| # translation of policycoreutils.HEAD.hi.po to Hindi |
| # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. |
| # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. |
| # |
| # Rajesh Ranjan <[email protected]>, 2006, 2007, 2008. |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: policycoreutils.HEAD.hi\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
| "POT-Creation-Date: 2009-06-24 10:53-0400\n" |
| "PO-Revision-Date: 2008-03-31 15:14+0530\n" |
| "Last-Translator: Rajesh Ranjan <[email protected]>\n" |
| "Language-Team: Hindi <hindi.sf.net>\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" |
| "\n" |
| "\n" |
| "\n" |
| "\n" |
| "\n" |
| "\n" |
| "\n" |
| "\n" |
| "\n" |
| "\n" |
| "\n" |
| "\n" |
| "\n" |
| "\n" |
| |
| #: ../run_init/run_init.c:67 |
| msgid "" |
| "USAGE: run_init <script> <args ...>\n" |
| " where: <script> is the name of the init script to run,\n" |
| " <args ...> are the arguments to that script." |
| msgstr "" |
| "प्रयोग: run_init <script> <args ...>\n" |
| " जहां: <script> init स्क्रिप्ट का नाम है चलाने के लिये,\n" |
| " <args ...> यह उस स्क्रिप्ट का तर्क है." |
| |
| #: ../run_init/run_init.c:126 ../newrole/newrole.c:1187 |
| #, c-format |
| msgid "failed to initialize PAM\n" |
| msgstr "PAM आरंभीकरण में विफल\n" |
| |
| #: ../run_init/run_init.c:139 |
| #, c-format |
| msgid "failed to get account information\n" |
| msgstr "खाता सूचना पाने में विफल\n" |
| |
| #: ../run_init/run_init.c:162 ../newrole/newrole.c:338 |
| msgid "Password:" |
| msgstr "शब्दकूट:" |
| |
| #: ../run_init/run_init.c:197 ../newrole/newrole.c:363 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot find your entry in the shadow passwd file.\n" |
| msgstr "आपकी प्रविष्टि को छाया शब्दकूट फाइल में प्रविष्ट नहीं कर सका.\n" |
| |
| #: ../run_init/run_init.c:203 ../newrole/newrole.c:370 |
| #, c-format |
| msgid "getpass cannot open /dev/tty\n" |
| msgstr "getpass /dev/tty खोल नहीं सकता\n" |
| |
| #: ../run_init/run_init.c:275 |
| #, c-format |
| msgid "run_init: incorrect password for %s\n" |
| msgstr "run_init: %s के लिये गलत शब्दकूट\n" |
| |
| #: ../run_init/run_init.c:309 |
| #, c-format |
| msgid "Could not open file %s\n" |
| msgstr "%s फाइल खोल नहीं सका\n" |
| |
| #: ../run_init/run_init.c:336 |
| #, c-format |
| msgid "No context in file %s\n" |
| msgstr "%s फाइल में कोई संदर्भ नहीं\n" |
| |
| #: ../run_init/run_init.c:361 |
| #, c-format |
| msgid "Sorry, run_init may be used only on a SELinux kernel.\n" |
| msgstr "क्षमा करें, run_init को सिर्फ SELinux कर्नेल पर प्रयोग किया जा सकता है.\n" |
| |
| #: ../run_init/run_init.c:380 |
| #, c-format |
| msgid "authentication failed.\n" |
| msgstr "सत्यापन विफल.\n" |
| |
| #: ../run_init/run_init.c:405 ../newrole/newrole.c:1321 |
| #, c-format |
| msgid "Could not set exec context to %s.\n" |
| msgstr "exec संदर्भ %s में सेट नहीं कर सका.\n" |
| |
| #: ../audit2allow/audit2allow:217 |
| msgid "******************** IMPORTANT ***********************\n" |
| msgstr "******************** महत्वपूर्ण ***********************\n" |
| |
| #: ../audit2allow/audit2allow:218 |
| msgid "To make this policy package active, execute:" |
| msgstr "इस नीति को सक्रिय बनाने के लिए, चलाएं:" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:48 |
| msgid "Could not create semanage handle" |
| msgstr "semanage नियंत्रण आरंभ नहीं कर सका" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:55 |
| msgid "SELinux policy is not managed or store cannot be accessed." |
| msgstr "SELinux नीति प्रबंधित नहीं है या भंडार अभिगम नहीं किया जा सकता है." |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:60 |
| msgid "Cannot read policy store." |
| msgstr "नीति भंडार नहीं पढ़ सकता है." |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:65 |
| msgid "Could not establish semanage connection" |
| msgstr "semanage संबंधन स्थापित नहीं कर सका" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:70 |
| #, fuzzy |
| msgid "Could not test MLS enabled status" |
| msgstr "MLS परिसर %s के लिये सेट नहीं कर सका" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:142 ../semanage/seobject.py:146 |
| msgid "global" |
| msgstr "वैश्विक" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:206 |
| #, python-format |
| msgid "Unable to open %s: translations not supported on non-MLS machines: %s" |
| msgstr "%s खोलने में असमर्थ: गैर-MLS मशीन पर अनुवाद समर्थित नहीं: %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:239 |
| msgid "Level" |
| msgstr "स्तर" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:239 |
| msgid "Translation" |
| msgstr "अनुवाद" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:247 ../semanage/seobject.py:261 |
| #, python-format |
| msgid "Translations can not contain spaces '%s' " |
| msgstr "अनुवाद में '%s' खाली स्थान नहीं होते हैं." |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:250 |
| #, python-format |
| msgid "Invalid Level '%s' " |
| msgstr "अवैध स्तर '%s' " |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:253 |
| #, python-format |
| msgid "%s already defined in translations" |
| msgstr "%s पहले से अनुवाद में परिभाषित है" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:265 |
| #, python-format |
| msgid "%s not defined in translations" |
| msgstr "%s अनुवाद में परिभाषित नहीं है" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:290 |
| msgid "Not yet implemented" |
| msgstr "अब तक लागू नहीं" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:294 |
| msgid "Semanage transaction already in progress" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:303 |
| msgid "Could not start semanage transaction" |
| msgstr "semanage विनिमय आरंभ नहीं कर सका" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:309 |
| #, fuzzy |
| msgid "Could not commit semanage transaction" |
| msgstr "semanage विनिमय आरंभ नहीं कर सका" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:313 |
| msgid "Semanage transaction not in progress" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:325 |
| #, fuzzy |
| msgid "Could not list SELinux modules" |
| msgstr "SELinux उपयोक्ता सूचीबद्ध नहीं सका" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:336 |
| #, fuzzy |
| msgid "Permissive Types" |
| msgstr "अनुज्ञात्मक" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:378 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set permissive domain %s (module installation failed)" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:384 |
| #, python-format |
| msgid "Could not remove permissive domain %s (remove failed)" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:410 ../semanage/seobject.py:470 |
| #: ../semanage/seobject.py:516 ../semanage/seobject.py:598 |
| #: ../semanage/seobject.py:665 ../semanage/seobject.py:723 |
| #: ../semanage/seobject.py:933 ../semanage/seobject.py:1506 |
| #: ../semanage/seobject.py:1570 ../semanage/seobject.py:1582 |
| #: ../semanage/seobject.py:1663 ../semanage/seobject.py:1714 |
| #, python-format |
| msgid "Could not create a key for %s" |
| msgstr "%s के लिये कुंजी नहीं बना सका" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:414 ../semanage/seobject.py:474 |
| #: ../semanage/seobject.py:520 ../semanage/seobject.py:526 |
| #, python-format |
| msgid "Could not check if login mapping for %s is defined" |
| msgstr "नहीं जांच सका अगर %s के लिये लॉगिन मैपिंग परिभाषित है" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:416 |
| #, python-format |
| msgid "Login mapping for %s is already defined" |
| msgstr "%s के लिये लॉगिन मैपिंग पहले से परिभाषित है" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:421 |
| #, fuzzy, python-format |
| msgid "Linux Group %s does not exist" |
| msgstr "Linux उपयोक्ता %s मौजूद नहीं है" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:426 |
| #, python-format |
| msgid "Linux User %s does not exist" |
| msgstr "Linux उपयोक्ता %s मौजूद नहीं है" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:430 |
| #, python-format |
| msgid "Could not create login mapping for %s" |
| msgstr "%s के लिये लॉगिन मैपिंग नहीं बना सका" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:434 ../semanage/seobject.py:612 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set name for %s" |
| msgstr "%s के लिये नाम सेट नहीं कर सका" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:439 ../semanage/seobject.py:622 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set MLS range for %s" |
| msgstr "MLS परिसर %s के लिये सेट नहीं कर सका" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:443 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set SELinux user for %s" |
| msgstr "SELinux उपयोक्ता %s के लिये सेट नहीं कर सका" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:447 |
| #, python-format |
| msgid "Could not add login mapping for %s" |
| msgstr "%s के लिये लॉगिन मैपिंग जोड़ नहीं सका" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:459 ../semanage/seobject.py:462 |
| msgid "add SELinux user mapping" |
| msgstr "SELinux उपयोक्ता मैपिंग जोड़ें" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:466 |
| msgid "Requires seuser or serange" |
| msgstr "seuser या serange जरूरी" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:476 ../semanage/seobject.py:522 |
| #, python-format |
| msgid "Login mapping for %s is not defined" |
| msgstr "%s के लिये लॉगिन मैपिंग परिभाषित नहीं है" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:480 |
| #, python-format |
| msgid "Could not query seuser for %s" |
| msgstr "seuser को %s के लिये प्रश्न नहीं कर सका" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:496 |
| #, python-format |
| msgid "Could not modify login mapping for %s" |
| msgstr "%s के लिये लॉगिन मैपिंग नहीं रूपांतरित कर सका" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:528 |
| #, python-format |
| msgid "Login mapping for %s is defined in policy, cannot be deleted" |
| msgstr "नीति में %s परिभाषित है, मिटाया नहीं जा सकता" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:532 |
| #, python-format |
| msgid "Could not delete login mapping for %s" |
| msgstr "%s के लिये लॉगिन मैपिंग नहीं मिटा सका" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:555 |
| msgid "Could not list login mappings" |
| msgstr "लॉगिन मैपिंग नहीं सूचीबद्ध कर सका" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:568 ../semanage/seobject.py:573 |
| msgid "Login Name" |
| msgstr "लॉगिन नाम" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:568 ../semanage/seobject.py:573 |
| #: ../semanage/seobject.py:782 ../semanage/seobject.py:787 |
| msgid "SELinux User" |
| msgstr "SELinux उपयोक्ता" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:568 |
| msgid "MLS/MCS Range" |
| msgstr "MLS/MCS परिसर" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:594 |
| #, fuzzy, python-format |
| msgid "You must add at least one role for %s" |
| msgstr "%s के लिये फाइल संदर्भ नहीं जोड़ सका" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:602 ../semanage/seobject.py:669 |
| #: ../semanage/seobject.py:727 ../semanage/seobject.py:733 |
| #, python-format |
| msgid "Could not check if SELinux user %s is defined" |
| msgstr "जांच नहीं सका कि SELinux उपयोक्ता %s परिभाषित है" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:604 |
| #, python-format |
| msgid "SELinux user %s is already defined" |
| msgstr "SELinux उपयोक्ता %s पहले से परिभाषित है" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:608 |
| #, python-format |
| msgid "Could not create SELinux user for %s" |
| msgstr "SELinux उपयोक्ता %s के लिये बना नहीं सका" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:617 |
| #, python-format |
| msgid "Could not add role %s for %s" |
| msgstr "%s भूमिका %s के लिये जोड़ नहीं सका" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:626 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set MLS level for %s" |
| msgstr "MLS स्तर %s के लिये सेट नहीं कर सका" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:629 |
| #, python-format |
| msgid "Could not add prefix %s for %s" |
| msgstr "%s उपसर्ग %s के लिये नहीं जोड़ सका" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:632 |
| #, python-format |
| msgid "Could not extract key for %s" |
| msgstr "%s के लिये कुंजी निकाल नहीं सका" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:636 |
| #, python-format |
| msgid "Could not add SELinux user %s" |
| msgstr "SELinux उपयोक्ता %s नहीं जोड़ सका" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:659 |
| msgid "Requires prefix, roles, level or range" |
| msgstr "उपसर्ग, भूमिका, स्तर या परिसर जरूरी" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:661 |
| msgid "Requires prefix or roles" |
| msgstr "उपसर्ग या भूमिका जरूरी" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:671 ../semanage/seobject.py:729 |
| #, python-format |
| msgid "SELinux user %s is not defined" |
| msgstr "SELinux उपयोक्ता %s परिभाषित नहीं है" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:675 |
| #, python-format |
| msgid "Could not query user for %s" |
| msgstr "%s के लिये उपयोक्ता को प्रश्न नहीं कर सकता" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:702 |
| #, python-format |
| msgid "Could not modify SELinux user %s" |
| msgstr "SELinux उपयोक्ता %s नहीं सुधार सकता" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:735 |
| #, python-format |
| msgid "SELinux user %s is defined in policy, cannot be deleted" |
| msgstr "SELinux उपयोक्ता %s नीति में परिभाषित है, मिटा नहीं सकता" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:739 |
| #, python-format |
| msgid "Could not delete SELinux user %s" |
| msgstr "SELinux उपयोक्ता %s मिटा नहीं सका" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:762 |
| msgid "Could not list SELinux users" |
| msgstr "SELinux उपयोक्ता सूचीबद्ध नहीं सका" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:768 |
| #, python-format |
| msgid "Could not list roles for user %s" |
| msgstr "%s उपयोक्ता के लिये भूमिका सूचीबद्ध नहीं कर सका" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:781 |
| msgid "Labeling" |
| msgstr "लेबलिंग" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:781 |
| msgid "MLS/" |
| msgstr "MLS/" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:782 |
| msgid "Prefix" |
| msgstr "उपसर्ग" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:782 |
| msgid "MCS Level" |
| msgstr "MCS स्तर" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:782 |
| msgid "MCS Range" |
| msgstr "MCS परिसर" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:782 ../semanage/seobject.py:787 |
| msgid "SELinux Roles" |
| msgstr "SELinux भूमिका" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:802 |
| msgid "Protocol udp or tcp is required" |
| msgstr "प्रोटोकॉल udp या tcp जरूरी है" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:804 |
| msgid "Port is required" |
| msgstr "पोर्ट जरूरी है" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:815 |
| #, python-format |
| msgid "Could not create a key for %s/%s" |
| msgstr "%s/%s के लिये कुंजी नहीं बना सका" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:826 |
| msgid "Type is required" |
| msgstr "टाइप जरूरी है" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:832 ../semanage/seobject.py:891 |
| #: ../semanage/seobject.py:946 ../semanage/seobject.py:952 |
| #, python-format |
| msgid "Could not check if port %s/%s is defined" |
| msgstr "जांच नहीं सका अगर पोर्ट %s/%s परिभाषित है" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:834 |
| #, python-format |
| msgid "Port %s/%s already defined" |
| msgstr "%s/%s पोर्ट पहले से परिभाषित है" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:838 |
| #, python-format |
| msgid "Could not create port for %s/%s" |
| msgstr "%s/%s के लिये पोर्ट बना नहीं सका" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:844 |
| #, python-format |
| msgid "Could not create context for %s/%s" |
| msgstr "%s/%s के लिये संदर्भ बना नहीं सका" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:848 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set user in port context for %s/%s" |
| msgstr "%s/%s के लिये पोर्ट संदर्भ में उपयोक्ता सेट नहीं कर सका" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:852 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set role in port context for %s/%s" |
| msgstr "%s/%s के लिये पोर्ट संदर्भ में भूमिका सेट नहीं कर सका" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:856 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set type in port context for %s/%s" |
| msgstr "%s/%s के लिये पोर्ट संदर्भ में टाइप सेट नहीं कर सका" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:861 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set mls fields in port context for %s/%s" |
| msgstr "%s/%s के लिये पोर्ट संदर्भ में क्षेत्र mls सेट नहीं कर सका" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:865 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set port context for %s/%s" |
| msgstr "%s/%s के लिये पोर्ट संदर्भ सेट नहीं कर सका" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:869 |
| #, python-format |
| msgid "Could not add port %s/%s" |
| msgstr "%s/%s पोर्ट जोड़ नहीं सका" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:883 ../semanage/seobject.py:1129 |
| #: ../semanage/seobject.py:1317 |
| msgid "Requires setype or serange" |
| msgstr "setype या serange जरूरी" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:885 |
| msgid "Requires setype" |
| msgstr "सेटटाइप जरूरी" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:893 ../semanage/seobject.py:948 |
| #, python-format |
| msgid "Port %s/%s is not defined" |
| msgstr "पोर्ट %s/%s परिभाषित नहीं है" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:897 |
| #, python-format |
| msgid "Could not query port %s/%s" |
| msgstr "%s/%s पोर्ट प्रश्न नहीं कर सका" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:908 |
| #, python-format |
| msgid "Could not modify port %s/%s" |
| msgstr "%s/%s पोर्ट रूपांतरित नहीं कर सका" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:921 |
| msgid "Could not list the ports" |
| msgstr "पोर्ट सूची बद्ध नहीं कर सका" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:937 |
| #, python-format |
| msgid "Could not delete the port %s" |
| msgstr "%s पोर्ट मिटा नहीं सका" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:954 |
| #, python-format |
| msgid "Port %s/%s is defined in policy, cannot be deleted" |
| msgstr "%s/%s नीति में परिभाषित है, मिटा नहीं सकता" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:958 |
| #, python-format |
| msgid "Could not delete port %s/%s" |
| msgstr "%s/%s पोर्ट मिटा नहीं सका" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:974 ../semanage/seobject.py:996 |
| msgid "Could not list ports" |
| msgstr "पोर्ट सूची बद्ध नहीं कर सका" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1017 |
| msgid "SELinux Port Type" |
| msgstr "SELinux पोर्ट प्रकार" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1017 |
| msgid "Proto" |
| msgstr "प्रोटो" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1017 |
| msgid "Port Number" |
| msgstr "पोर्ट संख्या" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1034 ../semanage/seobject.py:1116 |
| #: ../semanage/seobject.py:1166 |
| #, fuzzy |
| msgid "Node Address is required" |
| msgstr "पोर्ट जरूरी है" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1037 ../semanage/seobject.py:1119 |
| #: ../semanage/seobject.py:1169 |
| #, fuzzy |
| msgid "Node Netmask is required" |
| msgstr "पोर्ट जरूरी है" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1044 ../semanage/seobject.py:1125 |
| #: ../semanage/seobject.py:1176 |
| msgid "Unknown or missing protocol" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1054 ../semanage/seobject.py:1256 |
| #: ../semanage/seobject.py:1445 |
| msgid "SELinux Type is required" |
| msgstr "SELinux प्रकार जरूरी है" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1058 ../semanage/seobject.py:1133 |
| #: ../semanage/seobject.py:1180 ../semanage/seobject.py:1260 |
| #: ../semanage/seobject.py:1321 ../semanage/seobject.py:1355 |
| #: ../semanage/seobject.py:1449 |
| #, python-format |
| msgid "Could not create key for %s" |
| msgstr "%s के लिये कुंजी नहीं बना सका" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1060 ../semanage/seobject.py:1137 |
| #: ../semanage/seobject.py:1184 ../semanage/seobject.py:1190 |
| #, fuzzy, python-format |
| msgid "Could not check if addr %s is defined" |
| msgstr "जांच नहीं सका अगर पोर्ट %s/%s परिभाषित है" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1064 |
| #, fuzzy, python-format |
| msgid "Addr %s already defined" |
| msgstr "%s/%s पोर्ट पहले से परिभाषित है" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1068 |
| #, fuzzy, python-format |
| msgid "Could not create addr for %s" |
| msgstr "%s के लिये कुंजी नहीं बना सका" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1073 ../semanage/seobject.py:1275 |
| #: ../semanage/seobject.py:1415 |
| #, python-format |
| msgid "Could not create context for %s" |
| msgstr "%s के लिये संदर्भ बना नहीं सका" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1077 |
| #, fuzzy, python-format |
| msgid "Could not set mask for %s" |
| msgstr "%s के लिये नाम सेट नहीं कर सका" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1082 |
| #, fuzzy, python-format |
| msgid "Could not set user in addr context for %s" |
| msgstr "%s के लिये फाइल संदर्भ में उपयोक्ता सेट नहीं कर सका" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1086 |
| #, fuzzy, python-format |
| msgid "Could not set role in addr context for %s" |
| msgstr "%s के लिये फाइल संदर्भ में भूमिका सेट नहीं कर सका" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1090 |
| #, fuzzy, python-format |
| msgid "Could not set type in addr context for %s" |
| msgstr "%s के लिये फाइल संदर्भ में टाइप सेट नहीं कर सका" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1095 |
| #, fuzzy, python-format |
| msgid "Could not set mls fields in addr context for %s" |
| msgstr "mls क्षेत्र %s के लिये फाइल संदर्भ के क्रम में नहीं सेट कर सका" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1099 |
| #, fuzzy, python-format |
| msgid "Could not set addr context for %s" |
| msgstr "%s के लिये फाइल संदर्भ नहीं सेट कर सका" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1103 |
| #, fuzzy, python-format |
| msgid "Could not add addr %s" |
| msgstr "%s/%s पोर्ट जोड़ नहीं सका" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1139 ../semanage/seobject.py:1186 |
| #, fuzzy, python-format |
| msgid "Addr %s is not defined" |
| msgstr "पोर्ट %s/%s परिभाषित नहीं है" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1143 |
| #, fuzzy, python-format |
| msgid "Could not query addr %s" |
| msgstr "%s/%s पोर्ट प्रश्न नहीं कर सका" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1154 |
| #, fuzzy, python-format |
| msgid "Could not modify addr %s" |
| msgstr "%s/%s पोर्ट रूपांतरित नहीं कर सका" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1192 |
| #, fuzzy, python-format |
| msgid "Addr %s is defined in policy, cannot be deleted" |
| msgstr "%s/%s नीति में परिभाषित है, मिटा नहीं सकता" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1196 |
| #, fuzzy, python-format |
| msgid "Could not delete addr %s" |
| msgstr "%s मिटा नहीं सका" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1212 |
| #, fuzzy |
| msgid "Could not list addrs" |
| msgstr "पोर्ट सूची बद्ध नहीं कर सका" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1264 ../semanage/seobject.py:1325 |
| #: ../semanage/seobject.py:1359 ../semanage/seobject.py:1365 |
| #, python-format |
| msgid "Could not check if interface %s is defined" |
| msgstr "जांच नहीं सका अगर %s अंतरफलक परिभाषित है" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1266 |
| #, python-format |
| msgid "Interface %s already defined" |
| msgstr "%s अंतरफलक पहले से परिभाषित है" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1270 |
| #, python-format |
| msgid "Could not create interface for %s" |
| msgstr "%s के लिये अंतरफलक नहीं बना सका" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1279 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set user in interface context for %s" |
| msgstr "उपयोक्ता को %s के लिये अंतरफलक संदर्भ में सेट नहीं कर सका" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1283 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set role in interface context for %s" |
| msgstr "भूमिका को %s के लिये अंतरफलक संदर्भ में सेट नहीं कर सका" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1287 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set type in interface context for %s" |
| msgstr "टाइप को %s के लिये अंतरफलक संदर्भ में सेट नहीं कर सका" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1292 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set mls fields in interface context for %s" |
| msgstr "mls क्षेत्र %s के लिये अंतरफलक संदर्भ में सेट नहीं कर सका" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1296 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set interface context for %s" |
| msgstr "%s के लिये अंतरफलक संदर्भ सेट नहीं कर सका" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1300 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set message context for %s" |
| msgstr "%s के लिये संदेश संदर्भ सेट नहीं कर सका" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1304 |
| #, python-format |
| msgid "Could not add interface %s" |
| msgstr "%s अंतरफलक जोड़ नहीं सका" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1327 ../semanage/seobject.py:1361 |
| #, python-format |
| msgid "Interface %s is not defined" |
| msgstr "%s अंतरफलक परिभाषित नहीं है" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1331 |
| #, python-format |
| msgid "Could not query interface %s" |
| msgstr "%s अंतरफलक प्रश्न नहीं कर सकता" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1342 |
| #, python-format |
| msgid "Could not modify interface %s" |
| msgstr "%s अंतरफलक रूपांतरित नहीं सक सका" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1367 |
| #, python-format |
| msgid "Interface %s is defined in policy, cannot be deleted" |
| msgstr "अंतरफलक %s नीति में परिभाषित है, मिटाया नहीं जा सकता" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1371 |
| #, python-format |
| msgid "Could not delete interface %s" |
| msgstr "%s अंतरफलक मिटा नहीं सका" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1387 |
| msgid "Could not list interfaces" |
| msgstr "अंतरफलक सूचीबद्ध नहीं कर सका" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1397 |
| msgid "SELinux Interface" |
| msgstr "SELinux अंतरफलक" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1397 ../semanage/seobject.py:1636 |
| msgid "Context" |
| msgstr "संदर्भ" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1421 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set user in file context for %s" |
| msgstr "%s के लिये फाइल संदर्भ में उपयोक्ता सेट नहीं कर सका" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1425 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set role in file context for %s" |
| msgstr "%s के लिये फाइल संदर्भ में भूमिका सेट नहीं कर सका" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1430 ../semanage/seobject.py:1478 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set mls fields in file context for %s" |
| msgstr "mls क्षेत्र %s के लिये फाइल संदर्भ के क्रम में नहीं सेट कर सका" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1436 |
| msgid "Invalid file specification" |
| msgstr "अवैध फाइल विशेषता" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1453 ../semanage/seobject.py:1458 |
| #: ../semanage/seobject.py:1510 ../semanage/seobject.py:1586 |
| #: ../semanage/seobject.py:1590 |
| #, python-format |
| msgid "Could not check if file context for %s is defined" |
| msgstr "जांच नहीं सका अगर %s के लिये फाइल संदर्भ परिभाषित है" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1461 |
| #, python-format |
| msgid "File context for %s already defined" |
| msgstr "%s के लिये फाइल संदर्भ पहले से परिभाषित है" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1465 |
| #, python-format |
| msgid "Could not create file context for %s" |
| msgstr "%s के लिये फाइल संदर्भ नहीं बना सका" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1473 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set type in file context for %s" |
| msgstr "%s के लिये फाइल संदर्भ में टाइप सेट नहीं कर सका" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1481 ../semanage/seobject.py:1538 |
| #: ../semanage/seobject.py:1542 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set file context for %s" |
| msgstr "%s के लिये फाइल संदर्भ नहीं सेट कर सका" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1487 |
| #, python-format |
| msgid "Could not add file context for %s" |
| msgstr "%s के लिये फाइल संदर्भ नहीं जोड़ सका" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1501 |
| msgid "Requires setype, serange or seuser" |
| msgstr "सेटटाइप जरूरी, serange या seuser" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1514 ../semanage/seobject.py:1594 |
| #, python-format |
| msgid "File context for %s is not defined" |
| msgstr "%s के लिये फाइल संदर्भ परिभाषित नहीं है" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1520 |
| #, python-format |
| msgid "Could not query file context for %s" |
| msgstr "%s के लिये फाइल संदर्भ को प्रश्न नहीं कर सका" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1546 |
| #, python-format |
| msgid "Could not modify file context for %s" |
| msgstr "%s के लिये फाइल संदर्भ नहीं सुधार सका" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1560 |
| msgid "Could not list the file contexts" |
| msgstr "फाइल संदर्भ सूचीबद्ध नहीं कर सका" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1574 |
| #, python-format |
| msgid "Could not delete the file context %s" |
| msgstr "%s के लिये फाइल संदर्भ मिटा नहीं सका" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1592 |
| #, python-format |
| msgid "File context for %s is defined in policy, cannot be deleted" |
| msgstr "%s के लिये फाइल संदर्भ नीति में परिभाषित है, मिटा नहीं सकता" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1598 |
| #, python-format |
| msgid "Could not delete file context for %s" |
| msgstr "%s के लिये फाइलसंदर्भ मिटा नहीं सका" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1613 |
| msgid "Could not list file contexts" |
| msgstr "फाइल संदर्भ सूचीबद्ध नहीं कर सका" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1617 |
| msgid "Could not list local file contexts" |
| msgstr "स्थानीय फाइल संदर्भ सूचीबद्ध नहीं कर सका" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1636 |
| msgid "SELinux fcontext" |
| msgstr "SELinux fcontext" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1636 |
| msgid "type" |
| msgstr "प्रकार" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1666 ../semanage/seobject.py:1717 |
| #: ../semanage/seobject.py:1723 |
| #, python-format |
| msgid "Could not check if boolean %s is defined" |
| msgstr "अगर %s बुलियन परिभाषित है तो जांच नहीं सका" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1668 ../semanage/seobject.py:1719 |
| #, python-format |
| msgid "Boolean %s is not defined" |
| msgstr "%s बुलियन परिभाषित नहीं है" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1672 |
| #, python-format |
| msgid "Could not query file context %s" |
| msgstr "%s फाइल संदर्भ को प्रश्न नहीं कर सका" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1677 |
| #, fuzzy, python-format |
| msgid "You must specify one of the following values: %s" |
| msgstr "आपको एक मान अवश्य निर्दिष्ट करना है" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1681 |
| #, fuzzy, python-format |
| msgid "Could not set active value of boolean %s" |
| msgstr "%s बुलियन मिटा नहीं सका" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1684 |
| #, python-format |
| msgid "Could not modify boolean %s" |
| msgstr "%s बुलियन रूपांतरित नहीं कर सका" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1702 |
| #, python-format |
| msgid "Bad format %s: Record %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1725 |
| #, python-format |
| msgid "Boolean %s is defined in policy, cannot be deleted" |
| msgstr "%s बुलियन नीति में परिभाषित है, मिटाया नहीं जा सकता" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1729 |
| #, python-format |
| msgid "Could not delete boolean %s" |
| msgstr "%s बुलियन मिटा नहीं सका" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1741 ../semanage/seobject.py:1758 |
| msgid "Could not list booleans" |
| msgstr "बुलियन सूचीबद्ध नहीं कर सका" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1777 |
| msgid "unknown" |
| msgstr "अज्ञात" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1780 |
| msgid "off" |
| msgstr "बंद" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1780 |
| msgid "on" |
| msgstr "चालू" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1789 |
| msgid "SELinux boolean" |
| msgstr "SELinux बूलियन" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1789 |
| msgid "Description" |
| msgstr "विवरण" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:198 |
| #, c-format |
| msgid "failed to set PAM_TTY\n" |
| msgstr "PAM_TTY सेट करने में विफल\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:287 |
| #, c-format |
| msgid "newrole: service name configuration hashtable overflow\n" |
| msgstr "newrole: सेवा नाम विन्यास hashtable आधिक्य\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:297 |
| #, c-format |
| msgid "newrole: %s: error on line %lu.\n" |
| msgstr "newrole: %s: %lu पंक्ति पर त्रुटि.\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:436 |
| #, c-format |
| msgid "cannot find valid entry in the passwd file.\n" |
| msgstr "passwd फाइल में वैध प्रविष्टि नहीं पा सकता.\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:447 |
| #, c-format |
| msgid "Out of memory!\n" |
| msgstr "स्मृति के बाहर!\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:452 |
| #, c-format |
| msgid "Error! Shell is not valid.\n" |
| msgstr "त्रुटि! शेल वैध नहीं है.\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:509 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to clear environment\n" |
| msgstr "वातावरण साफ करने में असमर्थ\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:556 ../newrole/newrole.c:634 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Error initializing capabilities, aborting.\n" |
| msgstr "त्रुटि initing क्षमता, त्याग रहा है.\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:564 ../newrole/newrole.c:640 |
| #, c-format |
| msgid "Error setting capabilities, aborting\n" |
| msgstr "त्रुटि सेटिंग क्षमता, रोक रहा है\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:570 |
| #, c-format |
| msgid "Error setting KEEPCAPS, aborting\n" |
| msgstr "KEEPCAPS सेट करने में त्रुटि, रोक रहा है\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:578 ../newrole/newrole.c:652 |
| #, c-format |
| msgid "Error dropping capabilities, aborting\n" |
| msgstr "त्रुटि त्याग क्षमता, त्याग रहा है\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:584 ../newrole/newrole.c:683 |
| #, c-format |
| msgid "Error changing uid, aborting.\n" |
| msgstr "त्रुटि uid बदल रहा है, त्याग रहा है.\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:590 ../newrole/newrole.c:646 ../newrole/newrole.c:678 |
| #, c-format |
| msgid "Error resetting KEEPCAPS, aborting\n" |
| msgstr "त्रुटि KEEPCAPS फिर सेट कर रहा है, त्याग रहा है\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:597 |
| #, c-format |
| msgid "Error dropping SETUID capability, aborting\n" |
| msgstr "त्रुटि SETUID क्षमता छोड़ रहा है, त्याग रहा है\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:602 ../newrole/newrole.c:657 |
| #, c-format |
| msgid "Error freeing caps\n" |
| msgstr "caps स्वतंत्र करने में त्रुटि\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:701 |
| #, c-format |
| msgid "Error connecting to audit system.\n" |
| msgstr "सिस्टम ऑडिट संबंधन में त्रुटि.\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:707 |
| #, c-format |
| msgid "Error allocating memory.\n" |
| msgstr "स्मृति संभाजन में त्रुटि.\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:714 |
| #, c-format |
| msgid "Error sending audit message.\n" |
| msgstr "ऑडिट संदेश भेजने में त्रुटि.\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:758 ../newrole/newrole.c:1122 |
| #, c-format |
| msgid "Could not determine enforcing mode.\n" |
| msgstr "पुनर्बलन मोड निश्चित नहीं कर सका.\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:765 |
| #, c-format |
| msgid "Error! Could not open %s.\n" |
| msgstr "त्रुटि! %s खोल नहीं सकता.\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:771 |
| #, c-format |
| msgid "%s! Could not get current context for %s, not relabeling tty.\n" |
| msgstr "%s! %s के लिये मौजूदा संदर्भ नहीं पा सकता, tty फिर लेबल नहीं कर रहा है.\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:781 |
| #, c-format |
| msgid "%s! Could not get new context for %s, not relabeling tty.\n" |
| msgstr "%s! %s के लिये नया संदर्भ नहीं पा सका, tty फिर लेबल नहीं कर सकता.\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:791 |
| #, c-format |
| msgid "%s! Could not set new context for %s\n" |
| msgstr "%s! %s के लिये नया संदर्भ नहीं सेट कर सका\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:838 |
| #, c-format |
| msgid "%s changed labels.\n" |
| msgstr "%s लेबल बदला.\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:844 |
| #, c-format |
| msgid "Warning! Could not restore context for %s\n" |
| msgstr "चेतावनी! %s के लिये संदर्भ जमा नहीं कर सका\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:901 |
| #, c-format |
| msgid "Error: multiple roles specified\n" |
| msgstr "त्रुटि: बहुल भूमिका निर्दिष्ट\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:909 |
| #, c-format |
| msgid "Error: multiple types specified\n" |
| msgstr "त्रुटि: बहुल प्रकार निर्दिष्ट\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:916 |
| #, c-format |
| msgid "Sorry, -l may be used with SELinux MLS support.\n" |
| msgstr "क्षमा करें, -l को SELinux MLS समर्थन के साथ प्रयोग किया जा सकता है.\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:921 |
| #, c-format |
| msgid "Error: multiple levels specified\n" |
| msgstr "त्रुटि: बहुल स्तर निर्दिष्ट\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:931 |
| #, c-format |
| msgid "Error: you are not allowed to change levels on a non secure terminal \n" |
| msgstr "त्रुटि: आपको असुरक्षित टर्मिनल पर लेबल को बदलने के लिए अनुमति प्राप्त नहीं है \n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:957 |
| #, c-format |
| msgid "Couldn't get default type.\n" |
| msgstr "मूलभूत प्रकार नहीं पा सका.\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:967 |
| #, c-format |
| msgid "failed to get new context.\n" |
| msgstr "नये संदर्भ पाने में विफल.\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:974 |
| #, c-format |
| msgid "failed to set new role %s\n" |
| msgstr "%s नयी भूमिका नहीं सेट कर सका\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:981 |
| #, c-format |
| msgid "failed to set new type %s\n" |
| msgstr "नया प्रकार %s सेट करने में विफल\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:991 |
| #, c-format |
| msgid "failed to build new range with level %s\n" |
| msgstr "%s स्तर के साथ नया परिसर बनाने में विफल\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:996 |
| #, c-format |
| msgid "failed to set new range %s\n" |
| msgstr "%s नया परिसर सेट करने में विफल\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:1004 |
| #, c-format |
| msgid "failed to convert new context to string\n" |
| msgstr "नया संदर्भ स्ट्रिंग में बदलने में विफल\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:1009 |
| #, c-format |
| msgid "%s is not a valid context\n" |
| msgstr "%s एक वैध संदर्भ नहीं है\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:1016 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to allocate memory for new_context" |
| msgstr "new_context के लिये स्मृति आबंटित करने में समर्थ" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:1042 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to obtain empty signal set\n" |
| msgstr "रिक्त संकेत सेट पाने में असमर्थ\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:1050 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to set SIGHUP handler\n" |
| msgstr "SIGHUP नियंत्रण सेट करने में असमर्थ\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:1116 |
| #, c-format |
| msgid "Sorry, newrole may be used only on a SELinux kernel.\n" |
| msgstr "क्षमा करें, newrole सिर्फ SELinux कर्नेल पर प्रयोग किया जा सकता है.\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:1133 |
| #, c-format |
| msgid "failed to get old_context.\n" |
| msgstr "old_context को पाने में विफल.\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:1140 |
| #, c-format |
| msgid "Warning! Could not retrieve tty information.\n" |
| msgstr "चेतावनी! tty सूचना नहीं पा सकता.\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:1161 |
| #, c-format |
| msgid "error on reading PAM service configuration.\n" |
| msgstr "PAM सेवा विन्यास पर पढ़ने में त्रुटि.\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:1196 |
| #, c-format |
| msgid "newrole: incorrect password for %s\n" |
| msgstr "newrole: %s के लिये गलत शब्दकूट\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:1223 |
| #, c-format |
| msgid "newrole: failure forking: %s" |
| msgstr "newrole: विभाजन में विफलता: %s" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:1226 ../newrole/newrole.c:1249 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to restore tty label...\n" |
| msgstr "tty स्तर फिर जमा करने में असमर्थ...\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:1228 ../newrole/newrole.c:1255 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to close tty properly\n" |
| msgstr "tty को विधिवत रूप से बंद करने में विफल\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:1287 |
| #, c-format |
| msgid "Could not close descriptors.\n" |
| msgstr "विवरणकर्ता बंद नहीं सका.\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:1314 |
| #, c-format |
| msgid "Error allocating shell's argv0.\n" |
| msgstr "शैल argv0 आबंटित करने में त्रुटि.\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:1346 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to restore the environment, aborting\n" |
| msgstr "वातावरण फिर भंडारित करने में असमर्थ, रोक रहा है\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:1357 |
| msgid "failed to exec shell\n" |
| msgstr "शेल निष्पादन में विफल\n" |
| |
| #: ../load_policy/load_policy.c:22 |
| #, c-format |
| msgid "usage: %s [-qi]\n" |
| msgstr "usage: %s [-qi]\n" |
| |
| #: ../load_policy/load_policy.c:71 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Policy is already loaded and initial load requested\n" |
| msgstr "%s: नीति पहले से लोड किया हुआ है और आरंभिक लोड निवेदित है\n" |
| |
| #: ../load_policy/load_policy.c:80 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Can't load policy and enforcing mode requested: %s\n" |
| msgstr "%s: नीति लोड नहीं कर सकता है और पुनर्बलन मोड निवेदित: %s\n" |
| |
| #: ../load_policy/load_policy.c:90 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Can't load policy: %s\n" |
| msgstr "%s: नीति नहीं लोड कर सकता है: %s\n" |
| |
| #: ../scripts/chcat:92 ../scripts/chcat:169 |
| msgid "Requires at least one category" |
| msgstr "कम से कम एक श्रेणी जरूरी" |
| |
| #: ../scripts/chcat:106 ../scripts/chcat:183 |
| #, c-format |
| msgid "Can not modify sensitivity levels using '+' on %s" |
| msgstr "'+' %s पर प्रयोग करते हुये संवेदनशीलता स्तर नहीं बदल सकता है" |
| |
| #: ../scripts/chcat:110 |
| #, c-format |
| msgid "%s is already in %s" |
| msgstr "%s पहले से %s में है" |
| |
| #: ../scripts/chcat:188 ../scripts/chcat:198 |
| #, c-format |
| msgid "%s is not in %s" |
| msgstr "%s %s में नहीं है" |
| |
| #: ../scripts/chcat:267 ../scripts/chcat:272 |
| msgid "Can not combine +/- with other types of categories" |
| msgstr "+/- को अन्य श्रेणी प्रकार से जोड़ नहीं सकता" |
| |
| #: ../scripts/chcat:319 |
| msgid "Can not have multiple sensitivities" |
| msgstr "बहुल संवेदनशीलता नहीं रख सकता है" |
| |
| #: ../scripts/chcat:325 |
| #, c-format |
| msgid "Usage %s CATEGORY File ..." |
| msgstr "प्रयोग %s CATEGORY फाइल ..." |
| |
| #: ../scripts/chcat:326 |
| #, c-format |
| msgid "Usage %s -l CATEGORY user ..." |
| msgstr "प्रयोग %s -l CATEGORY उपयोक्ता ..." |
| |
| #: ../scripts/chcat:327 |
| #, c-format |
| msgid "Usage %s [[+|-]CATEGORY],...]q File ..." |
| msgstr "प्रयोग %s [[+|-]CATEGORY],...]q फाइल ..." |
| |
| #: ../scripts/chcat:328 |
| #, c-format |
| msgid "Usage %s -l [[+|-]CATEGORY],...]q user ..." |
| msgstr "प्रयोग %s -l [[+|-]CATEGORY],...]q उपयोक्ता ..." |
| |
| #: ../scripts/chcat:329 |
| #, c-format |
| msgid "Usage %s -d File ..." |
| msgstr "प्रयोग %s -d फाइल ..." |
| |
| #: ../scripts/chcat:330 |
| #, c-format |
| msgid "Usage %s -l -d user ..." |
| msgstr "प्रयोग %s -l -d उपयोक्ता ..." |
| |
| #: ../scripts/chcat:331 |
| #, c-format |
| msgid "Usage %s -L" |
| msgstr "प्रयोग %s -L" |
| |
| #: ../scripts/chcat:332 |
| #, c-format |
| msgid "Usage %s -L -l user" |
| msgstr "प्रयोग %s -L -l उपयोक्ता" |
| |
| #: ../scripts/chcat:333 |
| msgid "Use -- to end option list. For example" |
| msgstr "प्रयोग करें -- विकल्प सूची समाप्त करने के लिये. उदाहरण के लिये" |
| |
| #: ../scripts/chcat:334 |
| msgid "chcat -- -CompanyConfidential /docs/businessplan.odt" |
| msgstr "chcat -- -CompanyConfidential /docs/businessplan.odt" |
| |
| #: ../scripts/chcat:335 |
| msgid "chcat -l +CompanyConfidential juser" |
| msgstr "chcat -l +CompanyConfidential juser" |
| |
| #: ../scripts/chcat:399 |
| #, c-format |
| msgid "Options Error %s " |
| msgstr "विकल्प त्रुटि %s" |
| |
| #~ msgid "translations not supported on non-MLS machines" |
| #~ msgstr "गैर-MLS मशीन पर अनुवाद समर्थित नहीं" |
| |
| #~ msgid "Boolean" |
| #~ msgstr "बूलिये" |
| |
| #~ msgid "all" |
| #~ msgstr "सभी" |
| |
| #~ msgid "Customized" |
| #~ msgstr "पसंदीदा" |
| |
| #~ msgid "File Labeling" |
| #~ msgstr "फाइल लेबलिंग" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "File\n" |
| #~ "Specification" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "फाइल\n" |
| #~ "विनिर्दिष्टता" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Selinux\n" |
| #~ "File Type" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Selinux\n" |
| #~ "फाइल प्रकार" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "File\n" |
| #~ "Type" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "फाइल\n" |
| #~ "प्रकार" |
| |
| #~ msgid "User Mapping" |
| #~ msgstr "उपयोक्ता मैपिंग" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Login\n" |
| #~ "Name" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "लॉगिन\n" |
| #~ "नाम" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "SELinux\n" |
| #~ "User" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "SELinux\n" |
| #~ "उपयोक्ता" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "MLS/\n" |
| #~ "MCS Range" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "MLS/\n" |
| #~ "MCS परिसर" |
| |
| #~ msgid "Login '%s' is required" |
| #~ msgstr "लॉगिन '%s' जरूरी है" |
| |
| #~ msgid "Policy Module" |
| #~ msgstr "पॉलिसी मॉड्यूल" |
| |
| #~ msgid "Module Name" |
| #~ msgstr "मॉड्यूल नाम" |
| |
| #~ msgid "Version" |
| #~ msgstr "संस्करण" |
| |
| #~ msgid "Disable Audit" |
| #~ msgstr "ऑडिट निष्क्रिय करें" |
| |
| #~ msgid "Enable Audit" |
| #~ msgstr "ऑडिट सक्रिय करें" |
| |
| #~ msgid "Load Policy Module" |
| #~ msgstr "पॉलिसी मॉड्यूल लोड करें" |
| |
| #~ msgid "Polgen" |
| #~ msgstr "पोल्जेन" |
| |
| #~ msgid "Red Hat 2007" |
| #~ msgstr "Red Hat 2007" |
| |
| #~ msgid "GPL" |
| #~ msgstr "GPL" |
| |
| #~ msgid "translator-credits" |
| #~ msgstr "राजेश रंजन ([email protected], [email protected])" |
| |
| #~ msgid "SELinux Policy Generation Tool" |
| #~ msgstr "SELinux पॉलिसी जनन औजार" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "This tool can be used to generate a policy framework, to confine " |
| #~ "applications or users using SELinux. \n" |
| #~ "\n" |
| #~ "The tool generates:\n" |
| #~ "Type enforcement file (te)\n" |
| #~ "Interface file (if)\n" |
| #~ "File context file (fc)\n" |
| #~ "Shell script (sh) - used to compile and install the policy. " |
| #~ msgstr "" |
| #~ "यह औजार एक पॉलिसी फ्रेमवर्क बनाने के लिए प्रयुक्त होता है, अनुप्रयोग या उपयोक्ता को " |
| #~ "SELinux के प्रयोग के लिए सीमति करने के लिए. \n" |
| #~ "\n" |
| #~ "औजार बनाता है:\n" |
| #~ "प्रकार बाध्यकारी फाइल\n" |
| #~ "अंतरफलक फाइल (if)\n" |
| #~ "फाइल संदर्भ फाइल (fc)\n" |
| #~ "Shell script (sh) - पॉलिसी कंपाइल व अधिष्ठापित करने के लिए प्रयुक्त. " |
| |
| #~ msgid "Select type of the application/user role to be confined" |
| #~ msgstr "सीमित रहने के लिए अनुप्रयोग/उपयोक्ता भूमिका के प्रकार चुनें." |
| |
| #~ msgid "<b>Applications</b>" |
| #~ msgstr "<b>अनुप्रयोग</b>" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Standard Init Daemon are daemons started on boot via init scripts. " |
| #~ "Usually requires a script in /etc/rc.d/init.d" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "मानक Init डेमॉन वे डेमॉन हैं जो बूट पर init स्क्रिप्ट से होकर आरंभ किया गया. प्रायः /" |
| #~ "etc/rc.d/init.d में एक स्क्रिप्ट की जरूरी है" |
| |
| #~ msgid "Standard Init Daemon" |
| #~ msgstr "मानक Init डेमॉन" |
| |
| #~ msgid "Internet Services Daemon are daemons started by xinetd" |
| #~ msgstr "इंटरनेट सेवा डेमॉन xinetd के द्वारा आरंभ किया जाता है" |
| |
| #~ msgid "Internet Services Daemon (inetd)" |
| #~ msgstr "इंटरनेट सर्विस डेमॉन (inetd)" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Web Applications/Script (CGI) CGI scripts started by the web server " |
| #~ "(apache)" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "वेब अनुप्रयोग/स्क्रिप्ट (CGI) CGI स्क्रिप्ट को वेब सर्वर के द्वारा आरंभ किया जाता है " |
| #~ "(apache)" |
| |
| #~ msgid "Web Application/Script (CGI)" |
| #~ msgstr "वेब अनुप्रयोग/स्क्रिप्ट (CGI)" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "User Application are any application that you would like to confine that " |
| #~ "is started by a user" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "उपयोक्ता अनुप्रयोग कोई अनुप्रयोग है जो सीमित करना चाहेगा जो कि उपयोक्ता के द्वारा " |
| #~ "आरंभ हुआ है" |
| |
| #~ msgid "User Application" |
| #~ msgstr "उपयोक्ता अनुप्रयोग" |
| |
| #~ msgid "<b>Login Users</b>" |
| #~ msgstr "<b>लॉगिन उपयोक्ता</b>" |
| |
| #~ msgid "Modify an existing login user record." |
| #~ msgstr "मौजूदा लॉगिन उपयोक्ता रिकार्ड रूपांतरित करें." |
| |
| #~ msgid "Existing User Roles" |
| #~ msgstr "मौजूदा उपयोक्ता भूमिका" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "This user will login to a machine only via a terminal or remote login. " |
| #~ "By default this user will have no setuid, no networking, no su, no sudo." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "यह उपयोक्ता मशीन में लॉगिन मात्र टर्मिनल या दूरस्थ लॉगिन से होगा. मूलभूत रूप से यह " |
| #~ "उपयोक्ता के पास कोई setuid नहीं होगा, कोई संजालन नहीं, कोई su नहीं, कोई sudo " |
| #~ "नहीं." |
| |
| #~ msgid "Minimal Terminal User Role" |
| #~ msgstr "न्यूनतम टर्मिनल उपयोक्ता भूमिका" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "This user can login to a machine via X or terminal. By default this user " |
| #~ "will have no setuid, no networking, no sudo, no su" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "यह उपयोक्ता मशीन में लॉगिन X या टर्मिनल से कर सकता है. मूलभूत रूप से यह उपयोक्ता के " |
| #~ "पास कोई setuid नहीं होगा, कोई संजालन नहीं, कोई sudo नहीं, कोई su नहीं." |
| |
| #~ msgid "Minimal X Windows User Role" |
| #~ msgstr "न्यूनतम X विंडोज उपयोक्ता भूमिका" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "User with full networking, no setuid applications without transition, no " |
| #~ "sudo, no su." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "पूर्ण संजालन के साथ उपयोक्ता, कोई setuid अनुप्रयोग बिना संक्रमण के नहीं, कोई sudo " |
| #~ "नहीं, कोई su नहीं." |
| |
| #~ msgid "User Role" |
| #~ msgstr "उपयोक्ता भूमिका" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "User with full networking, no setuid applications without transition, no " |
| #~ "su, can sudo to Root Administration Roles" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "पूर्ण संजालन के साथ उपयोक्ता, कोई setuid अनुप्रयोग बिना संक्रमण के नहीं, कोई su नहीं, " |
| #~ "रूट प्रशासन भूमिका को sudo कर सकता है." |
| |
| #~ msgid "Admin User Role" |
| #~ msgstr "प्रशासन उपयोक्ता भूमिका" |
| |
| #~ msgid "<b>Root Users</b>" |
| #~ msgstr "<b>रूट उपयोक्ता</b>" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Select Root Administrator User Role, if this user will be used to " |
| #~ "administer the machine while running as root. This user will not be able " |
| #~ "to login to the system directly." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "रूट प्रशासन उपयोक्ता भूमिका चुनें, यदि यह उपयोक्ता मशीन को प्रशासित करने के लिए " |
| #~ "प्रयोग किया जाता है रूट के रूप में कार्य करते हुए. यह उपयोक्ता सिस्टम में सीधे लॉगिन " |
| #~ "होने के लिए समर्थ नहीं होगा." |
| |
| #~ msgid "Root Admin User Role" |
| #~ msgstr "रूट प्रशासन उपयोक्ता भूमिका" |
| |
| #~ msgid "Enter name of application or user role to be confined" |
| #~ msgstr "अनुप्रयोग का नाम व उपयोक्ता भूमिका सीमित रहने के लिए डालें." |
| |
| #~ msgid "Name" |
| #~ msgstr "नाम" |
| |
| #~ msgid "Enter complete path for executable to be confined." |
| #~ msgstr "सीमित रहने के लिए एक्सक्यूटेबल का पूरा पथ दें." |
| |
| #~ msgid "..." |
| #~ msgstr "..." |
| |
| #~ msgid "Enter unique name for the confined application or user role." |
| #~ msgstr "सीमित अनुप्रयोग या उपयोक्ता भूमिका के लिए अद्वितीय नाम दें." |
| |
| #~ msgid "Executable" |
| #~ msgstr "एक्सक्यूटेबल" |
| |
| #~ msgid "Init script" |
| #~ msgstr "Init स्क्रिप्ट" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Enter complete path to init script used to start the confined application." |
| #~ msgstr "सीमित अनुप्रयोग आरंभ करने के लिए init स्क्रिप्ट में पूरा पथ डालें." |
| |
| #~ msgid "Select user roles that you want to customize" |
| #~ msgstr "उन उपयोक्ता भूमिकाओं को चुनें जिसे आप पसंदीदा बनाना चाहते हैं" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Select the user roles that will transiton to this applications domains." |
| #~ msgstr "उपयोक्ता भूमिका चुनें जो कि इस अनुप्रयोग डोमेन में संक्रमित करेगा." |
| |
| #~ msgid "Select additional domains to which this user role will transition" |
| #~ msgstr "अतिरिक्त डोमेन चुनें जिसमें यह उपयोक्ता भूमिका संक्रमण करेगा" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Select the applications domains that you would like this user role to " |
| #~ "transition to." |
| #~ msgstr "अनुप्रयोग डोमेन चुनें जिसमें आप इस उपयोक्ता भूमिका को संक्रमण कराना चाहेंगे." |
| |
| #~ msgid "Select user roles that will transition to this domain" |
| #~ msgstr "उन उपयोक्ता भूमिकाओं को चुनें जो इस डोमेन में संक्रमित किया जाएगा" |
| |
| #~ msgid "Select additional domains that this user role will administer" |
| #~ msgstr "अतिरिक्त डोमेन चुनें जिसे यह उपयोक्ता भूमिका प्रशासित करेगा" |
| |
| #~ msgid "Select the domains that you would like this user administer." |
| #~ msgstr "डोमेन चुनें जिसे आप इस उपयोक्ता के द्वारा प्रशासित कराना चाहेंगे." |
| |
| #~ msgid "Select additional roles for this user" |
| #~ msgstr "इस उपयोक्ता के लिए अतिरिक्त भूमिकाएं चुनें" |
| |
| #~ msgid "Enter network ports that application/user role listens to" |
| #~ msgstr "संजाल पोर्ट दाखिल करें जिससे अनुप्रयोग/उपयोक्ता लाइसेंस लिया होता है." |
| |
| #~ msgid "<b>TCP Ports</b>" |
| #~ msgstr "<b>TCP पोर्ट</b>" |
| |
| #~ msgid "Allows confined application/user role to bind to any udp port" |
| #~ msgstr "सीमित अनुप्रयोग/उपयोक्ता भूमिका को किसी udp पोर्ट में बांधने के लिए स्वीकृति दें" |
| |
| #~ msgid "All" |
| #~ msgstr "सभी" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Allow application/user role to call bindresvport with 0. Binding to port " |
| #~ "600-1024" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "अनुप्रयोग/उपयोक्ता भूमिका को bindresvport को 0 के साथ स्वीकृति दें. पोर्ट 600-1024 " |
| #~ "में बांध रहा है" |
| |
| #~ msgid "600-1024" |
| #~ msgstr "600-1024" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Enter a comma separated list of udp ports or ranges of ports that " |
| #~ "application/user role binds to. Example: 612, 650-660" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "udp पोर्ट या पोर्ट के परिसर का कौमा से अलग किया सूची दाखिल करें या परिसर जिसमें " |
| #~ "अनुप्रयोग/प्रयोक्ता बंधा है. उदाहरण: 612, 650-660" |
| |
| #~ msgid "Unreserved Ports (>1024)" |
| #~ msgstr "अनारक्षित पोर्ट (>1024)" |
| |
| #~ msgid "Select Ports" |
| #~ msgstr "पोर्ट चुनें" |
| |
| #~ msgid "Allows application/user role to bind to any udp ports > 1024" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "अनुप्रयोग/उपयोक्ता भूमिका को किसी udp पोर्ट से बांधने की स्वीकृति देता है > 1024" |
| |
| #~ msgid "<b>UDP Ports</b>" |
| #~ msgstr "<b>UDP पोर्ट</b>" |
| |
| #~ msgid "Enter network ports that application/user role connects to" |
| #~ msgstr "संजाल पोर्ट दाखिल करें जिससे अनुप्रयोग/उपयोक्ता कनेक्ट होता है." |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Enter a comma separated list of tcp ports or ranges of ports that " |
| #~ "application/user role connects to. Example: 612, 650-660" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "tcp पोर्ट या पोर्ट के परिसर का कौमा से अलग किया सूची दाखिल करें या परिसर जिसमें " |
| #~ "अनुप्रयोग/प्रयोक्ता जुड़ता है. उदाहरण: 612, 650-660" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Enter a comma separated list of udp ports or ranges of ports that " |
| #~ "application/user role connects to. Example: 612, 650-660" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "udp पोर्ट या पोर्ट के परिसर का कौमा से अलग किया सूची दाखिल करें या परिसर जिसमें " |
| #~ "अनुप्रयोग/प्रयोक्ता जुड़ता है. उदाहरण: 612, 650-660" |
| |
| #~ msgid "Select common application traits" |
| #~ msgstr "सामान्य अनुप्रयोग गुण चुनें" |
| |
| #~ msgid "Writes syslog messages\t" |
| #~ msgstr "syslog संदेश लिखता है\t" |
| |
| #~ msgid "Create/Manipulate temporary files in /tmp" |
| #~ msgstr "/tmp में अस्थायी फाइलों को बनाता / काम करता है" |
| |
| #~ msgid "Uses Pam for authentication" |
| #~ msgstr "सत्यापन के लिए PAM का प्रयोग करता है" |
| |
| #~ msgid "Uses nsswitch or getpw* calls" |
| #~ msgstr "nsswitch या getpw* कॉल प्रयोग करता है" |
| |
| #~ msgid "Uses dbus" |
| #~ msgstr "dbus का प्रयोग करें" |
| |
| #~ msgid "Sends audit messages" |
| #~ msgstr "ऑडिट संदेश भेजता है" |
| |
| #~ msgid "Interacts with the terminal" |
| #~ msgstr "टर्मिनल के साथ अंतःक्रिया करता है" |
| |
| #~ msgid "Sends email" |
| #~ msgstr "ईमेल भेजता है" |
| |
| #~ msgid "Select files/directories that the application manages" |
| #~ msgstr "फाइल/निर्देशिका चुनें जिसे अनुप्रयोग प्रबंधित करता है" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Add Files/Directories that application will need to \"Write\" to. Pid " |
| #~ "Files, Log Files, /var/lib Files ..." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "फाइल/निर्देशिका जोड़ें जिसकी इस अनुप्रयोग को \"Write\" लिखने की जरूरत होगी. Pid " |
| #~ "फाइल, लॉग फाइल, /var/lib फाइलें ..." |
| |
| #~ msgid "Select booleans that the application uses" |
| #~ msgstr "बुलियन को चुनें जिसे अनुप्रयोग प्रयोग करता है" |
| |
| #~ msgid "Add/Remove booleans used for this confined application/user" |
| #~ msgstr "सीमित अनुप्रयोग/उपयोक्ता के लिए प्रयुक्त बुलियन जोड़ें/हटाएं." |
| |
| #~ msgid "Select directory to generate policy in" |
| #~ msgstr "निर्देशिका चुनें जिसमें पॉलिसी फाइल को बनाना है" |
| |
| #~ msgid "Policy Directory" |
| #~ msgstr "पॉलिसी निर्देशिका" |
| |
| #~ msgid "Generated Policy Files" |
| #~ msgstr "पॉलिसी फाइल उत्पन्न किया" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "This tool will generate the following: \n" |
| #~ "Type Enforcement(te), File Context(fc), Interface(if), Shell Script(sh)\n" |
| #~ "Execute shell script as root to compile/install and relabel files/" |
| #~ "directories. \n" |
| #~ "Use semanage or useradd to map Linux login users to user roles.\n" |
| #~ "Put the machine in permissive mode (setenforce 0). \n" |
| #~ "Login as the user and test this user role.\n" |
| #~ "Use audit2allow -R to generate additional rules for the te file.\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "यह औजार निम्नलिखित को उत्पन्न करता है: \n" |
| #~ "Type Enforcment(te), File Context(fc), Interface(if), Shell Script(sh).\n" |
| #~ "शेल स्क्रिप्ट को कंपाइल/अधिष्ठापित करने व फाइल/निर्देशिका को फिर लेबल करने के लिए " |
| #~ "चलाएं.\n" |
| #~ "semanage या useradd का प्रयोग Linux लॉगिन उपयोक्ता को उपयोक्ता भूमिका में मैप " |
| #~ "करने के लिए करें\n" |
| #~ "अब आप मशीन को अनुज्ञात्मक मोड में (setenforce 0) रख सकते हैं. \n" |
| #~ "उपयोक्ता के रूप में लॉगिन करें और इस उपयोक्ता भूमिका की जांच करें.\n" |
| #~ "audit2allow -R को te फाइल के लिए अतिरिक्त नियम बनाने के लिए प्रयोग करें.\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "This tool will generate the following: \n" |
| #~ "Type Enforcement(te), File Context(fc), Interface(if), Shell Script(sh)\n" |
| #~ "\n" |
| #~ "Execute shell script to compile/install and relabel files/directories. \n" |
| #~ "Put the machine in permissive mode (setenforce 0). \n" |
| #~ "Run/restart the application to generate avc messages.\n" |
| #~ "Use audit2allow -R to generate additional rules for the te file.\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "यह औजार निम्नलिखित को उत्पन्न करता है: \n" |
| #~ "Type Enforcment(te), File Context(fc), Interface(if), Shell Script(sh).\n" |
| #~ "\n" |
| #~ "शेल स्क्रिप्ट को कंपाइल/अधिष्ठापित करने व फाइल/निर्देशिका को फिर लेबल करने के लिए " |
| #~ "चलाएं. \n" |
| #~ "अब आप मशीन को अनुज्ञात्मक मोड में (setenforce 0) रख सकते हैं. \n" |
| #~ "avc संदेश चलाने के लिए अनुप्रयोग को चलाएं/फिर आरंभ करें.\n" |
| #~ "audit2allow -R को te फाइल के लिए अतिरिक्त नियम बनाने के लिए प्रयोग करें.\n" |
| |
| #~ msgid "Add Booleans Dialog" |
| #~ msgstr "बुलियन संवाद जोड़ रहा है" |
| |
| #~ msgid "Boolean Name" |
| #~ msgstr "बूलियन नाम" |
| |
| #~ msgid "Role" |
| #~ msgstr "भूमिका" |
| |
| #~ msgid "Existing_User" |
| #~ msgstr "मौजूदा उपयोक्ता (_U)" |
| |
| #~ msgid "Application" |
| #~ msgstr "अनुप्रयोग" |
| |
| #~ msgid "%s must be a directory" |
| #~ msgstr "%s को जरूर निर्देशिका होनी चाहिए" |
| |
| #~ msgid "You must select a user" |
| #~ msgstr "आपको जरूर उपयोक्ता चुनना है" |
| |
| #~ msgid "Select executable file to be confined." |
| #~ msgstr "सीमित रहने के लिए एक्सक्यूटेबल फाइल चुनें." |
| |
| #~ msgid "Select init script file to be confined." |
| #~ msgstr "सीमित होने के लिए init स्क्रिप्ट चुनें." |
| |
| #~ msgid "Select file(s) that confined application creates or writes" |
| #~ msgstr "फाइलों को चुनें जिसे सीमित अनुप्रयोग बनाता है व लिखता है" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Select directory(s) that the confined application owns and writes into" |
| #~ msgstr "निर्देशिका चुनें जिसका सीमित अनुप्रयोग मालिक है व जिसमें लिखता है" |
| |
| #~ msgid "Select directory to generate policy files in" |
| #~ msgstr "निर्देशिका चुनें जिसमें पॉलिसी फाइल को लिखा जाना है" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Type %s_t already defined in current policy.\n" |
| #~ "Do you want to continue?" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "मौजूदा नीति में %s_t पहले से परिभाषित है.\n" |
| #~ "क्या आप जारी रखना चाहते हैं?" |
| |
| #~ msgid "Verify Name" |
| #~ msgstr "नाम जांचें" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Module %s.pp already loaded in current policy.\n" |
| #~ "Do you want to continue?" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "मॉड्यूल %s.pp पहले से मौजूदा नीति में लोड किया है.\n" |
| #~ "क्या आप जारी रखना चाहते हैं?" |
| |
| #~ msgid "You must enter a name" |
| #~ msgstr "आपको एक नाम अवश्य दाखिल करना है" |
| |
| #~ msgid "You must enter a executable" |
| #~ msgstr "आप जरूर एक एक्सक्यूटेबल दें" |
| |
| #~ msgid "Configue SELinux" |
| #~ msgstr "SELinux विन्यस्त करें" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Ports must be numbers or ranges of numbers from 1 to %d " |
| #~ msgstr "पोर्ट को जरूर 1 से %d तक संख्या या संख्या का परिसर जरूर होना चाहिए." |
| |
| #~ msgid "You must enter a name for your confined process/user" |
| #~ msgstr "अपनी सीमित प्रक्रिया/उपयोक्ता के लिए आप अपना नाम जरूर दें" |
| |
| #~ msgid "USER Types are not allowed executables" |
| #~ msgstr "USER प्रकार अनुमति प्राप्त एक्सक्यूटेबल नहीं है" |
| |
| #~ msgid "Only DAEMON apps can use an init script" |
| #~ msgstr "सिर्फ DAEMON apps एक init स्क्रिप्ट का प्रयोग कर सकता है" |
| |
| #~ msgid "use_syslog must be a boolean value " |
| #~ msgstr "use_syslog के पास जरूर बूलियन मान होना चाहिए" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "USER Types automatically get a tmp type" |
| #~ msgstr "USER प्रकार को स्वतः tmp प्रकार लेना चाहिए" |
| |
| #~ msgid "You must enter the executable path for your confined process" |
| #~ msgstr "अपने सीमति प्रक्रिया के लिए आप जरूर अपना एक्सक्यूटेबल पथ दें" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Type Enforcement file" |
| #~ msgstr "टाइप बाध्यकारी फाइल" |
| |
| #~ msgid "Interface file" |
| #~ msgstr "अंतरफलक फाइल" |
| |
| #~ msgid "File Contexts file" |
| #~ msgstr "फाइल संदर्भ फाइल" |
| |
| #~ msgid "Setup Script" |
| #~ msgstr "सेटअप स्क्रिप्ट" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "SELinux Port\n" |
| #~ "Type" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "SELinux पोर्ट\n" |
| #~ "प्रकार" |
| |
| #~ msgid "Protocol" |
| #~ msgstr "प्रोटोकॉल" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "MLS/MCS\n" |
| #~ "Level" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "MLS/MCS\n" |
| #~ "स्तर" |
| |
| #~ msgid "Port" |
| #~ msgstr "पोर्ट" |
| |
| #~ msgid "Port number \"%s\" is not valid. 0 < PORT_NUMBER < 65536 " |
| #~ msgstr "पोर्ट संख्या \"%s\" वैध नहीं है. 0 < PORT_NUMBER < 65536 " |
| |
| #~ msgid "List View" |
| #~ msgstr "अंतिम दृश्य" |
| |
| #~ msgid "Group View" |
| #~ msgstr "समूह दृश्य" |
| |
| #~ msgid "SELinux Service Protection" |
| #~ msgstr "SELinux सेवा सुरक्षा" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for acct daemon" |
| #~ msgstr "acct डेमॉन के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें" |
| |
| #~ msgid "Admin" |
| #~ msgstr "Admin" |
| |
| #~ msgid "Allow all daemons to write corefiles to /" |
| #~ msgstr "सभी डेमॉन को कोरफाइलों को / में लिखने की स्वीकृति दें" |
| |
| #~ msgid "Allow all daemons the ability to use unallocated ttys" |
| #~ msgstr "सभी डेमॉन को गैर आबंटति ttys के प्रयोग की छूट दें" |
| |
| #~ msgid "User Privs" |
| #~ msgstr "उपयोक्ता Privs" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "" |
| #~ "Allow gadmin SELinux user account to execute files in home directory or /" |
| #~ "tmp" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "gadmin SELinux उपयोक्ता खाता को फाइलों को उनके होम निर्देशिका या /tmp में " |
| #~ "निष्पादित करने की अनुमति दें" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "" |
| #~ "Allow guest SELinux user account to execute files in home directory or /" |
| #~ "tmp" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "अतिथि SELinux उपयोक्ता खाता को उनके होम निर्देशिका या /tmp में फाइल निष्पादित " |
| #~ "करने की अनुमति दें" |
| |
| #~ msgid "Memory Protection" |
| #~ msgstr "स्मृति सुरक्षा" |
| |
| #~ msgid "Allow java executable stack" |
| #~ msgstr "java एक्सक्यूटेबल स्टैक की स्वीकृति दें" |
| |
| #~ msgid "Mount" |
| #~ msgstr "आरोह" |
| |
| #~ msgid "Allow mount to mount any file" |
| #~ msgstr "किसी फाइल को माउंट करने के लिए mount को अनुमति दें" |
| |
| #~ msgid "Allow mount to mount any directory" |
| #~ msgstr "किसी निर्देशिका को माउंट करने के लिए mount को अनुमति दें" |
| |
| #~ msgid "Allow mplayer executable stack" |
| #~ msgstr "mplayer एक्सक्यूटेबल स्टैक की स्वीकृति दें" |
| |
| #~ msgid "SSH" |
| #~ msgstr "SSH" |
| |
| #~ msgid "Allow ssh to run ssh-keysign" |
| #~ msgstr "ssh को ssh-keysign चलाने की स्वीकृति दें" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "" |
| #~ "Allow staff SELinux user account to execute files in home directory or /" |
| #~ "tmp" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "स्टाफ SELinux उपयोक्ता खाता को उनके होम निर्देशिका या /tmp में फाइल निष्पादन की " |
| #~ "स्वीकृति दें" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "" |
| #~ "Allow sysadm SELinux user account to execute files in home directory or /" |
| #~ "tmp" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "sysadm SELinux उपयोक्ता खाता को उनके होम निर्देशिका या /tmp में फाइल निष्पादन की " |
| #~ "स्वीकृति दें" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "" |
| #~ "Allow unconfined SELinux user account to execute files in home directory " |
| #~ "or /tmp" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "असीमित SELinux उपयोक्ता खाता को उनके होम निर्देशिका या /tmp में फाइल निष्पादन की " |
| #~ "स्वीकृति दें" |
| |
| #~ msgid "Network Configuration" |
| #~ msgstr "संजाल विन्यास" |
| |
| #~ msgid "Allow unlabeled packets to flow on the network" |
| #~ msgstr "संजाल पर बिना लेबल किये पैकेट को स्वीकृति दें" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "" |
| #~ "Allow user SELinux user account to execute files in home directory or /tmp" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "उपयोक्ता SELinux उपयोक्ता खाता को उनके होम निर्देशिका या /tmp में फाइल निष्पादन " |
| #~ "की स्वीकृति दें" |
| |
| #~ msgid "Allow unconfined to dyntrans to unconfined_execmem" |
| #~ msgstr "असीमित को dyntrans से unconfined_execmem में स्वीकृति दें" |
| |
| #~ msgid "Databases" |
| #~ msgstr "डाटाबेस" |
| |
| #~ msgid "Allow user to connect to mysql socket" |
| #~ msgstr "उपयोक्ता को mysql सॉकेट में जोड़ने की स्वीकृति दें" |
| |
| #~ msgid "Allow user to connect to postgres socket" |
| #~ msgstr "उपयोक्ता को postgres सॉकेट में जोड़ने की स्वीकृति दें" |
| |
| #~ msgid "XServer" |
| #~ msgstr "XServer" |
| |
| #~ msgid "Allow clients to write to X shared memory" |
| #~ msgstr "क्लाइंट को X साझा स्मृति में लिखने की अनुमति दें" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "" |
| #~ "Allow xguest SELinux user account to execute files in home directory or /" |
| #~ "tmp" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "xguest SELinux उपयोक्ता खाता को उनके होम निर्देशिका या /tmp में फाइल निष्पादित " |
| #~ "करने की अनुमति दें" |
| |
| #~ msgid "NIS" |
| #~ msgstr "NIS" |
| |
| #~ msgid "Allow daemons to run with NIS" |
| #~ msgstr "NIS के डेमॉन चलाने की स्वीकृति दें" |
| |
| #~ msgid "Web Applications" |
| #~ msgstr "वेब अनुप्रयोग" |
| |
| #~ msgid "Transition staff SELinux user to Web Browser Domain" |
| #~ msgstr "स्टाफ SELinux उपयोक्ता को वेब ब्रॉउजर डोमेन में ले जाएं" |
| |
| #~ msgid "Transition sysadm SELinux user to Web Browser Domain" |
| #~ msgstr "sysadm SELinux उपयोक्ता को वेब ब्रॉउजर डोमेन में ले जाएं" |
| |
| #~ msgid "Transition user SELinux user to Web Browser Domain" |
| #~ msgstr "उपयोक्ता SELinux उपयोक्ता को वेब ब्रॉउजर डोमेन में ले जाएं" |
| |
| #~ msgid "Transition xguest SELinux user to Web Browser Domain" |
| #~ msgstr "xguest SELinux उपयोक्ता को वेब ब्रॉउजर डोमेन में ले जाएं" |
| |
| #~ msgid "Allow staff Web Browsers to write to home directories" |
| #~ msgstr "स्टाफ वेब ब्रॉउजर को होम निर्देशिका में लिखने की स्वीकृति दें" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for amanda" |
| #~ msgstr "amanda के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for amavis" |
| #~ msgstr "amavis के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for apmd daemon" |
| #~ msgstr "apmd डेमॉन के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for arpwatch daemon" |
| #~ msgstr "arpwatch डेमॉन के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for auditd daemon" |
| #~ msgstr "auditd डेमॉन के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for automount daemon" |
| #~ msgstr "automount डेमॉन के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for avahi" |
| #~ msgstr "avahi के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for bluetooth daemon" |
| #~ msgstr "bluetooth डेमॉन के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for canna daemon" |
| #~ msgstr "canna डेमॉन के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for cardmgr daemon" |
| #~ msgstr "cardmgr डेमॉन के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for Cluster Server" |
| #~ msgstr "Cluster Server के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Allow cdrecord to read various content. nfs, samba, removable devices, " |
| #~ "user temp and untrusted content files" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "cdrecord को विभिन्न सामग्री को पढ़ने के लिए स्वीकृति दें. nfs, samba, विस्थापनीय " |
| #~ "युक्तियां, user temp और अविश्वसनीय सामग्री फाइलें" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for ciped daemon" |
| #~ msgstr "ciped डेमॉन के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for clamd daemon" |
| #~ msgstr "clamd डेमॉन के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for clamscan" |
| #~ msgstr "clamscan के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for clvmd" |
| #~ msgstr "clvmd के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for comsat daemon" |
| #~ msgstr "comsat डेमॉन के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for courier daemon" |
| #~ msgstr "courier डेमॉन के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for cpucontrol daemon" |
| #~ msgstr "cpucontrol डेमॉन के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for cpuspeed daemon" |
| #~ msgstr "cpuspeed डेमॉन के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें" |
| |
| #~ msgid "Cron" |
| #~ msgstr "क्रॉन" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for crond daemon" |
| #~ msgstr "crond डेमॉन के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें" |
| |
| #~ msgid "Printing" |
| #~ msgstr "छाप रहा है" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for cupsd back end server" |
| #~ msgstr "cupsd बैकेंड सर्वर के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for cupsd daemon" |
| #~ msgstr "cupsd डेमॉन के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for cupsd_lpd" |
| #~ msgstr "cupsd_lpd के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें" |
| |
| #~ msgid "CVS" |
| #~ msgstr "CVS" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for cvs daemon" |
| #~ msgstr "cvs डेमॉन के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for cyrus daemon" |
| #~ msgstr "cyrus डेमॉन के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for dbskkd daemon" |
| #~ msgstr "dbskkd डेमॉन के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for dbusd daemon" |
| #~ msgstr "dbusd डेमॉन के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for dccd" |
| #~ msgstr "dccd के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for dccifd" |
| #~ msgstr "dccifd के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for dccm" |
| #~ msgstr "dccm के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for ddt daemon" |
| #~ msgstr "ddt डेमॉन के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for devfsd daemon" |
| #~ msgstr "devfsd डेमॉन के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for dhcpc daemon" |
| #~ msgstr "dhcpc डेमॉन के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for dhcpd daemon" |
| #~ msgstr "dhcpd डेमॉन के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for dictd daemon" |
| #~ msgstr "dictd डेमॉन के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें" |
| |
| #~ msgid "Allow sysadm_t to directly start daemons" |
| #~ msgstr "sysadm_t को सीधे डेमॉन को आरंभ करने की स्वीकृति दें" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for Evolution" |
| #~ msgstr "Evolution के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें" |
| |
| #~ msgid "Games" |
| #~ msgstr "खेल" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for games" |
| #~ msgstr "गेम के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for the web browsers" |
| #~ msgstr "वेब ब्रॉउजर के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for Thunderbird" |
| #~ msgstr "Thunderbird के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for distccd daemon" |
| #~ msgstr "distccd डेमॉन के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for dmesg daemon" |
| #~ msgstr "dmesg डेमॉन के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for dnsmasq daemon" |
| #~ msgstr "dnsmasq डेमॉन के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for dovecot daemon" |
| #~ msgstr "dovecot डेमॉन के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for entropyd daemon" |
| #~ msgstr "entropyd डेमॉन के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for fetchmail" |
| #~ msgstr "fetchmail के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for fingerd daemon" |
| #~ msgstr "fingerd डेमॉन के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for freshclam daemon" |
| #~ msgstr "freshclam डेमॉन के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for fsdaemon daemon" |
| #~ msgstr "fsdaemon डेमॉन के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for gpm daemon" |
| #~ msgstr "gpm डेमॉन के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें" |
| |
| #~ msgid "NFS" |
| #~ msgstr "NFS" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for gss daemon" |
| #~ msgstr "gss डेमॉन के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for Hal daemon" |
| #~ msgstr "Hal डेमॉन के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें" |
| |
| #~ msgid "Compatibility" |
| #~ msgstr "सुसंगतता" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Do not audit things that we know to be broken but which are not security " |
| #~ "risks" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "उन चीजों का ऑडिट मत करें जिसे हम टूटे हुए के तौर पर जानते हैं लेकिन जो सुरक्षा खतरा नहीं " |
| #~ "है" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for hostname daemon" |
| #~ msgstr "hostname डेमॉन के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for hotplug daemon" |
| #~ msgstr "hotplug डेमॉन के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for howl daemon" |
| #~ msgstr "howl डेमॉन के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for cups hplip daemon" |
| #~ msgstr "hplip डेमॉन के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for httpd rotatelogs" |
| #~ msgstr "httpd डेमॉन के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें" |
| |
| #~ msgid "HTTPD Service" |
| #~ msgstr "HTTPD सेवा" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for http suexec" |
| #~ msgstr "http suexec लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for hwclock daemon" |
| #~ msgstr "hwclock डेमॉन के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for i18n daemon" |
| #~ msgstr "i18n डेमॉन के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for imazesrv daemon" |
| #~ msgstr "imazesrv डेमॉन के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for inetd child daemons" |
| #~ msgstr "inetd child डेमॉन के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for inetd daemon" |
| #~ msgstr "inetd डेमॉन के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for innd daemon" |
| #~ msgstr "innd डेमॉन के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for iptables daemon" |
| #~ msgstr "iptables डेमॉन के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for ircd daemon" |
| #~ msgstr "ircd डेमॉन के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for irqbalance daemon" |
| #~ msgstr "irqbalance डेमॉन के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for iscsi daemon" |
| #~ msgstr "iscsi डेमॉन के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for jabberd daemon" |
| #~ msgstr "jabberd डेमॉन के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें" |
| |
| #~ msgid "Kerberos" |
| #~ msgstr "करबरोस" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for kadmind daemon" |
| #~ msgstr "kadmind डेमॉन के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for klogd daemon" |
| #~ msgstr "klogd डेमॉन के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for krb5kdc daemon" |
| #~ msgstr "krb5kdc डेमॉन के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for ktalk daemons" |
| #~ msgstr "ktalk डेमॉन के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for kudzu daemon" |
| #~ msgstr "kudzu डेमॉन के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for locate daemon" |
| #~ msgstr "locate डेमॉन के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for lpd daemon" |
| #~ msgstr "lpd डेमॉन के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for lrrd daemon" |
| #~ msgstr "lrrd डेमॉन के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for lvm daemon" |
| #~ msgstr "lvm डेमॉन के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for mailman" |
| #~ msgstr "mailman डेमॉन के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें" |
| |
| #~ msgid "Allow evolution and thunderbird to read user files" |
| #~ msgstr "उपयोक्ता फाइल पढ़ने के लिए evolution और thunderbird को स्वीकृति दें" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for mdadm daemon" |
| #~ msgstr "mdadm डेमॉन के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for monopd daemon" |
| #~ msgstr "monopd डेमॉन के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें" |
| |
| #~ msgid "Allow the mozilla browser to read user files" |
| #~ msgstr "मोजिला ब्रॉउजर को उपयोक्ता फाइलें पढ़ने की स्वीकृति दें" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for mrtg daemon" |
| #~ msgstr "mrtg डेमॉन के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for mysqld daemon" |
| #~ msgstr "mysqld डेमॉन के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for nagios daemon" |
| #~ msgstr "nagios डेमॉन के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें" |
| |
| #~ msgid "Name Service" |
| #~ msgstr "नाम सेवा" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for named daemon" |
| #~ msgstr "named डेमॉन के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for nessusd daemon" |
| #~ msgstr "nessusd डेमॉन के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for NetworkManager" |
| #~ msgstr "NetworkManager के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for nfsd daemon" |
| #~ msgstr "nfsd डेमॉन के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें" |
| |
| #~ msgid "Samba" |
| #~ msgstr "सांबा" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for nmbd daemon" |
| #~ msgstr "nmbd डेमॉन के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for nrpe daemon" |
| #~ msgstr "nrpe डेमॉन के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for nscd daemon" |
| #~ msgstr "nscd डेमॉन के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for nsd daemon" |
| #~ msgstr "nsd डेमॉन के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for ntpd daemon" |
| #~ msgstr "ntpd डेमॉन के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for oddjob" |
| #~ msgstr "oddjob के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for oddjob_mkhomedir" |
| #~ msgstr "oddjob_mkhomedir के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for openvpn daemon" |
| #~ msgstr "openvpn डेमॉन के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for pam daemon" |
| #~ msgstr "pam डेमॉन के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for pegasus" |
| #~ msgstr "pegasus के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for perdition daemon" |
| #~ msgstr "perdition डेमॉन के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for portmap daemon" |
| #~ msgstr "portmap डेमॉन के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for portslave daemon" |
| #~ msgstr "portslave डेमॉन के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for postfix" |
| #~ msgstr "postfix के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for postgresql daemon" |
| #~ msgstr "postgresql डेमॉन के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें" |
| |
| #~ msgid "pppd" |
| #~ msgstr "pppd" |
| |
| #~ msgid "Allow pppd to be run for a regular user" |
| #~ msgstr "pppd को नियमित उपयोक्ता के रूप में चलने की स्वीकृति दें" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for pptp" |
| #~ msgstr "pptp के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for prelink daemon" |
| #~ msgstr "prelink डेमॉन के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for privoxy daemon" |
| #~ msgstr "privoxy डेमॉन के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for ptal daemon" |
| #~ msgstr "ptal डेमॉन के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for pxe daemon" |
| #~ msgstr "pxe डेमॉन के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for pyzord" |
| #~ msgstr "pyzord के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for quota daemon" |
| #~ msgstr "quota डेमॉन के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for radiusd daemon" |
| #~ msgstr "radiusd डेमॉन के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for radvd daemon" |
| #~ msgstr "radvd डेमॉन के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for rdisc" |
| #~ msgstr "rdisc के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for readahead" |
| #~ msgstr "readahead के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें" |
| |
| #~ msgid "Allow programs to read files in non-standard locations (default_t)" |
| #~ msgstr "गैर मानक स्थान में फाइलों को पढ़ने की प्रोग्राम को अनुमति दें (default_t)" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for restorecond" |
| #~ msgstr "restorecond के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for rhgb daemon" |
| #~ msgstr "rhgb डेमॉन के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for ricci" |
| #~ msgstr "ricci के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for ricci_modclusterd" |
| #~ msgstr "ricci_modclusterd के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for rlogind daemon" |
| #~ msgstr "rlogind डेमॉन के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for rpcd daemon" |
| #~ msgstr "rpcd डेमॉन के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for rshd" |
| #~ msgstr "rshd के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें" |
| |
| #~ msgid "rsync" |
| #~ msgstr "rsync" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for rsync daemon" |
| #~ msgstr "rsync डेमॉन के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें" |
| |
| #~ msgid "Allow ssh to run from inetd instead of as a daemon" |
| #~ msgstr "ssh को inetd से चलने की स्वीकृति डेमॉन के रूप के बजाय दें" |
| |
| #~ msgid "Allow Samba to share nfs directories" |
| #~ msgstr "Samba को nfs निर्देशिका साझा करने की स्वीकृति दें" |
| |
| #~ msgid "SASL authentication server" |
| #~ msgstr "SASL सत्यापन सर्वर" |
| |
| #~ msgid "Allow sasl authentication server to read /etc/shadow" |
| #~ msgstr "sasl सत्यापन सर्वर को /etc/shadow को पढ़ने की स्वीकृति दें" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Allow X-Windows server to map a memory region as both executable and " |
| #~ "writable" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "X-Windows सर्वर को एक्सक्यूटेबल व लिखने योग्य दोनों रूप में स्मृति क्षेत्र में मैप करने की " |
| #~ "स्वीकृति दें" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for saslauthd daemon" |
| #~ msgstr "saslauthd डेमॉन के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for scannerdaemon daemon" |
| #~ msgstr "scannerdaemon डेमॉन के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें" |
| |
| #~ msgid "Do not allow transition to sysadm_t, sudo and su effected" |
| #~ msgstr "sysadm_t, sudo और su प्रभावित में संक्रमण की स्वीकृति मत दें" |
| |
| #~ msgid "Do not allow any processes to load kernel modules" |
| #~ msgstr "कर्नेल मॉड्यूल लोड करने के लिए किसी प्रक्रिया की अनुमति मत दें" |
| |
| #~ msgid "Do not allow any processes to modify kernel SELinux policy" |
| #~ msgstr "कर्नेल SELinux पॉलिसी में किसी प्रक्रिया को मत स्वीकृति दें" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for sendmail daemon" |
| #~ msgstr "sendmail डेमॉन के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for setrans" |
| #~ msgstr "setrans के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for setroubleshoot daemon" |
| #~ msgstr "setroublesoot डेमॉन के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for slapd daemon" |
| #~ msgstr "slapd डेमॉन के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for slrnpull daemon" |
| #~ msgstr "slrnpull डेमॉन के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for smbd daemon" |
| #~ msgstr "smbd डेमॉन के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for snmpd daemon" |
| #~ msgstr "snmpd डेमॉन के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for snort daemon" |
| #~ msgstr "snort डेमॉन के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for soundd daemon" |
| #~ msgstr "soundd डेमॉन के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for sound daemon" |
| #~ msgstr "sound डेमॉन के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें" |
| |
| #~ msgid "Spam Protection" |
| #~ msgstr "स्पैम सुरक्षा" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for spamd daemon" |
| #~ msgstr "spamd डेमॉन के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें" |
| |
| #~ msgid "Allow spamd to access home directories" |
| #~ msgstr "spamd को होम निर्देशिका के अभिगम की स्वीकृति दें" |
| |
| #~ msgid "Allow Spam Assassin daemon network access" |
| #~ msgstr "Spam Assasin डेमॉन संजाल अभिगम की स्वीकृति दें" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for speedmgmt daemon" |
| #~ msgstr "speedmgmt डेमॉन के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें" |
| |
| #~ msgid "Squid" |
| #~ msgstr "Squid" |
| |
| #~ msgid "Allow squid daemon to connect to the network" |
| #~ msgstr "squid डेमॉन को संजाल से कनेक्ट होने की स्वीकृति दें" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for squid daemon" |
| #~ msgstr "squid डेमॉन के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for ssh daemon" |
| #~ msgstr "ssh डेमॉन के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें" |
| |
| #~ msgid "Allow ssh logins as sysadm_r:sysadm_t" |
| #~ msgstr "ssh लॉगिन को sysadm_r:sysadm_t के रूप में स्वीकृति दें" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Allow staff_r users to search the sysadm home dir and read files (such as " |
| #~ "~/.bashrc)" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "staff_r उपयोक्ता को sysadm होम निर्देशिका व रीड फाइल कों खोजने की स्वीकृति दें (जैसे " |
| #~ "कि ~/.bashrc)" |
| |
| #~ msgid "Universal SSL tunnel" |
| #~ msgstr "सार्वभौमिक SSL टनेल" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for stunnel daemon" |
| #~ msgstr "stunnel डेमॉन के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें" |
| |
| #~ msgid "Allow stunnel daemon to run as standalone, outside of xinetd" |
| #~ msgstr "stunnel डेमॉन को पृथक चलाने की स्वीकृति दें, xinetd के बाहर" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for swat daemon" |
| #~ msgstr "swat डेमॉन के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for sxid daemon" |
| #~ msgstr "sxid डेमॉन के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for syslogd daemon" |
| #~ msgstr "syslogd डेमॉन के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for system cron jobs" |
| #~ msgstr "system cron jobs के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for tcp daemon" |
| #~ msgstr "tcp डेमॉन के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for telnet daemon" |
| #~ msgstr "telnet डेमॉन के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for tftpd daemon" |
| #~ msgstr "tftpd डेमॉन के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for transproxy daemon" |
| #~ msgstr "transproxy डेमॉन के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for udev daemon" |
| #~ msgstr "udev डेमॉन के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for uml daemon" |
| #~ msgstr "uml डेमॉन के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Allow xinetd to run unconfined, including any services it starts that do " |
| #~ "not have a domain transition explicitly defined" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "xinetd को असीमित रूप से चलने की स्वीकृति दें, किसी सेवा के साथ जो यह आरंभ करती है जो " |
| #~ "डोमेन संक्रमण को अलग से परिभाषित नहीं रखती है" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Allow rc scripts to run unconfined, including any daemon started by an rc " |
| #~ "script that does not have a domain transition explicitly defined" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "rc स्क्रिप्ट को असीमित रूप से चलने की स्वीकृति दें, किसी सेवा के साथ जो rc स्क्रिप्ट आरंभ " |
| #~ "करती है जो डोमेन संक्रमण को अलग से परिभाषित नहीं रखती है" |
| |
| #~ msgid "Allow rpm to run unconfined" |
| #~ msgstr "rpm को असीमित रूप से चलने की स्वीकृति दें" |
| |
| #~ msgid "Allow privileged utilities like hotplug and insmod to run unconfined" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "हॉटप्लग और insmod की तरह के सुविधा प्राप्त उपयोगिता को असीमित रूप से चलने की " |
| #~ "स्वीकृति दें" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for updfstab daemon" |
| #~ msgstr "updfstab डेमॉन के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for uptimed daemon" |
| #~ msgstr "uptimed डेमॉन के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Allow user_r to reach sysadm_r via su, sudo, or userhelper. Otherwise, " |
| #~ "only staff_r can do so" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "user_r को sysadm_r पर su, sudo, या userhelper से होकर पहुंचने की अनुमति दें. " |
| #~ "अन्यथा, सिर्फ staff_r ऐसा कर सकता है" |
| |
| #~ msgid "Allow users to execute the mount command" |
| #~ msgstr "उपयोक्ता को mount कमांड चलाने की स्वीकृति दें" |
| |
| #~ msgid "Allow regular users direct mouse access (only allow the X server)" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "नियमित उपयोक्ता को सीधा माउस अभिगम की स्वीकृति दें (सिर्फ X सर्वर को अनुमति दें)" |
| |
| #~ msgid "Allow users to run the dmesg command" |
| #~ msgstr "उपयोक्ता को dmesg कमांड चलाने की स्वीकृति दें" |
| |
| #~ msgid "Allow users to control network interfaces (also needs USERCTL=true)" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "उपयोक्ता को संजाल अंतरफलक नियंत्रित करने की स्वीकृति दें (USERCTL=true के सही की " |
| #~ "जरूरत है)" |
| |
| #~ msgid "Allow normal user to execute ping" |
| #~ msgstr "सामान्य उपयोक्ता को पिंग करने की स्वीकृति दें" |
| |
| #~ msgid "Allow user to r/w noextattrfile (FAT, CDROM, FLOPPY)" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "r/w noextattrfile (FAT, CDROM, FLOPPY) करने के लिए उपयोक्ता को स्वीकृति दें" |
| |
| #~ msgid "Allow users to rw usb devices" |
| #~ msgstr "usb युक्ति को rw बनाने के लिए उपयोक्ता को स्वीकृति दें" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Allow users to run TCP servers (bind to ports and accept connection from " |
| #~ "the same domain and outside users) disabling this forces FTP passive " |
| #~ "mode and may change other protocols" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "उपयोक्ता को TCP सर्वर (bind to ports and accept connection from the same " |
| #~ "domain and outside users) चलाने की स्वीकृति दें इन बलों को FTP निष्क्रिय मोड में " |
| #~ "निष्क्रिय करते हुए और अन्य प्रोटोकॉल बदल सकता है" |
| |
| #~ msgid "Allow user to stat ttyfiles" |
| #~ msgstr "ttyfiles को stat के लिए उपयोक्ता को स्वीकृति दें" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for uucpd daemon" |
| #~ msgstr "uucpd डेमॉन के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for vmware daemon" |
| #~ msgstr "vmware डेमॉन के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for watchdog daemon" |
| #~ msgstr "watchdog डेमॉन के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for winbind daemon" |
| #~ msgstr "winbind डेमॉन के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for xdm daemon" |
| #~ msgstr "xdm डेमॉन के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें" |
| |
| #~ msgid "Allow xdm logins as sysadm_r:sysadm_t" |
| #~ msgstr "xdm लॉगिन को sysadm_r:sysadm_t के रूप में स्वीकृति दें" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for xen daemon" |
| #~ msgstr "xen डेमॉन के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें" |
| |
| #~ msgid "XEN" |
| #~ msgstr "XEN" |
| |
| #~ msgid "Allow xen to read/write physical disk devices" |
| #~ msgstr "भौतिक डिस्क युक्ति को xen को पढ़ने/लिखने की स्वीकृति दें" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for xfs daemon" |
| #~ msgstr "xfs डेमॉन के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for xen control" |
| #~ msgstr "SELinux सुरक्षा को xen नियंत्रण के लिए निष्क्रिय करें" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for ypbind daemon" |
| #~ msgstr "ypbind डेमॉन के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for NIS Password Daemon" |
| #~ msgstr "NIS Password डेमॉन के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for ypserv daemon" |
| #~ msgstr "ypserv डेमॉन के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for NIS Transfer Daemon" |
| #~ msgstr "NIS Transfer डेमॉन के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Allow SELinux webadm user to manage unprivileged users home directories" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "SELinux webadm उपयोक्ता को अनधिकृत उपयोक्ता होम निर्देशिकाओं को प्रबंधित करने की " |
| #~ "स्वीकृति दें" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Allow SELinux webadm user to read unprivileged users home directories" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "SELinux webadm उपयोक्ता को अनधिकृत उपयोक्ता होम निर्देशिकाओं को पढ़ने स्वीकृति दें" |
| |
| #~ msgid "Are you sure you want to delete %s '%s'?" |
| #~ msgstr "क्या आप निश्चित हैं कि आप %s '%s' को मिटाना चाहते हैं?" |
| |
| #~ msgid "Delete %s" |
| #~ msgstr "%s मिटाएं" |
| |
| #~ msgid "Add %s" |
| #~ msgstr "%s जोड़ें" |
| |
| #~ msgid "Modify %s" |
| #~ msgstr "%s बदलें" |
| |
| #~ msgid "Permissive" |
| #~ msgstr "अनुज्ञात्मक" |
| |
| #~ msgid "Enforcing" |
| #~ msgstr "बाध्यकारी" |
| |
| #~ msgid "Disabled" |
| #~ msgstr "निष्क्रिय" |
| |
| #~ msgid "Status" |
| #~ msgstr "स्तर" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Changing the policy type will cause a relabel of the entire file system " |
| #~ "on the next boot. Relabeling takes a long time depending on the size of " |
| #~ "the file system. Do you wish to continue?" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "पॉलिसी प्रकार को बदलना पूरे फाइल सिस्टम को रिलेबल करने का कारण बनेगा अगले बूट पर. " |
| #~ "रिलेबलिंग लंबा समय लेता है फाइल सिस्टम के आकार पर निर्भर करते हुए. क्या आप जारी " |
| #~ "रखना चाहते हैं?" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Changing to SELinux disabled requires a reboot. It is not recommended. " |
| #~ "If you later decide to turn SELinux back on, the system will be required " |
| #~ "to relabel. If you just want to see if SELinux is causing a problem on " |
| #~ "your system, you can go to permissive mode which will only log errors and " |
| #~ "not enforce SELinux policy. Permissive mode does not require a reboot " |
| #~ "Do you wish to continue?" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "SELinux को निष्क्रिय में बदलने के लिए रिबूट की जरूरत होती है. इसकी सलाह नहीं दी " |
| #~ "जाती है. यदि आप SELinux को वापस लौटाने की सोचते हैं, सिस्टम को रिलेबल करने की " |
| #~ "जरूरत होगी. यदि आप यह देखना चाहते हैं कि SELinux सिस्टम पर समस्या दे रहा है, आप " |
| #~ "अनुज्ञात्मक मोड में जा सकते हैं जो सिर्फ त्रुटि देगा और SELinux पॉलिसी को बाध्यकारी " |
| #~ "नहीं करेगा. अनुज्ञात्मक मोड के लिए रिबूट की जरूरत नहीं है, क्या आप जारी रखना चाहते हैं?" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Changing to SELinux enabled will cause a relabel of the entire file " |
| #~ "system on the next boot. Relabeling takes a long time depending on the " |
| #~ "size of the file system. Do you wish to continue?" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "सक्रिय SELinux स्थिति में बदलना अगले बूट पर पूरे फाइल सिस्टम के फिर लेबल किये जाने का " |
| #~ "कारण बनेगा. फाइल सिस्टम के आकार के आधार पर फिर से लेबल किया जाना काफी समय लेता " |
| #~ "है. क्या आप जारी रखना चाहेंगे?" |
| |
| #~ msgid "system-config-selinux" |
| #~ msgstr "system-config-selinux" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Copyright (c)2006 Red Hat, Inc.\n" |
| #~ "Copyright (c) 2006 Dan Walsh <[email protected]>" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Copyright (c)2006 Red Hat, Inc.\n" |
| #~ "Copyright (c) 2006 Dan Walsh <[email protected]>" |
| |
| #~ msgid "Add SELinux Login Mapping" |
| #~ msgstr "SELinux लॉगिंग मैपिंग" |
| |
| #~ msgid "Add SELinux Network Ports" |
| #~ msgstr "SELinux संजाल पोर्ट" |
| |
| #~ msgid "SELinux Type" |
| #~ msgstr "SELinux प्रकार" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "tcp\n" |
| #~ "udp" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "tcp\n" |
| #~ "udp" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "SELinux MLS/MCS\n" |
| #~ "Level" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "SELinux MLS/MCS\n" |
| #~ "स्तर" |
| |
| #~ msgid "File Specification" |
| #~ msgstr "फाइल विशेषता" |
| |
| #~ msgid "File Type" |
| #~ msgstr "फाइल प्रकार" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "all files\n" |
| #~ "regular file\n" |
| #~ "directory\n" |
| #~ "character device\n" |
| #~ "block device\n" |
| #~ "socket\n" |
| #~ "symbolic link\n" |
| #~ "named pipe\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "सभी फाइलें\n" |
| #~ "नियमित फाइल\n" |
| #~ "निर्देशिका\n" |
| #~ "संप्रतीक युक्ति\n" |
| #~ "ब्लॉक युक्ति\n" |
| #~ "सॉकेट\n" |
| #~ "सांकेतिक लिंक\n" |
| #~ "नामित पाइप\n" |
| |
| #~ msgid "MLS" |
| #~ msgstr "MLS" |
| |
| #~ msgid "Add SELinux User" |
| #~ msgstr "SELinux उपयोक्ता जोड़ें" |
| |
| #~ msgid "SELinux Administration" |
| #~ msgstr "SELinux प्रशासन" |
| |
| #~ msgid "Add" |
| #~ msgstr "जोड़ें" |
| |
| #~ msgid "_Properties" |
| #~ msgstr "गुण (_P)" |
| |
| #~ msgid "_Delete" |
| #~ msgstr "मिटाएँ (_D)" |
| |
| #~ msgid "Select Management Object" |
| #~ msgstr "प्रबंधन वस्तु चुनें" |
| |
| #~ msgid "<b>Select:</b>" |
| #~ msgstr "<b>चुनें:</b>" |
| |
| #~ msgid "System Default Enforcing Mode" |
| #~ msgstr "सिस्टम मूलभूत बाध्यकारी मोड" |
| |
| #~ msgid "Current Enforcing Mode" |
| #~ msgstr "मौजूदा पुनर्बलन मोड" |
| |
| #~ msgid "System Default Policy Type: " |
| #~ msgstr "सिस्टम मूलभूत पॉलिसी प्रकार: " |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Select if you wish to relabel then entire file system on next reboot. " |
| #~ "Relabeling can take a very long time, depending on the size of the " |
| #~ "system. If you are changing policy types or going from disabled to " |
| #~ "enforcing, a relabel is required." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "चुनें यदि आप पूरे फाइल सिस्टम को अगले रिबूट पर फिर लेबल करना चाहते हैं. रिलेबल करना " |
| #~ "लंबा समय ले सकता है, सिस्टम के आकार पर निर्भर करते हुए. यदि आप पॉलिसी प्रकार को " |
| #~ "निष्क्रिय से बाध्यकारी में बदल रहे हैं, फिर लेबल करना जरूरी है." |
| |
| #~ msgid "Relabel on next reboot." |
| #~ msgstr "अगले रिबूट पर फिर लेबल करें." |
| |
| #~ msgid "Revert boolean setting to system default" |
| #~ msgstr "सिस्टम मूलभूत में बुलियन सेटिंग वापस लाएं" |
| |
| #~ msgid "Toggle between Customized and All Booleans" |
| #~ msgstr "पसंदीदा और सभी बुलियन के बीच टॉगल करें" |
| |
| #~ msgid "Filter" |
| #~ msgstr "फिल्टर" |
| |
| #~ msgid "Add File Context" |
| #~ msgstr "फाइल संदर्भ जोड़ें" |
| |
| #~ msgid "Modify File Context" |
| #~ msgstr "फाइल संदर्भ बदलें" |
| |
| #~ msgid "Delete File Context" |
| #~ msgstr "फाइल संदर्भ मिटाएं" |
| |
| #~ msgid "Toggle between all and customized file context" |
| #~ msgstr "सभी और पसंदीदा फाइल संदर्भ के बीच टॉगल करें" |
| |
| #~ msgid "Add SELinux User Mapping" |
| #~ msgstr "SELinux उपयोक्ता मैपिंग जोड़ें" |
| |
| #~ msgid "Modify SELinux User Mapping" |
| #~ msgstr "SELinux उपयोक्ता मैपिंग बदलें" |
| |
| #~ msgid "Delete SELinux User Mapping" |
| #~ msgstr "SELinux उपयोक्ता मैपिंग मिटाएं" |
| |
| #~ msgid "Add Translation" |
| #~ msgstr "अनुवाद जोड़ें" |
| |
| #~ msgid "Modify Translation" |
| #~ msgstr "अनुवाद रूपांतरित करें" |
| |
| #~ msgid "Delete Translation" |
| #~ msgstr "अनुवाद मिटाएं" |
| |
| #~ msgid "Modify SELinux User" |
| #~ msgstr "SELinux उपयोक्ता सुधारें" |
| |
| #~ msgid "Add Network Port" |
| #~ msgstr "संजाल पोर्ट जोड़ें" |
| |
| #~ msgid "Edit Network Port" |
| #~ msgstr "संजाल पोर्ट संपादित करें" |
| |
| #~ msgid "Delete Network Port" |
| #~ msgstr "संजाल पोर्ट मिटाएं" |
| |
| #~ msgid "Toggle between Customized and All Ports" |
| #~ msgstr "पसंदीदा और सभी पोर्ट के बीच टॉगल करें" |
| |
| #~ msgid "Generate new policy module" |
| #~ msgstr "नया पॉलिसी मॉड्यूल उत्पन्न करें" |
| |
| #~ msgid "Load policy module" |
| #~ msgstr "पॉलिसी मॉड्यूल लोड करें." |
| |
| #~ msgid "Remove loadable policy module" |
| #~ msgstr "लोड करने लायक सार्वजनिक मॉड्यूल हटाएं" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Enable/Disable additional audit rules, that are normally not reported in " |
| #~ "the log files." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "अतिरिक्त ऑडिट नियम सक्रिय/निष्क्रिय करें, जो लॉग फाइल में सामान्यतः रिपोर्ट नहीं " |
| #~ "किया हुआ है." |
| |
| #~ msgid "Sensitvity Level" |
| #~ msgstr "संवेदनशीलता स्तर" |
| |
| #~ msgid "SELinux user '%s' is required" |
| #~ msgstr "SELinux उपयोक्ता '%s' जरूरी हैं" |
| |
| #~ msgid "Requires value" |
| #~ msgstr "मान जरूरी" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "\n" |
| #~ "\n" |
| #~ "semodule -i %s\n" |
| #~ "\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "\n" |
| #~ "\n" |
| #~ "semodule -i %s\n" |
| #~ "\n" |
| |
| #~ msgid "Invalid prefix %s" |
| #~ msgstr "अवैध उपसर्ग %s" |
| |
| #~ msgid "Allow application/user role to bind to any tcp ports > 1024" |
| #~ msgstr "अनुप्रयोग/उपयोक्ता भूमिका को किसी tcp पोर्ट से बाइंड करने दें > 1024" |
| |
| #~ msgid "Allows confined application/user role to bind to any tcp port" |
| #~ msgstr "किसी tcp पोर्ट में बांधने के लिए सीमित अनुप्रयोग/उपयोक्ता चुनें" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Enter a comma separated list of tcp ports or ranges of ports that " |
| #~ "application/user role binds to. Example: 612, 650-660" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "tcp पोर्ट या पोर्ट के परिसर का कौमा से अलग किया सूची दाखिल करें या परिसर जिसमें " |
| #~ "अनुप्रयोग/प्रयोक्ता बंधा है. उदाहरण: 612, 650-660" |
| |
| #~ msgid "SELinux Policy Generation Druid" |
| #~ msgstr "SELinux पॉलिसी जनन ड्र्यूड" |
| |
| #~ msgid "Unreserved Ports (> 1024)" |
| #~ msgstr "अनारक्षित पोर्ट (> 1024)" |
| |
| #~ msgid "Use this checkbutton if your app calls bindresvport with 0." |
| #~ msgstr "इस चेकबटन को चुनें यदि आपका app bindresvport को 0 के साथ आह्वान करता है." |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Enforcing\n" |
| #~ "Permissive\n" |
| #~ "Disabled\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "बाध्यकारी\n" |
| #~ "अनुज्ञात्मक\n" |
| #~ "निष्क्रिय\n" |