:667 |
| msgid "Select directory to generate policy files in" |
| msgstr "பாலிசி கோப்புகளுக்கு உருவாக்கும் அடைவை தேர்ந்தெடு" |
| |
| #: ../polgengui.py:684 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "Type %s_t already defined in current policy.\n" |
| "Do you want to continue?" |
| msgstr "" |
| "ஏற்கனவே %s _t வரையறுக்கப்பட்ட தற்போதைய பாலிசி வகை.\n" |
| "நீங்கள் தொடர விரும்புகிறீர்களா?" |
| |
| #: ../polgengui.py:684 ../polgengui.py:688 |
| msgid "Verify Name" |
| msgstr "பெயரை சரிபார்" |
| |
| #: ../polgengui.py:688 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "Module %s already loaded in current policy.\n" |
| "Do you want to continue?" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../polgengui.py:734 |
| msgid "" |
| "You must add a name made up of letters and numbers and containing no spaces." |
| msgstr "இடைவெளி இல்லாமல் எழுத்துகளும் எண்களும் மட்டும் கொண்டுள்ள பெயரைச் சேர்க்க வேண்டும்." |
| |
| #: ../polgengui.py:748 |
| msgid "You must enter a executable" |
| msgstr "ஒரு இயக்கத்தக்கதை உள்ளிட வேண்டும்" |
| |
| #: ../polgengui.py:773 ../system-config-selinux.py:185 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Configue SELinux" |
| msgid "Configure SELinux" |
| msgstr "SELinuxஐ அமைவாக்கம் செய்யவும்" |
| |
| #: ../polgen.ui:9 |
| msgid "Red Hat 2007" |
| msgstr "Red Hat 2007" |
| |
| #: ../polgen.ui:11 |
| msgid "GPL" |
| msgstr "GPL" |
| |
| #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line. |
| #: ../polgen.ui:13 ../system-config-selinux.ui:15 |
| msgid "translator-credits" |
| msgstr "" |
| "Dr.T.Vasudevan <[email protected]>, 2011, 2012., naveenkumar palaniswamy " |
| "<[email protected]>, 2011." |
| |
| #: ../polgen.ui:34 |
| msgid "Add Booleans Dialog" |
| msgstr "பூலியன்ஸ் உரையாடலை சேர்க்கவும்" |
| |
| #: ../polgen.ui:99 |
| msgid "Boolean Name" |
| msgstr "பூலியன் பெயர்" |
| |
| #: ../polgen.ui:234 ../selinux-polgengui.desktop:3 |
| msgid "SELinux Policy Generation Tool" |
| msgstr "SELinux கொள்கை உருவாக்கக் கருவி" |
| |
| #: ../polgen.ui:255 |
| msgid "" |
| "<b>Select the policy type for the application or user role you want to " |
| "confine:</b>" |
| msgstr "" |
| "<b>நீங்கள் கட்டுப்படுத்த விரும்பும் பயன்பாடு அல்லது பயனர் பங்குக்கான கொள்கை வகையைத் " |
| "தேர்ந்தெடுக்கவும்:</b>" |
| |
| #: ../polgen.ui:288 |
| msgid "<b>Applications</b>" |
| msgstr "<b>பயன்பாடுகள்</b>" |
| |
| #: ../polgen.ui:320 |
| msgid "Standard Init Daemon" |
| msgstr "நிலையான Init டெமான்" |
| |
| #: ../polgen.ui:324 ../polgen.ui:340 |
| msgid "" |
| "Standard Init Daemon are daemons started on boot via init scripts. Usually " |
| "requires a script in /etc/rc.d/init.d" |
| msgstr "" |
| "நிலையான Init டிமானானது டீமான்களை பூட் வழியாக init ஸ்க்ரிப்ட்டுகளாக துவக்குகிறது. " |
| "பொதுவாக ஒரு ஒரு/etc/rc.d/init.d இல் ஸ்க்ரிப்ட் தேவைப்படுகிறது" |
| |
| #: ../polgen.ui:336 |
| msgid "DBUS System Daemon" |
| msgstr "DBUS System Daemon" |
| |
| #: ../polgen.ui:353 |
| msgid "Internet Services Daemon (inetd)" |
| msgstr "Internet Services Daemon (inetd)" |
| |
| #: ../polgen.ui:357 |
| msgid "Internet Services Daemon are daemons started by xinetd" |
| msgstr "இணையத்தள டீமான்களானது xinetd டீமானின் படி துவக்குகிறது" |
| |
| #: ../polgen.ui:370 |
| msgid "Web Application/Script (CGI)" |
| msgstr "தள பயன்பாடுகள்/ஸ்கிரிப்ட் (CGI)" |
| |
| #: ../polgen.ui:374 |
| msgid "" |
| "Web Applications/Script (CGI) CGI scripts started by the web server (apache)" |
| msgstr "" |
| "தள பயன்பாடுகள்/ஸ்கிரிப்ட் (CGI) CGI தள சேவையகத்தால் ஸ்கிரிப்ட் துவக்கப்படுகிறத் (apache)" |
| |
| #: ../polgen.ui:387 |
| msgid "User Application" |
| msgstr "பயனர் பயன்பாடு" |
| |
| #: ../polgen.ui:391 ../polgen.ui:408 |
| msgid "" |
| "User Application are any application that you would like to confine that is " |
| "started by a user" |
| msgstr "" |
| "ஒரு பயனரால் நீங்கள் வரையறுக்கப்பட்ட விரும்புவதை எதாவது பயனர் பயன்பாட்டால் துவக்குகிறது" |
| |
| #: ../polgen.ui:404 |
| msgid "Sandbox" |
| msgstr "Sandbox" |
| |
| #: ../polgen.ui:450 |
| msgid "<b>Login Users</b>" |
| msgstr "<b>புகுபதிவு பயனர்கள்</b>" |
| |
| #: ../polgen.ui:482 |
| msgid "Existing User Roles" |
| msgstr "உள்ளிருக்கும் பயனர்களின் பங்குகள்" |
| |
| #: ../polgen.ui:486 |
| msgid "Modify an existing login user record." |
| msgstr "ஓரு உள்ளிருக்கும் பயனர் உட்புகு பதிவை மாற்றியமை." |
| |
| #: ../polgen.ui:499 |
| msgid "Minimal Terminal User Role" |
| msgstr "குறைந்த முனைய பயனர் பங்கு" |
| |
| #: ../polgen.ui:503 |
| msgid "" |
| "This user will login to a machine only via a terminal or remote login. By " |
| "default this user will have no setuid, no networking, no su, no sudo." |
| msgstr "" |
| "இந்த பயனர் ஒரு கணினிக்குள் உட்புக ஒரு முனையம் அல்லது தொலை உள்நுழை வழியாக மட்டுமே " |
| "நுழைய முடியும். முன்னிருப்பின்படி இந்த பயனர் setuid, networking, su, sudo " |
| "போன்றவற்றை பெற்றிருக்கவில்லை." |
| |
| #: ../polgen.ui:516 |
| msgid "Minimal X Windows User Role" |
| msgstr "குறைந்தபட்ச X சாளரத்தில் பயனர் பங்கு" |
| |
| #: ../polgen.ui:520 |
| msgid "" |
| "This user can login to a machine via X or terminal. By default this user " |
| "will have no setuid, no networking, no sudo, no su" |
| msgstr "" |
| "இந்த பயனி ஒரு கணினியில் X அல்லது முனையம் வழியாக உட்புகு. இந்த பயனருக்கு முன்னிருப்பின் " |
| "படி setuid, பிணையம், sudo, su போன்றவை இல்லை" |
| |
| #: ../polgen.ui:533 |
| msgid "User Role" |
| msgstr " பயனர் பங்கு" |
| |
| #: ../polgen.ui:537 |
| msgid "" |
| "User with full networking, no setuid applications without transition, no " |
| "sudo, no su." |
| msgstr "" |
| "பயனர் முழு பிணையத்துடன், மற்றொன்று மாறக்கூடிய setuid பயன்பாடுகள், sudo, su " |
| "பெற்றிருக்கவில்லை." |
| |
| #: ../polgen.ui:550 |
| msgid "Admin User Role" |
| msgstr "Admin பயனர் பங்கு" |
| |
| #: ../polgen.ui:554 |
| msgid "" |
| "User with full networking, no setuid applications without transition, no su, " |
| "can sudo to Root Administration Roles" |
| msgstr "" |
| "பயனர் முழு பிணையத்துடன், மற்றொன்று மாறக்கூடிய setuid பயன்பாடுகள், su,can sudo க்கு " |
| "Root Administration Roles பெற்றிருக்கவில்லை." |
| |
| #: ../polgen.ui:596 |
| msgid "<b>Root Users</b>" |
| msgstr "<b>ரூட் பயனர்கள்</b>" |
| |
| #: ../polgen.ui:627 |
| msgid "Root Admin User Role" |
| msgstr "ரூட் நிர்வாக பயனர் பங்கு" |
| |
| #: ../polgen.ui:631 |
| msgid "" |
| "Select Root Administrator User Role, if this user will be used to administer " |
| "the machine while running as root. This user will not be able to login to " |
| "the system directly." |
| msgstr "" |
| "ரூட் நிர்வாக பயனர் பங்கை தேர்ந்தெடு, ரூட்டாக இயங்கும் போது இந்த பயனர் கணினியை நிர்வாகிக்க " |
| "பயன்படுகிறது. இந்த பயனர் நேரடியாக கணினிக்குள் உட்புக முடியவில்லை." |
| |
| #: ../polgen.ui:705 |
| msgid "<b>Enter name of application or user role:</b>" |
| msgstr "<b>பயன்பாட்டின் பெயர் அல்லது பயனரின் பங்கை உள்ளிடவும்:</b>" |
| |
| #: ../polgen.ui:739 |
| msgid "Enter complete path for executable to be confined." |
| msgstr "வரையறுக்கப்பட்டு ஏற்றுக் கொள்ளத்தக்க முழுப் பாதையை உள்ளிடு." |
| |
| #: ../polgen.ui:756 ../polgen.ui:838 ../polgen.ui:2317 |
| msgid "..." |
| msgstr "..." |
| |
| #: ../polgen.ui:776 |
| msgid "Enter unique name for the confined application or user role." |
| msgstr "வரையறுக்கப்பட்ட பயன்பாடு அல்லது பயனர் பங்கிற்கான யுனிக் பெயரை உள்ளிடவும்" |
| |
| #: ../polgen.ui:794 |
| msgid "Executable" |
| msgstr "இயங்கக்கூடியது" |
| |
| #: ../polgen.ui:808 |
| msgid "Init script" |
| msgstr "Init script" |
| |
| #: ../polgen.ui:821 |
| msgid "" |
| "Enter complete path to init script used to start the confined application." |
| msgstr "init ஸ்கிரிப்பட்டுக்கு வரையறுக்கப்பட்ட பயன்பாட்டைத் துவக்க முழு பாதையை உள்ளிடவும்." |
| |
| #: ../polgen.ui:883 |
| msgid "<b>Select existing role to modify:</b>" |
| msgstr "<b>முன்பே உள்ள பங்குகளில் மாற்றம் செய்ய வேண்டியவற்றைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்:</b>" |
| |
| #: ../polgen.ui:904 |
| #, fuzzy, python-format |
| #| msgid "Select the user roles that will transiton to the %s domain." |
| msgid "Select the user roles that will transition to the %s domain." |
| msgstr "%s டொமைனுக்கு நிலைமாறும் பயனர் பங்குகளைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்." |
| |
| #: ../polgen.ui:921 |
| msgid "role tab" |
| msgstr "பங்கு தாவல்" |
| |
| #: ../polgen.ui:937 |
| #, python-format |
| msgid "<b>Select roles that %s will transition to:</b>" |
| msgstr "<b>%s நிலைமாறும் பங்குகளைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்:</b>" |
| |
| #: ../polgen.ui:955 |
| #, python-format |
| msgid "Select applications domains that %s will transition to." |
| msgstr "%s நிலைமாஅறும் பயன்பாடுகள் டொமைன்களைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்." |
| |
| #: ../polgen.ui:972 |
| msgid "" |
| "transition \n" |
| "role tab" |
| msgstr "" |
| "நிலைமாறல்\n" |
| "பங்கு தாவல்" |
| |
| #: ../polgen.ui:989 |
| #, python-format |
| msgid "<b>Select the user_roles that will transition to %s:</b>" |
| msgstr "<b>%s க்கு நிலைமாறும் user_roles ஐத் தேர்ந்தெடுக்கவும்:</b>" |
| |
| #: ../polgen.ui:1007 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "" |
| #| "Select the user roles that will transiton to this applications domains." |
| msgid "" |
| "Select the user roles that will transition to this applications domains." |
| msgstr "இந்த பயன்பாடுகளின் செயற்களங்களுக்கு மற்றொன்றுக்கு மாறாத பயனர் பங்குகளை தேர்ந்தெடு." |
| |
| #: ../polgen.ui:1040 |
| #, python-format |
| msgid "<b>Select domains that %s will administer:</b>" |
| msgstr "<b>%s நிர்வகிக்கும் டொமைன்களைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்:</b>" |
| |
| #: ../polgen.ui:1058 ../polgen.ui:1109 |
| msgid "Select the domains that you would like this user administer." |
| msgstr "இந்த பயனர் நிர்வாகி நீங்கள் விரும்பும் செயற்களத்தை தேர்ந்தெடு." |
| |
| #: ../polgen.ui:1091 |
| #, python-format |
| msgid "<b>Select additional roles for %s:</b>" |
| msgstr "<b>%s க்கான கூடுதல் பங்குகளைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்:</b>" |
| |
| #: ../polgen.ui:1142 |
| #, python-format |
| msgid "<b>Enter network ports that %s binds on:</b>" |
| msgstr "<b>%s பிணைந்திருக்கும் பிணைய முனையங்களை உள்ளிடவும்:</b>" |
| |
| #: ../polgen.ui:1162 ../polgen.ui:1529 |
| msgid "<b>TCP Ports</b>" |
| msgstr "<b>TCP முனையங்கள்</b>" |
| |
| #: ../polgen.ui:1199 ../polgen.ui:1366 ../polgen.ui:1561 ../polgen.ui:1670 |
| msgid "All" |
| msgstr "அனைத்தும்" |
| |
| #: ../polgen.ui:1203 ../polgen.ui:1370 |
| #, python-format |
| msgid "Allows %s to bind to any udp port" |
| msgstr "%s ஐ ஏதேனும் ஒரு udp முனையத்துடன் பிணைய அனுமதிக்கும்" |
| |
| #: ../polgen.ui:1216 ../polgen.ui:1383 |
| msgid "600-1024" |
| msgstr "600-1024" |
| |
| #: ../polgen.ui:1220 ../polgen.ui:1387 |
| #, python-format |
| msgid "Allow %s to call bindresvport with 0. Binding to port 600-1024" |
| msgstr "bindresvport ஐ 0 உடன் அழைக்க %s ஐ அனுமதி. முனையம் 600-1024 க்கு பிணைக்கிறது" |
| |
| #: ../polgen.ui:1233 ../polgen.ui:1400 |
| msgid "Unreserved Ports (>1024)" |
| msgstr "பதிவு செய்யப்படாத முனையங்கள் (>1024)" |
| |
| #: ../polgen.ui:1237 ../polgen.ui:1404 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "Enter a comma separated list of udp ports or ranges of ports that %s binds " |
| "to. Example: 612, 650-660" |
| msgstr "" |
| "%s பிணைந்திருக்கும் udp முனையங்கள் அல்லது முனையங்களின் வரம்புகளை காற்புள்ளிகளால் பிரித்த " |
| "பட்டியலாக உள்ளிடவும். எடுத்துக்காட்டு: 612, 650-660" |
| |
| #: ../polgen.ui:1265 ../polgen.ui:1432 ../polgen.ui:1581 ../polgen.ui:1690 |
| msgid "Select Ports" |
| msgstr "முனையங்களைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்" |
| |
| #: ../polgen.ui:1278 ../polgen.ui:1445 |
| #, python-format |
| msgid "Allows %s to bind to any udp ports > 1024" |
| msgstr "%s ஐ எந்த udp முனையங்களுடனும் பிணைய அனுமதிக்கும் > 1024" |
| |
| #: ../polgen.ui:1329 ../polgen.ui:1638 |
| msgid "<b>UDP Ports</b>" |
| msgstr "<b>UDP முனையங்கள்</b>" |
| |
| #: ../polgen.ui:1492 |
| msgid "" |
| "Network\n" |
| "Bind tab" |
| msgstr "" |
| "பிணையம்\n" |
| "பிணைப்பு தாவல்" |
| |
| #: ../polgen.ui:1509 |
| #, python-format |
| msgid "<b>Select network ports that %s connects to:</b>" |
| msgstr "<b>%s இணையக்கூடிய பிணைய முனையங்களைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்:</b>" |
| |
| #: ../polgen.ui:1565 |
| #, python-format |
| msgid "Allows %s to connect to any tcp port" |
| msgstr "எந்த tcp முனையத்துடனும் இணைய %s ஐ அனுமதிக்கும்" |
| |
| #: ../polgen.ui:1594 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "Enter a comma separated list of tcp ports or ranges of ports that %s " |
| "connects to. Example: 612, 650-660" |
| msgstr "" |
| "%s இணையக்கூடிய tcp முனையங்கள் அல்லது முனையங்களின் வரம்புகளை காற்புள்ளிகளால் பிரித்த " |
| "பட்டியலாக உள்ளிடவும். எடுத்துக்காட்டு: 612, 650-660" |
| |
| #: ../polgen.ui:1674 |
| #, python-format |
| msgid "Allows %s to connect to any udp port" |
| msgstr "எந்த udp முனையத்துடனும் இணைய %s ஐ அனுமதிக்கும்" |
| |
| #: ../polgen.ui:1703 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "Enter a comma separated list of udp ports or ranges of ports that %s " |
| "connects to. Example: 612, 650-660" |
| msgstr "" |
| "%s இணையக்கூடிய udp முனையங்கள் அல்லது முனையங்களின் வரம்புகளை காற்புள்ளிகளால் பிரித்த " |
| "பட்டியலாக உள்ளிடவும். எடுத்துக்காட்டு: 612, 650-660" |
| |
| #: ../polgen.ui:1760 |
| #, python-format |
| msgid "<b>Select common application traits for %s:</b>" |
| msgstr "<b>%s க்கான பொதுவான பயன்பாடுகளின் தனித்தன்மையை தேர்ந்தெடுக்கவும்:</b>" |
| |
| #: ../polgen.ui:1777 |
| msgid "Writes syslog messages\t" |
| msgstr "syslog செய்திகளை எழுதவும்\t" |
| |
| #: ../polgen.ui:1792 |
| msgid "Create/Manipulate temporary files in /tmp" |
| msgstr "/tmp இல் தற்காலிகக் கோப்புகளை உருவாக்கவும்/கையாளவும்" |
| |
| #: ../polgen.ui:1807 |
| msgid "Uses Pam for authentication" |
| msgstr "அங்கீகரிப்புக்கு Pam ஐப் பயன்படுத்தும்" |
| |
| #: ../polgen.ui:1822 |
| msgid "Uses nsswitch or getpw* calls" |
| msgstr "nsswitch அல்லது getpw* அழைப்புகளைப் பயன்படுத்தும்" |
| |
| #: ../polgen.ui:1837 |
| msgid "Uses dbus" |
| msgstr "dbus ஐப் பயன்படுத்தும்" |
| |
| #: ../polgen.ui:1852 |
| msgid "Sends audit messages" |
| msgstr "தணிக்கை செய்திகளை அனுப்பும்" |
| |
| #: ../polgen.ui:1867 |
| msgid "Interacts with the terminal" |
| msgstr "டெர்மினலுடன் தொடர்புகொள்கிறது" |
| |
| #: ../polgen.ui:1882 |
| msgid "Sends email" |
| msgstr "மின்னஞ்சலை அனுப்பும்" |
| |
| #: ../polgen.ui:1925 |
| #, python-format |
| msgid "<b>Add files/directories that %s manages</b>" |
| msgstr "<b>%s நிர்வகிக்கும் கோப்புகள்/கோப்பகங்களைச் சேர்க்கவும்</b>" |
| |
| #: ../polgen.ui:1978 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Add File Context" |
| msgid "Add File" |
| msgstr "கோப்பு சூழலை சேர்த்தல்" |
| |
| #: ../polgen.ui:2031 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "directory" |
| msgid "Add Directory" |
| msgstr "கோப்பகம்" |
| |
| #: ../polgen.ui:2086 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "Files/Directories which the %s \"manages\". Pid Files, Log Files, /var/lib " |
| "Files ..." |
| msgstr "" |
| "%s \"நிர்வகிக்கும்\" கோப்புகள்/கோப்பகங்கள். Pid கோப்புகள், பதிவுக் கோப்புகள், /var/lib " |
| "கோப்புகள் ..." |
| |
| #: ../polgen.ui:2126 |
| #, python-format |
| msgid "<b>Add booleans from the %s policy:</b>" |
| msgstr "<b>%s கொள்கையிலிருந்து பூலியன்களைச் சேர்க்கவும்:</b>" |
| |
| #: ../polgen.ui:2179 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Boolean" |
| msgid "Add Boolean" |
| msgstr "பூலியன்" |
| |
| #: ../polgen.ui:2234 |
| #, python-format |
| msgid "Add/Remove booleans used by the %s domain" |
| msgstr "%s டொமைன் பயன்படுத்தும் பூலியன்களைச் சேர்க்கவும்/நீக்கவும்" |
| |
| #: ../polgen.ui:2272 |
| #, python-format |
| msgid "<b>Which directory you will generate the %s policy?</b>" |
| msgstr "<b>நீங்கள் %s கொள்கையை உருவாக்க எந்த கோப்பகத்தைப் பயன்படுத்தப்போகிறீர்கள்?</b>" |
| |
| #: ../polgen.ui:2290 |
| msgid "Policy Directory" |
| msgstr "கொள்கை கோப்பகம்" |
| |
| #: ../portsPage.py:61 ../system-config-selinux.ui:1544 |
| msgid "Network Port" |
| msgstr "பிணைய முனையம்" |
| |
| #: ../portsPage.py:96 |
| msgid "" |
| "SELinux Port\n" |
| "Type" |
| msgstr "" |
| "SELinux முனையம்\n" |
| "வகை" |
| |
| #: ../portsPage.py:102 ../system-config-selinux.ui:294 |
| msgid "Protocol" |
| msgstr "நெறிமுறை" |
| |
| #: ../portsPage.py:107 ../system-config-selinux.ui:355 |
| msgid "" |
| "MLS/MCS\n" |
| "Level" |
| msgstr "" |
| "MLS/MCS\n" |
| "நிலை" |
| |
| #: ../portsPage.py:112 |
| msgid "Port" |
| msgstr "முனையம்" |
| |
| #: ../portsPage.py:214 |
| #, python-format |
| msgid "Port number \"%s\" is not valid. 0 < PORT_NUMBER < 65536 " |
| msgstr "முனைய எண் \"%s\" செல்லுபடியானதல்ல. 0 < PORT_NUMBER < 65536 " |
| |
| #: ../portsPage.py:259 |
| msgid "List View" |
| msgstr "பட்டியல் பார்வை" |
| |
| #: ../portsPage.py:262 ../system-config-selinux.ui:1466 |
| msgid "Group View" |
| msgstr "குழு பார்வை" |
| |
| #: ../selinux-polgengui.desktop:32 ../sepolicy.desktop:4 |
| msgid "Generate SELinux policy modules" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanagePage.py:131 |
| #, python-format |
| msgid "Are you sure you want to delete %s '%s'?" |
| msgstr "%s '%s' ஐ அழிக்க வேண்டுமா?" |
| |
| #: ../semanagePage.py:131 |
| #, python-format |
| msgid "Delete %s" |
| msgstr "%s ஐ அழிக்கவும்" |
| |
| #: ../semanagePage.py:139 |
| #, python-format |
| msgid "Add %s" |
| msgstr "%s ஐ சேர்க்கவும்" |
| |
| #: ../semanagePage.py:153 |
| #, python-format |
| msgid "Modify %s" |
| msgstr "%s ஐ மாற்றவும்" |
| |
| #: ../sepolicy.desktop:3 |
| msgid "SELinux Policy Management Tool" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy.desktop:11 |
| msgid "policy;security;selinux;avc;permission;mac;" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../statusPage.py:75 ../system-config-selinux.ui:599 |
| #: ../system-config-selinux.ui:1744 |
| msgid "Enforcing" |
| msgstr "கட்டாயப்படுத்தல்" |
| |
| #: ../statusPage.py:80 ../system-config-selinux.ui:593 |
| msgid "Disabled" |
| msgstr "செயல்நீக்கப்பட்டது" |
| |
| #: ../statusPage.py:99 |
| msgid "Status" |
| msgstr "நிலை" |
| |
| #: ../statusPage.py:138 |
| msgid "" |
| "Changing the policy type will cause a relabel of the entire file system on " |
| "the next boot. Relabeling takes a long time depending on the size of the " |
| "file system. Do you wish to continue?" |
| msgstr "" |
| "பாலிசி வகையானது அடுத்த மறுபூட்டாக்கப்படும் மொத்த கோப்பு முறைமை மறுலேபிலிட்டு " |
| "செயல்படுத்த மாற்றுவதற்கு காரணமாகிறது. கணினியின் கோப்பு முறைமையின் அளவைப் பொருத்து " |
| "மறுவேபிலிடுவதை அதிக நேரத்தை எடுக்கிறது. நீங்கள் தொடர விரும்புகிறீர்களா?" |
| |
| #: ../statusPage.py:152 |
| msgid "" |
| "Changing to SELinux disabled requires a reboot. It is not recommended. If " |
| "you later decide to turn SELinux back on, the system will be required to " |
| "relabel. If you just want to see if SELinux is causing a problem on your " |
| "system, you can go to permissive mode which will only log errors and not " |
| "enforce SELinux policy. Permissive mode does not require a reboot Do you " |
| "wish to continue?" |
| msgstr "" |
| "SELinux ஐ முடக்கப்பட்டதாக மாற்ற மறுதொடக்கம் செய்ய வேண்டியது அவசியம். அது " |
| "பரிந்துரைக்கப்படுவதில்லை. நீங்கள் பிறகு மீண்டும் SELinux ஐ இயக்க விரும்பினால், கணினிக்கு " |
| "மீண்டும் லேபிளிட வேண்டியிருக்கும். உங்கள் கணினியில் உள்ள சிக்கலுக்கு SELinux காரணமாக " |
| "உள்ளதா என்று பார்க்க மட்டும் நீங்கள் விரும்பினால், அனுமதி பயன்முறைக்குச் செல்லலாம், அந்தப் " |
| "பயன்முறையில் பிழைகள் பதிவு செய்யப்படுமே தவிர SELinux கொள்கையில் மாற்றங்கள் எதுவும் " |
| "செய்யப்படாது. அனுமதிப் பயன்முறைக்குச் செல்ல மறுதொடக்கம் செய்ய வேண்டியதும் இல்லை. தொடர " |
| "விரும்புகிறீர்களா?" |
| |
| #: ../statusPage.py:157 |
| msgid "" |
| "Changing to SELinux enabled will cause a relabel of the entire file system " |
| "on the next boot. Relabeling takes a long time depending on the size of the " |
| "file system. Do you wish to continue?" |
| msgstr "" |
| "SELinuxஆனது அடுத்த மறுபூட்டாக்கப்படும் மொத்த கோப்பு முறைமை மறுலேபிலிட்டு செயல்படுத்த " |
| "மாற்றுகிறது. கணினியின் கோப்பு முறைமையின் அளவைப் பொருத்து மறுவேபிலிடுவதை அதிக " |
| "நேரத்தை எடுக்கிறது. நீங்கள் தொடர விரும்புகிறீர்களா?" |
| |
| #: ../system-config-selinux.desktop:3 |
| msgid "SELinux Management" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../system-config-selinux.desktop:32 |
| msgid "Configure SELinux in a graphical setting" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../system-config-selinux.ui:11 |
| msgid "" |
| "Copyright (c)2006 Red Hat, Inc.\n" |
| "Copyright (c) 2006 Dan Walsh <[email protected]>" |
| msgstr "" |
| "பதிப்புரிமை (c)2006 Red Hat, Inc.\n" |
| "பதிப்புரிமை (c) 2006 Dan Walsh <[email protected]>" |
| |
| #: ../system-config-selinux.ui:53 ../system-config-selinux.ui:407 |
| msgid "Add SELinux Login Mapping" |
| msgstr "SELinux புகுபதிவு மேப்பிங்கைச் சேர்க்கவும்" |
| |
| #: ../system-config-selinux.ui:117 |
| msgid "Login Name" |
| msgstr "புகுபதிவு பெயர்" |
| |
| #: ../system-config-selinux.ui:128 ../system-config-selinux.ui:1376 |
| #: ../system-config-selinux.ui:1911 ../usersPage.py:55 |
| msgid "SELinux User" |
| msgstr "SELinux பயனர்" |
| |
| #: ../system-config-selinux.ui:139 ../system-config-selinux.ui:1922 |
| msgid "MLS/MCS Range" |
| msgstr "MLS/MCS வரையறை" |
| |
| #: ../system-config-selinux.ui:219 |
| msgid "Add SELinux Network Ports" |
| msgstr "SELinux பிணைய முனையங்களைச் சேர்க்கவும்" |
| |
| #: ../system-config-selinux.ui:283 |
| msgid "Port Number" |
| msgstr "துறை எண்" |
| |
| #: ../system-config-selinux.ui:305 ../system-config-selinux.ui:493 |
| msgid "SELinux Type" |
| msgstr "SELinux வகை" |
| |
| #: ../system-config-selinux.ui:471 |
| msgid "File Specification" |
| msgstr "கோப்பு குறிப்பிடல்" |
| |
| #: ../system-config-selinux.ui:482 |
| msgid "File Type" |
| msgstr "கோப்பு வகை" |
| |
| #: ../system-config-selinux.ui:543 |
| msgid "MLS" |
| msgstr "MLS" |
| |
| #: ../system-config-selinux.ui:605 |
| msgid "SELinux Administration" |
| msgstr "SELinux நிர்வாகம்" |
| |
| #: ../system-config-selinux.ui:622 |
| msgid "_File" |
| msgstr "கோப்பு (_F)" |
| |
| #: ../system-config-selinux.ui:630 |
| msgid "_Add" |
| msgstr "சேர்க்கவும் (_A)" |
| |
| #: ../system-config-selinux.ui:642 |
| msgid "_Properties" |
| msgstr "பண்புகள் (_P)" |
| |
| #: ../system-config-selinux.ui:654 |
| msgid "_Delete" |
| msgstr "அழிக்கவும் (_D)" |
| |
| #: ../system-config-selinux.ui:681 |
| msgid "_Help" |
| msgstr "உதவி (_H)" |
| |
| #: ../system-config-selinux.ui:728 |
| msgid "Select Management Object" |
| msgstr "நிர்வாகப் பொருளை தேர்ந்தெடுக்கவும்" |
| |
| #: ../system-config-selinux.ui:741 |
| msgid "<b>Select:</b>" |
| msgstr "<b>தேர்ந்தெடு:</b>" |
| |
| #: ../system-config-selinux.ui:771 |
| msgid "System Default Enforcing Mode" |
| msgstr "கணினி முன்னிருப்பு கட்டாயப்படுத்தல் முறை" |
| |
| #: ../system-config-selinux.ui:800 |
| msgid "Current Enforcing Mode" |
| msgstr "நடப்பு கட்டாயப்படுத்தும் முறை" |
| |
| #: ../system-config-selinux.ui:822 |
| msgid "System Default Policy Type: " |
| msgstr "கணினி முன்னிருப்பு கொள்கை வகை:" |
| |
| #: ../system-config-selinux.ui:845 |
| msgid "" |
| "Select if you wish to relabel then entire file system on next reboot. " |
| "Relabeling can take a very long time, depending on the size of the system. " |
| "If you are changing policy types or going from disabled to enforcing, a " |
| "relabel is required." |
| msgstr "" |
| "அடுத்த மறுபூட்டுக்கு நீங்கள் விரும்பும் மறுலேபிலிட்டு பின் மொத்த கோப்பு முறைமையையும் " |
| "தேர்ந்தெடு. கணினியின் அளவைப் பொருத்து, மறுலேபிலிடுவது இதுக நேரத்தை எடுக்கிறது. நீங்கள் " |
| "பாலிசி வகையை அல்லது செயல்நீக்கத்திலிருந்து வலியுறுத்தலுக்கு சென்றால், ஒரு மறுலேபில் " |
| "தேவைப்படுகிறது." |
| |
| #: ../system-config-selinux.ui:877 |
| msgid "Relabel on next reboot." |
| msgstr "அடுத்த மறுதுவக்கத்தில் மறு பெயரிடவும்." |
| |
| #: ../system-config-selinux.ui:921 |
| msgid "Revert boolean setting to system default" |
| msgstr "கணினி முன்னிருப்புக்கு பூலியன் அமைவுகளை திருப்பு" |
| |
| #: ../system-config-selinux.ui:934 |
| msgid "Toggle between Customized and All Booleans" |
| msgstr "Toggle க்கும் திருத்தியமைக்கப்பட்ட மற்றும் அனைத்து பூலியன்களுக்கு இடையே" |
| |
| #: ../system-config-selinux.ui:960 ../system-config-selinux.ui:1096 |
| #: ../system-config-selinux.ui:1216 ../system-config-selinux.ui:1337 |
| #: ../system-config-selinux.ui:1505 ../system-config-selinux.ui:1657 |
| #: ../system-config-selinux.ui:1769 |
| msgid "Filter" |
| msgstr "வடிப்பி" |
| |
| #: ../system-config-selinux.ui:1031 |
| msgid "Add File Context" |
| msgstr "கோப்பு சூழலை சேர்த்தல்" |
| |
| #: ../system-config-selinux.ui:1044 |
| msgid "Modify File Context" |
| msgstr "கோப்பு சூழலை மாற்றவும்" |
| |
| #: ../system-config-selinux.ui:1057 |
| msgid "Delete File Context" |
| msgstr "கோப்பு சூழலை அழிக்கவும்" |
| |
| #: ../system-config-selinux.ui:1070 |
| msgid "Toggle between all and customized file context" |
| msgstr "Toggle க்கும் திருத்தியமைக்கப்பட்ட அனைத்து மற்றும் கோப்பு உரைகளுக்கும் இடையே" |
| |
| #: ../system-config-selinux.ui:1166 |
| msgid "Add SELinux User Mapping" |
| msgstr "SELinux பயனர் மேப்பிங்கைச் சேர்க்கவும்" |
| |
| #: ../system-config-selinux.ui:1179 |
| msgid "Modify SELinux User Mapping" |
| msgstr "SELinux பயனர் ஒப்பீட்டை மாற்றவும்" |
| |
| #: ../system-config-selinux.ui:1192 |
| msgid "Delete SELinux User Mapping" |
| msgstr "SELinux பயனர் ஒப்பீட்டை அழிக்கவும்" |
| |
| #: ../system-config-selinux.ui:1287 |
| msgid "Add User" |
| msgstr "பயனரை சேர்" |
| |
| #: ../system-config-selinux.ui:1300 |
| msgid "Modify User" |
| msgstr "பயனரை மாற்றவும்" |
| |
| #: ../system-config-selinux.ui:1313 |
| msgid "Delete User" |
| msgstr "பயனரை அழிக்கவும்" |
| |
| #: ../system-config-selinux.ui:1408 |
| msgid "Add Network Port" |
| msgstr "பிணைய முனையத்தைச் சேர்க்கவும்" |
| |
| #: ../system-config-selinux.ui:1421 |
| msgid "Edit Network Port" |
| msgstr "பிணைய முனையத்தைத் திருத்தவும்" |
| |
| #: ../system-config-selinux.ui:1434 |
| msgid "Delete Network Port" |
| msgstr "பிணைய முனையத்தை அழிக்கவும்" |
| |
| #: ../system-config-selinux.ui:1465 ../system-config-selinux.ui:1479 |
| msgid "Toggle between Customized and All Ports" |
| msgstr "Toggle க்கும் திருத்தியமைக்கப்பட்ட மற்றும் அனைத்து துறைகளுக்கும் இடையே" |
| |
| #: ../system-config-selinux.ui:1576 |
| msgid "Generate new policy module" |
| msgstr "புதிய கொள்கை தொகுதியை உருவாக்கவும்" |
| |
| #: ../system-config-selinux.ui:1588 |
| msgid "Load policy module" |
| msgstr "கொள்கை தொகுதியை ஏற்றவும்" |
| |
| #: ../system-config-selinux.ui:1601 |
| msgid "Remove loadable policy module" |
| msgstr "ஏற்றக்கூடிய கொள்கை தொகுதியை நீக்கவும்" |
| |
| #: ../system-config-selinux.ui:1632 |
| msgid "" |
| "Enable/Disable additional audit rules, that are normally not reported in the " |
| "log files." |
| msgstr "" |
| "கூடுதல் பரிசோதிக்கப்பட்ட விதிகளை செயல்படுத்து/செயல்நீக்கு, அடைவு கோப்புகளில் சாதாரணமாக " |
| "குறிப்பிடவில்லை." |
| |
| #: ../system-config-selinux.ui:1728 |
| msgid "Change process mode to permissive." |
| msgstr "செயல் முறைமையை ஏற்கத்தக்கதாக மாற்றவும்." |
| |
| #: ../system-config-selinux.ui:1743 |
| msgid "Change process mode to enforcing" |
| msgstr "செயல் முறைமையை வலியுறுத்தி மாற்றவும்" |
| |
| #: ../system-config-selinux.ui:1847 |
| msgid "Add SELinux User" |
| msgstr "SELinux பயனரைச் சேர்க்கவும்" |
| |
| #: ../system-config-selinux.ui:1944 ../usersPage.py:70 |
| msgid "SELinux Roles" |
| msgstr "SELinux பங்குகள்" |
| |
| #: ../usersPage.py:143 |
| #, python-format |
| msgid "SELinux user '%s' is required" |
| msgstr "SELinux பயனர் '%s' தேவைப்படுகிறது" |
| |
| #, fuzzy |
| #~| msgid "Configue SELinux" |
| #~ msgid "Run System Config SELinux" |
| #~ msgstr "SELinuxஐ அமைவாக்கம் செய்யவும்" |
| |
| #~ msgid "system-config-selinux" |
| #~ msgstr "system-config-selinux" |
| |
| #~ msgid "all files" |
| #~ msgstr "அனைத்து கோப்புகள்" |
| |
| #~ msgid "regular file" |
| #~ msgstr "வழக்கமான கோப்பு" |
| |
| #~ msgid "character device" |
| #~ msgstr "எழுத்து சாதன பெயர்" |
| |
| #~ msgid "block device" |
| #~ msgstr "தொகுப்பு சாதனம்" |
| |
| #~ msgid "socket file" |
| #~ msgstr "சாக்கெட் கோப்பு" |
| |
| #~ msgid "symbolic link" |
| #~ msgstr "குறியீடு இணைப்பு" |
| |
| #~ msgid "named pipe" |
| #~ msgstr "பெயரிடப்பட்ட பைப்" |