| # translation of policycoreutils.HEAD.gu.po to Gujarati |
| # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. |
| # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. |
| # |
| # Ankit Patel <[email protected]>, 2006, 2007, 2008. |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: policycoreutils.HEAD.gu\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
| "POT-Creation-Date: 2009-06-24 10:53-0400\n" |
| "PO-Revision-Date: 2008-03-26 13:07+0530\n" |
| "Last-Translator: Ankit Patel <[email protected]>\n" |
| "Language-Team: Gujarati <[email protected]>\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" |
| |
| #: ../run_init/run_init.c:67 |
| msgid "" |
| "USAGE: run_init <script> <args ...>\n" |
| " where: <script> is the name of the init script to run,\n" |
| " <args ...> are the arguments to that script." |
| msgstr "" |
| "વપરાશ: run_init <script> <args ...>\n" |
| " જ્યાં: <script> એ ચલાવવા માટેની init સ્ક્રિપ્ટનું નામ છે,\n" |
| " <args ...> એ તે સ્ક્રિપ્ટની દલીલો છે." |
| |
| #: ../run_init/run_init.c:126 ../newrole/newrole.c:1187 |
| #, c-format |
| msgid "failed to initialize PAM\n" |
| msgstr "PAM નો આરંભ કરવામાં નિષ્ફળ\n" |
| |
| #: ../run_init/run_init.c:139 |
| #, c-format |
| msgid "failed to get account information\n" |
| msgstr "ખાતા જાણકારી મેળવવામાં નિષ્ફળ\n" |
| |
| #: ../run_init/run_init.c:162 ../newrole/newrole.c:338 |
| msgid "Password:" |
| msgstr "પાસવર્ડ:" |
| |
| #: ../run_init/run_init.c:197 ../newrole/newrole.c:363 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot find your entry in the shadow passwd file.\n" |
| msgstr "shadow passwd ફાઈલમાં તમારો પ્રવેશ શોધી શકતા નથી.\n" |
| |
| #: ../run_init/run_init.c:203 ../newrole/newrole.c:370 |
| #, c-format |
| msgid "getpass cannot open /dev/tty\n" |
| msgstr "getpass એ /dev/tty ખોલી શકતું નથી\n" |
| |
| #: ../run_init/run_init.c:275 |
| #, c-format |
| msgid "run_init: incorrect password for %s\n" |
| msgstr "run_init: %s માટે અયોગ્ય પાસવર્ડ\n" |
| |
| #: ../run_init/run_init.c:309 |
| #, c-format |
| msgid "Could not open file %s\n" |
| msgstr "ફાઈલ %s ખોલી શક્યા નહિં\n" |
| |
| #: ../run_init/run_init.c:336 |
| #, c-format |
| msgid "No context in file %s\n" |
| msgstr "ફાઈલ %s માં કોઈ સંદર્ભ નથી\n" |
| |
| #: ../run_init/run_init.c:361 |
| #, c-format |
| msgid "Sorry, run_init may be used only on a SELinux kernel.\n" |
| msgstr "માફ કરજો, run_init એ માત્ર SELinux કર્નલ પર જ વાપરી શકાશે.\n" |
| |
| #: ../run_init/run_init.c:380 |
| #, c-format |
| msgid "authentication failed.\n" |
| msgstr "સત્તાધિકરણ નિષ્ફળ.\n" |
| |
| #: ../run_init/run_init.c:405 ../newrole/newrole.c:1321 |
| #, c-format |
| msgid "Could not set exec context to %s.\n" |
| msgstr "%s નો exec સંદર્ભ સુયોજિત કરી શક્યા નહિં.\n" |
| |
| #: ../audit2allow/audit2allow:217 |
| msgid "******************** IMPORTANT ***********************\n" |
| msgstr "******************** અગત્ય ***********************\n" |
| |
| #: ../audit2allow/audit2allow:218 |
| msgid "To make this policy package active, execute:" |
| msgstr "આ પોલીસિ પેકેજ સક્રિય બનાવવા માટે, ચલાવો:" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:48 |
| msgid "Could not create semanage handle" |
| msgstr "semanage handle બનાવી શક્યા નહિં" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:55 |
| msgid "SELinux policy is not managed or store cannot be accessed." |
| msgstr "SELinux પોલિસીની વ્યવસ્થા થયેલ નથી અથવા સંગ્રહ વાપરી શકાતો નથી." |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:60 |
| msgid "Cannot read policy store." |
| msgstr "પોલિસી સંગ્રહ વાંચી શકતા નથી." |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:65 |
| msgid "Could not establish semanage connection" |
| msgstr "semanage જોડાણ અધિષ્ઠાપિત કરી શક્યું નહિં" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:70 |
| #, fuzzy |
| msgid "Could not test MLS enabled status" |
| msgstr "%s માટે MLS મર્યાદા સુયોજિત કરી શક્યા નહિં" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:142 ../semanage/seobject.py:146 |
| msgid "global" |
| msgstr "વૈશ્વિક" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:206 |
| #, python-format |
| msgid "Unable to open %s: translations not supported on non-MLS machines: %s" |
| msgstr "%s ખોલવામાં અસમર્થ: બિન-MLS મશીનો પર ભાષાંતરો આધારભૂત નથી: %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:239 |
| msgid "Level" |
| msgstr "સ્તર" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:239 |
| msgid "Translation" |
| msgstr "અનુવાદ" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:247 ../semanage/seobject.py:261 |
| #, python-format |
| msgid "Translations can not contain spaces '%s' " |
| msgstr "ભાષાંતરો જગ્યાઓ સમાવી શકતા નથી '%s' " |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:250 |
| #, python-format |
| msgid "Invalid Level '%s' " |
| msgstr "અમાન્ય સ્તર '%s' " |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:253 |
| #, python-format |
| msgid "%s already defined in translations" |
| msgstr "%s એ પહેલાથી જ ભાષાંતરોમાં વ્યાખ્યાયિત થયેલ છે" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:265 |
| #, python-format |
| msgid "%s not defined in translations" |
| msgstr "%s એ ભાષાંતરોમાં વ્યાખ્યાયિત થયેલ નથી" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:290 |
| msgid "Not yet implemented" |
| msgstr "હજુ સુધી અમલમાં મૂકાયેલ નથી" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:294 |
| msgid "Semanage transaction already in progress" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:303 |
| msgid "Could not start semanage transaction" |
| msgstr "semanage લેવડદેવડ શરૂ કરી શક્યા નહિં" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:309 |
| #, fuzzy |
| msgid "Could not commit semanage transaction" |
| msgstr "semanage લેવડદેવડ શરૂ કરી શક્યા નહિં" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:313 |
| msgid "Semanage transaction not in progress" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:325 |
| #, fuzzy |
| msgid "Could not list SELinux modules" |
| msgstr "SELinux વપરાશકર્તાઓની યાદી કરી શક્યા નહિં" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:336 |
| #, fuzzy |
| msgid "Permissive Types" |
| msgstr "Permissive" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:378 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set permissive domain %s (module installation failed)" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:384 |
| #, python-format |
| msgid "Could not remove permissive domain %s (remove failed)" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:410 ../semanage/seobject.py:470 |
| #: ../semanage/seobject.py:516 ../semanage/seobject.py:598 |
| #: ../semanage/seobject.py:665 ../semanage/seobject.py:723 |
| #: ../semanage/seobject.py:933 ../semanage/seobject.py:1506 |
| #: ../semanage/seobject.py:1570 ../semanage/seobject.py:1582 |
| #: ../semanage/seobject.py:1663 ../semanage/seobject.py:1714 |
| #, python-format |
| msgid "Could not create a key for %s" |
| msgstr "%s માટે કી બનાવી શક્યા નહિં" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:414 ../semanage/seobject.py:474 |
| #: ../semanage/seobject.py:520 ../semanage/seobject.py:526 |
| #, python-format |
| msgid "Could not check if login mapping for %s is defined" |
| msgstr "ચકાસી શક્યા નહિં કે શું %s માટે પ્રવેશ જોડણી વ્યાખ્યાયિત થયેલ છે" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:416 |
| #, python-format |
| msgid "Login mapping for %s is already defined" |
| msgstr "%s માટેનું પ્રવેશ જોડાણ પહેલાથી જ વ્યાખ્યાયિત થયેલ છે" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:421 |
| #, fuzzy, python-format |
| msgid "Linux Group %s does not exist" |
| msgstr "Linux વપરાશકર્તા %s અસ્તિત્વમાં નથી" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:426 |
| #, python-format |
| msgid "Linux User %s does not exist" |
| msgstr "Linux વપરાશકર્તા %s અસ્તિત્વમાં નથી" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:430 |
| #, python-format |
| msgid "Could not create login mapping for %s" |
| msgstr "%s માટે પ્રવેશ જોડણી બનાવી શક્યા નહિં" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:434 ../semanage/seobject.py:612 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set name for %s" |
| msgstr "%s માટે નામ સુયોજિત કરી શક્યા નહિં" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:439 ../semanage/seobject.py:622 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set MLS range for %s" |
| msgstr "%s માટે MLS મર્યાદા સુયોજિત કરી શક્યા નહિં" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:443 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set SELinux user for %s" |
| msgstr "%s માટે SELinux વપરાશકર્તા સુયોજિત કરી શક્યા નહિં" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:447 |
| #, python-format |
| msgid "Could not add login mapping for %s" |
| msgstr "%s માટે પ્રવેશ જોડણી ઉમેરી શક્યા નહિં" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:459 ../semanage/seobject.py:462 |
| msgid "add SELinux user mapping" |
| msgstr "SELinux વપરાશકર્તા માપન ઉમેરો" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:466 |
| msgid "Requires seuser or serange" |
| msgstr "seuser અથવા serange જરૂરી છે" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:476 ../semanage/seobject.py:522 |
| #, python-format |
| msgid "Login mapping for %s is not defined" |
| msgstr "%s માટેની પ્રવેશ જોડણી વ્યાખ્યાયિત નથી" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:480 |
| #, python-format |
| msgid "Could not query seuser for %s" |
| msgstr "%s માટે seuser પ્રશ્ન કરી શક્યા નહિં" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:496 |
| #, python-format |
| msgid "Could not modify login mapping for %s" |
| msgstr "%s માટે પ્રવેશ જોડણી સુધારી શક્યા નહિં" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:528 |
| #, python-format |
| msgid "Login mapping for %s is defined in policy, cannot be deleted" |
| msgstr "%s માટે પ્રવેશ જોડણી એ પોલિસીમાં વ્યાખ્યાયિત છે, કાઢી શકાતી નથી" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:532 |
| #, python-format |
| msgid "Could not delete login mapping for %s" |
| msgstr "%s માટે પ્રવેશ જોડણી કાઢી શક્યા નહિં" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:555 |
| msgid "Could not list login mappings" |
| msgstr "પ્રવેશ જોડણીઓની યાદી કરી શક્યા નહિં" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:568 ../semanage/seobject.py:573 |
| msgid "Login Name" |
| msgstr "પ્રવેશ નામ" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:568 ../semanage/seobject.py:573 |
| #: ../semanage/seobject.py:782 ../semanage/seobject.py:787 |
| msgid "SELinux User" |
| msgstr "SELinux વપરાશકર્તા" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:568 |
| msgid "MLS/MCS Range" |
| msgstr "MLS/MCS વિસ્તાર" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:594 |
| #, fuzzy, python-format |
| msgid "You must add at least one role for %s" |
| msgstr "%s માટે ફાઈલ સંદર્ભ ઉમેરી શક્યા નહિં" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:602 ../semanage/seobject.py:669 |
| #: ../semanage/seobject.py:727 ../semanage/seobject.py:733 |
| #, python-format |
| msgid "Could not check if SELinux user %s is defined" |
| msgstr "શું SELinux વપરાશકર્તા %s એ વ્યાખ્યાયિત છે તે ચકાસી શક્યા નહિં" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:604 |
| #, python-format |
| msgid "SELinux user %s is already defined" |
| msgstr "SELinux વપરાશકર્તા %s એ પહેલાથી જ વ્યાખ્યાયિત છે" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:608 |
| #, python-format |
| msgid "Could not create SELinux user for %s" |
| msgstr "%s માટે SELinux વપરાશકર્તા બનાવી શક્યા નહિં" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:617 |
| #, python-format |
| msgid "Could not add role %s for %s" |
| msgstr "ભૂમિકા %s ને %s માટે ઉમેરી શક્યા નહિં" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:626 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set MLS level for %s" |
| msgstr "%s માટે MLS સ્તર સુયોજિત કરી શક્યા નહિં" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:629 |
| #, python-format |
| msgid "Could not add prefix %s for %s" |
| msgstr "પૂર્વગ %s ને %s માટે ઉમેરી શક્યા નહિં" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:632 |
| #, python-format |
| msgid "Could not extract key for %s" |
| msgstr "%s માટે કીનો અર્ક કાઢી શક્યા નહિં" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:636 |
| #, python-format |
| msgid "Could not add SELinux user %s" |
| msgstr "SELinux વપરાશકર્તા %s ઉમેરી શક્યા નહિં" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:659 |
| msgid "Requires prefix, roles, level or range" |
| msgstr "પૂર્વગ, ભૂમિકાઓ, સ્તર અથવા વિસ્તાર જરૂરી છે" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:661 |
| msgid "Requires prefix or roles" |
| msgstr "પૂર્વગ અથવા ભૂમિકાઓ જરૂરી છે" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:671 ../semanage/seobject.py:729 |
| #, python-format |
| msgid "SELinux user %s is not defined" |
| msgstr "SELinux વપરાશકર્તા %s એ વ્યાખ્યાયિત નથી" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:675 |
| #, python-format |
| msgid "Could not query user for %s" |
| msgstr "વપરાશકર્તાને %s માટે પ્રશ્ન કરી શક્યા નહિં" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:702 |
| #, python-format |
| msgid "Could not modify SELinux user %s" |
| msgstr "SELinux વપરાશકર્તા %s સુધારી શક્યા નહિં" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:735 |
| #, python-format |
| msgid "SELinux user %s is defined in policy, cannot be deleted" |
| msgstr "SELinux વપરાશકર્તા %s એ પોલિસીમાં વ્યાખ્યાયિત છે, કાઢી શકાતા નથી" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:739 |
| #, python-format |
| msgid "Could not delete SELinux user %s" |
| msgstr "SELinux વપરાશકર્તા %s કાઢી શક્યા નહિં" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:762 |
| msgid "Could not list SELinux users" |
| msgstr "SELinux વપરાશકર્તાઓની યાદી કરી શક્યા નહિં" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:768 |
| #, python-format |
| msgid "Could not list roles for user %s" |
| msgstr "વપરાશકર્તા %s માટે ભૂમિકાઓની યાદી આપી શક્યા નહિં" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:781 |
| msgid "Labeling" |
| msgstr "લેબલીંગ" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:781 |
| msgid "MLS/" |
| msgstr "MLS/" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:782 |
| msgid "Prefix" |
| msgstr "પૂર્વગ" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:782 |
| msgid "MCS Level" |
| msgstr "MCS સ્તર" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:782 |
| msgid "MCS Range" |
| msgstr "MCS વિસ્તાર" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:782 ../semanage/seobject.py:787 |
| msgid "SELinux Roles" |
| msgstr "SELinux ભૂમિકાઓ" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:802 |
| msgid "Protocol udp or tcp is required" |
| msgstr "પ્રોટોકોલ udp અથવા tcp જરૂરી છે" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:804 |
| msgid "Port is required" |
| msgstr "પોર્ટ જરૂરી છે" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:815 |
| #, python-format |
| msgid "Could not create a key for %s/%s" |
| msgstr "%s/%s માટે કી બનાવી શક્યા નહિં" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:826 |
| msgid "Type is required" |
| msgstr "પ્રકાર જરૂરી છે" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:832 ../semanage/seobject.py:891 |
| #: ../semanage/seobject.py:946 ../semanage/seobject.py:952 |
| #, python-format |
| msgid "Could not check if port %s/%s is defined" |
| msgstr "શું પોર્ટ %s/%s વ્યાખ્યાયિત છે કે નહિં તે ચકાસી શક્યા નહિં" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:834 |
| #, python-format |
| msgid "Port %s/%s already defined" |
| msgstr "પોર્ટ %s/%s પહેલાથી જ વ્યાખ્યાયિત છે" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:838 |
| #, python-format |
| msgid "Could not create port for %s/%s" |
| msgstr "%s/%s માટે પોર્ટ બનાવી શક્યા નહિં" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:844 |
| #, python-format |
| msgid "Could not create context for %s/%s" |
| msgstr "%s/%s માટે સંદર્ભ બનાવી શક્યા નહિં" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:848 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set user in port context for %s/%s" |
| msgstr "%s/%s માટે પોર્ટ સંદર્ભમાં વપરાશકર્તા સુયોજિત કરી શક્યા નહિં" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:852 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set role in port context for %s/%s" |
| msgstr "%s/%s માટે પોર્ટ સંદર્ભમાં ભૂમિકા સુયોજિત કરી શક્યા નહિં" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:856 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set type in port context for %s/%s" |
| msgstr "%s/%s માટે પોર્ટ સંદર્ભમાં પ્રકાર સુયોજિત કરી શક્યા નહિં" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:861 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set mls fields in port context for %s/%s" |
| msgstr "%s/%s માટે પોર્ટ સંદર્ભમાં mls ક્ષેત્રો સુયોજિત કરી શક્યા નહિં" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:865 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set port context for %s/%s" |
| msgstr "%s/%s માટે પોર્ટ સંદર્ભ સુયોજિત કરી શક્યા નહિં" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:869 |
| #, python-format |
| msgid "Could not add port %s/%s" |
| msgstr "પોર્ટ %s/%s ઉમેરી શક્યા નહિં" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:883 ../semanage/seobject.py:1129 |
| #: ../semanage/seobject.py:1317 |
| msgid "Requires setype or serange" |
| msgstr "setype અથવા serange જરૂરી છે" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:885 |
| msgid "Requires setype" |
| msgstr "setype જરૂરી છે" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:893 ../semanage/seobject.py:948 |
| #, python-format |
| msgid "Port %s/%s is not defined" |
| msgstr "પોર્ટ %s/%s એ વ્યાખ્યાયિત નથી" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:897 |
| #, python-format |
| msgid "Could not query port %s/%s" |
| msgstr "પોર્ટ %s/%s નો પ્રશ્ન કરી શક્યા નહિં" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:908 |
| #, python-format |
| msgid "Could not modify port %s/%s" |
| msgstr "પોર્ટ %s/%s સુધારી શક્યા નહિં" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:921 |
| msgid "Could not list the ports" |
| msgstr "પોર્ટોની યાદી કરી શક્યા નહિં" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:937 |
| #, python-format |
| msgid "Could not delete the port %s" |
| msgstr "પોર્ટ %s કાઢી શક્યા નહિં" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:954 |
| #, python-format |
| msgid "Port %s/%s is defined in policy, cannot be deleted" |
| msgstr "પોર્ટ %s/%s એ પોલિસીમાં વ્યાખ્યાયિત છે, કાઢી શકાતો નથી" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:958 |
| #, python-format |
| msgid "Could not delete port %s/%s" |
| msgstr "પોર્ટ %s/%s કાઢી શક્યા નહિં" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:974 ../semanage/seobject.py:996 |
| msgid "Could not list ports" |
| msgstr "પોર્ટોની યાદી કરી શક્યા નહિં" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1017 |
| msgid "SELinux Port Type" |
| msgstr "SELinux પોર્ટ પ્રકાર" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1017 |
| msgid "Proto" |
| msgstr "પ્રોટો" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1017 |
| msgid "Port Number" |
| msgstr "પોર્ટ નંબર" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1034 ../semanage/seobject.py:1116 |
| #: ../semanage/seobject.py:1166 |
| #, fuzzy |
| msgid "Node Address is required" |
| msgstr "પોર્ટ જરૂરી છે" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1037 ../semanage/seobject.py:1119 |
| #: ../semanage/seobject.py:1169 |
| #, fuzzy |
| msgid "Node Netmask is required" |
| msgstr "પોર્ટ જરૂરી છે" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1044 ../semanage/seobject.py:1125 |
| #: ../semanage/seobject.py:1176 |
| msgid "Unknown or missing protocol" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1054 ../semanage/seobject.py:1256 |
| #: ../semanage/seobject.py:1445 |
| msgid "SELinux Type is required" |
| msgstr "SELinux પ્રકાર જરૂરી છે" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1058 ../semanage/seobject.py:1133 |
| #: ../semanage/seobject.py:1180 ../semanage/seobject.py:1260 |
| #: ../semanage/seobject.py:1321 ../semanage/seobject.py:1355 |
| #: ../semanage/seobject.py:1449 |
| #, python-format |
| msgid "Could not create key for %s" |
| msgstr "%s માટે કી બનાવી શક્યા નહિં" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1060 ../semanage/seobject.py:1137 |
| #: ../semanage/seobject.py:1184 ../semanage/seobject.py:1190 |
| #, fuzzy, python-format |
| msgid "Could not check if addr %s is defined" |
| msgstr "શું પોર્ટ %s/%s વ્યાખ્યાયિત છે કે નહિં તે ચકાસી શક્યા નહિં" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1064 |
| #, fuzzy, python-format |
| msgid "Addr %s already defined" |
| msgstr "પોર્ટ %s/%s પહેલાથી જ વ્યાખ્યાયિત છે" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1068 |
| #, fuzzy, python-format |
| msgid "Could not create addr for %s" |
| msgstr "%s માટે કી બનાવી શક્યા નહિં" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1073 ../semanage/seobject.py:1275 |
| #: ../semanage/seobject.py:1415 |
| #, python-format |
| msgid "Could not create context for %s" |
| msgstr "%s માટે સંદર્ભ બનાવી શક્યા નહિં" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1077 |
| #, fuzzy, python-format |
| msgid "Could not set mask for %s" |
| msgstr "%s માટે નામ સુયોજિત કરી શક્યા નહિં" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1082 |
| #, fuzzy, python-format |
| msgid "Could not set user in addr context for %s" |
| msgstr "%s માટે ફાઈલ સંદર્ભમાં વપરાશકર્તા સુયોજિત કરી શક્યા નહિં" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1086 |
| #, fuzzy, python-format |
| msgid "Could not set role in addr context for %s" |
| msgstr "%s માટે ફાઈલ સંદર્ભમાં ભૂમિકા સુયોજિત કરી શક્યા નહિં" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1090 |
| #, fuzzy, python-format |
| msgid "Could not set type in addr context for %s" |
| msgstr "%s માટે ફાઈલ સંદર્ભમાં પ્રકાર સુયોજિત કરી શક્યા નહિં" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1095 |
| #, fuzzy, python-format |
| msgid "Could not set mls fields in addr context for %s" |
| msgstr "%s માટે ફાઈલ સંદર્ભમાં mls ક્ષેત્રો સુયોજિત કરી શક્યા નહિં" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1099 |
| #, fuzzy, python-format |
| msgid "Could not set addr context for %s" |
| msgstr "%s માટે ફાઈલ સંદર્ભ સુયોજિત કરી શક્યા નહિં" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1103 |
| #, fuzzy, python-format |
| msgid "Could not add addr %s" |
| msgstr "પોર્ટ %s/%s ઉમેરી શક્યા નહિં" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1139 ../semanage/seobject.py:1186 |
| #, fuzzy, python-format |
| msgid "Addr %s is not defined" |
| msgstr "પોર્ટ %s/%s એ વ્યાખ્યાયિત નથી" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1143 |
| #, fuzzy, python-format |
| msgid "Could not query addr %s" |
| msgstr "પોર્ટ %s/%s નો પ્રશ્ન કરી શક્યા નહિં" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1154 |
| #, fuzzy, python-format |
| msgid "Could not modify addr %s" |
| msgstr "પોર્ટ %s/%s સુધારી શક્યા નહિં" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1192 |
| #, fuzzy, python-format |
| msgid "Addr %s is defined in policy, cannot be deleted" |
| msgstr "પોર્ટ %s/%s એ પોલિસીમાં વ્યાખ્યાયિત છે, કાઢી શકાતો નથી" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1196 |
| #, fuzzy, python-format |
| msgid "Could not delete addr %s" |
| msgstr "%s કાઢી શક્યા નહિં" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1212 |
| #, fuzzy |
| msgid "Could not list addrs" |
| msgstr "પોર્ટોની યાદી કરી શક્યા નહિં" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1264 ../semanage/seobject.py:1325 |
| #: ../semanage/seobject.py:1359 ../semanage/seobject.py:1365 |
| #, python-format |
| msgid "Could not check if interface %s is defined" |
| msgstr "શું ઈન્ટરફેસ %s એ વ્યાખ્યાયિત થયેલ છે કે નહિં તે ચકાસી શક્યા નહિં" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1266 |
| #, python-format |
| msgid "Interface %s already defined" |
| msgstr "ઈન્ટરફેસ %s પહેલાથી જ વ્યાખ્યાયિત થયેલ છે" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1270 |
| #, python-format |
| msgid "Could not create interface for %s" |
| msgstr "%s માટે ઈન્ટરફેસ બનાવી શક્યા નહિં" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1279 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set user in interface context for %s" |
| msgstr "%s માટે ઈન્ટરફેસ સંદર્ભમાં વપરાશકર્તા સુયોજિત કરી શક્યા નહિં" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1283 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set role in interface context for %s" |
| msgstr "%s માટે ઈન્ટરફેસ સંદર્ભમાં ભૂમિકા સુયોજિત કરી શક્યા નહિં" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1287 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set type in interface context for %s" |
| msgstr "%s માટે ઈન્ટરફેસ સંદર્ભમાં પ્રકાર સુયોજિત કરી શક્યા નહિં" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1292 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set mls fields in interface context for %s" |
| msgstr "%s માટે ઈન્ટરફેસ સંદર્ભમાં mls ક્ષેત્રો સુયોજિત કરી શક્યા નહિં" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1296 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set interface context for %s" |
| msgstr "%s માટે ઈન્ટરફેસ સંદર્ભ સુયોજિત કરી શક્યા નહિં" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1300 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set message context for %s" |
| msgstr "%s માટે સંદેશા સંદર્ભ સુયોજિત કરી શક્યા નહિં" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1304 |
| #, python-format |
| msgid "Could not add interface %s" |
| msgstr "%s ઈન્ટરફેસ ઉમેરી શક્યા નહિં" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1327 ../semanage/seobject.py:1361 |
| #, python-format |
| msgid "Interface %s is not defined" |
| msgstr "ઈન્ટરફેસ %s વ્યાખ્યાયિત નથી" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1331 |
| #, python-format |
| msgid "Could not query interface %s" |
| msgstr "ઈન્ટરફેસ %s ને પ્રશ્ન કરી શક્યા નહિં" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1342 |
| #, python-format |
| msgid "Could not modify interface %s" |
| msgstr "ઈન્ટરફેસ %s સુધારી શક્યા નહિં" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1367 |
| #, python-format |
| msgid "Interface %s is defined in policy, cannot be deleted" |
| msgstr "ઈન્ટરફેસ %s પોલિસીમાં વ્યાખ્યાયિત છે, કાઢી શકતા નથી" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1371 |
| #, python-format |
| msgid "Could not delete interface %s" |
| msgstr "ઈન્ટરફેસ %s કાઢી શક્યા નહિં" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1387 |
| msgid "Could not list interfaces" |
| msgstr "ઈન્ટરફેસોની યાદી આપી શક્યા નહિં" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1397 |
| msgid "SELinux Interface" |
| msgstr "SELinux ઈન્ટરફેસ" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1397 ../semanage/seobject.py:1636 |
| msgid "Context" |
| msgstr "સંદર્ભ" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1421 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set user in file context for %s" |
| msgstr "%s માટે ફાઈલ સંદર્ભમાં વપરાશકર્તા સુયોજિત કરી શક્યા નહિં" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1425 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set role in file context for %s" |
| msgstr "%s માટે ફાઈલ સંદર્ભમાં ભૂમિકા સુયોજિત કરી શક્યા નહિં" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1430 ../semanage/seobject.py:1478 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set mls fields in file context for %s" |
| msgstr "%s માટે ફાઈલ સંદર્ભમાં mls ક્ષેત્રો સુયોજિત કરી શક્યા નહિં" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1436 |
| msgid "Invalid file specification" |
| msgstr "અયોગ્ય ફાઈલ સ્પષ્ટીકરણ" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1453 ../semanage/seobject.py:1458 |
| #: ../semanage/seobject.py:1510 ../semanage/seobject.py:1586 |
| #: ../semanage/seobject.py:1590 |
| #, python-format |
| msgid "Could not check if file context for %s is defined" |
| msgstr "શું %s માટેનો ફાઈલ સંદર્ભ વ્યાખ્યાયિત છે કે નહિં તે ચકાસી શક્યા નહિં" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1461 |
| #, python-format |
| msgid "File context for %s already defined" |
| msgstr "%s માટેનો ફાઈલ સંદર્ભ પહેલાથી જ વ્યાખ્યાયિત થયેલ છે" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1465 |
| #, python-format |
| msgid "Could not create file context for %s" |
| msgstr "%s માટે ફાઈલ સંદર્ભ બનાવી શક્યા નહિં" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1473 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set type in file context for %s" |
| msgstr "%s માટે ફાઈલ સંદર્ભમાં પ્રકાર સુયોજિત કરી શક્યા નહિં" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1481 ../semanage/seobject.py:1538 |
| #: ../semanage/seobject.py:1542 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set file context for %s" |
| msgstr "%s માટે ફાઈલ સંદર્ભ સુયોજિત કરી શક્યા નહિં" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1487 |
| #, python-format |
| msgid "Could not add file context for %s" |
| msgstr "%s માટે ફાઈલ સંદર્ભ ઉમેરી શક્યા નહિં" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1501 |
| msgid "Requires setype, serange or seuser" |
| msgstr "setype, serange અથવા seuser જરૂરી છે" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1514 ../semanage/seobject.py:1594 |
| #, python-format |
| msgid "File context for %s is not defined" |
| msgstr "%s માટેનો ફાઈલ સંદર્ભ વ્યાખ્યાયિત નથી" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1520 |
| #, python-format |
| msgid "Could not query file context for %s" |
| msgstr "%s માટે ફાઈલ સંદર્ભ પ્રશ્ન કરી શક્યા નહિં" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1546 |
| #, python-format |
| msgid "Could not modify file context for %s" |
| msgstr "%s માટે ફાઈલ સંદર્ભ સુધારી શક્યા નહિં" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1560 |
| msgid "Could not list the file contexts" |
| msgstr "ફાઈલ સંદર્ભોની યાદી આપી શક્યા નહિં" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1574 |
| #, python-format |
| msgid "Could not delete the file context %s" |
| msgstr "ફાઈલ સંદર્ભ %s કાઢી શક્યા નહિં" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1592 |
| #, python-format |
| msgid "File context for %s is defined in policy, cannot be deleted" |
| msgstr "%s માટે ફાઈલ સંદર્ભ પોલિસીમાં વ્યાખ્યાયિત છે, કાઢી શકતા નથી" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1598 |
| #, python-format |
| msgid "Could not delete file context for %s" |
| msgstr "%s માટે ફાઈલ સંદર્ભ કાઢી શક્યા નહિં" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1613 |
| msgid "Could not list file contexts" |
| msgstr "ફાઈલ સંદર્ભોની યાદી આપી શક્યા નહિં" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1617 |
| msgid "Could not list local file contexts" |
| msgstr "સ્થાનીક ફાઈલ સંદર્ભોની યાદી કરી શક્યા નહિં" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1636 |
| msgid "SELinux fcontext" |
| msgstr "SELinux સંદર્ભ" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1636 |
| msgid "type" |
| msgstr "પ્રકાર" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1666 ../semanage/seobject.py:1717 |
| #: ../semanage/seobject.py:1723 |
| #, python-format |
| msgid "Could not check if boolean %s is defined" |
| msgstr "શું બુલિયન %s વ્યાખ્યાયિત છે તે ચકાસી શક્યા નહિં" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1668 ../semanage/seobject.py:1719 |
| #, python-format |
| msgid "Boolean %s is not defined" |
| msgstr "બુલિયન %s એ વ્યાખ્યાયિત નથી" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1672 |
| #, python-format |
| msgid "Could not query file context %s" |
| msgstr "ફાઈલ સંદર્ભ %s નો પ્રશ્ન કરી શક્યા નહિં" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1677 |
| #, fuzzy, python-format |
| msgid "You must specify one of the following values: %s" |
| msgstr "તમારે કિંમત દાખલ કરવી જ પડશે" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1681 |
| #, fuzzy, python-format |
| msgid "Could not set active value of boolean %s" |
| msgstr "બુલિયન %s કાઢી શક્યા નહિં" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1684 |
| #, python-format |
| msgid "Could not modify boolean %s" |
| msgstr "બુલિયન %s સુધારી શક્યા નહિં" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1702 |
| #, python-format |
| msgid "Bad format %s: Record %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1725 |
| #, python-format |
| msgid "Boolean %s is defined in policy, cannot be deleted" |
| msgstr "બુલિયન %s પોલિસીમાં વ્યાખ્યાયિત છે, કાઢી શકતા નથી" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1729 |
| #, python-format |
| msgid "Could not delete boolean %s" |
| msgstr "બુલિયન %s કાઢી શક્યા નહિં" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1741 ../semanage/seobject.py:1758 |
| msgid "Could not list booleans" |
| msgstr "બુલિયનોની યાદી આપી શક્યા નહિં" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1777 |
| msgid "unknown" |
| msgstr "અજ્ઞાત" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1780 |
| msgid "off" |
| msgstr "બંધ" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1780 |
| msgid "on" |
| msgstr "ચાલુ" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1789 |
| msgid "SELinux boolean" |
| msgstr "SELinux બુલિયન" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1789 |
| msgid "Description" |
| msgstr "વર્ણન" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:198 |
| #, c-format |
| msgid "failed to set PAM_TTY\n" |
| msgstr "PAM_TTY સુયોજિત કરવામાં નિષ્ફળ\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:287 |
| #, c-format |
| msgid "newrole: service name configuration hashtable overflow\n" |
| msgstr "newrole: service name configuration hashtable overflow\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:297 |
| #, c-format |
| msgid "newrole: %s: error on line %lu.\n" |
| msgstr "newrole: %s: લીટી %lu માં ભૂલ છે.\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:436 |
| #, c-format |
| msgid "cannot find valid entry in the passwd file.\n" |
| msgstr "passwd ફાઈલમાં માન્ય પ્રવેશ શોધી શકતા નથી.\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:447 |
| #, c-format |
| msgid "Out of memory!\n" |
| msgstr "મેમરીની બહાર!\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:452 |
| #, c-format |
| msgid "Error! Shell is not valid.\n" |
| msgstr "ભૂલ! શેલ માન્ય નથી.\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:509 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to clear environment\n" |
| msgstr "પર્યાવરણ સાફ કરવામાં અસમર્થ\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:556 ../newrole/newrole.c:634 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Error initializing capabilities, aborting.\n" |
| msgstr "ક્ષમતાઓનો આરંભ કરવામાં ભૂલ, અડધેથી બંધ કરી રહ્યા છીએ.\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:564 ../newrole/newrole.c:640 |
| #, c-format |
| msgid "Error setting capabilities, aborting\n" |
| msgstr "ક્ષમતાઓ સુયોજિત કરવામાં ભૂલ, અડધેથી બંધ કરી રહ્યા છીએ\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:570 |
| #, c-format |
| msgid "Error setting KEEPCAPS, aborting\n" |
| msgstr "KEEPCAPS સુયોજિત કરવામાં ભૂલ, અડધેથી બંધ કરી રહ્યા છીએ\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:578 ../newrole/newrole.c:652 |
| #, c-format |
| msgid "Error dropping capabilities, aborting\n" |
| msgstr "ક્ષમતાઓ મૂકી દેવામાં ભૂલ, અડધેથી બંધ કરી રહ્યા છીએ\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:584 ../newrole/newrole.c:683 |
| #, c-format |
| msgid "Error changing uid, aborting.\n" |
| msgstr "uid બદલવામાં ભૂલ, અડધેથી બંધ કરી રહ્યા છીએ.\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:590 ../newrole/newrole.c:646 ../newrole/newrole.c:678 |
| #, c-format |
| msgid "Error resetting KEEPCAPS, aborting\n" |
| msgstr "KEEPCAPS પુનઃસુયોજિત કરવામાં ભૂલ, અડધેથી બંધ કરી રહ્યા છીએ\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:597 |
| #, c-format |
| msgid "Error dropping SETUID capability, aborting\n" |
| msgstr "SETUID ક્ષમતાઓ છોડી મૂકવામાં ભૂલ, અડધેથી બંધ કરી રહ્યા છીએ\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:602 ../newrole/newrole.c:657 |
| #, c-format |
| msgid "Error freeing caps\n" |
| msgstr "કેપ્સ મુક્ત કરવામાં ભૂલ\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:701 |
| #, c-format |
| msgid "Error connecting to audit system.\n" |
| msgstr "audit સિસ્ટમ સાથે જોડાવામાં ભૂલ.\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:707 |
| #, c-format |
| msgid "Error allocating memory.\n" |
| msgstr "મેમરી ફાળવવામાં ભૂલ.\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:714 |
| #, c-format |
| msgid "Error sending audit message.\n" |
| msgstr "audit સંદેશો મોકલવામાં ભૂલ.\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:758 ../newrole/newrole.c:1122 |
| #, c-format |
| msgid "Could not determine enforcing mode.\n" |
| msgstr "enforcing સ્થિતિ નક્કી કરી શક્યા નહિં.\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:765 |
| #, c-format |
| msgid "Error! Could not open %s.\n" |
| msgstr "ભૂલ! %s ખોલી શક્યા નહિં.\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:771 |
| #, c-format |
| msgid "%s! Could not get current context for %s, not relabeling tty.\n" |
| msgstr "%s! %s માટે વર્તમાન સંદર્ભ મેળવી શક્યા નહિં, નહિં કે tty નું પુનઃલેબલીકરણ.\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:781 |
| #, c-format |
| msgid "%s! Could not get new context for %s, not relabeling tty.\n" |
| msgstr "%s! %s માટે નવો સંદર્ભ મેળવી શક્યા નહિં, નહિં કે tty નું પુનઃલેબલીકરણ.\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:791 |
| #, c-format |
| msgid "%s! Could not set new context for %s\n" |
| msgstr "%s! %s માટે નવો સંદર્ભ સુયોજિત કરી શક્યા નહિં\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:838 |
| #, c-format |
| msgid "%s changed labels.\n" |
| msgstr "%s એ લેબલો બદલી નાંખ્યા.\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:844 |
| #, c-format |
| msgid "Warning! Could not restore context for %s\n" |
| msgstr "ચેતવણી! %s માટેનો સંદર્ભ પુનઃસંગ્રહી શક્યા નહિં\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:901 |
| #, c-format |
| msgid "Error: multiple roles specified\n" |
| msgstr "ભૂલ: ઘણી ભૂમિકાઓ સ્પષ્ટ થયેલ છે\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:909 |
| #, c-format |
| msgid "Error: multiple types specified\n" |
| msgstr "ભૂલ: ઘણા પ્રકારો સ્પષ્ટ સ્પષ્ટ થયેલ છે\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:916 |
| #, c-format |
| msgid "Sorry, -l may be used with SELinux MLS support.\n" |
| msgstr "માફ કરજો, -l એ કદાચ SELinux MLS આધાર સાથે વાપરવામાં આવશે.\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:921 |
| #, c-format |
| msgid "Error: multiple levels specified\n" |
| msgstr "ભૂલ: ઘણા સ્તરો સ્પષ્ટ થયેલ છે\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:931 |
| #, c-format |
| msgid "Error: you are not allowed to change levels on a non secure terminal \n" |
| msgstr "ભૂલ: તમે બિન સુરક્ષિત ટર્મિનલ પર સ્તરો બદલવા માટે માન્ય નથી \n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:957 |
| #, c-format |
| msgid "Couldn't get default type.\n" |
| msgstr "મૂળભૂત પ્રકાર મેળવી શક્યા નહિં.\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:967 |
| #, c-format |
| msgid "failed to get new context.\n" |
| msgstr "નવો સંદર્ભ મેળવવામાં નિષ્ફળ.\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:974 |
| #, c-format |
| msgid "failed to set new role %s\n" |
| msgstr "નવી ભૂમિકા %s સુયોજિત કરવામાં નિષ્ફળ\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:981 |
| #, c-format |
| msgid "failed to set new type %s\n" |
| msgstr "નવો પ્રકાર %s સુયોજિત કરવામાં નિષ્ફળ\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:991 |
| #, c-format |
| msgid "failed to build new range with level %s\n" |
| msgstr "સ્તર %s સાથેની નવી મર્યાદા બાંધવામાં નિષ્ફળ\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:996 |
| #, c-format |
| msgid "failed to set new range %s\n" |
| msgstr "નવો વિસ્તાર %s સુયોજિત કરવામાં નિષ્ફળ\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:1004 |
| #, c-format |
| msgid "failed to convert new context to string\n" |
| msgstr "શબ્દમાળાના નવા સંદર્ભમાં રૂપાંતરણ કરવામાં નિષ્ફળ\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:1009 |
| #, c-format |
| msgid "%s is not a valid context\n" |
| msgstr "%s એ માન્ય સંદર્ભ નથી\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:1016 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to allocate memory for new_context" |
| msgstr "new_context માટેનો સંદર્ભ ફાળવવામાં અસમર્થ" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:1042 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to obtain empty signal set\n" |
| msgstr "ખાલી સંકેત સમૂહ મેળવવામાં અસમર્થ\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:1050 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to set SIGHUP handler\n" |
| msgstr "SIGHUP નિયંત્રક સુયોજિત કરવામાં અસમર્થ\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:1116 |
| #, c-format |
| msgid "Sorry, newrole may be used only on a SELinux kernel.\n" |
| msgstr "માફ કરજો, નવી ભૂમિકા માત્ર SELinux કર્નલ પર જ વપરાશે.\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:1133 |
| #, c-format |
| msgid "failed to get old_context.\n" |
| msgstr "old_context મેળવવામાં નિષ્ફળ.\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:1140 |
| #, c-format |
| msgid "Warning! Could not retrieve tty information.\n" |
| msgstr "ચેતવણી! tty જાણકારી પ્રાપ્ત કરી શક્યા નહિં.\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:1161 |
| #, c-format |
| msgid "error on reading PAM service configuration.\n" |
| msgstr "PAM સેવા રૂપરેખાંકન વાંચવામાં ભૂલ.\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:1196 |
| #, c-format |
| msgid "newrole: incorrect password for %s\n" |
| msgstr "નવીભૂમિકા: %s માટે અયોગ્ય પાસવર્ડ\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:1223 |
| #, c-format |
| msgid "newrole: failure forking: %s" |
| msgstr "નવી ભૂમિકા: forking માં નિષ્ફળતા: %s" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:1226 ../newrole/newrole.c:1249 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to restore tty label...\n" |
| msgstr "tty લેબલ પુનઃસંગ્રહવામાં અસમર્થ...\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:1228 ../newrole/newrole.c:1255 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to close tty properly\n" |
| msgstr "tty વ્યવસ્થિત રીતે બંધ કરવામાં નિષ્ફળ\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:1287 |
| #, c-format |
| msgid "Could not close descriptors.\n" |
| msgstr "વર્ણનકારો બંધ કરી શક્યા નહિં.\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:1314 |
| #, c-format |
| msgid "Error allocating shell's argv0.\n" |
| msgstr "શેલની argv0 ફાળવવામાં ભૂલ.\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:1346 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to restore the environment, aborting\n" |
| msgstr "પર્યાવરણ પુનઃસંગ્રહિત કરવામાં અસમર્થ, અડધેથી બંધ કરી રહ્યા છીએ\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:1357 |
| msgid "failed to exec shell\n" |
| msgstr "exec shell માં નિષ્ફળ\n" |
| |
| #: ../load_policy/load_policy.c:22 |
| #, c-format |
| msgid "usage: %s [-qi]\n" |
| msgstr "વપરાશ: %s [-qi]\n" |
| |
| #: ../load_policy/load_policy.c:71 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Policy is already loaded and initial load requested\n" |
| msgstr "%s: પોલીસી પહેલાથી જ લવાઈ ગયેલ છે અને આરંભિક લોડની અરજી થયેલ છે\n" |
| |
| #: ../load_policy/load_policy.c:80 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Can't load policy and enforcing mode requested: %s\n" |
| msgstr "%s: પોલિસી લાવી શકતા નથી અને દબાણ સ્થિતિની અરજી થયેલ છે: %s\n" |
| |
| #: ../load_policy/load_policy.c:90 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Can't load policy: %s\n" |
| msgstr "%s: પોલિસી લાવી શકતા નથી: %s\n" |
| |
| #: ../scripts/chcat:92 ../scripts/chcat:169 |
| msgid "Requires at least one category" |
| msgstr "ઓછામાં ઓછો માત્ર એક જ વર્ગ જરૂરી છે" |
| |
| #: ../scripts/chcat:106 ../scripts/chcat:183 |
| #, c-format |
| msgid "Can not modify sensitivity levels using '+' on %s" |
| msgstr "'+' ની મદદથી %s પર સંવેદનશીલતા સ્તરો સુધારી શકતા નથી" |
| |
| #: ../scripts/chcat:110 |
| #, c-format |
| msgid "%s is already in %s" |
| msgstr "%s એ પહેલાથી જ %s માં છે" |
| |
| #: ../scripts/chcat:188 ../scripts/chcat:198 |
| #, c-format |
| msgid "%s is not in %s" |
| msgstr "%s એ %s માં નથી" |
| |
| #: ../scripts/chcat:267 ../scripts/chcat:272 |
| msgid "Can not combine +/- with other types of categories" |
| msgstr "+/- ને અન્ય પ્રકારના વર્ગો સાથે જોડી શકતા નથી" |
| |
| #: ../scripts/chcat:319 |
| msgid "Can not have multiple sensitivities" |
| msgstr "ઘણી સંવેદનશીલતાઓ હોઈ શકતી નથી" |
| |
| #: ../scripts/chcat:325 |
| #, c-format |
| msgid "Usage %s CATEGORY File ..." |
| msgstr "વપરાશ %s CATEGORY File ..." |
| |
| #: ../scripts/chcat:326 |
| #, c-format |
| msgid "Usage %s -l CATEGORY user ..." |
| msgstr "વપરાશ %s -l CATEGORY user ..." |
| |
| #: ../scripts/chcat:327 |
| #, c-format |
| msgid "Usage %s [[+|-]CATEGORY],...]q File ..." |
| msgstr "વપરાશ %s [[+|-]CATEGORY],...]q File ..." |
| |
| #: ../scripts/chcat:328 |
| #, c-format |
| msgid "Usage %s -l [[+|-]CATEGORY],...]q user ..." |
| msgstr "વપરાશ %s -l [[+|-]CATEGORY],...]q user ..." |
| |
| #: ../scripts/chcat:329 |
| #, c-format |
| msgid "Usage %s -d File ..." |
| msgstr "વપરાશ %s -d File ..." |
| |
| #: ../scripts/chcat:330 |
| #, c-format |
| msgid "Usage %s -l -d user ..." |
| msgstr "વપરાશ %s -l -d user ..." |
| |
| #: ../scripts/chcat:331 |
| #, c-format |
| msgid "Usage %s -L" |
| msgstr "વપરાશ %s -L" |
| |
| #: ../scripts/chcat:332 |
| #, c-format |
| msgid "Usage %s -L -l user" |
| msgstr "વપરાશ %s -L -l user" |
| |
| #: ../scripts/chcat:333 |
| msgid "Use -- to end option list. For example" |
| msgstr "વિકલ્પ યાદીનો અંત કરવા માટે -- વાપરો. ઉદાહરણ તરીકે" |
| |
| #: ../scripts/chcat:334 |
| msgid "chcat -- -CompanyConfidential /docs/businessplan.odt" |
| msgstr "chcat -- -CompanyConfidential /docs/businessplan.odt" |
| |
| #: ../scripts/chcat:335 |
| msgid "chcat -l +CompanyConfidential juser" |
| msgstr "chcat -l +CompanyConfidential juser" |
| |
| #: ../scripts/chcat:399 |
| #, c-format |
| msgid "Options Error %s " |
| msgstr "વિકલ્પો ભૂલ %s " |
| |
| #~ msgid "translations not supported on non-MLS machines" |
| #~ msgstr "બિન-MLS મશીનો પર ભાષાંતરો આધારભૂત નથી" |
| |
| #~ msgid "Boolean" |
| #~ msgstr "બુલિયન" |
| |
| #~ msgid "all" |
| #~ msgstr "બધું" |
| |
| #~ msgid "Customized" |
| #~ msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ બનાવેલ" |
| |
| #~ msgid "File Labeling" |
| #~ msgstr "ફાઈલ લેબલીંગ" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "File\n" |
| #~ "Specification" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "ફાઈલ\n" |
| #~ "સ્પષ્ટીકરણ" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Selinux\n" |
| #~ "File Type" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Selinux\n" |
| #~ "ફાઈલ પ્રકાર" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "File\n" |
| #~ "Type" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "ફાઈલ\n" |
| #~ "પ્રકાર" |
| |
| #~ msgid "User Mapping" |
| #~ msgstr "વપરાશકર્તા માપન" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Login\n" |
| #~ "Name" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "પ્રવેશ\n" |
| #~ "નામ" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "SELinux\n" |
| #~ "User" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "SELinux\n" |
| #~ "વપરાશકર્તા" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "MLS/\n" |
| #~ "MCS Range" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "MLS/\n" |
| #~ "MCS વિસ્તાર" |
| |
| #~ msgid "Login '%s' is required" |
| #~ msgstr "પ્રવેશ '%s' જરૂરી છે" |
| |
| #~ msgid "Policy Module" |
| #~ msgstr "પોલીસિ મોડ્યુલ" |
| |
| #~ msgid "Module Name" |
| #~ msgstr "મોડ્યુલ નામ" |
| |
| #~ msgid "Version" |
| #~ msgstr "આવૃત્તિ" |
| |
| #~ msgid "Disable Audit" |
| #~ msgstr "સંપાદન નિષ્ક્રિય કરો" |
| |
| #~ msgid "Enable Audit" |
| #~ msgstr "સંપાદન સક્રિય કરો" |
| |
| #~ msgid "Load Policy Module" |
| #~ msgstr "પોલિસી મોડ્યુલ લાવો" |
| |
| #~ msgid "Polgen" |
| #~ msgstr "Polgen" |
| |
| #~ msgid "Red Hat 2007" |
| #~ msgstr "Red Hat 2007" |
| |
| #~ msgid "GPL" |
| #~ msgstr "GPL" |
| |
| #~ msgid "translator-credits" |
| #~ msgstr "અંકિત પટેલ <[email protected]>" |
| |
| #~ msgid "SELinux Policy Generation Tool" |
| #~ msgstr "SELinux પોલિસી બનાવટ સાધન" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "This tool can be used to generate a policy framework, to confine " |
| #~ "applications or users using SELinux. \n" |
| #~ "\n" |
| #~ "The tool generates:\n" |
| #~ "Type enforcement file (te)\n" |
| #~ "Interface file (if)\n" |
| #~ "File context file (fc)\n" |
| #~ "Shell script (sh) - used to compile and install the policy. " |
| #~ msgstr "" |
| #~ "આ સાધન પોલિસી ફ્રેમવર્ક બનાવવા માટે વાપરી શકાય છે, SELinux વાપરી રહેલ કાર્યક્રમો " |
| #~ "અથવા વપરાશકર્તાઓ સુરક્ષિત કરવા માટે. \n" |
| #~ "\n" |
| #~ "સાધન આ બનાવે છે:\n" |
| #~ "પ્રકાર દબાણ ફાઈલ (te)\n" |
| #~ "ઈન્ટરફેસ ફાઈલ (if)\n" |
| #~ "ફાઈલ સંદર્ભ ફાઈલ (fc)\n" |
| #~ "શેલ સ્ક્રિપ્ટ (sh) - પોલિસી કમ્પાઈલ કરવા અને સ્થાપિત કરવા માટે વપરાય છે. " |
| |
| #~ msgid "Select type of the application/user role to be confined" |
| #~ msgstr "શુદ્ધિ કરવા માટે કાર્યક્રમ અથવા વપરાશકર્તા ભૂમિકા પસંદ કરો." |
| |
| #~ msgid "<b>Applications</b>" |
| #~ msgstr "<b>કાર્યક્રમો</b>" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Standard Init Daemon are daemons started on boot via init scripts. " |
| #~ "Usually requires a script in /etc/rc.d/init.d" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "પ્રમાણભૂત આરંભ ડિમન એ init સ્ક્રિપ્ટો મારફતે બુટ કરવા પર શરૂ થતા ડિમનો છે. સામાન્ય " |
| #~ "રીતે /etc/rc.d/init.d માં સ્ક્રિપ્ટની જરૂર પડે છે" |
| |
| #~ msgid "Standard Init Daemon" |
| #~ msgstr "પ્રમાણભૂત Init ડિમન" |
| |
| #~ msgid "Internet Services Daemon are daemons started by xinetd" |
| #~ msgstr "ઈન્ટરનેટ સેવાઓ ડિમન એ xinetd દ્વારા શરૂ કરવામાં આવેલ ડિમનો છે" |
| |
| #~ msgid "Internet Services Daemon (inetd)" |
| #~ msgstr "ઈન્ટરનેટ સેવાઓ ડિમન (inetd)" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Web Applications/Script (CGI) CGI scripts started by the web server " |
| #~ "(apache)" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "વેબ કાર્યક્રમો/સ્ક્રિપ્ટ (CGI) CGI સ્ક્રિપ્ટો વેબ સર્વર દ્વારા શરૂ કરવામાં આવેલ છે (અપાચે)" |
| |
| #~ msgid "Web Application/Script (CGI)" |
| #~ msgstr "વેબ કાર્યક્રમ/સ્ક્રિપ્ટ (CGI)" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "User Application are any application that you would like to confine that " |
| #~ "is started by a user" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "વપરાશકર્તા કાર્યક્રમ એ કોઈપણ કાર્યક્રમ છે કે જેને તમે તે વપરાશકર્તા દ્વારા શરૂ કરીને " |
| #~ "શુદ્ધિ કરવા માંગો" |
| |
| #~ msgid "User Application" |
| #~ msgstr "વપરાશકર્તા કાર્યક્રમ" |
| |
| #~ msgid "<b>Login Users</b>" |
| #~ msgstr "<b>પ્રવેશ વપરાશકર્તાઓ</b>" |
| |
| #~ msgid "Modify an existing login user record." |
| #~ msgstr "હાલનો પ્રવેશ રેકોર્ડ સુધારો." |
| |
| #~ msgid "Existing User Roles" |
| #~ msgstr "હાલની વપરાશકર્તા ભૂમિકાઓ" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "This user will login to a machine only via a terminal or remote login. " |
| #~ "By default this user will have no setuid, no networking, no su, no sudo." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "આ વપરાશકર્તા મશીનમાં માત્ર ટર્મિનલ કે દૂરસ્થ પ્રવેશ મારફતે જ પ્રવેશી શકશે. મૂળભૂત રીતે આ " |
| #~ "વપરાશકર્તાને કોઈ setuid હશે નહિં, કોઈ નેટવર્કીંગ, કોઈ su, કોઈ sudo હશે નહિં." |
| |
| #~ msgid "Minimal Terminal User Role" |
| #~ msgstr "ન્યૂનતમ ટર્મિનલ વપરાશકર્તા ભૂમિકા" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "This user can login to a machine via X or terminal. By default this user " |
| #~ "will have no setuid, no networking, no sudo, no su" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "આ વપરાશકર્તા મશીનમાં માત્ર X અથવા ટર્મિનલ મારફતે જ પ્રવેશ કરી શકશે. મૂળભૂત રીતે આ " |
| #~ "વપરાશકર્તાને કોઈ setuid, કોઈ નેટવર્કીંગ, કોઈ sudo, કે કોઈ su હશે નહિં" |
| |
| #~ msgid "Minimal X Windows User Role" |
| #~ msgstr "ન્યૂનતમ X વિન્ડો વપરાશકર્તા ભૂમિકા" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "User with full networking, no setuid applications without transition, no " |
| #~ "sudo, no su." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "પૂરેપૂરા નેટવર્કીંગ સાથેનો વપરાશકર્તા, કોઈ setuid કાર્યક્રમો પરિવહન વિના, કોઈ sudo, " |
| #~ "કોઈ su નથી." |
| |
| #~ msgid "User Role" |
| #~ msgstr "વપરાશકર્તા ભૂમિકા" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "User with full networking, no setuid applications without transition, no " |
| #~ "su, can sudo to Root Administration Roles" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "પૂરેપૂરા નેટવર્કીંગ સાથેનો વપરાશકર્તા, કોઈ setuid કાર્યક્રમો પરિવહન વિના નથી, su " |
| #~ "નથી, તે રુટ સંચાલન ભૂમિકાઓમાં sudo કરી શકતું નથી" |
| |
| #~ msgid "Admin User Role" |
| #~ msgstr "સંચાલક વપરાશકર્તા ભૂમિકા" |
| |
| #~ msgid "<b>Root Users</b>" |
| #~ msgstr "<b>રુટ વપરાશકર્તાઓ</b>" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Select Root Administrator User Role, if this user will be used to " |
| #~ "administer the machine while running as root. This user will not be able " |
| #~ "to login to the system directly." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "રુટ સંચાલક વપરાશકર્તા ભૂમિકા પસંદ કરો, જો આ વપરાશકર્તા મશીનના સંચાલન માટે " |
| #~ "વાપરવામાં આવે જ્યારે રુટ તરીકે ચલાવી રહ્યા હોય. આ વપરાશકર્તા સિસ્ટમમાં સીધો જ પ્રવેશ " |
| #~ "કરવા માટે સમર્થ હશે નહિં." |
| |
| #~ msgid "Root Admin User Role" |
| #~ msgstr "રુટ સંચાલક વપરાશકર્તા ભૂમિકા" |
| |
| #~ msgid "Enter name of application or user role to be confined" |
| #~ msgstr "શુદ્ધિ કરવા માટેના કાર્યક્રમ અથવા વપરાશકર્તા ભૂમિકાનું નામ દાખલ કરો" |
| |
| #~ msgid "Name" |
| #~ msgstr "નામ" |
| |
| #~ msgid "Enter complete path for executable to be confined." |
| #~ msgstr "શુદ્ધિ કરવા માટેની એક્ઝેક્યુટેબલનો સંપૂર્ણ પાથ દાખલ કરો." |
| |
| #~ msgid "..." |
| #~ msgstr "..." |
| |
| #~ msgid "Enter unique name for the confined application or user role." |
| #~ msgstr "શુદ્ધિ થયેલ કાર્યક્રમ કે વપરાશકર્તા ભૂમિકા માટે અનન્ય નામ દાખલ કરો." |
| |
| #~ msgid "Executable" |
| #~ msgstr "એક્ઝેક્યુટેબલ" |
| |
| #~ msgid "Init script" |
| #~ msgstr "Init સ્ક્રિપ્ટ" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Enter complete path to init script used to start the confined application." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "શુદ્ધિ થયેલ કાર્યક્રમ શરૂ કરવા માટે વાપરવામાં આવતી init સ્ક્રિપ્ટનો આખો પાથ દાખલ કરો." |
| |
| #~ msgid "Select user roles that you want to customize" |
| #~ msgstr "વપરાશકર્તા ભૂમિકાઓ પસંદ કરો કે જેને તમે વૈવિધ્યપૂર્ણ બનાવવા માંગો" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Select the user roles that will transiton to this applications domains." |
| #~ msgstr "વપરાશકર્તા ભૂમિકાઓ પસંદ કરો કે જે કાર્યક્રમ ડોમેઈનોમાં પરિવહન કરશે." |
| |
| #~ msgid "Select additional domains to which this user role will transition" |
| #~ msgstr "વધારાના ડોમેઈનો પસંદ કરો કે જેમાં આ વપરાશકર્તા ભૂમિકા પરિવહન કરશે" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Select the applications domains that you would like this user role to " |
| #~ "transition to." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "કાર્યક્રમ ડોમેઈનો પસંદ કરો કે જેને તમે પરિવહન કરવા માટે આ વપરાશકર્તા ભૂમિકા આપવા " |
| #~ "ઈચ્છો." |
| |
| #~ msgid "Select user roles that will transition to this domain" |
| #~ msgstr "વપરાશકર્તા ભૂમિકાઓ પસંદ કરો કે જે આ ડોમેઈનમાં પરિવહન કરશે" |
| |
| #~ msgid "Select additional domains that this user role will administer" |
| #~ msgstr "વધારાના ડોમેઈનો પસંદ કરો કે જેને આ વપરાશકર્તા ભૂમિકા સંચાલિત કરશે" |
| |
| #~ msgid "Select the domains that you would like this user administer." |
| #~ msgstr "ડોમેઈનો પસંદ કરો કે જેને તમે આ વપરાશકર્તા મારફતે સંચાલિત કરવા માંગો." |
| |
| #~ msgid "Select additional roles for this user" |
| #~ msgstr "આ વપરાશકર્તા માટે વધારાની ભૂમિકાઓ પસંદ કરો" |
| |
| #~ msgid "Enter network ports that application/user role listens to" |
| #~ msgstr "નેટવર્ક પોર્ટો દાખલ કરો કે જેને કાર્યક્રમ/વપરાશકર્તા ભૂમિકા સાંભળે છે" |
| |
| #~ msgid "<b>TCP Ports</b>" |
| #~ msgstr "<b>TCP પોર્ટો</b>" |
| |
| #~ msgid "Allows confined application/user role to bind to any udp port" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "શુદ્ધિ થયેલ કાર્યક્રમ/વપરાશકર્તા ભૂમિકાને કોઈપણ udp પોર્ટ સાથે બંધાવા માટે પરવાનગી આપે " |
| #~ "છે" |
| |
| #~ msgid "All" |
| #~ msgstr "બધું" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Allow application/user role to call bindresvport with 0. Binding to port " |
| #~ "600-1024" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "કાર્યક્રમ/વપરાશકર્તા ભૂમિકાને bindresvport ને 0 સાથે કોલ કરવા માટે પરવાનગી આપે છે. " |
| #~ "પોર્ટ 600-1024 સાધે બાંધી રહ્યા છીએ" |
| |
| #~ msgid "600-1024" |
| #~ msgstr "600-1024" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Enter a comma separated list of udp ports or ranges of ports that " |
| #~ "application/user role binds to. Example: 612, 650-660" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "અલ્પવિરામથી અલગ પડેલ udp પોર્ટોની યાદી દાખલ કરો કે જેને આ કાર્યક્રમ/વપરાશકર્તા " |
| #~ "ભૂમિકા જોડાય. ઉદાહરણ: 612, 650-660" |
| |
| #~ msgid "Unreserved Ports (>1024)" |
| #~ msgstr "બિનઆરક્ષિત પોર્ટો (>1024)" |
| |
| #~ msgid "Select Ports" |
| #~ msgstr "પોર્ટો પસંદ કરો" |
| |
| #~ msgid "Allows application/user role to bind to any udp ports > 1024" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "કાર્યક્રમ/વપરાશકર્તા ભૂમિકાને કોઈપણ udp પોર્ટો > 1024 સાથે બંધાવા માટે પરવાનગી આપે છે" |
| |
| #~ msgid "<b>UDP Ports</b>" |
| #~ msgstr "<b>UDP પોર્ટો</b>" |
| |
| #~ msgid "Enter network ports that application/user role connects to" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "અલ્પવિરામથી અલગ પડેલ udp પોર્ટોની યાદી દાખલ કરો કે જેને આ કાર્યક્રમ/વપરાશકર્તા " |
| #~ "ભૂમિકા જોડાય." |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Enter a comma separated list of tcp ports or ranges of ports that " |
| #~ "application/user role connects to. Example: 612, 650-660" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "અલ્પવિરામથી અલગ પડેલ udp પોર્ટોની યાદી દાખલ કરો કે જેને આ કાર્યક્રમ/વપરાશકર્તા " |
| #~ "ભૂમિકા જોડાય. ઉદાહરણ: 612, 650-660" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Enter a comma separated list of udp ports or ranges of ports that " |
| #~ "application/user role connects to. Example: 612, 650-660" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "અલ્પવિરામથી અલગ પડેલ udp પોર્ટોની યાદી દાખલ કરો કે જેને આ કાર્યક્રમ/વપરાશકર્તા " |
| #~ "જોડાય. ઉદાહરણ: 612, 650-660" |
| |
| #~ msgid "Select common application traits" |
| #~ msgstr "સામાન્ય કાર્યક્રમ વર્તનો પસંદ કરો" |
| |
| #~ msgid "Writes syslog messages\t" |
| #~ msgstr "syslog સંદેશાઓ લખે છે\t" |
| |
| #~ msgid "Create/Manipulate temporary files in /tmp" |
| #~ msgstr "/tmp માં કામચલાઉ ફાઈલો બનાવે/જાળવે છે" |
| |
| #~ msgid "Uses Pam for authentication" |
| #~ msgstr "સત્તાધિકરણ માટે Pam વાપરે છે" |
| |
| #~ msgid "Uses nsswitch or getpw* calls" |
| #~ msgstr "nsswitch અથવા getpw* કોલ વાપરે છે" |
| |
| #~ msgid "Uses dbus" |
| #~ msgstr "dbus વાપરે છે" |
| |
| #~ msgid "Sends audit messages" |
| #~ msgstr "audit સંદેશાઓ મોકલે છે" |
| |
| #~ msgid "Interacts with the terminal" |
| #~ msgstr "ટર્મિનલ સાથે સંપર્ક કરે છે" |
| |
| #~ msgid "Sends email" |
| #~ msgstr "ઈમેઈલ મોકલે છે" |
| |
| #~ msgid "Select files/directories that the application manages" |
| #~ msgstr "ફાઈલો/ડિરેક્ટરીઓ પસંદ કરો કે જેની વ્યવસ્થા કાર્યક્રમ કરે છે" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Add Files/Directories that application will need to \"Write\" to. Pid " |
| #~ "Files, Log Files, /var/lib Files ..." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "ફાઈલો/ડિરેક્ટરીઓ ઉમેરો કે જેની આ કાર્યક્રમને \"લખવાની\" જરૂર પડે. Pid ફાઈલો, લોગ " |
| #~ "ફાઈલો, /var/lib ફાઈલો ..." |
| |
| #~ msgid "Select booleans that the application uses" |
| #~ msgstr "બુલિયનો પસંદ કરો કે જેનો આ કાર્યક્રમ વપરાશ કરે છે" |
| |
| #~ msgid "Add/Remove booleans used for this confined application/user" |
| #~ msgstr "આ શુદ્ધિ થયેલ કાર્યક્રમ/વપરાશકર્તા માટે વપરાયેલ બુલિયનો ઉમેરો/દૂર કરો" |
| |
| #~ msgid "Select directory to generate policy in" |
| #~ msgstr "માં પોલીસિ બનાવવા માટે ડિરેક્ટરી પસંદ કરો" |
| |
| #~ msgid "Policy Directory" |
| #~ msgstr "પોલિસી ડિરેક્ટરી" |
| |
| #~ msgid "Generated Policy Files" |
| #~ msgstr "પોલિસી ફાઈલો બનાવાયેલ" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "This tool will generate the following: \n" |
| #~ "Type Enforcement(te), File Context(fc), Interface(if), Shell Script(sh)\n" |
| #~ "Execute shell script as root to compile/install and relabel files/" |
| #~ "directories. \n" |
| #~ "Use semanage or useradd to map Linux login users to user roles.\n" |
| #~ "Put the machine in permissive mode (setenforce 0). \n" |
| #~ "Login as the user and test this user role.\n" |
| #~ "Use audit2allow -R to generate additional rules for the te file.\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "આ સાધન નીચેનું બનાવશે: \n" |
| #~ "Type Enforcment(te), File Context(fc), Interface(if), Shell Script(sh).\n" |
| #~ "કમ્પાઈલ/સ્થાપન કરવા માટે અને ફાઈલો/ડિરેક્ટરીઓ પુનઃલેબલ કરવા માટે શેલ સ્ક્રિપ્ટ ચલાવો. " |
| #~ "હવે તમે મશીનને પરવાનગીય સ્થિતિમં મૂકી શકો છો (setenforce 0). \n" |
| #~ "avc સંદેશાઓ પેદા કરવા માટે કાર્યક્રમ ચલાવો/પુનઃશરૂ કરો.\n" |
| #~ "te ફાઈલ માટે વધારાના નિયમો બનાવવા માટે audit2allow -R વાપરો.\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "This tool will generate the following: \n" |
| #~ "Type Enforcement(te), File Context(fc), Interface(if), Shell Script(sh)\n" |
| #~ "\n" |
| #~ "Execute shell script to compile/install and relabel files/directories. \n" |
| #~ "Put the machine in permissive mode (setenforce 0). \n" |
| #~ "Run/restart the application to generate avc messages.\n" |
| #~ "Use audit2allow -R to generate additional rules for the te file.\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "આ સાધન નીચેનું બનાવશે: \n" |
| #~ "Type Enforcment(te), File Context(fc), Interface(if), Shell Script(sh).\n" |
| #~ "કમ્પાઈલ/સ્થાપન કરવા માટે અને ફાઈલો/ડિરેક્ટરીઓ પુનઃલેબલ કરવા માટે શેલ સ્ક્રિપ્ટ ચલાવો. " |
| #~ "હવે તમે મશીનને પરવાનગીય સ્થિતિમં મૂકી શકો છો (setenforce 0). \n" |
| #~ "avc સંદેશાઓ પેદા કરવા માટે કાર્યક્રમ ચલાવો/પુનઃશરૂ કરો.\n" |
| #~ "te ફાઈલ માટે વધારાના નિયમો બનાવવા માટે audit2allow -R વાપરો.\n" |
| |
| #~ msgid "Add Booleans Dialog" |
| #~ msgstr "બુલિયનો સંવાદ ઉમેરો" |
| |
| #~ msgid "Boolean Name" |
| #~ msgstr "બુલિયન નામ" |
| |
| #~ msgid "Role" |
| #~ msgstr "ભૂમિકા" |
| |
| #~ msgid "Existing_User" |
| #~ msgstr "હાલનો વપરાશકર્તા (_U)" |
| |
| #~ msgid "Application" |
| #~ msgstr "કાર્યક્રમ" |
| |
| #~ msgid "%s must be a directory" |
| #~ msgstr "%s ડિરેક્ટરી હોવી જ જોઈએ" |
| |
| #~ msgid "You must select a user" |
| #~ msgstr "તમારે વપરાશકર્તા પસંદ કરવો જ પડશે" |
| |
| #~ msgid "Select executable file to be confined." |
| #~ msgstr "શુદ્ધિ કરવા માટે એક્ઝેક્યુટેબલ ફાઈલ પસંદ કરો." |
| |
| #~ msgid "Select init script file to be confined." |
| #~ msgstr "શુદ્ધિ કરવા માટે init સ્ક્રિપ્ટ ફાઈલ પસંદ કરો." |
| |
| #~ msgid "Select file(s) that confined application creates or writes" |
| #~ msgstr "ફાઈલ(ઓ) પસંદ કરો કે જેને શુદ્ધિ કરેલ કાર્યક્રમ બનાવે છે અથવા લખે છે" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Select directory(s) that the confined application owns and writes into" |
| #~ msgstr "ડિરેક્ટરી(ઓ) પસંદ કરો કે જે શુદ્ધિ થયેલ કાર્યક્રમની માલિકીની છે અથવા જેમા લખે છે" |
| |
| #~ msgid "Select directory to generate policy files in" |
| #~ msgstr "પોલિસી ફાઈલો બનાવવા માટે ડિરેક્ટરી પસંદ કરો" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Type %s_t already defined in current policy.\n" |
| #~ "Do you want to continue?" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "પ્રકાર %s_t વર્તમાન પોલીસિમાં પહેલાથી જ વ્યાખ્યાયિત છે.\n" |
| #~ "શું તમે ચાલુ રાખવા માંગો છો?" |
| |
| #~ msgid "Verify Name" |
| #~ msgstr "નામની ખાતરી કરો" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Module %s.pp already loaded in current policy.\n" |
| #~ "Do you want to continue?" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "મોડ્યુલ %s.pp પહેલાથી જ વર્તમાન પોલીસિમાં લોડ થયેલ છે.\n" |
| #~ "શું તમે ચાલુ રાખવા માંગો છો?" |
| |
| #~ msgid "You must enter a name" |
| #~ msgstr "તમારે નામ દાખલ કરવું જ પડશે" |
| |
| #~ msgid "You must enter a executable" |
| #~ msgstr "તમારે એક્ઝેક્યુટેબલ દાખલ કરવી જ પડશે" |
| |
| #~ msgid "Configue SELinux" |
| #~ msgstr "SELinux રૂપરેખાંકિત કરો" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Ports must be numbers or ranges of numbers from 1 to %d " |
| #~ msgstr "પોર્ટો નંબરો કે 1 થી %d સુધીના વિસ્તારના નંબરો હોવા જ જોઈએ" |
| |
| #~ msgid "You must enter a name for your confined process/user" |
| #~ msgstr "તમારે તમારી શુદ્ધિ થયેલ પ્રક્રિયા/વપરાશકર્તા માટે નામ દાખલ કરવું જ પડશે" |
| |
| #~ msgid "USER Types are not allowed executables" |
| #~ msgstr "USER પ્રકારો માન્ય એક્ઝેક્યુટેબલો નથી" |
| |
| #~ msgid "Only DAEMON apps can use an init script" |
| #~ msgstr "માત્ર DAEMON કાર્યક્રમો init સ્ક્રિપ્ટ વાપરી શકે" |
| |
| #~ msgid "use_syslog must be a boolean value " |
| #~ msgstr "use_syslog એ બુલિયન કિંમત હોવો જ જોઈએ " |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "USER Types automatically get a tmp type" |
| #~ msgstr "USER પ્રકારો આપોઆપ tmp પ્રકાર મેળવે છે" |
| |
| #~ msgid "You must enter the executable path for your confined process" |
| #~ msgstr "તમારી શુદ્ધિ પ્રક્રિયા માટે તમારે એક્ઝેક્યુટેબલ પાથ દાખલ કરવો જ પડશે" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Type Enforcement file" |
| #~ msgstr "પ્રકાર દબાણ ફાઈલ" |
| |
| #~ msgid "Interface file" |
| #~ msgstr "ઈન્ટરફેસ ફાઈલ" |
| |
| #~ msgid "File Contexts file" |
| #~ msgstr "ફાઈલ સંદર્ભો ફાઈલ" |
| |
| #~ msgid "Setup Script" |
| #~ msgstr "સેટઅપ સ્ક્રિપ્ટ" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "SELinux Port\n" |
| #~ "Type" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "SELinux પોર્ટ\n" |
| #~ "પ્રકાર" |
| |
| #~ msgid "Protocol" |
| #~ msgstr "પ્રોટોકોલ" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "MLS/MCS\n" |
| #~ "Level" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "MLS/MCS\n" |
| #~ "સ્તર" |
| |
| #~ msgid "Port" |
| #~ msgstr "પોર્ટ" |
| |
| #~ msgid "Port number \"%s\" is not valid. 0 < PORT_NUMBER < 65536 " |
| #~ msgstr "પોર્ટ નંબર \"%s\" એ માન્ય નથી. 0 < PORT_NUMBER < 65536 " |
| |
| #~ msgid "List View" |
| #~ msgstr "યાદી દેખાવ" |
| |
| #~ msgid "Group View" |
| #~ msgstr "જૂથ દેખાવ" |
| |
| #~ msgid "SELinux Service Protection" |
| #~ msgstr "SELinux સેવા સુરક્ષા" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for acct daemon" |
| #~ msgstr "acct ડિમન માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો" |
| |
| #~ msgid "Admin" |
| #~ msgstr "સંચાલક" |
| |
| #~ msgid "Allow all daemons to write corefiles to /" |
| #~ msgstr "ડિમનોને મૂળફાઈલો / માં લખવા માટે પરવાનગી આપો" |
| |
| #~ msgid "Allow all daemons the ability to use unallocated ttys" |
| #~ msgstr "બધા ડિમનોને બિન ફાળવેલ ttys વાપરવા માટેની ક્ષમતા આપો" |
| |
| #~ msgid "User Privs" |
| #~ msgstr "વપરાશકર્તા વિશેષાધિકારો" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "" |
| #~ "Allow gadmin SELinux user account to execute files in home directory or /" |
| #~ "tmp" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "gadmin SELinux વપરાશકર્તા ખાતાઓને તેમની ઘર ડિરેક્ટરી અથવા /tmp માં ફાઈલો એક્ઝેક્યુટ " |
| #~ "કરવા માટે પરવાનગી આપો" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "" |
| #~ "Allow guest SELinux user account to execute files in home directory or /" |
| #~ "tmp" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "મહેમાન SELinux વપરાશકર્તા ખાતાઓને તેમની ઘર ડિરેક્ટરી અથવા /tmp ડિરેક્ટરીમાં ફાઈલો " |
| #~ "એક્ઝેક્યુટ કરવાની પરવાનગી આપો" |
| |
| #~ msgid "Memory Protection" |
| #~ msgstr "મેમરી સુરક્ષા" |
| |
| #~ msgid "Allow java executable stack" |
| #~ msgstr "java એક્ઝેક્યુટેબલ સ્ટેકને પરવાનગી આપો" |
| |
| #~ msgid "Mount" |
| #~ msgstr "માઉન્ટ" |
| |
| #~ msgid "Allow mount to mount any file" |
| #~ msgstr "mount ને કોઈપણ ફાઈલ માઉન્ટ કરવા માટે પરવાનગી આપો" |
| |
| #~ msgid "Allow mount to mount any directory" |
| #~ msgstr "mount ને કોઈપણ ડિરેક્ટરી માઉન્ટ કરવા માટે પરવાનગી આપો" |
| |
| #~ msgid "Allow mplayer executable stack" |
| #~ msgstr "mplayer એક્ઝેક્યુટેબલ સ્ટેકને પરવાનગી આપો" |
| |
| #~ msgid "SSH" |
| #~ msgstr "SSH" |
| |
| #~ msgid "Allow ssh to run ssh-keysign" |
| #~ msgstr "ssh ને ssh-keysign ચલાવવા માટે પરવાનગી આપો" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "" |
| #~ "Allow staff SELinux user account to execute files in home directory or /" |
| #~ "tmp" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "સ્ટાફ SELinux વપરાશકર્તા ખાતાઓને તેમની ઘર ડિરેક્ટરી અથવા /tmp માં ફાઈલો ચલાવવા " |
| #~ "માટે પરવાનગી આપો" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "" |
| #~ "Allow sysadm SELinux user account to execute files in home directory or /" |
| #~ "tmp" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "sysadm SELinux વપરાશકર્તા ખાતાઓને તેની ઘર ડિરેક્ટરી અથવા /tmp માં ફાઈલો ચલાવવા " |
| #~ "માટે પરવાનગી આપો" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "" |
| #~ "Allow unconfined SELinux user account to execute files in home directory " |
| #~ "or /tmp" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "unconfined SELinux વપરાશકર્તા ખાતાઓને તેની ઘર ડિરેક્ટરી અથવા /tmp માં ફાઈલો " |
| #~ "ચલાવવા માટે પરવાનગી આપો" |
| |
| #~ msgid "Network Configuration" |
| #~ msgstr "નેટવર્ક રૂપરેખાંકન" |
| |
| #~ msgid "Allow unlabeled packets to flow on the network" |
| #~ msgstr "લેબલ વિનાના પેકેટોને નેટવર્ક પર વહેવા માટે પરવાનગી આપો" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "" |
| #~ "Allow user SELinux user account to execute files in home directory or /tmp" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "SELinux વપરાશકર્તા ખાતાઓને તેની ઘર ડિરેક્ટરી અથવા /tmp માં ફાઈલો ચલાવવા માટે " |
| #~ "પરવાનગી આપો" |
| |
| #~ msgid "Allow unconfined to dyntrans to unconfined_execmem" |
| #~ msgstr "unconfined dyntrans ને unconfined_execmem ની પરવાનગી આપો" |
| |
| #~ msgid "Databases" |
| #~ msgstr "ડેટાબેઝો" |
| |
| #~ msgid "Allow user to connect to mysql socket" |
| #~ msgstr "વપરાશકર્તાને mysql સોકેટ સાથે જોડાવા માટે પરવાનગી આપો" |
| |
| #~ msgid "Allow user to connect to postgres socket" |
| #~ msgstr "વપરાશકર્તાને postgres સોકેટ સાથે જોડાવા માટે પરવાનગી આપો" |
| |
| #~ msgid "XServer" |
| #~ msgstr "XServer" |
| |
| #~ msgid "Allow clients to write to X shared memory" |
| #~ msgstr "ક્લાઈન્ટોને X વહેંચાયેલ મેમરીમાં લખવા માટે પરવાનગી આપો" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "" |
| #~ "Allow xguest SELinux user account to execute files in home directory or /" |
| #~ "tmp" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "xguest SELinux વપરાશકર્તા ખાતાઓને તેમની ઘર ડિરેક્ટરી અથવા /tmp માં ફાઈલો ચલાવવા " |
| #~ "માટે પરવાનગી આપો" |
| |
| #~ msgid "NIS" |
| #~ msgstr "NIS" |
| |
| #~ msgid "Allow daemons to run with NIS" |
| #~ msgstr "ડિમનોને NIS સાથે ચલાવવા માટે પરવાનગી આપો" |
| |
| #~ msgid "Web Applications" |
| #~ msgstr "વેબ કાર્યક્રમો" |
| |
| #~ msgid "Transition staff SELinux user to Web Browser Domain" |
| #~ msgstr "પરિવહન સ્ટાફ SELinux વપરાશકર્તાથી વેબ બ્રાઉઝર ડોમેઈનમાં" |
| |
| #~ msgid "Transition sysadm SELinux user to Web Browser Domain" |
| #~ msgstr "પરિવહન sysadm SELinux વપરાશકર્તાથી વેબ બ્રાઉઝર ડોમેઈન" |
| |
| #~ msgid "Transition user SELinux user to Web Browser Domain" |
| #~ msgstr "પરિવહન વપરાશકર્તા SELinux વપરાશકર્તાથી વેબ બ્રાઉઝર ડોમેઈન" |
| |
| #~ msgid "Transition xguest SELinux user to Web Browser Domain" |
| #~ msgstr "પરિવહન xguest SELinux વપરાશકર્તાથી વેબ બ્રાઉઝર ડોમેઈન" |
| |
| #~ msgid "Allow staff Web Browsers to write to home directories" |
| #~ msgstr "સ્ટાફ વેબ બ્રાઉઝરોને ઘર ડિરેક્ટરીઓમાં લખવાની પરવાનગી આપો" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for amanda" |
| #~ msgstr "SELinux સુરક્ષાને amanda માટે નિષ્ક્રિય કરો" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for amavis" |
| #~ msgstr "SELinux સુરક્ષાને amavis માટે નિષ્ક્રિય કરો" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for apmd daemon" |
| #~ msgstr "SELinux સુરક્ષાને apmd ડિમન માટે નિષ્ક્રિય કરો" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for arpwatch daemon" |
| #~ msgstr "SELinux સુરક્ષાને arpwatch ડિમન માટે નિષ્ક્રિય કરો" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for auditd daemon" |
| #~ msgstr "SELinux સુરક્ષાને auditd ડિમન માટે નિષ્ક્રિય કરો" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for automount daemon" |
| #~ msgstr "SELinux સુરક્ષાને automount ડિમન માટે નિષ્ક્રિય કરો" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for avahi" |
| #~ msgstr "SELinux સુરક્ષાને avahi માટે નિષ્ક્રિય કરો" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for bluetooth daemon" |
| #~ msgstr "SELinux સુરક્ષાને bluetooth ડિમન માટે નિષ્ક્રિય કરો" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for canna daemon" |
| #~ msgstr "SELinux સુરક્ષાને canna ડિમન માટે નિષ્ક્રિય કરો" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for cardmgr daemon" |
| #~ msgstr "SELinux સુરક્ષાને cardmgr ડિમન માટે નિષ્ક્રિય કરો" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for Cluster Server" |
| #~ msgstr "SELinux સુરક્ષાને ક્લસ્ટર સર્વર માટે નિષ્ક્રિય કરો" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Allow cdrecord to read various content. nfs, samba, removable devices, " |
| #~ "user temp and untrusted content files" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "cdrecord ને વિવિધ સમાવિષ્ટ વાંચવા માટે પરવાનગી આપો. nfs, samba, દૂર કરી શકાય " |
| #~ "તેવા ઉપકરણો, વપરાશકર્તા કામચલાઉ અને અવિશ્વાસુ સમાવિષ્ટ ફાઈલો" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for ciped daemon" |
| #~ msgstr "SELinux સુરક્ષાને ciped ડિમન માટે નિષ્ક્રિય કરો" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for clamd daemon" |
| #~ msgstr "SELinux સુરક્ષાને clamd ડિમન માટે નિષ્ક્રિય કરો" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for clamscan" |
| #~ msgstr "SELinux સુરક્ષાને clamscan માટે નિષ્ક્રિય કરો" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for clvmd" |
| #~ msgstr "SELinux સુરક્ષાને clvmd માટે નિષ્ક્રિય કરો" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for comsat daemon" |
| #~ msgstr "SELinux સુરક્ષાને comsat ડિમન માટે નિષ્ક્રિય કરો" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for courier daemon" |
| #~ msgstr "SELinux સુરક્ષાને courier ડિમન માટે નિષ્ક્રિય કરો" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for cpucontrol daemon" |
| #~ msgstr "SELinux સુરક્ષાને cpucontrol ડિમન માટે નિષ્ક્રિય કરો" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for cpuspeed daemon" |
| #~ msgstr "SELinux સુરક્ષાને cpuspeed ડિમન માટે નિષ્ક્રિય કરો" |
| |
| #~ msgid "Cron" |
| #~ msgstr "Cron" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for crond daemon" |
| #~ msgstr "crond ડિમન માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો" |
| |
| #~ msgid "Printing" |
| #~ msgstr "છાપન" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for cupsd back end server" |
| #~ msgstr "cupsd બેકેન્ડ સર્વર માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for cupsd daemon" |
| #~ msgstr "cupsd ડિમન માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for cupsd_lpd" |
| #~ msgstr "cupsd_lpd માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો" |
| |
| #~ msgid "CVS" |
| #~ msgstr "CVS" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for cvs daemon" |
| #~ msgstr "cvs ડિમન માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for cyrus daemon" |
| #~ msgstr "cyrus ડિમન માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for dbskkd daemon" |
| #~ msgstr "dbskkd ડિમન માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for dbusd daemon" |
| #~ msgstr "dbusd ડિમન માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for dccd" |
| #~ msgstr "dccd માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for dccifd" |
| #~ msgstr "dccifd માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for dccm" |
| #~ msgstr "dccm માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for ddt daemon" |
| #~ msgstr "ddt ડિમન માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for devfsd daemon" |
| #~ msgstr "devfsd ડિમન માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for dhcpc daemon" |
| #~ msgstr "dhcpc ડિમન માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for dhcpd daemon" |
| #~ msgstr "dhcpd ડિમન માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for dictd daemon" |
| #~ msgstr "dictd ડિમન માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો" |
| |
| #~ msgid "Allow sysadm_t to directly start daemons" |
| #~ msgstr "sysadm_t ને ડિમનો સીધા જ શરૂ કરવા માટે પરવાનગી આપો" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for Evolution" |
| #~ msgstr "ઈવોલ્યુશન માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો" |
| |
| #~ msgid "Games" |
| #~ msgstr "રમતો" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for games" |
| #~ msgstr "રમતો માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for the web browsers" |
| #~ msgstr "વેબ બ્રાઉઝરો માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for Thunderbird" |
| #~ msgstr "થન્ડરબર્ડ માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for distccd daemon" |
| #~ msgstr "distccd ડિમન માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for dmesg daemon" |
| #~ msgstr "dmesg ડિમન માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for dnsmasq daemon" |
| #~ msgstr "dnsmasq ડિમન માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for dovecot daemon" |
| #~ msgstr "dovecot ડિમન માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for entropyd daemon" |
| #~ msgstr "entropyd ડિમન માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for fetchmail" |
| #~ msgstr "fetchmail માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for fingerd daemon" |
| #~ msgstr "fingerd ડિમન માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for freshclam daemon" |
| #~ msgstr "freshclam ડિમન માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for fsdaemon daemon" |
| #~ msgstr "fsdaemon ડિમન માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for gpm daemon" |
| #~ msgstr "gpm ડિમન માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો" |
| |
| #~ msgid "NFS" |
| #~ msgstr "NFS" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for gss daemon" |
| #~ msgstr "gss ડિમન માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for Hal daemon" |
| #~ msgstr "Hal ડિમન માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો" |
| |
| #~ msgid "Compatibility" |
| #~ msgstr "સુગમતા" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Do not audit things that we know to be broken but which are not security " |
| #~ "risks" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "વસ્તુઓનું સંપાદન કરો નહિં કે જેને આપણે જાણતા હોઈએ કે ભાંગેલ છે પરંતુ જેઓને સુરક્ષા જોખમો નથી" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for hostname daemon" |
| #~ msgstr "hostname ડિમન માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for hotplug daemon" |
| #~ msgstr "hotplug ડિમન માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for howl daemon" |
| #~ msgstr "howl ડિમન માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for cups hplip daemon" |
| #~ msgstr "hplip ડિમન માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for httpd rotatelogs" |
| #~ msgstr "httpd rotatelogs માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો" |
| |
| #~ msgid "HTTPD Service" |
| #~ msgstr "HTTPD સેવા" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for http suexec" |
| #~ msgstr "http suexec માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for hwclock daemon" |
| #~ msgstr "hwclock ડિમન માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for i18n daemon" |
| #~ msgstr "i18n ડિમન માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for imazesrv daemon" |
| #~ msgstr "imazesrv ડિમન માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for inetd child daemons" |
| #~ msgstr "inetd બાળ ડિમનો માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for inetd daemon" |
| #~ msgstr "inetd ડિમન માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for innd daemon" |
| #~ msgstr "innd ડિમન માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for iptables daemon" |
| #~ msgstr "iptables ડિમન માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for ircd daemon" |
| #~ msgstr "ircd ડિમન માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for irqbalance daemon" |
| #~ msgstr "irqbalance ડિમન માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for iscsi daemon" |
| #~ msgstr "iscsi ડિમન માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for jabberd daemon" |
| #~ msgstr "jabberd ડિમન માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો" |
| |
| #~ msgid "Kerberos" |
| #~ msgstr "કર્બરોઝ" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for kadmind daemon" |
| #~ msgstr "kadmind ડિમન માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for klogd daemon" |
| #~ msgstr "klogd ડિમન માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for krb5kdc daemon" |
| #~ msgstr "krb5kdc ડિમન માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for ktalk daemons" |
| #~ msgstr "ktalk ડિમન માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for kudzu daemon" |
| #~ msgstr "kudzu ડિમન માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for locate daemon" |
| #~ msgstr "locate ડિમન માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for lpd daemon" |
| #~ msgstr "lpd ડિમન માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for lrrd daemon" |
| #~ msgstr "lrrd ડિમન માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for lvm daemon" |
| #~ msgstr "lvm ડિમન માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for mailman" |
| #~ msgstr "mailman માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો" |
| |
| #~ msgid "Allow evolution and thunderbird to read user files" |
| #~ msgstr "ઈવોલ્યુશન અને થન્ડરબર્ડને વપરાશકર્તા ફાઈલો વાંચવા માટે પરવાનગી આપો" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for mdadm daemon" |
| #~ msgstr "mdadm ડિમન માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for monopd daemon" |
| #~ msgstr "monopd ડિમન માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો" |
| |
| #~ msgid "Allow the mozilla browser to read user files" |
| #~ msgstr "મોઝિલ્લા બ્રાઉઝરને વપરાશકર્તા ફાઈલો વાંચવા માટે પરવાનગી આપો" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for mrtg daemon" |
| #~ msgstr "mrtg ડિમન માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for mysqld daemon" |
| #~ msgstr "mysqld ડિમન માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for nagios daemon" |
| #~ msgstr "nagios ડિમન માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો" |
| |
| #~ msgid "Name Service" |
| #~ msgstr "નામ સેવા" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for named daemon" |
| #~ msgstr "named ડિમન માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for nessusd daemon" |
| #~ msgstr "nessusd ડિમન માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for NetworkManager" |
| #~ msgstr "NetworkManager માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for nfsd daemon" |
| #~ msgstr "nfsd ડિમન માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો" |
| |
| #~ msgid "Samba" |
| #~ msgstr "સામ્બા" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for nmbd daemon" |
| #~ msgstr "nmbd ડિમન માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for nrpe daemon" |
| #~ msgstr "nrpe ડિમન માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for nscd daemon" |
| #~ msgstr "nscd ડિમન માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for nsd daemon" |
| #~ msgstr "nsd ડિમન માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for ntpd daemon" |
| #~ msgstr "ntpd ડિમન માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for oddjob" |
| #~ msgstr "oddjob માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for oddjob_mkhomedir" |
| #~ msgstr "oddjob_mkhomedir માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for openvpn daemon" |
| #~ msgstr "openvpn ડિમન માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for pam daemon" |
| #~ msgstr "pam ડિમન માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for pegasus" |
| #~ msgstr "pegasus માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for perdition daemon" |
| #~ msgstr "perdition ડિમન માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for portmap daemon" |
| #~ msgstr "portmap ડિમન માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for portslave daemon" |
| #~ msgstr "portslave ડિમન માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for postfix" |
| #~ msgstr "postfix માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for postgresql daemon" |
| #~ msgstr "postgresql ડિમન માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો" |
| |
| #~ msgid "pppd" |
| #~ msgstr "pppd" |
| |
| #~ msgid "Allow pppd to be run for a regular user" |
| #~ msgstr "pppd ને નિયમિત વપરાશકર્તા તરીકે ચલાવવા માટે પરવાનગી આપો" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for pptp" |
| #~ msgstr "pptp માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for prelink daemon" |
| #~ msgstr "prelink ડિમન માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for privoxy daemon" |
| #~ msgstr "privoxy ડિમન માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for ptal daemon" |
| #~ msgstr "ptal ડિમન માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for pxe daemon" |
| #~ msgstr "pxe ડિમન માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for pyzord" |
| #~ msgstr "pyzord માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for quota daemon" |
| #~ msgstr "quota ડિમન માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for radiusd daemon" |
| #~ msgstr "radiusd ડિમન માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for radvd daemon" |
| #~ msgstr "radvd ડિમન માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for rdisc" |
| #~ msgstr "rdisc માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for readahead" |
| #~ msgstr "readhead માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો" |
| |
| #~ msgid "Allow programs to read files in non-standard locations (default_t)" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "કાર્યક્રમોને બિન-પ્રમાણભૂત સ્થાનોએ રહેલ ફાઈલો વાંચવા માટે પરવાનગી આપો (default_t)" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for restorecond" |
| #~ msgstr "restorecond માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for rhgb daemon" |
| #~ msgstr "rhgb ડિમન માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for ricci" |
| #~ msgstr "ricci માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for ricci_modclusterd" |
| #~ msgstr "ricci_modclusterd માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for rlogind daemon" |
| #~ msgstr "rlogind ડિમન માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for rpcd daemon" |
| #~ msgstr "rpcd ડિમન માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for rshd" |
| #~ msgstr "rshd માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો" |
| |
| #~ msgid "rsync" |
| #~ msgstr "rsync" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for rsync daemon" |
| #~ msgstr "rsync ડિમન માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો" |
| |
| #~ msgid "Allow ssh to run from inetd instead of as a daemon" |
| #~ msgstr "ssh ને ડિમન તરીકે ચલાવવાની જગ્યાએ inetd માંથી ચલાવવા માટે પરવાનગી આપો" |
| |
| #~ msgid "Allow Samba to share nfs directories" |
| #~ msgstr "Samba ને nfs ડિરેક્ટરીઓ વહેંચવા માટે પરવાનગી આપો" |
| |
| #~ msgid "SASL authentication server" |
| #~ msgstr "SASL સત્તાધિકરણ સર્વર" |
| |
| #~ msgid "Allow sasl authentication server to read /etc/shadow" |
| #~ msgstr "sasl સત્તાધિકરણ સર્વરને /etc/shadow વાંચવા માટે પરવાનગી આપો" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Allow X-Windows server to map a memory region as both executable and " |
| #~ "writable" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "X-Windows સર્વરને મેમરી વિસ્તાર એક્ઝેક્યુટેબલ અને લખી શકાય તેવું એમ બંને સાથે મેપ કરવા માટે " |
| #~ "પરવાનગી આપો" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for saslauthd daemon" |
| #~ msgstr "saslauthd ડિમન માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for scannerdaemon daemon" |
| #~ msgstr "scannerdaemon ડિમન માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો" |
| |
| #~ msgid "Do not allow transition to sysadm_t, sudo and su effected" |
| #~ msgstr "sysadm_t, sudo અને su effected માં રૂપાંતરણને પરવાનગી આપશો નહિં" |
| |
| #~ msgid "Do not allow any processes to load kernel modules" |
| #~ msgstr "કોઈપણ પ્રક્રિયાઓને કર્નલ મોડ્યુલો લાવવા માટે પરવાનગી આપશો નહિં" |
| |
| #~ msgid "Do not allow any processes to modify kernel SELinux policy" |
| #~ msgstr "કોઈપણ પ્રક્રિયાઓને કર્નલ SELinux પોલિસી સુધારવા માટે પરવાનગી આપશો નહિં" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for sendmail daemon" |
| #~ msgstr "sendmail ડિમન માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for setrans" |
| #~ msgstr "setrans માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for setroubleshoot daemon" |
| #~ msgstr "setroubleshoot ડિમન માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for slapd daemon" |
| #~ msgstr "slapd ડિમન માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for slrnpull daemon" |
| #~ msgstr "slrnpull ડિમન માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for smbd daemon" |
| #~ msgstr "smbd ડિમન માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for snmpd daemon" |
| #~ msgstr "snmpd ડિમન માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for snort daemon" |
| #~ msgstr "snort ડિમન માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for soundd daemon" |
| #~ msgstr "soundd ડિમન માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for sound daemon" |
| #~ msgstr "sound ડિમન માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો" |
| |
| #~ msgid "Spam Protection" |
| #~ msgstr "સ્પામ સુરક્ષા" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for spamd daemon" |
| #~ msgstr "spamd ડિમન માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો" |
| |
| #~ msgid "Allow spamd to access home directories" |
| #~ msgstr "spamd ને ઘર ડિરેક્ટરીઓ વાપરવા માટે પરવાનગી આપો" |
| |
| #~ msgid "Allow Spam Assassin daemon network access" |
| #~ msgstr "Spam Assasin ડિમન નેટવર્ક વપરાશને પરવાનગી આપો" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for speedmgmt daemon" |
| #~ msgstr "speedmgmt ડિમન માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો" |
| |
| #~ msgid "Squid" |
| #~ msgstr "Squid" |
| |
| #~ msgid "Allow squid daemon to connect to the network" |
| #~ msgstr "squid ડિમનને નેટવર્ક સાથે જોડાવા માટે પરવાનગી આપો" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for squid daemon" |
| #~ msgstr "squid ડિમન માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for ssh daemon" |
| #~ msgstr "ssh ડિમન માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો" |
| |
| #~ msgid "Allow ssh logins as sysadm_r:sysadm_t" |
| #~ msgstr "ssh પ્રવેશોને sysadm_r:sysadm_t તરીકે પરવાનગી આપો" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Allow staff_r users to search the sysadm home dir and read files (such as " |
| #~ "~/.bashrc)" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "staff_r વપરાશકર્તાઓને sysadm ઘર ડિરેક્ટરીમાં શોધવા અને ફાઈલો વાંચવા માટે પરવાનગી " |
| #~ "આપો (જેમ કે ~/.bashrc)" |
| |
| #~ msgid "Universal SSL tunnel" |
| #~ msgstr "સાર્વત્રિક SSL ટનલ" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for stunnel daemon" |
| #~ msgstr "stunnel ડિમન માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો" |
| |
| #~ msgid "Allow stunnel daemon to run as standalone, outside of xinetd" |
| #~ msgstr "stunnel ડિમનને એકલું ચલાવવા માટે પરવાનગી આપો, xinetd ની બહાર" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for swat daemon" |
| #~ msgstr "swat ડિમન માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for sxid daemon" |
| #~ msgstr "sxid ડિમન માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for syslogd daemon" |
| #~ msgstr "syslogd ડિમન માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for system cron jobs" |
| #~ msgstr "સિસ્ટમ cron ક્રિયાઓ માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for tcp daemon" |
| #~ msgstr "tcp ડિમન માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for telnet daemon" |
| #~ msgstr "telnet ડિમન માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for tftpd daemon" |
| #~ msgstr "tftp ડિમન માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for transproxy daemon" |
| #~ msgstr "transproxy ડિમન માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for udev daemon" |
| #~ msgstr "udev ડિમન માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for uml daemon" |
| #~ msgstr "uml ડિમન માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Allow xinetd to run unconfined, including any services it starts that do " |
| #~ "not have a domain transition explicitly defined" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "xinetd ને unconfined ચલાવવા માટે પરવાનગી આપો, કોઈપણ સેવાઓનો સમાવેશ કરીને કે જેને " |
| #~ "તે શરૂ કરે છે અને જેની પાસે ડોમેઈન પરિવહન બાહ્ય રીતે વ્યાખ્યાયિત થયેલ નહિં હોય" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Allow rc scripts to run unconfined, including any daemon started by an rc " |
| #~ "script that does not have a domain transition explicitly defined" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "rc સ્ક્રિપ્ટોને unconfined ચલાવવા માટે પરવાનગી આપો, rc સ્ક્રિપ્ટ દ્વારા શરૂ થયેલ " |
| #~ "કોઈપણ ડિમનનો સમાવેશ કરીને કે જેને પરિવહન બાહ્ય રીતે વ્યાખ્યાયિત થયેલ નહિં હોય" |
| |
| #~ msgid "Allow rpm to run unconfined" |
| #~ msgstr "rpm ને unconfined ચલાવવા માટે પરવાનગી આપો" |
| |
| #~ msgid "Allow privileged utilities like hotplug and insmod to run unconfined" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "hotplug અને insmod જેવી વિશેષાધિકારીત ઉપયોગીતાઓને unconfined ચલાવવા માટે " |
| #~ "પરવાનગી આપો" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for updfstab daemon" |
| #~ msgstr "updfstab ડિમન માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for uptimed daemon" |
| #~ msgstr "utimed ડિમન માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Allow user_r to reach sysadm_r via su, sudo, or userhelper. Otherwise, " |
| #~ "only staff_r can do so" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "user_r ને sysadm_r સુધી su, sudo, અથવા userhelper મારફતે પહોંચવા માટે પરવાનગી " |
| #~ "આપો. નહિંતર, માત્ર staff_r આવું કરી શકશે" |
| |
| #~ msgid "Allow users to execute the mount command" |
| #~ msgstr "વપરાશકર્તાઓને mount આદેશ ચલાવવા માટે પરવાનગી આપો" |
| |
| #~ msgid "Allow regular users direct mouse access (only allow the X server)" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "નિયમિત વપરાશકર્તાઓને સીધો માઉસ વપરાશની પરવાનગી આપો (માત્ર X સર્વરને પરવાનગી " |
| #~ "આપો)" |
| |
| #~ msgid "Allow users to run the dmesg command" |
| #~ msgstr "વપરાશકર્તાઓને dmesg આદેશ ચલાવવા માટે પરવાનગી આપો" |
| |
| #~ msgid "Allow users to control network interfaces (also needs USERCTL=true)" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "વપરાશકર્તાઓને નેટવર્ક ઈન્ટરફેસો નિયંત્રિત કરવા માટે પરવાનગી આપો (USERCTL=true ની " |
| #~ "પણ જરૂર છે)" |
| |
| #~ msgid "Allow normal user to execute ping" |
| #~ msgstr "સામાન્ય વપરાશકર્તાને ping ચલાવવા માટે પરવાનગી આપો" |
| |
| #~ msgid "Allow user to r/w noextattrfile (FAT, CDROM, FLOPPY)" |
| #~ msgstr "વપરાશકર્તાને r/w noextattrfile માટે પરવાનગી આપો (FAT, CDROM, FLOPPY)" |
| |
| #~ msgid "Allow users to rw usb devices" |
| #~ msgstr "વપરાકર્તાઓને rw usb ઉપકરણોની પરવાનગી આપો" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Allow users to run TCP servers (bind to ports and accept connection from " |
| #~ "the same domain and outside users) disabling this forces FTP passive " |
| #~ "mode and may change other protocols" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "વપરાશકર્તાઓને TCP સર્વરો ચલાવવા માટે પરવાનગી આપો (પોર્ટો સાથે બાંધો અને એક જ " |
| #~ "ડોમેઈન અને બાહ્ય વપરાશકર્તાઓમાંથી જોડાણ સ્વીકારો) આને નિષ્ક્રિય કરવાનું FTP પેસીવ " |
| #~ "સ્થિતિને દબાણ કરે છે અને અન્ય પ્રોટોકોલોને પણ બદલશે" |
| |
| #~ msgid "Allow user to stat ttyfiles" |
| #~ msgstr "વપરાશકર્તાઓને ttyfiles ની પરિસ્થિતિ આપવા માટે પરવાનગી આપો" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for uucpd daemon" |
| #~ msgstr "uucpd ડિમન માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for vmware daemon" |
| #~ msgstr "vmware ડિમન માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for watchdog daemon" |
| #~ msgstr "watchdog ડિમન માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for winbind daemon" |
| #~ msgstr "winbind ડિમન માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for xdm daemon" |
| #~ msgstr "xdm ડિમન માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો" |
| |
| #~ msgid "Allow xdm logins as sysadm_r:sysadm_t" |
| #~ msgstr "xdm પ્રવેશોને sysadm_r:sysadm_t તરીકે પરવાનગી આપો" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for xen daemon" |
| #~ msgstr "xen ડિમન માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો" |
| |
| #~ msgid "XEN" |
| #~ msgstr "XEN" |
| |
| #~ msgid "Allow xen to read/write physical disk devices" |
| #~ msgstr "xen ને ભૌતિક ડિસ્ક ઉપકરણ પર વાંચવા/લખવાની પરવાનગી આપો" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for xfs daemon" |
| #~ msgstr "xfs ડિમન માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for xen control" |
| #~ msgstr "xen કન્સોલ માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for ypbind daemon" |
| #~ msgstr "ypbind ડિમન માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for NIS Password Daemon" |
| #~ msgstr "NIS પાસવર્ડ ડિમન માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for ypserv daemon" |
| #~ msgstr "ypserv ડિમન માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for NIS Transfer Daemon" |
| #~ msgstr "NIS પરિવહન ડિમન માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Allow SELinux webadm user to manage unprivileged users home directories" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "SELinux webadm વપરાશકર્તાને બિનવિશેષાધિકારી વપરાશકર્તાઓ ઘર ડિરેક્ટરીઓની વ્યવસ્થા " |
| #~ "કરવા માટે પરવાનગી આપો" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Allow SELinux webadm user to read unprivileged users home directories" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "SELinux webadm વપરાશકર્તાને બિનવિશેષાધિકારીત વપરાશકર્તાઓ ઘર ડિરેક્ટરીઓ વાંચવા " |
| #~ "માટે પરવાનગી આપો" |
| |
| #~ msgid "Are you sure you want to delete %s '%s'?" |
| #~ msgstr "શું તમે ખરેખર %s '%s' કાઢી નાંખવા માંગો છો?" |
| |
| #~ msgid "Delete %s" |
| #~ msgstr "%s કાઢી નાંખો" |
| |
| #~ msgid "Add %s" |
| #~ msgstr "%s ઉમેરો" |
| |
| #~ msgid "Modify %s" |
| #~ msgstr "%s સુધારો" |
| |
| #~ msgid "Permissive" |
| #~ msgstr "Permissive" |
| |
| #~ msgid "Enforcing" |
| #~ msgstr "Enforcing" |
| |
| #~ msgid "Disabled" |
| #~ msgstr "Disabled" |
| |
| #~ msgid "Status" |
| #~ msgstr "પરિસ્થિતિ" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Changing the policy type will cause a relabel of the entire file system " |
| #~ "on the next boot. Relabeling takes a long time depending on the size of " |
| #~ "the file system. Do you wish to continue?" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "પોલિસી પ્રકાર બદલવાનું આગળના બુટ પર વર્તમાન ફાઈલ સિસ્ટમને પુનઃલેબલ કરવાનું કારણ આપી " |
| #~ "શકશે. પુનઃલેબલીંગ કરવાનું ફાઈલ સિસ્ટમના માપ પર આધાર રાખીને લાંબો સમય લે છે. શું તમે " |
| #~ "ચાલુ રાખવા માંગો છો?" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Changing to SELinux disabled requires a reboot. It is not recommended. " |
| #~ "If you later decide to turn SELinux back on, the system will be required " |
| #~ "to relabel. If you just want to see if SELinux is causing a problem on " |
| #~ "your system, you can go to permissive mode which will only log errors and " |
| #~ "not enforce SELinux policy. Permissive mode does not require a reboot " |
| #~ "Do you wish to continue?" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "SELinux નિષ્ક્રિયકૃતમાં બદલવા માટે રીબુટ જરૂરી છે. એ આગ્રહણીય નથી. જો તમે પછીથી " |
| #~ "SELinux ને પાછું ચાલુ કરવાનું નક્કી કરો, તો સિસ્ટમને પુનઃલેબલ કરવાની જરૂર રહેશે. જો તમે " |
| #~ "ખાલી એ જોવા માંગો કે શું SELinux એ તમારી સિસ્ટમ પર સમસ્યા સર્જી રહી છે, તો તમે " |
| #~ "પરવાનગીય સ્થિતિમાં જઈ શકશો કે જે માત્ર ભૂલો જ લોગ કરશે અને SELinux પોલિસીને દબાણ " |
| #~ "કરશે નહિં. પરવાનગીય સ્થિતિને રીબુટ કરવાની જરૂર રહેતી નથી શું તમે ચાલુ રાખવા માંગો " |
| #~ "છો?" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Changing to SELinux enabled will cause a relabel of the entire file " |
| #~ "system on the next boot. Relabeling takes a long time depending on the " |
| #~ "size of the file system. Do you wish to continue?" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "SELinux સક્રિયકૃતમાં બદલવાનું આગળના બુટ પર વર્તમાન ફાઈલ સિસ્ટમને પુનઃલેબલ કરવાનું કારણ " |
| #~ "આપી શકશે. પુનઃલેબલીંગ કરવાનું ફાઈલ સિસ્ટમના માપ પર આધાર રાખીને લાંબો સમય લે છે. શું " |
| #~ "તમે ચાલુ રાખવા માંગો છો?" |
| |
| #~ msgid "system-config-selinux" |
| #~ msgstr "system-config-selinux" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Copyright (c)2006 Red Hat, Inc.\n" |
| #~ "Copyright (c) 2006 Dan Walsh <[email protected]>" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Copyright (c)2006 Red Hat, Inc.\n" |
| #~ "Copyright (c) 2006 Dan Walsh <[email protected]>" |
| |
| #~ msgid "Add SELinux Login Mapping" |
| #~ msgstr "SELinux પ્રવેશ મેપીંગ ઉમેરો" |
| |
| #~ msgid "Add SELinux Network Ports" |
| #~ msgstr "SELinux નેટવર્ક પોર્ટો ઉમેરો" |
| |
| #~ msgid "SELinux Type" |
| #~ msgstr "SELinux પ્રકાર" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "tcp\n" |
| #~ "udp" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "tcp\n" |
| #~ "udp" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "SELinux MLS/MCS\n" |
| #~ "Level" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "SELinux MLS/MCS\n" |
| #~ "સ્તર" |
| |
| #~ msgid "File Specification" |
| #~ msgstr "ફાઈલ સ્પષ્ટીકરણ" |
| |
| #~ msgid "File Type" |
| #~ msgstr "ફાઈલ પ્રકાર" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "all files\n" |
| #~ "regular file\n" |
| #~ "directory\n" |
| #~ "character device\n" |
| #~ "block device\n" |
| #~ "socket\n" |
| #~ "symbolic link\n" |
| #~ "named pipe\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "બધી ફાઈલો\n" |
| #~ "નિયમિત ફાઈલ\n" |
| #~ "ડિરેક્ટરી\n" |
| #~ "અક્ષર ઉપકરણ\n" |
| #~ "બ્લોક ઉપકરણ\n" |
| #~ "સોકેટ\n" |
| #~ "સાંકેતિક કડી\n" |
| #~ "નામવાળું પાઈપ\n" |
| |
| #~ msgid "MLS" |
| #~ msgstr "MLS" |
| |
| #~ msgid "Add SELinux User" |
| #~ msgstr "SELinux વપરાશકર્તા ઉમેરો" |
| |
| #~ msgid "SELinux Administration" |
| #~ msgstr "SELinux સંચાલન" |
| |
| #~ msgid "Add" |
| #~ msgstr "ઉમેરો" |
| |
| #~ msgid "_Properties" |
| #~ msgstr "ગુણધર્મો (_P)" |
| |
| #~ msgid "_Delete" |
| #~ msgstr "કાઢો (_D)" |
| |
| #~ msgid "Select Management Object" |
| #~ msgstr "વ્યવસ્થાપન ઓબ્જેક્ટ પસંદ કરો" |
| |
| #~ msgid "<b>Select:</b>" |
| #~ msgstr "<b>પસંદ કરો:</b>" |
| |
| #~ msgid "System Default Enforcing Mode" |
| #~ msgstr "સિસ્ટમ મૂળભૂત દબાણ સ્થિતિ" |
| |
| #~ msgid "Current Enforcing Mode" |
| #~ msgstr "વર્તમાન દબાણ સ્થિતિ" |
| |
| #~ msgid "System Default Policy Type: " |
| #~ msgstr "સિસ્ટમ મૂળભૂત પોલિસી પ્રકાર: " |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Select if you wish to relabel then entire file system on next reboot. " |
| #~ "Relabeling can take a very long time, depending on the size of the " |
| #~ "system. If you are changing policy types or going from disabled to " |
| #~ "enforcing, a relabel is required." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "આગળના રીબુટ પર તમે શું વર્તમાન ફાઈલ સિસ્ટમને પુનઃલેબલ કરવા ઈચ્છો છો તે પસંદ કરો. " |
| #~ "પુનઃલેબલ કરવાનું લાંબો સમય લઈ શકે છે, સિસ્ટમના માપ પર આધાર રાખીને. જો તમે પોલિસી " |
| #~ "પ્રકારો બદલી રહ્યા હોય અથવા disabled થી enforcing માં જઈ રહ્યા હોય, તો પુનઃલેબલ " |
| #~ "જરૂરી છે." |
| |
| #~ msgid "Relabel on next reboot." |
| #~ msgstr "આગળના પુનઃબુટ પર પુનઃલેબલ." |
| |
| #~ msgid "Revert boolean setting to system default" |
| #~ msgstr "બુલિયન સુયોજનને સિસ્ટમ મૂળભૂતમાં ઉલટાવો" |
| |
| #~ msgid "Toggle between Customized and All Booleans" |
| #~ msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ બનાવેલ અને બધા બુલિયનો વચ્ચે ફેરબદલી કરો" |
| |
| #~ msgid "Filter" |
| #~ msgstr "ગાળક" |
| |
| #~ msgid "Add File Context" |
| #~ msgstr "ફાઈલ સંદર્ભ ઉમેરો" |
| |
| #~ msgid "Modify File Context" |
| #~ msgstr "ફાઈલ સંદર્ભ સુધારો" |
| |
| #~ msgid "Delete File Context" |
| #~ msgstr "ફાઈલ સંદર્ભ કાઢો" |
| |
| #~ msgid "Toggle between all and customized file context" |
| #~ msgstr "બધા અને વૈવિધ્યપૂર્ણ બનાવેલ ફાઈલ સંદર્ભ વચ્ચે બદલો" |
| |
| #~ msgid "Add SELinux User Mapping" |
| #~ msgstr "SELinux વપરાશકર્તા મેપીંગ ઉમેરો" |
| |
| #~ msgid "Modify SELinux User Mapping" |
| #~ msgstr "SELinux વપરાશકર્તા માપન સુધારો" |
| |
| #~ msgid "Delete SELinux User Mapping" |
| #~ msgstr "SELinux વપરાશકર્તા માપન કાઢો" |
| |
| #~ msgid "Add Translation" |
| #~ msgstr "ભાષાંતર ઉમેરો" |
| |
| #~ msgid "Modify Translation" |
| #~ msgstr "ભાષાંતર સુધારો" |
| |
| #~ msgid "Delete Translation" |
| #~ msgstr "ભાષાંતર કાઢો" |
| |
| #~ msgid "Modify SELinux User" |
| #~ msgstr "SELinux વપરાશકર્તા સુધારો" |
| |
| #~ msgid "Add Network Port" |
| #~ msgstr "નેટવર્ક પોર્ટ ઉમેરો" |
| |
| #~ msgid "Edit Network Port" |
| #~ msgstr "નેટવર્ક પોર્ટમાં ફેરફાર કરો" |
| |
| #~ msgid "Delete Network Port" |
| #~ msgstr "નેટવર્ક પોર્ટ કાઢો" |
| |
| #~ msgid "Toggle between Customized and All Ports" |
| #~ msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ બનાવેલ અને બધા પોર્ટ વચ્ચે બદલો" |
| |
| #~ msgid "Generate new policy module" |
| #~ msgstr "નવું પોલિસી મોડ્યુલ બનાવો" |
| |
| #~ msgid "Load policy module" |
| #~ msgstr "પોલિસી મોડ્યુલ લાવો" |
| |
| #~ msgid "Remove loadable policy module" |
| #~ msgstr "લાવી શકાય તેવું પોલિસી મોડ્યુલ દૂર કરો" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Enable/Disable additional audit rules, that are normally not reported in " |
| #~ "the log files." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "વધારાના સંપાદન નિયમો સક્રિય/નિષ્ક્રિય કરો, કે જેઓ સામાન્ય રીતે લોગ ફાઈલોમાં અહેવાલ " |
| #~ "અપાયેલ નહિં હોય." |
| |
| #~ msgid "Sensitvity Level" |
| #~ msgstr "સંવેદનશીલતા સ્તર" |
| |
| #~ msgid "SELinux user '%s' is required" |
| #~ msgstr "SELinux વપરાશકર્તા '%s' જરૂરી છે" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "\n" |
| #~ "\n" |
| #~ "semodule -i %s\n" |
| #~ "\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "\n" |
| #~ "\n" |
| #~ "semodule -i %s\n" |
| #~ "\n" |
| |
| #~ msgid "Requires value" |
| #~ msgstr "કિંમત જરૂરી છે" |
| |
| #~ msgid "Invalid prefix %s" |
| #~ msgstr "અયોગ્ય પૂર્વગ %s" |
| |
| #~ msgid "Allow application/user role to bind to any tcp ports > 1024" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "કાર્યક્રમ/વપરાશકર્તા ભૂમિકાને કોઈપણ tcp પોર્ટો > 1024 બાંધવા માટે પરવાનગી આપે છે" |
| |
| #~ msgid "Allows confined application/user role to bind to any tcp port" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "શુદ્ધિ થયેલ કાર્યક્રમ/વપરાશકર્તા ભૂમિકાને કોઈપણ tcp પોર્ટ સાથે બાંધવા માટે પરવાનગી આપે " |
| #~ "છે" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Enter a comma separated list of tcp ports or ranges of ports that " |
| #~ "application/user role binds to. Example: 612, 650-660" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "અલ્પવિરામથી અલગ પડેલ tcp પોર્ટોની યાદી અથવા પોર્ટોનો વિસ્તાર દાખલ કરો કે જેને " |
| #~ "કાર્યક્રમ/વપરાશકર્તા ભૂમિકા બાંધે. ઉદાહરણ: 612, 650-660" |
| |
| #~ msgid "SELinux Policy Generation Druid" |
| #~ msgstr "SELinux પોલિસી બનાવટ ડ્રુડ" |
| |
| #~ msgid "Unreserved Ports (> 1024)" |
| #~ msgstr "બિનઆરક્ષિત પોર્ટો (> 1024)" |
| |
| #~ msgid "Use this checkbutton if your app calls bindresvport with 0." |
| #~ msgstr "જો તમારો કાર્યક્રમ bindresvport ને 0 સાથે બાંધે તો આ ચકાસણીબટન વાપરો." |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Enforcing\n" |
| #~ "Permissive\n" |
| #~ "Disabled\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Enforcing\n" |
| #~ "Permissive\n" |
| #~ "Disabled\n" |