| # translation of as.po to Assamese |
| # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. |
| # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. |
| # |
| # Amitakhya Phukan <[email protected]>, 2006. |
| # Amitakhya Phukan <[email protected]>, 2008. |
| # Amitakhya Phukan <[email protected]>, 2008. |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: as\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
| "POT-Creation-Date: 2009-06-24 10:53-0400\n" |
| "PO-Revision-Date: 2008-01-31 12:04+0530\n" |
| "Last-Translator: Amitakhya Phukan <[email protected]>\n" |
| "Language-Team: Assamese\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1)\n" |
| |
| #: ../run_init/run_init.c:67 |
| msgid "" |
| "USAGE: run_init <script> <args ...>\n" |
| " where: <script> is the name of the init script to run,\n" |
| " <args ...> are the arguments to that script." |
| msgstr "" |
| "ব্যৱহাৰপ্ৰণালী: run_init <script> <args ...>\n" |
| " এই ক্ষেত্ৰত: <script> দ্বাৰা সঞ্চালনৰ উদ্দেশ্যে init স্ক্ৰিপ্ট চিহ্নিত কৰা হয়,\n" |
| " <args ...> উপৰোক্ত স্ক্ৰিপ্টৰ তৰ্ক উল্লিখিত হয় ।" |
| |
| #: ../run_init/run_init.c:126 ../newrole/newrole.c:1187 |
| #, c-format |
| msgid "failed to initialize PAM\n" |
| msgstr "PAM আৰম্ভ কৰোঁতে ব্যৰ্থ\n" |
| |
| #: ../run_init/run_init.c:139 |
| #, c-format |
| msgid "failed to get account information\n" |
| msgstr "হিচাপ সংক্ৰান্ত তথ্য প্ৰাপ্ত কৰোঁতে ব্যৰ্থ ।\n" |
| |
| #: ../run_init/run_init.c:162 ../newrole/newrole.c:338 |
| msgid "Password:" |
| msgstr "গুপ্তশব্দ: " |
| |
| #: ../run_init/run_init.c:197 ../newrole/newrole.c:363 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot find your entry in the shadow passwd file.\n" |
| msgstr "shadow passwd নথিপত্ৰত আপোনাৰ তথ্য পোৱা নাযায় ।\n" |
| |
| #: ../run_init/run_init.c:203 ../newrole/newrole.c:370 |
| #, c-format |
| msgid "getpass cannot open /dev/tty\n" |
| msgstr "getpass'ৰ দ্বাৰা /dev/tty খোলা সম্ভৱ নহয়\n" |
| |
| #: ../run_init/run_init.c:275 |
| #, c-format |
| msgid "run_init: incorrect password for %s\n" |
| msgstr "run_init: %s'ৰ গুপ্তশব্দ সঠিক নহয়\n" |
| |
| #: ../run_init/run_init.c:309 |
| #, c-format |
| msgid "Could not open file %s\n" |
| msgstr "%s নথিপত্ৰ খোলোঁতে ব্যৰ্থ\n" |
| |
| #: ../run_init/run_init.c:336 |
| #, c-format |
| msgid "No context in file %s\n" |
| msgstr "%s নথিপত্ৰত কোনো context উপস্থিত নাই\n" |
| |
| #: ../run_init/run_init.c:361 |
| #, c-format |
| msgid "Sorry, run_init may be used only on a SELinux kernel.\n" |
| msgstr "দুঃক্ষিত, run_init অকল SELinux কাৰ্ণেলৰ সৈতে ব্যৱহাৰযোগ্য ।\n" |
| |
| #: ../run_init/run_init.c:380 |
| #, c-format |
| msgid "authentication failed.\n" |
| msgstr "অনুমোদন কৰোঁতে ব্যৰ্থ ।\n" |
| |
| #: ../run_init/run_init.c:405 ../newrole/newrole.c:1321 |
| #, c-format |
| msgid "Could not set exec context to %s.\n" |
| msgstr "exec context %s লৈ স্থাপন কৰা নাযায় ।\n" |
| |
| #: ../audit2allow/audit2allow:217 |
| msgid "******************** IMPORTANT ***********************\n" |
| msgstr "******************** গুৰুত্বপূৰ্ণ ***********************\n" |
| |
| #: ../audit2allow/audit2allow:218 |
| msgid "To make this policy package active, execute:" |
| msgstr "চিহ্নিত পলিচি সৰঞ্জাম সক্ৰিয় কৰাৰ বাবে, সঞ্চালন কৰক:" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:48 |
| msgid "Could not create semanage handle" |
| msgstr "semanage হেন্ডেল নিৰ্মাণ কৰা নাযায়" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:55 |
| msgid "SELinux policy is not managed or store cannot be accessed." |
| msgstr "" |
| "SELinux নিয়মনীতি বৰ্তমানে পৰিচালিত নহয় অথবা সংগ্ৰহস্থল ব্যৱহাৰ কৰা সম্ভৱ নহয় ।" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:60 |
| msgid "Cannot read policy store." |
| msgstr "নিয়মনীতিৰ সংগ্ৰহস্থল পঢ়া নাযায় ।" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:65 |
| msgid "Could not establish semanage connection" |
| msgstr "semanage সংযোগ স্থাপন কৰা নাযায়" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:70 |
| #, fuzzy |
| msgid "Could not test MLS enabled status" |
| msgstr "%s'ৰ ক্ষেত্ৰত MLS ৰেঞ্জ নিৰ্ধাৰণ কৰা নাযায়" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:142 ../semanage/seobject.py:146 |
| msgid "global" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:206 |
| #, fuzzy, python-format |
| msgid "Unable to open %s: translations not supported on non-MLS machines: %s" |
| msgstr "%s খোলোঁতে ব্যৰ্থ: MLS-বিহীন যন্ত্ৰত অনুবাদ সমৰ্থন কৰা নহয়" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:239 |
| msgid "Level" |
| msgstr "স্তৰ" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:239 |
| msgid "Translation" |
| msgstr "অনুবাদ" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:247 ../semanage/seobject.py:261 |
| #, python-format |
| msgid "Translations can not contain spaces '%s' " |
| msgstr "অনুবাদত শূণ্যস্থান ব্যৱহাৰ কৰা নাযাব '%s' " |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:250 |
| #, python-format |
| msgid "Invalid Level '%s' " |
| msgstr "স্তৰ বৈধ নহয় '%s' " |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:253 |
| #, python-format |
| msgid "%s already defined in translations" |
| msgstr "অনুবাদত %s বৰ্তমানে ব্যাখ্যা কৰা হৈছে" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:265 |
| #, python-format |
| msgid "%s not defined in translations" |
| msgstr "অনুবাদত %s'ৰ ব্যাখ্যা কৰা নহয়" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:290 |
| msgid "Not yet implemented" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:294 |
| msgid "Semanage transaction already in progress" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:303 |
| msgid "Could not start semanage transaction" |
| msgstr "semanage আদান-প্ৰদান আৰম্ভ কৰা নাযায়" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:309 |
| #, fuzzy |
| msgid "Could not commit semanage transaction" |
| msgstr "semanage আদান-প্ৰদান আৰম্ভ কৰা নাযায়" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:313 |
| msgid "Semanage transaction not in progress" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:325 |
| #, fuzzy |
| msgid "Could not list SELinux modules" |
| msgstr "SELinux ব্যৱহাৰকৰোঁতাসকলৰ তালিকা নিৰ্মাণ কৰা নাযায়" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:336 |
| msgid "Permissive Types" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:378 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set permissive domain %s (module installation failed)" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:384 |
| #, python-format |
| msgid "Could not remove permissive domain %s (remove failed)" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:410 ../semanage/seobject.py:470 |
| #: ../semanage/seobject.py:516 ../semanage/seobject.py:598 |
| #: ../semanage/seobject.py:665 ../semanage/seobject.py:723 |
| #: ../semanage/seobject.py:933 ../semanage/seobject.py:1506 |
| #: ../semanage/seobject.py:1570 ../semanage/seobject.py:1582 |
| #: ../semanage/seobject.py:1663 ../semanage/seobject.py:1714 |
| #, python-format |
| msgid "Could not create a key for %s" |
| msgstr "%s'ৰ বাবে চাবি নিৰ্মাণ কৰা নাযায়" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:414 ../semanage/seobject.py:474 |
| #: ../semanage/seobject.py:520 ../semanage/seobject.py:526 |
| #, python-format |
| msgid "Could not check if login mapping for %s is defined" |
| msgstr "%s'ৰ ক্ষেত্ৰত প্ৰৱেশ মেপিং ব্যৱস্থা নিৰ্ধাৰিত হৈছে নে নাই পৰীক্ষা কৰা নাযায়" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:416 |
| #, python-format |
| msgid "Login mapping for %s is already defined" |
| msgstr "%s'ৰ ক্ষেত্ৰত প্ৰৱেশ মেপিং ব্যৱস্থা বৰ্তমানে নিৰ্ধাৰিত হৈছে" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:421 |
| #, fuzzy, python-format |
| msgid "Linux Group %s does not exist" |
| msgstr "Linux ব্যৱহাৰকৰোঁতা %s বৰ্তমানে উপস্থিত নাই" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:426 |
| #, python-format |
| msgid "Linux User %s does not exist" |
| msgstr "Linux ব্যৱহাৰকৰোঁতা %s বৰ্তমানে উপস্থিত নাই" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:430 |
| #, python-format |
| msgid "Could not create login mapping for %s" |
| msgstr "%s'ৰ ক্ষেত্ৰত প্ৰৱেশ মেপিং ব্যৱস্থা নিৰ্মাণ কৰা নাযায়" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:434 ../semanage/seobject.py:612 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set name for %s" |
| msgstr "%s'ৰ নাম নিৰ্ধাৰণ কৰা নাযায়" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:439 ../semanage/seobject.py:622 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set MLS range for %s" |
| msgstr "%s'ৰ ক্ষেত্ৰত MLS ৰেঞ্জ নিৰ্ধাৰণ কৰা নাযায়" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:443 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set SELinux user for %s" |
| msgstr "%s'ৰ ক্ষেত্ৰত SELinux ব্যৱহাৰকৰোঁতা নিৰ্ধাৰণ কৰা নাযায়" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:447 |
| #, python-format |
| msgid "Could not add login mapping for %s" |
| msgstr "%s'ৰ ক্ষেত্ৰত প্ৰৱেশ মেপিং ব্যৱস্থা যোগ কৰা নাযায়" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:459 ../semanage/seobject.py:462 |
| msgid "add SELinux user mapping" |
| msgstr "SELinux ব্যৱহাৰকৰোঁতা মেপিং যোগ কৰা হ'ব" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:466 |
| msgid "Requires seuser or serange" |
| msgstr "seuser অথবা serange আৱশ্যক" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:476 ../semanage/seobject.py:522 |
| #, python-format |
| msgid "Login mapping for %s is not defined" |
| msgstr "%s'ৰ ক্ষেত্ৰত প্ৰৱেশ মেপিং ব্যৱস্থা নিৰ্ধাৰিত নহয়" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:480 |
| #, python-format |
| msgid "Could not query seuser for %s" |
| msgstr "%s'ৰ ক্ষেত্ৰত seuser সন্ধান কৰা নাযায়" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:496 |
| #, python-format |
| msgid "Could not modify login mapping for %s" |
| msgstr "%s'ৰ ক্ষেত্ৰত প্ৰৱেশ মেপিং ব্যৱস্থা পৰিবৰ্তন কৰা নাযায়" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:528 |
| #, python-format |
| msgid "Login mapping for %s is defined in policy, cannot be deleted" |
| msgstr "" |
| "%s'ৰ বাবে প্ৰৱেশ মেপিং ব্যৱস্থা নিয়মনীতিত নিৰ্ধাৰিত হোৱাৰ ফলত আঁতৰুৱা সম্ভৱ নহয়" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:532 |
| #, python-format |
| msgid "Could not delete login mapping for %s" |
| msgstr "%s'ৰ ক্ষেত্ৰত প্ৰৱেশ মেপিং আঁতৰুৱা নাযায়" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:555 |
| msgid "Could not list login mappings" |
| msgstr "প্ৰৱেশ মেপিং তালিকাভুক্ত কৰা নাযায়" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:568 ../semanage/seobject.py:573 |
| msgid "Login Name" |
| msgstr "প্ৰৱেশ নাম" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:568 ../semanage/seobject.py:573 |
| #: ../semanage/seobject.py:782 ../semanage/seobject.py:787 |
| msgid "SELinux User" |
| msgstr "SELinux ব্যৱহাৰকৰোঁতা" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:568 |
| msgid "MLS/MCS Range" |
| msgstr "MLS/MCS সীমা" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:594 |
| #, fuzzy, python-format |
| msgid "You must add at least one role for %s" |
| msgstr "%s'ৰ ক্ষেত্ৰত নথিপত্ৰ context যোগ কৰা নাযায়" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:602 ../semanage/seobject.py:669 |
| #: ../semanage/seobject.py:727 ../semanage/seobject.py:733 |
| #, python-format |
| msgid "Could not check if SELinux user %s is defined" |
| msgstr "SELinux ব্যৱহাৰকৰোঁতা %s'ৰ বৈশিষ্ট্য নিৰ্ধাৰিত নে নাই পৰীক্ষা কৰা নাযায়" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:604 |
| #, python-format |
| msgid "SELinux user %s is already defined" |
| msgstr "SELinux ব্যৱহাৰকৰোঁতা %s'ৰ বৈশিষ্ট্য বৰ্তমানে নিৰ্ধাৰিত হৈছে" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:608 |
| #, python-format |
| msgid "Could not create SELinux user for %s" |
| msgstr "%s'ৰ বাবে SELinux ব্যৱহাৰকৰোঁতা নিৰ্মাণ কৰা নাযায়" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:617 |
| #, python-format |
| msgid "Could not add role %s for %s" |
| msgstr "%s ভূমিকাটি, %s'ৰ বাবে নিৰ্ধাৰণ কৰা নাযায়" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:626 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set MLS level for %s" |
| msgstr "%s'ৰ ক্ষেত্ৰত MLS স্তৰ নিৰ্ধাৰণ কৰা নাযায়" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:629 |
| #, python-format |
| msgid "Could not add prefix %s for %s" |
| msgstr "%s প্ৰেফিক্সটি %s'ৰ ক্ষেত্ৰত যোগ কৰা নাযায়" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:632 |
| #, python-format |
| msgid "Could not extract key for %s" |
| msgstr "%s'ৰ বাবে চাবি প্ৰাপ্ত কৰা নাযায়" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:636 |
| #, python-format |
| msgid "Could not add SELinux user %s" |
| msgstr "SELinux ব্যৱহাৰকৰোঁতা %s যোগ কৰা নাযায়" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:659 |
| msgid "Requires prefix, roles, level or range" |
| msgstr "প্ৰেফিক্স, ভূমিকা, স্তৰ অথবা ৰেঞ্জ উল্লেখ কৰা আৱশ্যক" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:661 |
| msgid "Requires prefix or roles" |
| msgstr "প্ৰেফিক্স অথবা ভূমিকা উল্লেখ কৰা আৱশ্যক" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:671 ../semanage/seobject.py:729 |
| #, python-format |
| msgid "SELinux user %s is not defined" |
| msgstr "SELinux ব্যৱহাৰকৰোঁতা %s'ৰ বৈশিষ্ট্য নিৰ্ধাৰিত নহয়" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:675 |
| #, python-format |
| msgid "Could not query user for %s" |
| msgstr "%s'ৰ বাবে ব্যৱহাৰকৰোঁতা সন্ধান কৰা নাযায়" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:702 |
| #, python-format |
| msgid "Could not modify SELinux user %s" |
| msgstr "SELinux ব্যৱহাৰকৰোঁতা %s'ৰ বৈশিষ্ট্য পৰিবৰ্তন কৰা নাযায়" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:735 |
| #, python-format |
| msgid "SELinux user %s is defined in policy, cannot be deleted" |
| msgstr "" |
| "SELinux ব্যৱহাৰকৰোঁতা %s'ৰ বৈশিষ্ট্য নিয়মনীতিত নিৰ্ধাৰিত হৈছে যাৰ ফলত অপসাৰণযোগ্য " |
| "নহয়" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:739 |
| #, python-format |
| msgid "Could not delete SELinux user %s" |
| msgstr "SELinux ব্যৱহাৰকৰোঁতা %s আঁতৰুৱা নাযায়" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:762 |
| msgid "Could not list SELinux users" |
| msgstr "SELinux ব্যৱহাৰকৰোঁতাসকলৰ তালিকা নিৰ্মাণ কৰা নাযায়" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:768 |
| #, python-format |
| msgid "Could not list roles for user %s" |
| msgstr "ব্যৱহাৰকৰোঁতা %s'ৰ ভূমিকাৰ তালিকা নিৰ্মাণ কৰা নাযায়" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:781 |
| msgid "Labeling" |
| msgstr "লেবেল ব্যৱস্থা" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:781 |
| msgid "MLS/" |
| msgstr "MLS/" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:782 |
| msgid "Prefix" |
| msgstr "প্ৰেফিক্স" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:782 |
| msgid "MCS Level" |
| msgstr "MCS স্তৰ" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:782 |
| msgid "MCS Range" |
| msgstr "MCS সীমা" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:782 ../semanage/seobject.py:787 |
| msgid "SELinux Roles" |
| msgstr "SELinux ৰোল" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:802 |
| msgid "Protocol udp or tcp is required" |
| msgstr "udp অথবা tcp প্ৰোটোকল আৱশ্যক" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:804 |
| msgid "Port is required" |
| msgstr "পোৰ্ট উল্লেখ কৰা আৱশ্যক" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:815 |
| #, python-format |
| msgid "Could not create a key for %s/%s" |
| msgstr "%s/%s'ৰ বাবে চাবি নিৰ্মাণ কৰা নাযায়" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:826 |
| msgid "Type is required" |
| msgstr "ধৰন উল্লেখ কৰা আৱশ্যক" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:832 ../semanage/seobject.py:891 |
| #: ../semanage/seobject.py:946 ../semanage/seobject.py:952 |
| #, python-format |
| msgid "Could not check if port %s/%s is defined" |
| msgstr "পোৰ্ট %s/%s নিৰ্ধাৰিত হৈছে নে নাই পৰীক্ষা কৰা নাযায়" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:834 |
| #, python-format |
| msgid "Port %s/%s already defined" |
| msgstr "পোৰ্ট %s/%s বৰ্তমানে নিৰ্ধাৰিত আছে" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:838 |
| #, python-format |
| msgid "Could not create port for %s/%s" |
| msgstr "%s/%s'ৰ বাবে পোৰ্ট নিৰ্মাণ কৰা নাযায়" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:844 |
| #, python-format |
| msgid "Could not create context for %s/%s" |
| msgstr "%s/%s'ৰ বাবে context নিৰ্মাণ কৰা নাযায়" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:848 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set user in port context for %s/%s" |
| msgstr "%s/%s'ৰ ক্ষেত্ৰত পোৰ্ট context'ত ব্যৱহাৰকৰোঁতা নিৰ্ধাৰণ কৰা নাযায়" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:852 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set role in port context for %s/%s" |
| msgstr "%s/%s'ৰ ক্ষেত্ৰত পোৰ্ট context'ত ভূমিকা নিৰ্ধাৰণ কৰা নাযায়" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:856 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set type in port context for %s/%s" |
| msgstr "%s/%s'ৰ ক্ষেত্ৰত পোৰ্ট context'ত ধৰন নিৰ্ধাৰণ কৰা নাযায়" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:861 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set mls fields in port context for %s/%s" |
| msgstr "%s/%s'ৰ ক্ষেত্ৰত পোৰ্ট context'ত mls ক্ষেত্ৰ নিৰ্ধাৰণ কৰা নাযায়" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:865 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set port context for %s/%s" |
| msgstr "%s/%s'ৰ ক্ষেত্ৰত পোৰ্ট context নিৰ্ধাৰণ কৰা নাযায়" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:869 |
| #, python-format |
| msgid "Could not add port %s/%s" |
| msgstr "%s/%s পোৰ্ট যোগ কৰা নাযায়" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:883 ../semanage/seobject.py:1129 |
| #: ../semanage/seobject.py:1317 |
| msgid "Requires setype or serange" |
| msgstr "setype অথবা serange আৱশ্যক" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:885 |
| msgid "Requires setype" |
| msgstr "setype আৱশ্যক" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:893 ../semanage/seobject.py:948 |
| #, python-format |
| msgid "Port %s/%s is not defined" |
| msgstr "%s/%s পোৰ্ট নিৰ্ধাৰিত নহয়" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:897 |
| #, python-format |
| msgid "Could not query port %s/%s" |
| msgstr "%s/%s পোৰ্ট সন্ধান কৰা নাযায়" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:908 |
| #, python-format |
| msgid "Could not modify port %s/%s" |
| msgstr "%s/%s পোৰ্ট পৰিবৰ্তন কৰা নাযায়" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:921 |
| #, fuzzy |
| msgid "Could not list the ports" |
| msgstr "পোৰ্টেৰ তালিকা নিৰ্মাণ কৰা নাযায়" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:937 |
| #, fuzzy, python-format |
| msgid "Could not delete the port %s" |
| msgstr "%s/%s পোৰ্ট আঁতৰুৱা নাযায়" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:954 |
| #, python-format |
| msgid "Port %s/%s is defined in policy, cannot be deleted" |
| msgstr "%s/%s পোৰ্টটি নিয়মনীতিত নিৰ্ধাৰিত হোৱাৰ ফলত অপসাৰণযোগ্য নহয়" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:958 |
| #, python-format |
| msgid "Could not delete port %s/%s" |
| msgstr "%s/%s পোৰ্ট আঁতৰুৱা নাযায়" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:974 ../semanage/seobject.py:996 |
| msgid "Could not list ports" |
| msgstr "পোৰ্টেৰ তালিকা নিৰ্মাণ কৰা নাযায়" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1017 |
| msgid "SELinux Port Type" |
| msgstr "SELinux পোৰ্টৰ ধৰন" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1017 |
| msgid "Proto" |
| msgstr "প্ৰোটো" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1017 |
| msgid "Port Number" |
| msgstr "পোৰ্ট সংখ্যা" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1034 ../semanage/seobject.py:1116 |
| #: ../semanage/seobject.py:1166 |
| #, fuzzy |
| msgid "Node Address is required" |
| msgstr "পোৰ্ট উল্লেখ কৰা আৱশ্যক" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1037 ../semanage/seobject.py:1119 |
| #: ../semanage/seobject.py:1169 |
| #, fuzzy |
| msgid "Node Netmask is required" |
| msgstr "পোৰ্ট উল্লেখ কৰা আৱশ্যক" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1044 ../semanage/seobject.py:1125 |
| #: ../semanage/seobject.py:1176 |
| msgid "Unknown or missing protocol" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1054 ../semanage/seobject.py:1256 |
| #: ../semanage/seobject.py:1445 |
| msgid "SELinux Type is required" |
| msgstr "SELinux Type আৱশ্যক" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1058 ../semanage/seobject.py:1133 |
| #: ../semanage/seobject.py:1180 ../semanage/seobject.py:1260 |
| #: ../semanage/seobject.py:1321 ../semanage/seobject.py:1355 |
| #: ../semanage/seobject.py:1449 |
| #, python-format |
| msgid "Could not create key for %s" |
| msgstr "%s'ৰ চাবি নিৰ্মাণ কৰা নাযায়" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1060 ../semanage/seobject.py:1137 |
| #: ../semanage/seobject.py:1184 ../semanage/seobject.py:1190 |
| #, fuzzy, python-format |
| msgid "Could not check if addr %s is defined" |
| msgstr "পোৰ্ট %s/%s নিৰ্ধাৰিত হৈছে নে নাই পৰীক্ষা কৰা নাযায়" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1064 |
| #, fuzzy, python-format |
| msgid "Addr %s already defined" |
| msgstr "পোৰ্ট %s/%s বৰ্তমানে নিৰ্ধাৰিত আছে" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1068 |
| #, fuzzy, python-format |
| msgid "Could not create addr for %s" |
| msgstr "%s'ৰ বাবে চাবি নিৰ্মাণ কৰা নাযায়" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1073 ../semanage/seobject.py:1275 |
| #: ../semanage/seobject.py:1415 |
| #, python-format |
| msgid "Could not create context for %s" |
| msgstr "%s'ৰ বাবে context নিৰ্মাণ কৰা নাযায়" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1077 |
| #, fuzzy, python-format |
| msgid "Could not set mask for %s" |
| msgstr "%s'ৰ নাম নিৰ্ধাৰণ কৰা নাযায়" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1082 |
| #, fuzzy, python-format |
| msgid "Could not set user in addr context for %s" |
| msgstr "%s'ৰ ক্ষেত্ৰত নথিপত্ৰৰ context'এ ব্যৱহাৰকৰোঁতা বৈশিষ্ট্য নিৰ্ধাৰণ কৰা নাযায়" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1086 |
| #, fuzzy, python-format |
| msgid "Could not set role in addr context for %s" |
| msgstr "%s'ৰ ক্ষেত্ৰত নথিপত্ৰৰ context'এ ভূমিকা নিৰ্ধাৰণ কৰা নাযায়" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1090 |
| #, fuzzy, python-format |
| msgid "Could not set type in addr context for %s" |
| msgstr "%s'ৰ ক্ষেত্ৰত নথিপত্ৰৰ context'এ ধৰন নিৰ্ধাৰণ কৰা নাযায়" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1095 |
| #, fuzzy, python-format |
| msgid "Could not set mls fields in addr context for %s" |
| msgstr "%s'ৰ ক্ষেত্ৰত নথিপত্ৰৰ context'এ mls ক্ষেত্ৰ নিৰ্ধাৰণ কৰা নাযায়" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1099 |
| #, fuzzy, python-format |
| msgid "Could not set addr context for %s" |
| msgstr "%s'ৰ ক্ষেত্ৰত নথিপত্ৰৰ context নিৰ্ধাৰণ কৰা নাযায়" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1103 |
| #, fuzzy, python-format |
| msgid "Could not add addr %s" |
| msgstr "%s/%s পোৰ্ট যোগ কৰা নাযায়" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1139 ../semanage/seobject.py:1186 |
| #, fuzzy, python-format |
| msgid "Addr %s is not defined" |
| msgstr "%s/%s পোৰ্ট নিৰ্ধাৰিত নহয়" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1143 |
| #, fuzzy, python-format |
| msgid "Could not query addr %s" |
| msgstr "%s/%s পোৰ্ট সন্ধান কৰা নাযায়" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1154 |
| #, fuzzy, python-format |
| msgid "Could not modify addr %s" |
| msgstr "%s/%s পোৰ্ট পৰিবৰ্তন কৰা নাযায়" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1192 |
| #, fuzzy, python-format |
| msgid "Addr %s is defined in policy, cannot be deleted" |
| msgstr "%s/%s পোৰ্টটি নিয়মনীতিত নিৰ্ধাৰিত হোৱাৰ ফলত অপসাৰণযোগ্য নহয়" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1196 |
| #, fuzzy, python-format |
| msgid "Could not delete addr %s" |
| msgstr "%s প্ৰেক্ষাপট আঁতৰুৱা নাযায়" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1212 |
| #, fuzzy |
| msgid "Could not list addrs" |
| msgstr "পোৰ্টেৰ তালিকা নিৰ্মাণ কৰা নাযায়" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1264 ../semanage/seobject.py:1325 |
| #: ../semanage/seobject.py:1359 ../semanage/seobject.py:1365 |
| #, python-format |
| msgid "Could not check if interface %s is defined" |
| msgstr "%s প্ৰেক্ষাপটৰ বৈশিষ্ট্য নিৰ্ধাৰিত হৈছে নে নাই পৰীক্ষা কৰা নাযায়" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1266 |
| #, python-format |
| msgid "Interface %s already defined" |
| msgstr "%s প্ৰেক্ষাপট বৰ্তমানে নিৰ্ধাৰিত আছে" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1270 |
| #, python-format |
| msgid "Could not create interface for %s" |
| msgstr "%s'ৰ প্ৰেক্ষাপট নিৰ্মাণ কৰা নাযায়" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1279 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set user in interface context for %s" |
| msgstr "%s'ৰ ক্ষেত্ৰত প্ৰেক্ষাপটৰ context'এ ব্যৱহাৰকৰোঁতা বৈশিষ্ট্য নিৰ্ধাৰণ কৰা নাযায়" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1283 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set role in interface context for %s" |
| msgstr "%s'ৰ ক্ষেত্ৰত প্ৰেক্ষাপটৰ context'এ ভূমিকাৰ বৈশিষ্ট্য নিৰ্ধাৰণ কৰা নাযায়" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1287 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set type in interface context for %s" |
| msgstr "%s'ৰ ক্ষেত্ৰত প্ৰেক্ষাপটৰ context'এ ধৰন নিৰ্ধাৰণ কৰা নাযায়" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1292 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set mls fields in interface context for %s" |
| msgstr "%s'ৰ ক্ষেত্ৰত প্ৰেক্ষাপটৰ context'এ mls ক্ষেত্ৰ নিৰ্ধাৰণ কৰা নাযায়" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1296 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set interface context for %s" |
| msgstr "%s'ৰ ক্ষেত্ৰত প্ৰেক্ষাপটৰ context'ৰ বৈশিষ্ট্য নিৰ্ধাৰণ কৰা নাযায়" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1300 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set message context for %s" |
| msgstr "%s'ৰ ক্ষেত্ৰত বাৰ্তাৰ context নিৰ্ধাৰণ কৰা নাযায়" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1304 |
| #, python-format |
| msgid "Could not add interface %s" |
| msgstr "%s প্ৰেক্ষাপট যোগ কৰা নাযায়" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1327 ../semanage/seobject.py:1361 |
| #, python-format |
| msgid "Interface %s is not defined" |
| msgstr "%s প্ৰেক্ষাপটৰ বৈশিষ্ট্য নিৰ্ধাৰিত নহয়" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1331 |
| #, python-format |
| msgid "Could not query interface %s" |
| msgstr "%s প্ৰেক্ষাপট সন্ধান কৰা নাযায়" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1342 |
| #, python-format |
| msgid "Could not modify interface %s" |
| msgstr "%s প্ৰেক্ষাপট পৰিবৰ্তন কৰা নাযায়" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1367 |
| #, python-format |
| msgid "Interface %s is defined in policy, cannot be deleted" |
| msgstr "%s প্ৰেক্ষাপটটি নিয়মনীতিত নিৰ্ধাৰিত হৈছে আৰু অপসাৰণযোগ্য নহয়" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1371 |
| #, python-format |
| msgid "Could not delete interface %s" |
| msgstr "%s প্ৰেক্ষাপট আঁতৰুৱা নাযায়" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1387 |
| msgid "Could not list interfaces" |
| msgstr "প্ৰেক্ষাপটৰ তালিকা নিৰ্মাণ কৰা নাযায়" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1397 |
| msgid "SELinux Interface" |
| msgstr "SELinux সংযোগমাধ্যম" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1397 ../semanage/seobject.py:1636 |
| msgid "Context" |
| msgstr "কনটেক্সট" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1421 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set user in file context for %s" |
| msgstr "%s'ৰ ক্ষেত্ৰত নথিপত্ৰৰ context'এ ব্যৱহাৰকৰোঁতা বৈশিষ্ট্য নিৰ্ধাৰণ কৰা নাযায়" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1425 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set role in file context for %s" |
| msgstr "%s'ৰ ক্ষেত্ৰত নথিপত্ৰৰ context'এ ভূমিকা নিৰ্ধাৰণ কৰা নাযায়" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1430 ../semanage/seobject.py:1478 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set mls fields in file context for %s" |
| msgstr "%s'ৰ ক্ষেত্ৰত নথিপত্ৰৰ context'এ mls ক্ষেত্ৰ নিৰ্ধাৰণ কৰা নাযায়" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1436 |
| #, fuzzy |
| msgid "Invalid file specification" |
| msgstr "" |
| "নথিপত্ৰ\n" |
| "গুণ" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1453 ../semanage/seobject.py:1458 |
| #: ../semanage/seobject.py:1510 ../semanage/seobject.py:1586 |
| #: ../semanage/seobject.py:1590 |
| #, python-format |
| msgid "Could not check if file context for %s is defined" |
| msgstr "%s'ৰ নথিপত্ৰ context নিৰ্ধাৰিত হৈছে নে নাই পৰীক্ষা কৰা নাযায়" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1461 |
| #, python-format |
| msgid "File context for %s already defined" |
| msgstr "%s'ৰ নথিপত্ৰ context বৰ্তমানে নিৰ্ধাৰিত আছে" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1465 |
| #, python-format |
| msgid "Could not create file context for %s" |
| msgstr "%s'ৰ নথিপত্ৰ contex নিৰ্মাণ কৰা নাযায়" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1473 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set type in file context for %s" |
| msgstr "%s'ৰ ক্ষেত্ৰত নথিপত্ৰৰ context'এ ধৰন নিৰ্ধাৰণ কৰা নাযায়" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1481 ../semanage/seobject.py:1538 |
| #: ../semanage/seobject.py:1542 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set file context for %s" |
| msgstr "%s'ৰ ক্ষেত্ৰত নথিপত্ৰৰ context নিৰ্ধাৰণ কৰা নাযায়" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1487 |
| #, python-format |
| msgid "Could not add file context for %s" |
| msgstr "%s'ৰ ক্ষেত্ৰত নথিপত্ৰ context যোগ কৰা নাযায়" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1501 |
| msgid "Requires setype, serange or seuser" |
| msgstr "setype, serange অথবা seuser আৱশ্যক" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1514 ../semanage/seobject.py:1594 |
| #, python-format |
| msgid "File context for %s is not defined" |
| msgstr "%s'ৰ নথিপত্ৰ context আৱশ্যক" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1520 |
| #, python-format |
| msgid "Could not query file context for %s" |
| msgstr "%s'ৰ বাবে নথিপত্ৰ context সন্ধান কৰা নাযায়" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1546 |
| #, python-format |
| msgid "Could not modify file context for %s" |
| msgstr "%s'ৰ বাবে নথিপত্ৰ context পৰিবৰ্তন কৰা নাযায়" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1560 |
| #, fuzzy |
| msgid "Could not list the file contexts" |
| msgstr "নথিপত্ৰ context'ৰ তালিকা নিৰ্মাণ কৰা নাযায়" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1574 |
| #, fuzzy, python-format |
| msgid "Could not delete the file context %s" |
| msgstr "%s'ৰ নথিপত্ৰ context আঁতৰুৱা নাযায়" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1592 |
| #, python-format |
| msgid "File context for %s is defined in policy, cannot be deleted" |
| msgstr "" |
| "%s'ৰ নথিপত্ৰ context নিয়মনীতিত নিৰ্ধাৰিত হোৱাৰ ফলত তাক অপসাৰণ কৰা সম্ভৱ নহয়" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1598 |
| #, python-format |
| msgid "Could not delete file context for %s" |
| msgstr "%s'ৰ নথিপত্ৰ context আঁতৰুৱা নাযায়" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1613 |
| msgid "Could not list file contexts" |
| msgstr "নথিপত্ৰ context'ৰ তালিকা নিৰ্মাণ কৰা নাযায়" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1617 |
| msgid "Could not list local file contexts" |
| msgstr "স্থানীয় নথিপত্ৰৰ context'ৰ তালিকা নিৰ্মাণ কৰা নাযায়" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1636 |
| msgid "SELinux fcontext" |
| msgstr "SELinux fcontext" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1636 |
| msgid "type" |
| msgstr "ধৰন" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1666 ../semanage/seobject.py:1717 |
| #: ../semanage/seobject.py:1723 |
| #, python-format |
| msgid "Could not check if boolean %s is defined" |
| msgstr "বুলিয়েন %s'ৰ বৈশিষ্ট্য নিৰ্ধাৰিত হৈছে নে নাই তাক পৰীক্ষা কৰা নাযায়" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1668 ../semanage/seobject.py:1719 |
| #, python-format |
| msgid "Boolean %s is not defined" |
| msgstr "বুলিয়েন %s'ৰ মান বৰ্তমানে নিৰ্ধাৰিত আছে" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1672 |
| #, python-format |
| msgid "Could not query file context %s" |
| msgstr "%s'ৰ নথিপত্ৰ context সন্ধান কৰা নাযায়" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1677 |
| #, fuzzy, python-format |
| msgid "You must specify one of the following values: %s" |
| msgstr "নাম উল্লেখ কৰা আৱশ্যক" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1681 |
| #, fuzzy, python-format |
| msgid "Could not set active value of boolean %s" |
| msgstr "বুলিয়েন %s আঁতৰুৱা নাযায়" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1684 |
| #, python-format |
| msgid "Could not modify boolean %s" |
| msgstr "%s বুলিয়েনৰ মান পৰিবৰ্তন কৰা নাযায়" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1702 |
| #, python-format |
| msgid "Bad format %s: Record %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1725 |
| #, python-format |
| msgid "Boolean %s is defined in policy, cannot be deleted" |
| msgstr "বুলিয়েন %s'ৰ মান নিয়মনীতিত নিৰ্ধাৰিত হোৱাৰ ফলত অপসাৰণযোগ্য নহয়" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1729 |
| #, python-format |
| msgid "Could not delete boolean %s" |
| msgstr "বুলিয়েন %s আঁতৰুৱা নাযায়" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1741 ../semanage/seobject.py:1758 |
| msgid "Could not list booleans" |
| msgstr "বুলিয়েনৰ তালিকা নিৰ্মাণ কৰা নাযায়" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1777 |
| msgid "unknown" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1780 |
| msgid "off" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1780 |
| #, fuzzy |
| msgid "on" |
| msgstr "Cron" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1789 |
| msgid "SELinux boolean" |
| msgstr "SELinux বুলিয়েন" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1789 |
| msgid "Description" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:198 |
| #, c-format |
| msgid "failed to set PAM_TTY\n" |
| msgstr "PAM_TTY নিৰ্ধাৰণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:287 |
| #, c-format |
| msgid "newrole: service name configuration hashtable overflow\n" |
| msgstr "newrole: সেৱাৰ নাম বিন্যাসৰ hashtable ওভাৰ-ফ্লো\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:297 |
| #, c-format |
| msgid "newrole: %s: error on line %lu.\n" |
| msgstr "newrole: %s: %lu পংক্তিতে সমস্যা ।\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:436 |
| #, c-format |
| msgid "cannot find valid entry in the passwd file.\n" |
| msgstr "passwd নথিপত্ৰত বৈধ নিবেশ পোৱা নাযায় ।\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:447 |
| #, c-format |
| msgid "Out of memory!\n" |
| msgstr "স্মৃতিশক্তি অবশিষ্ট নাই!\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:452 |
| #, c-format |
| msgid "Error! Shell is not valid.\n" |
| msgstr "ত্ৰুটি! বৈধ শেল ব্যৱহাৰ কৰা নহয় ।\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:509 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to clear environment\n" |
| msgstr "পৰিবেশ পৰিশ্ৰুত কৰোঁতে ব্যৰ্থ\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:556 ../newrole/newrole.c:634 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Error initializing capabilities, aborting.\n" |
| msgstr "কৰ্ম init কৰোঁতে ব্যৰ্থ, পৰিত্যাগ কৰা হৈছে ।\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:564 ../newrole/newrole.c:640 |
| #, c-format |
| msgid "Error setting capabilities, aborting\n" |
| msgstr "ক্ষমতা নিৰ্ধাৰণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ, পৰিত্যাগ কৰা হৈছে ।\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:570 |
| #, c-format |
| msgid "Error setting KEEPCAPS, aborting\n" |
| msgstr "KEEPCAPS'ৰ মান নিৰ্ধাৰণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ, পৰিত্যাগ কৰা হৈছে\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:578 ../newrole/newrole.c:652 |
| #, c-format |
| msgid "Error dropping capabilities, aborting\n" |
| msgstr "ক্ষমতা drop কৰোঁতে ব্যৰ্থ, পৰিত্যাগ কৰা হৈছে ।\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:584 ../newrole/newrole.c:683 |
| #, c-format |
| msgid "Error changing uid, aborting.\n" |
| msgstr "uid পৰিবৰ্তন কৰোঁতে ব্যৰ্থ, পৰিত্যাগ কৰা হৈছে ।\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:590 ../newrole/newrole.c:646 ../newrole/newrole.c:678 |
| #, c-format |
| msgid "Error resetting KEEPCAPS, aborting\n" |
| msgstr "KEEPCAPS'ৰ মান পুনৰায় নিৰ্ধাৰণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ, পৰিত্যাগ কৰা হৈছে\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:597 |
| #, c-format |
| msgid "Error dropping SETUID capability, aborting\n" |
| msgstr "SETUID বৈশিষ্ট্য drop কৰোঁতে ব্যৰ্থ, পৰিত্যাগ কৰা হৈছে\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:602 ../newrole/newrole.c:657 |
| #, c-format |
| msgid "Error freeing caps\n" |
| msgstr "caps মুক্ত কৰোঁতে ব্যৰ্থ\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:701 |
| #, c-format |
| msgid "Error connecting to audit system.\n" |
| msgstr "অডিট সিস্টেমেৰ সৈতে সংযোগ কৰোঁতে ব্যৰ্থ ।\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:707 |
| #, c-format |
| msgid "Error allocating memory.\n" |
| msgstr "স্মৃতিশক্তি নিৰ্ধাৰণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ ।\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:714 |
| #, c-format |
| msgid "Error sending audit message.\n" |
| msgstr "অডিট সংক্ৰান্ত বাৰ্তা পাঠাতে ব্যৰ্থ ।\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:758 ../newrole/newrole.c:1122 |
| #, c-format |
| msgid "Could not determine enforcing mode.\n" |
| msgstr "enforcing মোড নিৰ্ধাৰণ কৰা নাযায় ।\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:765 |
| #, c-format |
| msgid "Error! Could not open %s.\n" |
| msgstr "ত্ৰুটি! %s খোলোঁতে ব্যৰ্থ ।\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:771 |
| #, c-format |
| msgid "%s! Could not get current context for %s, not relabeling tty.\n" |
| msgstr "" |
| "%s! %s'ৰ ক্ষেত্ৰত বৰ্তমান context প্ৰাপ্ত কৰা নাযায়, tty'ৰ লেবেল পৰিবৰ্তন কৰা হ'ব " |
| "না ।\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:781 |
| #, c-format |
| msgid "%s! Could not get new context for %s, not relabeling tty.\n" |
| msgstr "" |
| "%s! %s'ৰ ক্ষেত্ৰত নতুন context প্ৰাপ্ত কৰা নাযায়, tty'ৰ লেবেল পৰিবৰ্তন কৰা হ'ব না " |
| "।\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:791 |
| #, c-format |
| msgid "%s! Could not set new context for %s\n" |
| msgstr "%s! %s'ৰ ক্ষেত্ৰত নতুন context স্থাপন কৰা নাযায়\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:838 |
| #, c-format |
| msgid "%s changed labels.\n" |
| msgstr "%s'ৰ লেবেল পৰিবৰ্তিত হৈছে ।\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:844 |
| #, c-format |
| msgid "Warning! Could not restore context for %s\n" |
| msgstr "সতৰ্কবাৰ্তা! %s'ৰ context পুনৰুদ্ধাৰ কৰোঁতে ব্যৰ্থ\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:901 |
| #, c-format |
| msgid "Error: multiple roles specified\n" |
| msgstr "ত্ৰুটি: একাধিক ভূমিকা উল্লিখিত হৈছে\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:909 |
| #, c-format |
| msgid "Error: multiple types specified\n" |
| msgstr "ত্ৰুটি: একাধিক ধৰনেৰ নথিপত্ৰ নিৰ্ধাৰিত হৈছে\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:916 |
| #, c-format |
| msgid "Sorry, -l may be used with SELinux MLS support.\n" |
| msgstr "দূঃক্ষিত, -l অকল SELinux MLS সমৰ্থনেৰ সৈতে ব্যৱহাৰ কৰা যাবে\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:921 |
| #, c-format |
| msgid "Error: multiple levels specified\n" |
| msgstr "ত্ৰুটি: একাধিক স্তৰ নিৰ্ধাৰিত হৈছে\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:931 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Error: you are not allowed to change levels on a non secure terminal \n" |
| msgstr "ত্ৰুটি: কম নিৰাপত্তাসম্পন্ন টাৰ্মিনালে স্তৰ পৰিবৰ্তনেৰ অনুমতি অনুপস্থিত\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:957 |
| #, c-format |
| msgid "Couldn't get default type.\n" |
| msgstr "ডিফল্ট প্ৰকৃতি সনাক্ত কৰা নাযায় ।\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:967 |
| #, c-format |
| msgid "failed to get new context.\n" |
| msgstr "new context প্ৰাপ্ত কৰোঁতে ব্যৰ্থ ।\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:974 |
| #, c-format |
| msgid "failed to set new role %s\n" |
| msgstr "নতুন ভূমিকা %s স্থাপন কৰোঁতে ব্যৰ্থ\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:981 |
| #, c-format |
| msgid "failed to set new type %s\n" |
| msgstr "নতুন ধৰন %s স্থাপন কৰোঁতে ব্যৰ্থ\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:991 |
| #, c-format |
| msgid "failed to build new range with level %s\n" |
| msgstr "%s স্তৰ সহ নতুন ৰেঞ্জ নিৰ্মাণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:996 |
| #, c-format |
| msgid "failed to set new range %s\n" |
| msgstr "নতুন ৰেঞ্জ %s স্থাপন কৰোঁতে ব্যৰ্থ\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:1004 |
| #, c-format |
| msgid "failed to convert new context to string\n" |
| msgstr "নতুন context'কে string হিসাবে ৰূপান্তৰ কৰা নাযায়\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:1009 |
| #, c-format |
| msgid "%s is not a valid context\n" |
| msgstr "%s বৈধ context নহয়\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:1016 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to allocate memory for new_context" |
| msgstr "new_context'ৰ বাবে স্মৃতিশক্তি বৰাদ্দ কৰোঁতে ব্যৰ্থ" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:1042 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to obtain empty signal set\n" |
| msgstr "ফাঁকা সিগন্যাল সংকলন প্ৰাপ্ত কৰোঁতে ব্যৰ্থ\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:1050 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to set SIGHUP handler\n" |
| msgstr "SIGHUP হেন্ডলাৰ নিৰ্ধাৰণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:1116 |
| #, c-format |
| msgid "Sorry, newrole may be used only on a SELinux kernel.\n" |
| msgstr "দুঃক্ষিত, newrole অকল একটি SELinux কাৰ্ণেলে ব্যৱহাৰ কৰা যাবে ।\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:1133 |
| #, c-format |
| msgid "failed to get old_context.\n" |
| msgstr "old_context প্ৰাপ্ত কৰোঁতে ব্যৰ্থ ।\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:1140 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Warning! Could not retrieve tty information.\n" |
| msgstr "ত্ৰুটি! tty সংক্ৰান্ত তথ্য প্ৰাপ্ত কৰা নাযায় ।\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:1161 |
| #, c-format |
| msgid "error on reading PAM service configuration.\n" |
| msgstr "PAM সেৱাৰ বিন্যাস পড়তে ত্ৰুটি ।\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:1196 |
| #, c-format |
| msgid "newrole: incorrect password for %s\n" |
| msgstr "newrole: %s'ৰ গুপ্তশব্দ সঠিক নহয়\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:1223 |
| #, c-format |
| msgid "newrole: failure forking: %s" |
| msgstr "newrole: fork কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:1226 ../newrole/newrole.c:1249 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to restore tty label...\n" |
| msgstr "tty লেবেল পুনৰায় স্থাপন কৰোঁতে ব্যৰ্থ...\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:1228 ../newrole/newrole.c:1255 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to close tty properly\n" |
| msgstr "tty সঠিকৰূপে বন্ধ কৰোঁতে ব্যৰ্থ\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:1287 |
| #, c-format |
| msgid "Could not close descriptors.\n" |
| msgstr "বিবৰণ প্ৰদৰ্শন বন্ধ কৰা নাযায় ।\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:1314 |
| #, c-format |
| msgid "Error allocating shell's argv0.\n" |
| msgstr "শেল'ৰ argv0 বৰাদ্দ কৰোঁতে ব্যৰ্থ ।\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:1346 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to restore the environment, aborting\n" |
| msgstr "পৰিবেশ পুনৰুদ্ধাৰ কৰোঁতে ব্যৰ্থ, পৰিত্যাগ কৰা হৈছে\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:1357 |
| msgid "failed to exec shell\n" |
| msgstr "শেল exec কৰোঁতে ব্যৰ্থ\n" |
| |
| #: ../load_policy/load_policy.c:22 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "usage: %s [-qi]\n" |
| msgstr "ব্যৱহাৰপ্ৰণালী: %s [-q]\n" |
| |
| #: ../load_policy/load_policy.c:71 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Policy is already loaded and initial load requested\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../load_policy/load_policy.c:80 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: Can't load policy and enforcing mode requested: %s\n" |
| msgstr "%s: চিহ্নিত নিয়মনীতি লোড কৰা নাযায়: %s\n" |
| |
| #: ../load_policy/load_policy.c:90 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Can't load policy: %s\n" |
| msgstr "%s: চিহ্নিত নিয়মনীতি লোড কৰা নাযায়: %s\n" |
| |
| #: ../scripts/chcat:92 ../scripts/chcat:169 |
| msgid "Requires at least one category" |
| msgstr "অন্তত একটি শ্ৰেণী উল্লেখ কৰা আৱশ্যক" |
| |
| #: ../scripts/chcat:106 ../scripts/chcat:183 |
| #, c-format |
| msgid "Can not modify sensitivity levels using '+' on %s" |
| msgstr "%s'ৰ সৈতে '+' সহযোগে সংবেদনশীলতাৰ মাত্ৰা পৰিবৰ্তন কৰা নাযাব" |
| |
| #: ../scripts/chcat:110 |
| #, c-format |
| msgid "%s is already in %s" |
| msgstr "%s, বৰ্তমানে %s'ত উপস্থিত আছে" |
| |
| #: ../scripts/chcat:188 ../scripts/chcat:198 |
| #, c-format |
| msgid "%s is not in %s" |
| msgstr "%s, বৰ্তমানে %s'ত নাই" |
| |
| #: ../scripts/chcat:267 ../scripts/chcat:272 |
| msgid "Can not combine +/- with other types of categories" |
| msgstr "অন্যান্য শ্ৰেণী বিভাগেৰ সৈতে +/- ব্যৱহাৰ কৰা নাযাব" |
| |
| #: ../scripts/chcat:319 |
| msgid "Can not have multiple sensitivities" |
| msgstr "একাধিক প্ৰকৃতিৰ সংবেদনশীলতা থাকা সম্ভৱ হ'ব না" |
| |
| #: ../scripts/chcat:325 |
| #, c-format |
| msgid "Usage %s CATEGORY File ..." |
| msgstr "ব্যৱহাৰপ্ৰণালী %s CATEGORY File ..." |
| |
| #: ../scripts/chcat:326 |
| #, c-format |
| msgid "Usage %s -l CATEGORY user ..." |
| msgstr "ব্যৱহাৰপ্ৰণালী %s -l CATEGORY user ..." |
| |
| #: ../scripts/chcat:327 |
| #, c-format |
| msgid "Usage %s [[+|-]CATEGORY],...]q File ..." |
| msgstr "ব্যৱহাৰপ্ৰণালী %s [[+|-]CATEGORY],...]q File ..." |
| |
| #: ../scripts/chcat:328 |
| #, c-format |
| msgid "Usage %s -l [[+|-]CATEGORY],...]q user ..." |
| msgstr "ব্যৱহাৰপ্ৰণালী %s -l [[+|-]CATEGORY],...]q user ..." |
| |
| #: ../scripts/chcat:329 |
| #, c-format |
| msgid "Usage %s -d File ..." |
| msgstr "ব্যৱহাৰপ্ৰণালী %s -d File ..." |
| |
| #: ../scripts/chcat:330 |
| #, c-format |
| msgid "Usage %s -l -d user ..." |
| msgstr "ব্যৱহাৰপ্ৰণালী %s -l -d user ..." |
| |
| #: ../scripts/chcat:331 |
| #, c-format |
| msgid "Usage %s -L" |
| msgstr "ব্যৱহাৰপ্ৰণালী %s -L" |
| |
| #: ../scripts/chcat:332 |
| #, c-format |
| msgid "Usage %s -L -l user" |
| msgstr "ব্যৱহাৰপ্ৰণালী %s -L -l user" |
| |
| #: ../scripts/chcat:333 |
| msgid "Use -- to end option list. For example" |
| msgstr "বিকল্পেৰ তালিকা সমাপ্ত কৰোঁতে -- প্ৰয়োগ কৰক । উদাহৰণস্বৰূপ" |
| |
| #: ../scripts/chcat:334 |
| msgid "chcat -- -CompanyConfidential /docs/businessplan.odt" |
| msgstr "chcat -- -CompanyConfidential /docs/businessplan.odt" |
| |
| #: ../scripts/chcat:335 |
| msgid "chcat -l +CompanyConfidential juser" |
| msgstr "chcat -l +CompanyConfidential juser" |
| |
| #: ../scripts/chcat:399 |
| #, c-format |
| msgid "Options Error %s " |
| msgstr "বিকল্প সংক্ৰান্ত ত্ৰুটি %s " |
| |
| #~ msgid "translations not supported on non-MLS machines" |
| #~ msgstr "MLS-বিহীন যন্ত্ৰত অনুবাদ সমৰ্থন কৰা নহয়" |
| |
| #~ msgid "Boolean" |
| #~ msgstr "বুলিয়েন" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "all" |
| #~ msgstr "সকল" |
| |
| #~ msgid "File Labeling" |
| #~ msgstr "নথিপত্ৰ লেবেল ব্যৱস্থা" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "File\n" |
| #~ "Specification" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "নথিপত্ৰ\n" |
| #~ "গুণ" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "" |
| #~ "Selinux\n" |
| #~ "File Type" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Selinux\n" |
| #~ "নথিপত্ৰ কনটেক্সট" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "File\n" |
| #~ "Type" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "নথিপত্ৰ\n" |
| #~ "ধৰন" |
| |
| #~ msgid "User Mapping" |
| #~ msgstr "ব্যৱহাৰকৰোঁতা মেপিং" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Login\n" |
| #~ "Name" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "প্ৰৱেশ\n" |
| #~ "নাম" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "SELinux\n" |
| #~ "User" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "SELinux\n" |
| #~ "ব্যৱহাৰকৰোঁতা" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "MLS/\n" |
| #~ "MCS Range" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "MLS/\n" |
| #~ "MCS সীমা" |
| |
| #~ msgid "Login '%s' is required" |
| #~ msgstr "প্ৰৱেশ '%s' আৱশ্যক" |
| |
| #~ msgid "Policy Module" |
| #~ msgstr "পলিচি অংশ" |
| |
| #~ msgid "Module Name" |
| #~ msgstr "অংশেৰ নাম" |
| |
| #~ msgid "Version" |
| #~ msgstr "ভাৰ্সান" |
| |
| #~ msgid "Load Policy Module" |
| #~ msgstr "পলিচি অংশ লোড কৰক" |
| |
| #~ msgid "Polgen" |
| #~ msgstr "Polgen" |
| |
| #~ msgid "Red Hat 2007" |
| #~ msgstr "Red Hat ২০০৭" |
| |
| #~ msgid "GPL" |
| #~ msgstr "GPL" |
| |
| #~ msgid "translator-credits" |
| #~ msgstr "অমিতাক্ষ ফুকন ([email protected])" |
| |
| #~ msgid "SELinux Policy Generation Tool" |
| #~ msgstr "SELinux Policy নিৰ্মাণেৰ সামগ্ৰী" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "This tool can be used to generate a policy framework, to confine " |
| #~ "applications or users using SELinux. \n" |
| #~ "\n" |
| #~ "The tool generates:\n" |
| #~ "Type enforcement file (te)\n" |
| #~ "Interface file (if)\n" |
| #~ "File context file (fc)\n" |
| #~ "Shell script (sh) - used to compile and install the policy. " |
| #~ msgstr "" |
| #~ " SELinux প্ৰয়োগকাৰী অ্যাপ্লিকেশন অথবা ব্যৱহাৰকৰোঁতাসকলৰ confine কৰোঁতে ব্যৱহৃত " |
| #~ "পলিচিৰ পৰিকাঠামো নিৰ্মাণেৰ বাবে এই সামগ্ৰী ব্যৱহাৰ কৰা যাবে ।\n" |
| #~ "\n" |
| #~ "এই সামগ্ৰী প্ৰয়োগ কৰে নিৰ্মাণ কৰা যাবে:\n" |
| #~ "Type enforcement file (te)\n" |
| #~ "Interface file (if)\n" |
| #~ "File context file (fc)\n" |
| #~ "Shell script (sh) - পলিচি কম্পাইল ও ইনস্টল কৰোঁতে ব্যৱহৃত ।" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Select type of the application/user role to be confined" |
| #~ msgstr "আৱদ্ধ কৰাৰ বাবে অ্যাপ্লিকেশন অথবা ব্যৱহাৰকৰোঁতাৰ ভূমিকা নিৰ্বাচন কৰক ।" |
| |
| #~ msgid "<b>Applications</b>" |
| #~ msgstr "<b>অ্যাপ্লিকেশন</b>" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "" |
| #~ "Standard Init Daemon are daemons started on boot via init scripts. " |
| #~ "Usually requires a script in /etc/rc.d/init.d" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "বুট কৰাৰ সময় init স্ক্ৰিপ্টৰ মাধ্যমে আৰম্ভ হওয়া ডেমনগুলি প্ৰমিত Init ডেমন নামে " |
| #~ "পৰিচিত । সাধাৰণত /etc/init.d-ত একটি স্ক্ৰিপ্ট উপস্থিত থাকা আৱশ্যক ।" |
| |
| #~ msgid "Standard Init Daemon" |
| #~ msgstr "প্ৰমিত Init ডেমন" |
| |
| #~ msgid "Internet Services Daemon are daemons started by xinetd" |
| #~ msgstr "Internet Services Daemon-ৰ ডেমনগুলি xinetd দ্বাৰা আৰম্ভ কৰা হয় ।" |
| |
| #~ msgid "Internet Services Daemon (inetd)" |
| #~ msgstr "Internet Services Daemon (inetd)" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Web Applications/Script (CGI) CGI scripts started by the web server " |
| #~ "(apache)" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "ওয়েব সাৰ্ভাৰ (apache) দ্বাৰা আৰম্ভ কৰা ওয়েব অ্যাপ্লিকেশন/স্ক্ৰিপ্ট (CGI) CGI " |
| #~ "স্ক্ৰিপ্ট" |
| |
| #~ msgid "Web Application/Script (CGI)" |
| #~ msgstr "ওয়েব অ্যাপ্লিকেশন/স্ক্ৰিপ্ট (CGI)" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "User Application are any application that you would like to confine that " |
| #~ "is started by a user" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "ব্যৱহাৰকৰোঁতা দ্বাৰা আৰম্ভ কৰা কোনো অ্যাপ্লিকেশন যা আৱদ্ধ কৰাৰ বাবে চিহ্নিত তাক " |
| #~ "ব্যৱহাৰকৰোঁতাসকলৰ অ্যাপ্লিকেশন নামে পৰিচিত" |
| |
| #~ msgid "User Application" |
| #~ msgstr "ব্যৱহাৰকৰোঁতাসকলৰ অ্যাপ্লিকেশন" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "<b>Login Users</b>" |
| #~ msgstr "<b>ব্যৱহাৰকৰোঁতা</b>" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "User Role" |
| #~ msgstr "ভূমিকা" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "<b>Root Users</b>" |
| #~ msgstr "<b>ব্যৱহাৰকৰোঁতা</b>" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "" |
| #~ "Select Root Administrator User Role, if this user will be used to " |
| #~ "administer the machine while running as root. This user will not be able " |
| #~ "to login to the system directly." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "এই ব্যৱহাৰকৰোঁতা দ্বাৰা root পৰিচয়ে মেশিন পৰিচালনা কৰা হলে root ব্যৱহাৰকৰোঁতা " |
| #~ "নিৰ্বাচন কৰক । সিস্টেমে, এই ব্যৱহাৰকৰোঁতা সৰাসৰি প্ৰৱেশ কৰোঁতে সক্ষম হ'বন না ।" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Root Admin User Role" |
| #~ msgstr "Root ব্যৱহাৰকৰোঁতা" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Enter name of application or user role to be confined" |
| #~ msgstr "আৱদ্ধ কৰাৰ বাবে অ্যাপ্লিকেশন অথবা ব্যৱহাৰকৰোঁতাৰ ভূমিকা নিৰ্বাচন কৰক ।" |
| |
| #~ msgid "Name" |
| #~ msgstr "নাম" |
| |
| #~ msgid "Enter complete path for executable to be confined." |
| #~ msgstr "confine কৰাৰ বাবে এক্সেকিউটেবিলেৰ সম্পূৰ্ণ পাথ লিখুন ।" |
| |
| #~ msgid "..." |
| #~ msgstr "..." |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Enter unique name for the confined application or user role." |
| #~ msgstr "confine কৰা ব্যৱহাৰকৰোঁতা অথবা অ্যাপ্লিকেশনেৰ ধৰনেৰ স্বতন্ত্ৰ নাম লিখুন ।" |
| |
| #~ msgid "Executable" |
| #~ msgstr "এক্সেকিউটেবল" |
| |
| #~ msgid "Init script" |
| #~ msgstr "Init স্ক্ৰিপ্ট" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Enter complete path to init script used to start the confined application." |
| #~ msgstr "confine কৰা অ্যাপ্লিকেশন আৰম্ভেৰ বাবে init স্ক্ৰিপ্টৰ সম্পূৰ্ণ পাথ লিখুন ।" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Select user roles that you want to customize" |
| #~ msgstr "চিহ্নিত ব্যৱহাৰকৰোঁতা দ্বাৰা যে সমস্ত role ধাৰণ কৰা সম্ভৱ তাক নিৰ্বাচন কৰক" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Select additional domains to which this user role will transition" |
| #~ msgstr "ৰূপান্তৰেৰ বাবে অতিৰিক্ত ব্যৱহাৰকৰোঁতা ডোমেইল নিৰ্বাচন কৰক" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "" |
| #~ "Select the applications domains that you would like this user role to " |
| #~ "transition to." |
| #~ msgstr "চিহ্নিত ব্যৱহাৰকৰোঁতা দ্বাৰা পৰিচালনাৰ উদ্দেশ্যে ডোমেইন নিৰ্বাচন কৰক ।" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Select additional domains that this user role will administer" |
| #~ msgstr "ব্যৱহাৰকৰোঁতা দ্বাৰা যে সমস্ত ডোমেইন পৰিচালিত হ'ব সেগুলি নিৰ্বাচন কৰক" |
| |
| #~ msgid "Select the domains that you would like this user administer." |
| #~ msgstr "চিহ্নিত ব্যৱহাৰকৰোঁতা দ্বাৰা পৰিচালনাৰ উদ্দেশ্যে ডোমেইন নিৰ্বাচন কৰক ।" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Select additional roles for this user" |
| #~ msgstr "ৰূপান্তৰেৰ বাবে অতিৰিক্ত ব্যৱহাৰকৰোঁতা ডোমেইল নিৰ্বাচন কৰক" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Enter network ports that application/user role listens to" |
| #~ msgstr "তালিকা সৰ্বমোট." |
| |
| #~ msgid "<b>TCP Ports</b>" |
| #~ msgstr "<b>TCP পোৰ্ট</b>" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Allows confined application/user role to bind to any udp port" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "confine কৰা অ্যাপ্লিকেশন/ব্যৱহাৰকৰোঁতাসকলৰ যে কোনো tcp পোৰ্টেৰ সৈতে bind কৰাৰ " |
| #~ "সুযোগ দেয় ।" |
| |
| #~ msgid "All" |
| #~ msgstr "সকল" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "" |
| #~ "Allow application/user role to call bindresvport with 0. Binding to port " |
| #~ "600-1024" |
| #~ msgstr "১০২৪" |
| |
| #~ msgid "600-1024" |
| #~ msgstr "600-1024" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "" |
| #~ "Enter a comma separated list of udp ports or ranges of ports that " |
| #~ "application/user role binds to. Example: 612, 650-660" |
| #~ msgstr "তালিকা সৰ্বমোট." |
| |
| #~ msgid "Unreserved Ports (>1024)" |
| #~ msgstr "অসংৰক্ষিত পোৰ্ট (>1024)" |
| |
| #~ msgid "Select Ports" |
| #~ msgstr "নিৰ্বাচিত পোৰ্ট" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Allows application/user role to bind to any udp ports > 1024" |
| #~ msgstr "১০২৪" |
| |
| #~ msgid "<b>UDP Ports</b>" |
| #~ msgstr "<b>UDP পোৰ্ট</b>" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Enter network ports that application/user role connects to" |
| #~ msgstr "তালিকা সৰ্বমোট." |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "" |
| #~ "Enter a comma separated list of tcp ports or ranges of ports that " |
| #~ "application/user role connects to. Example: 612, 650-660" |
| #~ msgstr "তালিকা সৰ্বমোট." |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "" |
| #~ "Enter a comma separated list of udp ports or ranges of ports that " |
| #~ "application/user role connects to. Example: 612, 650-660" |
| #~ msgstr "তালিকা সৰ্বমোট." |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Select common application traits" |
| #~ msgstr "অ্যাপ্লিকেশন" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Writes syslog messages\t" |
| #~ msgstr "অ্যাপ্লিকেশন" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Create/Manipulate temporary files in /tmp" |
| #~ msgstr "অ্যাপ্লিকেশন তৈৰি কৰক" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Uses Pam for authentication" |
| #~ msgstr "অ্যাপ্লিকেশন উল্লিখিত সময় অবধি" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Sends audit messages" |
| #~ msgstr "অডিট সংক্ৰান্ত বাৰ্তা পাঠাতে ব্যৰ্থ ।\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Select files/directories that the application manages" |
| #~ msgstr "পঞ্জিকা" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "" |
| #~ "Add Files/Directories that application will need to \"Write\" to. Pid " |
| #~ "Files, Log Files, /var/lib Files ..." |
| #~ msgstr "নথিপত্ৰ নথিপত্ৰ নথিপত্ৰ নথিপত্ৰ." |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Select booleans that the application uses" |
| #~ msgstr "নথিপত্ৰ" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Add/Remove booleans used for this confined application/user" |
| #~ msgstr "confine কৰা অ্যাপ্লিকেশন আৰম্ভেৰ বাবে init স্ক্ৰিপ্টৰ সম্পূৰ্ণ পাথ লিখুন ।" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Select directory to generate policy in" |
| #~ msgstr "পঞ্জিকা" |
| |
| #~ msgid "Policy Directory" |
| #~ msgstr "পলিচি পঞ্জিকা" |
| |
| #~ msgid "Generated Policy Files" |
| #~ msgstr "নথিপত্ৰ" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Boolean Name" |
| #~ msgstr "বুলিয়েন" |
| |
| #~ msgid "Role" |
| #~ msgstr "ভূমিকা" |
| |
| #~ msgid "Application" |
| #~ msgstr "অ্যাপ্লিকেশন" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "%s must be a directory" |
| #~ msgstr "পঞ্জিকা" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "You must select a user" |
| #~ msgstr "নাম উল্লেখ কৰা আৱশ্যক" |
| |
| #~ msgid "Select executable file to be confined." |
| #~ msgstr "confine কৰাৰ উদ্দেশ্যে এক্সিকিউটেবিল নথিপত্ৰ নিৰ্বাচন কৰক" |
| |
| #~ msgid "Select init script file to be confined." |
| #~ msgstr "confine কৰাৰ উদ্দেশ্যে init script নথিপত্ৰ নিৰ্বাচন কৰক ।" |
| |
| #~ msgid "Select file(s) that confined application creates or writes" |
| #~ msgstr "নথিপত্ৰ" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Select directory(s) that the confined application owns and writes into" |
| #~ msgstr "পঞ্জিকা" |
| |
| #~ msgid "Select directory to generate policy files in" |
| #~ msgstr "পঞ্জিকা" |
| |
| #~ msgid "You must enter a name" |
| #~ msgstr "নাম উল্লেখ কৰা আৱশ্যক" |
| |
| #~ msgid "You must enter a executable" |
| #~ msgstr "এক্সেকিউটেবল উল্লেখ কৰা আৱশ্যক" |
| |
| #~ msgid "Configue SELinux" |
| #~ msgstr "SELinux কনফিগাৰ কৰক" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Ports must be numbers or ranges of numbers from 1 to %d " |
| #~ msgstr "পোৰ্ট সংখ্যা 1 থেকে %d-ত হওয়া আৱশ্যক " |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "You must enter a name for your confined process/user" |
| #~ msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি" |
| |
| #~ msgid "use_syslog must be a boolean value " |
| #~ msgstr "বুলিয়েন মান " |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "USER Types automatically get a tmp type" |
| #~ msgstr "ধৰন" |
| |
| #~ msgid "You must enter the executable path for your confined process" |
| #~ msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Type Enforcement file" |
| #~ msgstr "ধৰন নথিপত্ৰ" |
| |
| #~ msgid "Interface file" |
| #~ msgstr "সংযোগমাধ্যম সংক্ৰান্ত নথিপত্ৰ" |
| |
| #~ msgid "File Contexts file" |
| #~ msgstr "নথিপত্ৰ কনটেক্সটেৰ নথিপত্ৰ" |
| |
| #~ msgid "Setup Script" |
| #~ msgstr "বৈশিষ্ট্য" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "SELinux Port\n" |
| #~ "Type" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "SELinux পোৰ্ট\n" |
| #~ "ধৰন" |
| |
| #~ msgid "Protocol" |
| #~ msgstr "প্ৰোটোকল" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "MLS/MCS\n" |
| #~ "Level" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "MLS/MCS\n" |
| #~ "স্তৰ" |
| |
| #~ msgid "Port" |
| #~ msgstr "পোৰ্ট" |
| |
| #~ msgid "Port number \"%s\" is not valid. 0 < PORT_NUMBER < 65536 " |
| #~ msgstr "প'ৰ্ট সংখ্যা \"%s\" বৈধ নহয় । 0 < PORT_NUMBER < 65536 " |
| |
| #~ msgid "Group View" |
| #~ msgstr "দল ভিউ" |
| |
| #~ msgid "SELinux Service Protection" |
| #~ msgstr "সেৱা" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for acct daemon" |
| #~ msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি" |
| |
| #~ msgid "Admin" |
| #~ msgstr "প্ৰশাসক" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "" |
| #~ "Allow gadmin SELinux user account to execute files in home directory or /" |
| #~ "tmp" |
| #~ msgstr "পঞ্জিকা" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "" |
| #~ "Allow guest SELinux user account to execute files in home directory or /" |
| #~ "tmp" |
| #~ msgstr "পঞ্জিকা" |
| |
| #~ msgid "Memory Protection" |
| #~ msgstr "স্মৃতিশক্তি সংৰক্ষণ" |
| |
| #~ msgid "Mount" |
| #~ msgstr "মাউন্ট কৰক" |
| |
| #~ msgid "Allow mount to mount any file" |
| #~ msgstr "নথিপত্ৰ" |
| |
| #~ msgid "Allow mount to mount any directory" |
| #~ msgstr "পঞ্জিকা" |
| |
| #~ msgid "SSH" |
| #~ msgstr "SSH" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "" |
| #~ "Allow staff SELinux user account to execute files in home directory or /" |
| #~ "tmp" |
| #~ msgstr "পঞ্জিকা" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "" |
| #~ "Allow sysadm SELinux user account to execute files in home directory or /" |
| #~ "tmp" |
| #~ msgstr "পঞ্জিকা" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "" |
| #~ "Allow unconfined SELinux user account to execute files in home directory " |
| #~ "or /tmp" |
| #~ msgstr "পঞ্জিকা" |
| |
| #~ msgid "Network Configuration" |
| #~ msgstr "নে'টৱৰ্ক বিন্যাস" |
| |
| #~ msgid "Allow unlabeled packets to flow on the network" |
| #~ msgstr "উপৰ নে'টৱৰ্ক" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "" |
| #~ "Allow user SELinux user account to execute files in home directory or /tmp" |
| #~ msgstr "পঞ্জিকা" |
| |
| #~ msgid "Databases" |
| #~ msgstr "তথ্যভঁৰাল" |
| |
| #~ msgid "XServer" |
| #~ msgstr "XServer" |
| |
| #~ msgid "Allow clients to write to X shared memory" |
| #~ msgstr "এক্স স্থানাঙ্ক" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "" |
| #~ "Allow xguest SELinux user account to execute files in home directory or /" |
| #~ "tmp" |
| #~ msgstr "পঞ্জিকা" |
| |
| #~ msgid "NIS" |
| #~ msgstr "NIS" |
| |
| #~ msgid "Allow daemons to run with NIS" |
| #~ msgstr "NIS" |
| |
| #~ msgid "Web Applications" |
| #~ msgstr "ওয়েব অ্যাপ্লিকেশন" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for amanda" |
| #~ msgstr "amanda-ৰ বাবে SELinux নিৰাপত্তা নিষ্ক্ৰিয় কৰক" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for amavis" |
| #~ msgstr "amavis-ৰ বাবে SELinux নিৰাপত্তা নিষ্ক্ৰিয় কৰক" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for apmd daemon" |
| #~ msgstr "apmd ডেমনেৰ বাবে SELinux নিৰাপত্তা নিষ্ক্ৰিয় কৰক" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for arpwatch daemon" |
| #~ msgstr "arpwatch ডেমনেৰ বাবে SELinux নিৰাপত্তা নিষ্ক্ৰিয় কৰক" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for auditd daemon" |
| #~ msgstr "auditd ডেমনেৰ বাবে SELinux নিৰাপত্তা নিষ্ক্ৰিয় কৰক" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for automount daemon" |
| #~ msgstr "automount ডেমনেৰ বাবে SELinux নিৰাপত্তা নিষ্ক্ৰিয় কৰক" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for avahi" |
| #~ msgstr "avahi-ৰ বাবে SELinux নিৰাপত্তা নিষ্ক্ৰিয় কৰক" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for bluetooth daemon" |
| #~ msgstr "bluetooth ডেমনেৰ বাবে SELinux নিৰাপত্তা নিষ্ক্ৰিয় কৰক" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for canna daemon" |
| #~ msgstr "canna ডেমনেৰ বাবে SELinux নিৰাপত্তা নিষ্ক্ৰিয় কৰক" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for cardmgr daemon" |
| #~ msgstr "cardmgr ডেমনেৰ বাবে SELinux নিৰাপত্তা নিষ্ক্ৰিয় কৰক" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for Cluster Server" |
| #~ msgstr "Cluster Server-ৰ বাবে SELinux নিৰাপত্তা নিষ্ক্ৰিয় কৰক" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for ciped daemon" |
| #~ msgstr "ciped ডেমনেৰ বাবে SELinux নিৰাপত্তা নিষ্ক্ৰিয় কৰক" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for clamd daemon" |
| #~ msgstr "clamd ডেমনেৰ বাবে SELinux নিৰাপত্তা নিষ্ক্ৰিয় কৰক" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for clamscan" |
| #~ msgstr "clamscan-ৰ বাবে SELinux নিৰাপত্তা নিষ্ক্ৰিয় কৰক" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for clvmd" |
| #~ msgstr "clvmd-ৰ বাবে SELinux নিৰাপত্তা নিষ্ক্ৰিয় কৰক" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for comsat daemon" |
| #~ msgstr "comsat ডেমনেৰ বাবে SELinux নিৰাপত্তা নিষ্ক্ৰিয় কৰক" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for courier daemon" |
| #~ msgstr "courier ডেমনেৰ বাবে SELinux নিৰাপত্তা নিষ্ক্ৰিয় কৰক" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for cpucontrol daemon" |
| #~ msgstr "cpucontrol ডেমনেৰ বাবে SELinux নিৰাপত্তা নিষ্ক্ৰিয় কৰক" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for cpuspeed daemon" |
| #~ msgstr "cpuspeed ডেমনেৰ বাবে SELinux নিৰাপত্তা নিষ্ক্ৰিয় কৰক" |
| |
| #~ msgid "Cron" |
| #~ msgstr "Cron" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for crond daemon" |
| #~ msgstr "crond ডেমনেৰ বাবে SELinux নিৰাপত্তা নিষ্ক্ৰিয় কৰক" |
| |
| #~ msgid "Printing" |
| #~ msgstr "প্ৰিন্ট ব্যৱস্থা" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for cupsd back end server" |
| #~ msgstr "cupsd ব্যাক-এন্ড সাৰ্ভাৰেৰ বাবে SELinux নিৰাপত্তা নিষ্ক্ৰিয় কৰক" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for cupsd daemon" |
| #~ msgstr "cupsd ডেমনেৰ বাবে SELinux নিৰাপত্তা নিষ্ক্ৰিয় কৰক" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for cupsd_lpd" |
| #~ msgstr "cupsd_lpd-ৰ বাবে SELinux নিৰাপত্তা নিষ্ক্ৰিয় কৰক" |
| |
| #~ msgid "CVS" |
| #~ msgstr "CVS" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for cvs daemon" |
| #~ msgstr "cvs ডেমনেৰ বাবে SELinux নিৰাপত্তা নিষ্ক্ৰিয় কৰক" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for cyrus daemon" |
| #~ msgstr "cyrus ডেমনেৰ বাবে SELinux নিৰাপত্তা নিষ্ক্ৰিয় কৰক" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for dbskkd daemon" |
| #~ msgstr "dbskkd ডেমনেৰ বাবে SELinux নিৰাপত্তা নিষ্ক্ৰিয় কৰক" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for dbusd daemon" |
| #~ msgstr "dbusd ডেমনেৰ বাবে SELinux নিৰাপত্তা নিষ্ক্ৰিয় কৰক" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for dccd" |
| #~ msgstr "dccd-ৰ বাবে SELinux নিৰাপত্তা নিষ্ক্ৰিয় কৰক" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for dccifd" |
| #~ msgstr "dccifd-ৰ বাবে SELinux নিৰাপত্তা নিষ্ক্ৰিয় কৰক" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for dccm" |
| #~ msgstr "dccm-ৰ বাবে SELinux নিৰাপত্তা নিষ্ক্ৰিয় কৰক" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for ddt daemon" |
| #~ msgstr "ddt ডেমনেৰ বাবে SELinux নিৰাপত্তা নিষ্ক্ৰিয় কৰক" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for devfsd daemon" |
| #~ msgstr "devfsd ডেমনেৰ বাবে SELinux নিৰাপত্তা নিষ্ক্ৰিয় কৰক" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for dhcpc daemon" |
| #~ msgstr "dhcpc ডেমনেৰ বাবে SELinux নিৰাপত্তা নিষ্ক্ৰিয় কৰক" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for dhcpd daemon" |
| #~ msgstr "dhcpd ডেমনেৰ বাবে SELinux নিৰাপত্তা নিষ্ক্ৰিয় কৰক" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for dictd daemon" |
| #~ msgstr "dictd ডেমনেৰ বাবে SELinux নিৰাপত্তা নিষ্ক্ৰিয় কৰক" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for Evolution" |
| #~ msgstr "Evolution-ৰ বাবে SELinux নিৰাপত্তা নিষ্ক্ৰিয় কৰক" |
| |
| #~ msgid "Games" |
| #~ msgstr "খেলা" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for games" |
| #~ msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for the web browsers" |
| #~ msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for Thunderbird" |
| #~ msgstr "Thunderbird-ৰ বাবে SELinux নিৰাপত্তা নিষ্ক্ৰিয় কৰক" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for distccd daemon" |
| #~ msgstr "distccd ডেমনেৰ বাবে SELinux নিৰাপত্তা নিষ্ক্ৰিয় কৰক" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for dmesg daemon" |
| #~ msgstr "dmesg ডেমনেৰ বাবে SELinux নিৰাপত্তা নিষ্ক্ৰিয় কৰক" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for dnsmasq daemon" |
| #~ msgstr "dnsmasq ডেমনেৰ বাবে SELinux নিৰাপত্তা নিষ্ক্ৰিয় কৰক" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for dovecot daemon" |
| #~ msgstr "dovecot ডেমনেৰ বাবে SELinux নিৰাপত্তা নিষ্ক্ৰিয় কৰক" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for entropyd daemon" |
| #~ msgstr "entropyd ডেমনেৰ বাবে SELinux নিৰাপত্তা নিষ্ক্ৰিয় কৰক" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for fetchmail" |
| #~ msgstr "fetchmail-ৰ বাবে SELinux নিৰাপত্তা নিষ্ক্ৰিয় কৰক" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for fingerd daemon" |
| #~ msgstr "fingerd ডেমনেৰ বাবে SELinux নিৰাপত্তা নিষ্ক্ৰিয় কৰক" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for freshclam daemon" |
| #~ msgstr "freshclam ডেমনেৰ বাবে SELinux নিৰাপত্তা নিষ্ক্ৰিয় কৰক" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for fsdaemon daemon" |
| #~ msgstr "fsdaemon ডেমনেৰ বাবে SELinux নিৰাপত্তা নিষ্ক্ৰিয় কৰক" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for gpm daemon" |
| #~ msgstr "gpm ডেমনেৰ বাবে SELinux নিৰাপত্তা নিষ্ক্ৰিয় কৰক" |
| |
| #~ msgid "NFS" |
| #~ msgstr "NFS" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for gss daemon" |
| #~ msgstr "gss ডেমনেৰ বাবে SELinux নিৰাপত্তা নিষ্ক্ৰিয় কৰক" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for Hal daemon" |
| #~ msgstr "hal ডেমনেৰ বাবে SELinux নিৰাপত্তা নিষ্ক্ৰিয় কৰক" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for hostname daemon" |
| #~ msgstr "hostname ডেমনেৰ বাবে SELinux নিৰাপত্তা নিষ্ক্ৰিয় কৰক" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for hotplug daemon" |
| #~ msgstr "hotplug ডেমনেৰ বাবে SELinux নিৰাপত্তা নিষ্ক্ৰিয় কৰক" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for howl daemon" |
| #~ msgstr "howl ডেমনেৰ বাবে SELinux নিৰাপত্তা নিষ্ক্ৰিয় কৰক" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for cups hplip daemon" |
| #~ msgstr "hplip ডেমনেৰ বাবে SELinux নিৰাপত্তা নিষ্ক্ৰিয় কৰক" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for httpd rotatelogs" |
| #~ msgstr "httpd rotatelogs-ৰ বাবে SELinux নিৰাপত্তা নিষ্ক্ৰিয় কৰক" |
| |
| #~ msgid "HTTPD Service" |
| #~ msgstr "HTTPD সেৱা" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for http suexec" |
| #~ msgstr "http suexec-ৰ বাবে SELinux নিৰাপত্তা নিষ্ক্ৰিয় কৰক" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for hwclock daemon" |
| #~ msgstr "hwclock ডেমনেৰ বাবে SELinux নিৰাপত্তা নিষ্ক্ৰিয় কৰক" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for i18n daemon" |
| #~ msgstr "i18n ডেমনেৰ বাবে SELinux নিৰাপত্তা নিষ্ক্ৰিয় কৰক" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for imazesrv daemon" |
| #~ msgstr "imazesrv ডেমনেৰ বাবে SELinux নিৰাপত্তা নিষ্ক্ৰিয় কৰক" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for inetd child daemons" |
| #~ msgstr "inetd চাইল্ড ডেমনেৰ বাবে SELinux নিৰাপত্তা নিষ্ক্ৰিয় কৰক" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for inetd daemon" |
| #~ msgstr "inetd ডেমনেৰ বাবে SELinux নিৰাপত্তা নিষ্ক্ৰিয় কৰক" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for innd daemon" |
| #~ msgstr "innd ডেমনেৰ বাবে SELinux নিৰাপত্তা নিষ্ক্ৰিয় কৰক" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for iptables daemon" |
| #~ msgstr "iptables ডেমনেৰ বাবে SELinux নিৰাপত্তা নিষ্ক্ৰিয় কৰক" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for ircd daemon" |
| #~ msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for irqbalance daemon" |
| #~ msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for iscsi daemon" |
| #~ msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for jabberd daemon" |
| #~ msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি" |
| |
| #~ msgid "Kerberos" |
| #~ msgstr "Kerberos" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for kadmind daemon" |
| #~ msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for klogd daemon" |
| #~ msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for krb5kdc daemon" |
| #~ msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for ktalk daemons" |
| #~ msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for kudzu daemon" |
| #~ msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for locate daemon" |
| #~ msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for lpd daemon" |
| #~ msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for lrrd daemon" |
| #~ msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for lvm daemon" |
| #~ msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for mailman" |
| #~ msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for mdadm daemon" |
| #~ msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for monopd daemon" |
| #~ msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for mrtg daemon" |
| #~ msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for mysqld daemon" |
| #~ msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for nagios daemon" |
| #~ msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি" |
| |
| #~ msgid "Name Service" |
| #~ msgstr "নাম সেৱা" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for named daemon" |
| #~ msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for nessusd daemon" |
| #~ msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for NetworkManager" |
| #~ msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for nfsd daemon" |
| #~ msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি" |
| |
| #~ msgid "Samba" |
| #~ msgstr "Samba" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for nmbd daemon" |
| #~ msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for nrpe daemon" |
| #~ msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for nscd daemon" |
| #~ msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for nsd daemon" |
| #~ msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for ntpd daemon" |
| #~ msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for oddjob" |
| #~ msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for oddjob_mkhomedir" |
| #~ msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for openvpn daemon" |
| #~ msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for pam daemon" |
| #~ msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for pegasus" |
| #~ msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for perdition daemon" |
| #~ msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for portmap daemon" |
| #~ msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for portslave daemon" |
| #~ msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for postfix" |
| #~ msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for postgresql daemon" |
| #~ msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি" |
| |
| #~ msgid "Allow pppd to be run for a regular user" |
| #~ msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for pptp" |
| #~ msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for prelink daemon" |
| #~ msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for privoxy daemon" |
| #~ msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for ptal daemon" |
| #~ msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for pxe daemon" |
| #~ msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for pyzord" |
| #~ msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for quota daemon" |
| #~ msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for radiusd daemon" |
| #~ msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for radvd daemon" |
| #~ msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for rdisc" |
| #~ msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for readahead" |
| #~ msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for restorecond" |
| #~ msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for rhgb daemon" |
| #~ msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for ricci" |
| #~ msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for ricci_modclusterd" |
| #~ msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for rlogind daemon" |
| #~ msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for rpcd daemon" |
| #~ msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for rshd" |
| #~ msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি" |
| |
| #~ msgid "rsync" |
| #~ msgstr "rsync" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for rsync daemon" |
| #~ msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি rsync" |
| |
| #~ msgid "Allow ssh to run from inetd instead of as a daemon" |
| #~ msgstr "সৰ্বমোট" |
| |
| #~ msgid "Allow Samba to share nfs directories" |
| #~ msgstr "Samba" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Allow X-Windows server to map a memory region as both executable and " |
| #~ "writable" |
| #~ msgstr "এক্স স্থানাঙ্ক মেপ" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for saslauthd daemon" |
| #~ msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for scannerdaemon daemon" |
| #~ msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for sendmail daemon" |
| #~ msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for setrans" |
| #~ msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for setroubleshoot daemon" |
| #~ msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for slapd daemon" |
| #~ msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for slrnpull daemon" |
| #~ msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for smbd daemon" |
| #~ msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for snmpd daemon" |
| #~ msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for snort daemon" |
| #~ msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for soundd daemon" |
| #~ msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for sound daemon" |
| #~ msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Spam Protection" |
| #~ msgstr "স্মৃতিশক্তি সংৰক্ষণ" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for spamd daemon" |
| #~ msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Allow Spam Assassin daemon network access" |
| #~ msgstr "নে'টৱৰ্ক" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for speedmgmt daemon" |
| #~ msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি" |
| |
| #~ msgid "Allow squid daemon to connect to the network" |
| #~ msgstr "নে'টৱৰ্ক" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for squid daemon" |
| #~ msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for ssh daemon" |
| #~ msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for stunnel daemon" |
| #~ msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি" |
| |
| #~ msgid "Allow stunnel daemon to run as standalone, outside of xinetd" |
| #~ msgstr "সৰ্বমোট" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for swat daemon" |
| #~ msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for sxid daemon" |
| #~ msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for syslogd daemon" |
| #~ msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for system cron jobs" |
| #~ msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for tcp daemon" |
| #~ msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for telnet daemon" |
| #~ msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for tftpd daemon" |
| #~ msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for transproxy daemon" |
| #~ msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for udev daemon" |
| #~ msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for uml daemon" |
| #~ msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Allow xinetd to run unconfined, including any services it starts that do " |
| #~ "not have a domain transition explicitly defined" |
| #~ msgstr "ডোমেইম" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Allow rc scripts to run unconfined, including any daemon started by an rc " |
| #~ "script that does not have a domain transition explicitly defined" |
| #~ msgstr "ডোমেইম" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for updfstab daemon" |
| #~ msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for uptimed daemon" |
| #~ msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি" |
| |
| #~ msgid "Allow regular users direct mouse access (only allow the X server)" |
| #~ msgstr "এক্স স্থানাঙ্ক" |
| |
| #~ msgid "Allow users to control network interfaces (also needs USERCTL=true)" |
| #~ msgstr "নে'টৱৰ্ক" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Allow users to run TCP servers (bind to ports and accept connection from " |
| #~ "the same domain and outside users) disabling this forces FTP passive " |
| #~ "mode and may change other protocols" |
| #~ msgstr "ডোমেইম FTP" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for uucpd daemon" |
| #~ msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for vmware daemon" |
| #~ msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for watchdog daemon" |
| #~ msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for winbind daemon" |
| #~ msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for xdm daemon" |
| #~ msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for xen daemon" |
| #~ msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for xfs daemon" |
| #~ msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for xen control" |
| #~ msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for ypbind daemon" |
| #~ msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for NIS Password Daemon" |
| #~ msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি NIS" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for ypserv daemon" |
| #~ msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for NIS Transfer Daemon" |
| #~ msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি NIS" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "" |
| #~ "Allow SELinux webadm user to manage unprivileged users home directories" |
| #~ msgstr "Samba" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "" |
| #~ "Allow SELinux webadm user to read unprivileged users home directories" |
| #~ msgstr "Samba" |
| |
| #~ msgid "Disabled" |
| #~ msgstr "Disabled" |
| |
| #~ msgid "Status" |
| #~ msgstr "অবস্থা" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Changing the policy type will cause a relabel of the entire file system " |
| #~ "on the next boot. Relabeling takes a long time depending on the size of " |
| #~ "the file system. Do you wish to continue?" |
| #~ msgstr "ধৰন সৰ্বমোট নথিপত্ৰ উপৰ উপৰ সৰ্বমোট নথিপত্ৰ?" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Changing to SELinux disabled requires a reboot. It is not recommended. " |
| #~ "If you later decide to turn SELinux back on, the system will be required " |
| #~ "to relabel. If you just want to see if SELinux is causing a problem on " |
| #~ "your system, you can go to permissive mode which will only log errors and " |
| #~ "not enforce SELinux policy. Permissive mode does not require a reboot " |
| #~ "Do you wish to continue?" |
| #~ msgstr "হলো উপৰ হলো উপৰ?" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Changing to SELinux enabled will cause a relabel of the entire file " |
| #~ "system on the next boot. Relabeling takes a long time depending on the " |
| #~ "size of the file system. Do you wish to continue?" |
| #~ msgstr "সৰ্বমোট নথিপত্ৰ উপৰ উপৰ সৰ্বমোট নথিপত্ৰ?" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Copyright (c)2006 Red Hat, Inc.\n" |
| #~ "Copyright (c) 2006 Dan Walsh <[email protected]>" |
| #~ msgstr "লাল<[email protected]>" |
| |
| #~ msgid "Add SELinux Login Mapping" |
| #~ msgstr "প্ৰৱেশ" |
| |
| #~ msgid "SELinux Type" |
| #~ msgstr "SELinux Type" |
| |
| #~ msgid "File Type" |
| #~ msgstr "ধৰন" |
| |
| #~ msgid "Add SELinux User" |
| #~ msgstr "SELinux ব্যৱহাৰকৰোঁতা যোগ কৰক" |
| |
| #~ msgid "_Properties" |
| #~ msgstr "বৈশিষ্ট্যাবলী (_P)" |
| |
| #~ msgid "_Delete" |
| #~ msgstr "মুছে ফেলুন (_D)" |
| |
| #~ msgid "System Default Enforcing Mode" |
| #~ msgstr "ব্যৱস্থাপ্ৰণালী ডিফল্ট" |
| |
| #~ msgid "System Default Policy Type: " |
| #~ msgstr "ব্যৱস্থাপ্ৰণালী ডিফল্ট ধৰন " |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Select if you wish to relabel then entire file system on next reboot. " |
| #~ "Relabeling can take a very long time, depending on the size of the " |
| #~ "system. If you are changing policy types or going from disabled to " |
| #~ "enforcing, a relabel is required." |
| #~ msgstr "নথিপত্ৰ উপৰ উপৰ সৰ্বমোট হলো." |
| |
| #~ msgid "Relabel on next reboot." |
| #~ msgstr "উপৰ." |
| |
| #~ msgid "Add File Context" |
| #~ msgstr "কনটেক্সট" |
| |
| #~ msgid "Modify File Context" |
| #~ msgstr "পৰিবৰ্তন কৰক কনটেক্সট" |
| |
| #~ msgid "Delete File Context" |
| #~ msgstr "মুছে ফেলুন কনটেক্সট" |
| |
| #~ msgid "Modify SELinux User Mapping" |
| #~ msgstr "পৰিবৰ্তন কৰক" |
| |
| #~ msgid "Delete SELinux User Mapping" |
| #~ msgstr "মুছে ফেলুন" |
| |
| #~ msgid "Add Translation" |
| #~ msgstr "অনুবাদ" |
| |
| #~ msgid "Modify Translation" |
| #~ msgstr "পৰিবৰ্তন কৰক অনুবাদ" |
| |
| #~ msgid "Delete Translation" |
| #~ msgstr "মুছে ফেলুন অনুবাদ" |
| |
| #~ msgid "Modify SELinux User" |
| #~ msgstr "পৰিবৰ্তন কৰক" |
| |
| #~ msgid "Add Network Port" |
| #~ msgstr "পোৰ্ট" |
| |
| #~ msgid "Edit Network Port" |
| #~ msgstr "সম্পাদন পোৰ্ট" |
| |
| #~ msgid "Delete Network Port" |
| #~ msgstr "মুছে ফেলুন পোৰ্ট" |
| |
| #~ msgid "Sensitvity Level" |
| #~ msgstr "স্তৰ" |
| |
| #~ msgid "Requires value" |
| #~ msgstr "মান আৱশ্যক" |
| |
| #~ msgid "Invalid prefix %s" |
| #~ msgstr "প্ৰেফিক্স বৈধ নহয় %s" |
| |
| #~ msgid "SELinux Policy Generation Druid" |
| #~ msgstr "SELinux পলিচি নিৰ্মাণেৰ Druid" |
| |
| #~ msgid "label25" |
| #~ msgstr "label25" |
| |
| #~ msgid "label26" |
| #~ msgstr "label26" |
| |
| #~ msgid "label28" |
| #~ msgstr "label28" |
| |
| #~ msgid "label30" |
| #~ msgstr "label30" |
| |
| #~ msgid "label31" |
| #~ msgstr "label31" |
| |
| #~ msgid "label32" |
| #~ msgstr "label32" |
| |
| #~ msgid "label33" |
| #~ msgstr "label33" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Allows confined application/user role to bind to any tcp port" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "confine কৰা অ্যাপ্লিকেশন/ব্যৱহাৰকৰোঁতাসকলৰ যে কোনো tcp পোৰ্টেৰ সৈতে bind কৰাৰ " |
| #~ "সুযোগ দেয় ।" |
| |
| #~ msgid "Use this checkbutton if your app calls bindresvport with 0." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "আপোনাৰ অ্যাপ্লিকেশন দ্বাৰা 0 মান সহ bindresvport কল কৰা হলে এই চেক-বাটনটি " |
| #~ "ব্যৱহাৰ কৰক ।" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Allow application/user role to bind to any tcp ports > 1024" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "অ্যাপ্লিকেশন/ব্যৱহাৰকৰোঁতাসকলৰ 1024-ৰ অধিক যে কোনো tcp পোৰ্টেৰ সৈতে bind কৰাৰা " |
| #~ "সুযোগ দেয়" |
| |
| #~ msgid "Unreserved Ports (> 1024)" |
| #~ msgstr "অসংৰক্ষিত পোৰ্ট (> 1024)" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "" |
| #~ "Enter a comma separated list of tcp ports or ranges of ports that " |
| #~ "application/user role binds to. Example: 612, 650-660" |
| #~ msgstr "তালিকা সৰ্বমোট " |
| |
| #~ msgid "label34" |
| #~ msgstr "label34" |
| |
| #~ msgid "label35" |
| #~ msgstr "label35" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "label51" |
| #~ msgstr "label25" |
| |
| #~ msgid "value" |
| #~ msgstr "মান" |
| |
| #~ msgid "You must be root to run %s." |
| #~ msgstr "%s সঞ্চালনেৰ বাবে root পৰিচয় ধাৰণ কৰা আৱশ্যক ।" |
| |
| #~ msgid "Other" |
| #~ msgstr "অন্যান্য" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Select XWindows login user, if this is a user who will login to a machine " |
| #~ "via X" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "ব্যৱহাৰকৰোঁতা যদি X-ৰ মাধ্যমে যন্ত্ৰত প্ৰৱেশ কৰেন তাহলে XWindows প্ৰৱেশ " |
| #~ "ব্যৱহাৰকৰোঁতা নিৰ্বাচন কৰক" |
| |
| #~ msgid "XWindows Login User" |
| #~ msgstr "XWindows প্ৰৱেশ ব্যৱহাৰকৰোঁতা" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Select Terminal Login User, if this user will login to a machine only via " |
| #~ "a terminal or remote login" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "ব্যৱহাৰকৰোঁতা দ্বাৰা অকল টাৰ্মিনাল অথবা দূৰবৰ্তী প্ৰৱেশেৰ সাহায্যে যন্ত্ৰত প্ৰৱেশ " |
| #~ "কৰা হলে টাৰ্মিনাল প্ৰৱেশ ব্যৱহাৰকৰোঁতা নিৰ্বাচন কৰক" |
| |
| #~ msgid "Terminal Login User" |
| #~ msgstr "টাৰ্মিনাল প্ৰৱেশ ব্যৱহাৰকৰোঁতা" |
| |
| #~ msgid "Name of application to be confined" |
| #~ msgstr "confine কৰাৰ বাবে চিহ্নিত অ্যাপ্লিকেশন" |
| |
| #~ msgid "Incoming Network Port Connections" |
| #~ msgstr "আগমনকাৰী নে'টৱৰ্ক পোৰ্ট সংযোগ" |
| |
| #~ msgid "Outgoing Network Port Connections" |
| #~ msgstr "বাহিৰমুখী নে'টৱৰ্ক পোৰ্ট সংযোগ" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Application uses nsswitch or translates UID's (daemons that run as non " |
| #~ "root)" |
| #~ msgstr "অ্যাপ্লিকেশন UID" |
| |
| #~ msgid "Files and Directories" |
| #~ msgstr "নথিপত্ৰ ও পঞ্জিকা" |
| |
| #~ msgid "Generate policy in this directory" |
| #~ msgstr "পঞ্জিকা" |
| |
| #~ msgid "Login" |
| #~ msgstr "প্ৰৱেশ" |
| |
| #~ msgid "Allow direct login to the console device. Requiered for System 390" |
| #~ msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি ব্যৱস্থাপ্ৰণালী" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Allow unconfined executables to make their heap memory executable. Doing " |
| #~ "this is a really bad idea. Probably indicates a badly coded executable, " |
| #~ "but could indicate an attack. This executable should be reported in " |
| #~ "bugzilla" |
| #~ msgstr "হলো" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Allow unconfined executables to map a memory region as both executable " |
| #~ "and writable, this is dangerous and the executable should be reported in " |
| #~ "bugzilla" |
| #~ msgstr "মেপ হলো" |
| |
| #~ msgid "FTP" |
| #~ msgstr "FTP" |
| |
| #~ msgid "Allow ftp servers to use cifs used for public file transfer services" |
| #~ msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি নথিপত্ৰ" |
| |
| #~ msgid "Allow ftp servers to use nfs used for public file transfer services" |
| #~ msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি নথিপত্ৰ" |
| |
| #~ msgid "Allow gssd to read temp directory" |
| #~ msgstr "পঞ্জিকা" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Allow nfs servers to modify public files used for public file transfer " |
| #~ "services" |
| #~ msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি নথিপত্ৰ" |
| |
| #~ msgid "Polyinstatiation" |
| #~ msgstr "Polyinstatiation" |
| |
| #~ msgid "Enable polyinstantiated directory support" |
| #~ msgstr "পঞ্জিকা" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Allow rsync to write files in directories labeled public_content_rw_t" |
| #~ msgstr "rsync" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Allow Samba to write files in directories labeled public_content_rw_t" |
| #~ msgstr "Samba" |
| |
| #~ msgid "Zebra" |
| #~ msgstr "জেবৰা" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Allow system cron jobs to relabel filesystem for restoring file contexts" |
| #~ msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি নথিপত্ৰ" |
| |
| #~ msgid "Enable extra rules in the cron domain to support fcron" |
| #~ msgstr "ডোমেইম" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for ftpd daemon" |
| #~ msgstr "ftpd ডেমনেৰ বাবে SELinux নিৰাপত্তা নিষ্ক্ৰিয় কৰক" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "This should be enabled when all programs are compiled with ProPolice/SSP " |
| #~ "stack smashing protection. All domains will be allowed to read from /dev/" |
| #~ "urandom" |
| #~ msgstr "সকল" |
| |
| #~ msgid "Allow HTTPD scripts and modules to network connect to databases" |
| #~ msgstr "নে'টৱৰ্ক" |
| |
| #~ msgid "Allow HTTPD scripts and modules to connect to the network" |
| #~ msgstr "নে'টৱৰ্ক" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for httpd daemon" |
| #~ msgstr "httpd ডেমনৰ বাবে SELinux নিৰাপত্তা নিষ্ক্ৰিয় কৰক" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Allow HTTPD to run SSI executables in the same domain as system CGI " |
| #~ "scripts" |
| #~ msgstr "ডোমেইম" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Unify HTTPD to communicate with the terminal. Needed for handling " |
| #~ "certificates" |
| #~ msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি" |
| |
| #~ msgid "Unify HTTPD handling of all content files" |
| #~ msgstr "সৰ্বমোট" |
| |
| #~ msgid "Allow NFS to share any file/directory read only" |
| #~ msgstr "NFS নথিপত্ৰ পঞ্জিকা" |
| |
| #~ msgid "Allow NFS to share any file/directory read/write" |
| #~ msgstr "NFS নথিপত্ৰ পঞ্জিকা" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for pppd daemon" |
| #~ msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for the mozilla ppp daemon" |
| #~ msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি" |
| |
| #~ msgid "Allow spammassasin to access the network" |
| #~ msgstr "নে'টৱৰ্ক" |
| |
| #~ msgid "Use lpd server instead of cups" |
| #~ msgstr "সৰ্বমোট" |
| |
| #~ msgid "Support NFS home directories" |
| #~ msgstr "NFS" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for zebra daemon" |
| #~ msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি" |
| |
| #~ msgid "Allow httpd to access samba/cifs file systems" |
| #~ msgstr "নথিপত্ৰ" |
| |
| #~ msgid "Allow httpd to access nfs file systems" |
| #~ msgstr "নথিপত্ৰ" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Allow samba to act as the domain controller, add users, groups and change " |
| #~ "passwords" |
| #~ msgstr "ডোমেইম" |
| |
| #~ msgid "Allow Samba to share any file/directory read only" |
| #~ msgstr "Samba নথিপত্ৰ পঞ্জিকা" |
| |
| #~ msgid "Allow Samba to share any file/directory read/write" |
| #~ msgstr "Samba নথিপত্ৰ পঞ্জিকা" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Allow Samba to run unconfined scripts in /var/lib/samba/scripts directory" |
| #~ msgstr "Samba পঞ্জিকা" |
| |
| #~ msgid "Label Prefix" |
| #~ msgstr "লেবেল প্ৰেফিক্স" |
| |
| #~ msgid "MLS/MCS Level" |
| #~ msgstr "স্তৰ" |
| |
| #~ msgid "Group/ungroup network ports by SELinux type." |
| #~ msgstr "দল নে'টৱৰ্ক ধৰন." |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Labeling\n" |
| #~ "Prefix" |
| #~ msgstr "লেবেল ব্যৱস্থা" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "MLS/\n" |
| #~ "MCS Level" |
| #~ msgstr "স্তৰ" |