| # translation of policycoreutils.HEAD.mr.po to marathi |
| # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. |
| # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. |
| # |
| # Rahul Bhalerao <[email protected]>, 2006. |
| # Rahul Bhalerao <[email protected]>, 2006. |
| # sandeep shedmake <[email protected]>, 2007. |
| # Sandeep Shedmake <[email protected]>, 2008. |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: policycoreutils.HEAD.mr\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
| "POT-Creation-Date: 2009-06-24 10:53-0400\n" |
| "PO-Revision-Date: 2008-03-24 15:54+0530\n" |
| "Last-Translator: Sandeep Shedmake <[email protected]>\n" |
| "Language-Team: marathi\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" |
| |
| #: ../run_init/run_init.c:67 |
| msgid "" |
| "USAGE: run_init <script> <args ...>\n" |
| " where: <script> is the name of the init script to run,\n" |
| " <args ...> are the arguments to that script." |
| msgstr "" |
| "वापर: run_init <script> <args ...>\n" |
| " जेथे: <script> हे चालवायच्या init स्क्रीप्टचे नाव आहे,\n" |
| " <args ...> हे त्या स्क्रीप्टचे आर्ग्यूमेंट्स आहेत." |
| |
| #: ../run_init/run_init.c:126 ../newrole/newrole.c:1187 |
| #, c-format |
| msgid "failed to initialize PAM\n" |
| msgstr "PAM आरंभण्यात अपयशी\n" |
| |
| #: ../run_init/run_init.c:139 |
| #, c-format |
| msgid "failed to get account information\n" |
| msgstr "खाते माहिती मिळवण्यात अपयशी\n" |
| |
| #: ../run_init/run_init.c:162 ../newrole/newrole.c:338 |
| msgid "Password:" |
| msgstr "गुप्तशब्द:" |
| |
| #: ../run_init/run_init.c:197 ../newrole/newrole.c:363 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot find your entry in the shadow passwd file.\n" |
| msgstr "तुमची नोंद छाया passwd फाइलमध्ये सापडू शकली नाही.\n" |
| |
| #: ../run_init/run_init.c:203 ../newrole/newrole.c:370 |
| #, c-format |
| msgid "getpass cannot open /dev/tty\n" |
| msgstr "getpass /dev/tty उघडू शकत नाही\n" |
| |
| #: ../run_init/run_init.c:275 |
| #, c-format |
| msgid "run_init: incorrect password for %s\n" |
| msgstr "run_init: %s साठी अयोग्य गुप्तशब्द\n" |
| |
| #: ../run_init/run_init.c:309 |
| #, c-format |
| msgid "Could not open file %s\n" |
| msgstr "फाइल %s उघडता आली नाही\n" |
| |
| #: ../run_init/run_init.c:336 |
| #, c-format |
| msgid "No context in file %s\n" |
| msgstr "%s फाइलमध्ये संदर्भ नाही\n" |
| |
| #: ../run_init/run_init.c:361 |
| #, c-format |
| msgid "Sorry, run_init may be used only on a SELinux kernel.\n" |
| msgstr "क्षमा, run_init फक्त SELinux कर्नलवर वापरले जाऊ शकते.\n" |
| |
| #: ../run_init/run_init.c:380 |
| #, c-format |
| msgid "authentication failed.\n" |
| msgstr "अधिप्रमाणन अपयशी.\n" |
| |
| #: ../run_init/run_init.c:405 ../newrole/newrole.c:1321 |
| #, c-format |
| msgid "Could not set exec context to %s.\n" |
| msgstr "exec संदर्भ %s वर निर्धारित करता आला नाही.\n" |
| |
| #: ../audit2allow/audit2allow:217 |
| msgid "******************** IMPORTANT ***********************\n" |
| msgstr "******************** महत्वाचे ***********************\n" |
| |
| #: ../audit2allow/audit2allow:218 |
| msgid "To make this policy package active, execute:" |
| msgstr "हा संकुल करार सक्रीय करण्याकरीता, हे कार्यान्वीत करा:" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:48 |
| msgid "Could not create semanage handle" |
| msgstr "semanage व्यवहार सुरू करता आला नाही" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:55 |
| msgid "SELinux policy is not managed or store cannot be accessed." |
| msgstr "SELinux धोरण व्यवस्थापित नाही किंवा भंडार मिळू शकत नाही." |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:60 |
| msgid "Cannot read policy store." |
| msgstr "धोरण भंडार वाचू शकत नाही." |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:65 |
| msgid "Could not establish semanage connection" |
| msgstr "semanage जोडणी प्रस्तापित करू शकत नाही" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:70 |
| #, fuzzy |
| msgid "Could not test MLS enabled status" |
| msgstr "MLS परिसीमा %s साठी निर्धारित करता आली नाही" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:142 ../semanage/seobject.py:146 |
| msgid "global" |
| msgstr "जागतिक" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:206 |
| #, python-format |
| msgid "Unable to open %s: translations not supported on non-MLS machines: %s" |
| msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ: अनुवाद non-MLS मशीनींवर समर्थित नाहीत: %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:239 |
| msgid "Level" |
| msgstr "स्थर" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:239 |
| msgid "Translation" |
| msgstr "अनुवाद" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:247 ../semanage/seobject.py:261 |
| #, python-format |
| msgid "Translations can not contain spaces '%s' " |
| msgstr "अनुवादांत मोकळ्या जागा '%s' असू शकत नाहीत " |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:250 |
| #, python-format |
| msgid "Invalid Level '%s' " |
| msgstr "अवैध स्तर '%s' " |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:253 |
| #, python-format |
| msgid "%s already defined in translations" |
| msgstr "%s अनुवादांत आधिच व्याख्यीत" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:265 |
| #, python-format |
| msgid "%s not defined in translations" |
| msgstr "%s अनुवादांत व्याख्यीत नाही" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:290 |
| msgid "Not yet implemented" |
| msgstr "अजून लागू केले नाही" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:294 |
| msgid "Semanage transaction already in progress" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:303 |
| msgid "Could not start semanage transaction" |
| msgstr "semanage व्यवहार सुरू करता आला नाही" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:309 |
| #, fuzzy |
| msgid "Could not commit semanage transaction" |
| msgstr "semanage व्यवहार सुरू करता आला नाही" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:313 |
| msgid "Semanage transaction not in progress" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:325 |
| #, fuzzy |
| msgid "Could not list SELinux modules" |
| msgstr "SELinux उपयोक्त्यांची यादी करता आली नाही" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:336 |
| #, fuzzy |
| msgid "Permissive Types" |
| msgstr "परवानगीक" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:378 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set permissive domain %s (module installation failed)" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:384 |
| #, python-format |
| msgid "Could not remove permissive domain %s (remove failed)" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:410 ../semanage/seobject.py:470 |
| #: ../semanage/seobject.py:516 ../semanage/seobject.py:598 |
| #: ../semanage/seobject.py:665 ../semanage/seobject.py:723 |
| #: ../semanage/seobject.py:933 ../semanage/seobject.py:1506 |
| #: ../semanage/seobject.py:1570 ../semanage/seobject.py:1582 |
| #: ../semanage/seobject.py:1663 ../semanage/seobject.py:1714 |
| #, python-format |
| msgid "Could not create a key for %s" |
| msgstr "%s साठी कळ निर्माण करू शकत नाही" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:414 ../semanage/seobject.py:474 |
| #: ../semanage/seobject.py:520 ../semanage/seobject.py:526 |
| #, python-format |
| msgid "Could not check if login mapping for %s is defined" |
| msgstr "%s साठी लॉगीन मॅपिंग व्याख्यीत केली आहे का हे तपासू शकलो नाही" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:416 |
| #, python-format |
| msgid "Login mapping for %s is already defined" |
| msgstr "%s साठी लॉगीन मॅपिंग आधिच व्याख्यीत केलेली आहे" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:421 |
| #, fuzzy, python-format |
| msgid "Linux Group %s does not exist" |
| msgstr "Linux उपयोक्ता %s अस्तित्वात नाही" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:426 |
| #, python-format |
| msgid "Linux User %s does not exist" |
| msgstr "Linux उपयोक्ता %s अस्तित्वात नाही" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:430 |
| #, python-format |
| msgid "Could not create login mapping for %s" |
| msgstr "%s साठी लॉगीन मॅपिंग निर्माण करू शकलो नाही" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:434 ../semanage/seobject.py:612 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set name for %s" |
| msgstr "%s साठी नाव ठेवता आले नाही" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:439 ../semanage/seobject.py:622 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set MLS range for %s" |
| msgstr "MLS परिसीमा %s साठी निर्धारित करता आली नाही" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:443 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set SELinux user for %s" |
| msgstr "SELinux उपयोक्ता %s साठी निर्धारित करता आला नाही" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:447 |
| #, python-format |
| msgid "Could not add login mapping for %s" |
| msgstr "%s साठी लॉगीन मॅपिंग जमा करता आले नाही" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:459 ../semanage/seobject.py:462 |
| msgid "add SELinux user mapping" |
| msgstr "SELinux मॅपिंग वापरकर्ता समाविष्टीत करा" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:466 |
| msgid "Requires seuser or serange" |
| msgstr "seuser किंवा serange आवश्यक" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:476 ../semanage/seobject.py:522 |
| #, python-format |
| msgid "Login mapping for %s is not defined" |
| msgstr "%s साठी लॉगीन मॅपिंग व्याख्यीत नाही" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:480 |
| #, python-format |
| msgid "Could not query seuser for %s" |
| msgstr "seuser ला %s साठी प्रश्न करू शकलो नाही" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:496 |
| #, python-format |
| msgid "Could not modify login mapping for %s" |
| msgstr "%s साठी लॉगीन मॅपिंग बदलू शकलो नाही" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:528 |
| #, python-format |
| msgid "Login mapping for %s is defined in policy, cannot be deleted" |
| msgstr "%s साठी लॉगीन मॅपिंग धोरणात व्याख्यीत आहे, ती नष्ट करता येत नाही " |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:532 |
| #, python-format |
| msgid "Could not delete login mapping for %s" |
| msgstr "%s साठी लॉगीन मॅपिंग नष्ट करू शकलो नाही" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:555 |
| msgid "Could not list login mappings" |
| msgstr "लॉगीन मॅपिंग्सची यादी करू शकलो नाही" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:568 ../semanage/seobject.py:573 |
| msgid "Login Name" |
| msgstr "दाखलन नाव" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:568 ../semanage/seobject.py:573 |
| #: ../semanage/seobject.py:782 ../semanage/seobject.py:787 |
| msgid "SELinux User" |
| msgstr "SELinux वापरकर्ता" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:568 |
| msgid "MLS/MCS Range" |
| msgstr "MLS/MCS क्षेत्र" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:594 |
| #, fuzzy, python-format |
| msgid "You must add at least one role for %s" |
| msgstr "%s साठी फाइल संदर्भ जोडता आला नाही" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:602 ../semanage/seobject.py:669 |
| #: ../semanage/seobject.py:727 ../semanage/seobject.py:733 |
| #, python-format |
| msgid "Could not check if SELinux user %s is defined" |
| msgstr "SELinux उपयोक्ता %s व्याखीत असल्याचे तपासू शकलो नाही" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:604 |
| #, python-format |
| msgid "SELinux user %s is already defined" |
| msgstr "SELinux उपयोक्ता %s आधिच व्याख्यीत आहे" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:608 |
| #, python-format |
| msgid "Could not create SELinux user for %s" |
| msgstr "SELinux उपयोक्ता %s साठी निर्माण करता आला नाही" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:617 |
| #, python-format |
| msgid "Could not add role %s for %s" |
| msgstr "भुमिका %s जमा करता आली नाही %s करता" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:626 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set MLS level for %s" |
| msgstr "%s साठी MLS स्तर निर्धारित करता आला नाही" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:629 |
| #, python-format |
| msgid "Could not add prefix %s for %s" |
| msgstr "पूर्वपद %s जमा करता आले नाही %s करीता" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:632 |
| #, python-format |
| msgid "Could not extract key for %s" |
| msgstr "%s साठी कळ खेचता आली नाही" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:636 |
| #, python-format |
| msgid "Could not add SELinux user %s" |
| msgstr "SELinux उपयोक्ता %s जोडता आला नाही" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:659 |
| msgid "Requires prefix, roles, level or range" |
| msgstr "पूर्वपद, भुमिका, स्तर किंवा परिसीमा आवश्यक" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:661 |
| msgid "Requires prefix or roles" |
| msgstr "पूर्वपद किंवा भुमिका आवश्यक" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:671 ../semanage/seobject.py:729 |
| #, python-format |
| msgid "SELinux user %s is not defined" |
| msgstr "SELinux उपयोक्ता %s व्याख्यीत नाही" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:675 |
| #, python-format |
| msgid "Could not query user for %s" |
| msgstr "%s साठी उपयोक्त्यास प्रश्न करू शकत नाही" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:702 |
| #, python-format |
| msgid "Could not modify SELinux user %s" |
| msgstr "SELinux उपयोक्ता %s मध्ये बदल करता आले नाही" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:735 |
| #, python-format |
| msgid "SELinux user %s is defined in policy, cannot be deleted" |
| msgstr "SELinux उपयोक्ता %s धोरणामध्ये व्याख्यीत आहे, नष्ट करता येणार नाही" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:739 |
| #, python-format |
| msgid "Could not delete SELinux user %s" |
| msgstr "SELinux उपयोक्ता %s नष्ट करता आला नाही" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:762 |
| msgid "Could not list SELinux users" |
| msgstr "SELinux उपयोक्त्यांची यादी करता आली नाही" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:768 |
| #, python-format |
| msgid "Could not list roles for user %s" |
| msgstr "उपयोक्ता %s साठी भुमिकांची यादी करता आली नाही" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:781 |
| msgid "Labeling" |
| msgstr "लेबलींग" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:781 |
| msgid "MLS/" |
| msgstr "MLS/" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:782 |
| msgid "Prefix" |
| msgstr "पुर्वपद" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:782 |
| msgid "MCS Level" |
| msgstr "MCS स्थर" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:782 |
| msgid "MCS Range" |
| msgstr "MCS क्षेत्र" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:782 ../semanage/seobject.py:787 |
| msgid "SELinux Roles" |
| msgstr "SELinux भूमिका" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:802 |
| msgid "Protocol udp or tcp is required" |
| msgstr "प्रोटोकॉल udp किंवा tcp आवश्यक आहे" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:804 |
| msgid "Port is required" |
| msgstr "पोर्ट आवश्यक आहे" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:815 |
| #, python-format |
| msgid "Could not create a key for %s/%s" |
| msgstr "%s/%s साठी कळ निर्माण करता आली नाही" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:826 |
| msgid "Type is required" |
| msgstr "प्रकार आवश्यक आहे" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:832 ../semanage/seobject.py:891 |
| #: ../semanage/seobject.py:946 ../semanage/seobject.py:952 |
| #, python-format |
| msgid "Could not check if port %s/%s is defined" |
| msgstr "%s/%s पोर्ट व्याख्यीत आहे काय हे तपासता आले नाही" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:834 |
| #, python-format |
| msgid "Port %s/%s already defined" |
| msgstr "पोर्ट %s/%s आधिच व्याख्यीत" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:838 |
| #, python-format |
| msgid "Could not create port for %s/%s" |
| msgstr "%s/%s साठी पोर्ट निर्माण करता आले नाही" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:844 |
| #, python-format |
| msgid "Could not create context for %s/%s" |
| msgstr "%s/%s साठी संदर्भ निर्माण करता आला नाही" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:848 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set user in port context for %s/%s" |
| msgstr "%s/%s च्या पोर्ट संदर्भात उपयोक्त्यास निर्धारित करता आले नाही" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:852 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set role in port context for %s/%s" |
| msgstr "%s/%s साठी पोर्ट संदर्भात भुमिका निर्धारित करता आली नाही" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:856 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set type in port context for %s/%s" |
| msgstr "%s/%s साठी पोर्ट संदर्भात प्रकार निर्धारित करता आला नाही" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:861 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set mls fields in port context for %s/%s" |
| msgstr "%s/%s साठी पोर्ट संदर्भात mls क्षेत्रे निर्धारित करता आली नाहीत" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:865 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set port context for %s/%s" |
| msgstr "%s/%s साठी पोर्ट संदर्भ निर्धारित करता आला नाही" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:869 |
| #, python-format |
| msgid "Could not add port %s/%s" |
| msgstr "%s/%s पोर्ट जोडू शकत नाही" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:883 ../semanage/seobject.py:1129 |
| #: ../semanage/seobject.py:1317 |
| msgid "Requires setype or serange" |
| msgstr "setype किंवा serange आवश्यक" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:885 |
| msgid "Requires setype" |
| msgstr "setype आवश्यक" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:893 ../semanage/seobject.py:948 |
| #, python-format |
| msgid "Port %s/%s is not defined" |
| msgstr "पोर्ट %s/%s व्याख्यीत नाही" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:897 |
| #, python-format |
| msgid "Could not query port %s/%s" |
| msgstr "पोर्ट %s/%s ला प्रश्न करता आले नाही" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:908 |
| #, python-format |
| msgid "Could not modify port %s/%s" |
| msgstr "पोर्ट %s/%s मध्ये बदल करता आले नाहीत" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:921 |
| msgid "Could not list the ports" |
| msgstr "पोर्टांची यादी बनविता आली नाही" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:937 |
| #, python-format |
| msgid "Could not delete the port %s" |
| msgstr "पोर्ट %s नष्ट करता आले नाही" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:954 |
| #, python-format |
| msgid "Port %s/%s is defined in policy, cannot be deleted" |
| msgstr "पोर्ट %s/%s धोरणात व्याख्यीत आहे, नष्ट करता येणार नाही" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:958 |
| #, python-format |
| msgid "Could not delete port %s/%s" |
| msgstr "पोर्ट %s/%s नष्ट करता आले नाही" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:974 ../semanage/seobject.py:996 |
| msgid "Could not list ports" |
| msgstr "पोर्टांची यादी करता आली नाही" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1017 |
| msgid "SELinux Port Type" |
| msgstr "SELinux पोर्ट प्रकार" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1017 |
| msgid "Proto" |
| msgstr "प्रोटो" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1017 |
| msgid "Port Number" |
| msgstr "पोर्ट क्रमांक" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1034 ../semanage/seobject.py:1116 |
| #: ../semanage/seobject.py:1166 |
| #, fuzzy |
| msgid "Node Address is required" |
| msgstr "पोर्ट आवश्यक आहे" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1037 ../semanage/seobject.py:1119 |
| #: ../semanage/seobject.py:1169 |
| #, fuzzy |
| msgid "Node Netmask is required" |
| msgstr "पोर्ट आवश्यक आहे" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1044 ../semanage/seobject.py:1125 |
| #: ../semanage/seobject.py:1176 |
| msgid "Unknown or missing protocol" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1054 ../semanage/seobject.py:1256 |
| #: ../semanage/seobject.py:1445 |
| msgid "SELinux Type is required" |
| msgstr "SELinux प्रकार आवश्यक आहे" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1058 ../semanage/seobject.py:1133 |
| #: ../semanage/seobject.py:1180 ../semanage/seobject.py:1260 |
| #: ../semanage/seobject.py:1321 ../semanage/seobject.py:1355 |
| #: ../semanage/seobject.py:1449 |
| #, python-format |
| msgid "Could not create key for %s" |
| msgstr "%s साठी कळ बनवू शकलो नाही" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1060 ../semanage/seobject.py:1137 |
| #: ../semanage/seobject.py:1184 ../semanage/seobject.py:1190 |
| #, fuzzy, python-format |
| msgid "Could not check if addr %s is defined" |
| msgstr "%s/%s पोर्ट व्याख्यीत आहे काय हे तपासता आले नाही" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1064 |
| #, fuzzy, python-format |
| msgid "Addr %s already defined" |
| msgstr "पोर्ट %s/%s आधिच व्याख्यीत" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1068 |
| #, fuzzy, python-format |
| msgid "Could not create addr for %s" |
| msgstr "%s साठी कळ निर्माण करू शकत नाही" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1073 ../semanage/seobject.py:1275 |
| #: ../semanage/seobject.py:1415 |
| #, python-format |
| msgid "Could not create context for %s" |
| msgstr "%s साठी संदर्भ निर्माण करता आला नाही" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1077 |
| #, fuzzy, python-format |
| msgid "Could not set mask for %s" |
| msgstr "%s साठी नाव ठेवता आले नाही" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1082 |
| #, fuzzy, python-format |
| msgid "Could not set user in addr context for %s" |
| msgstr "%s साठी फाइल संदर्भात उपयोक्ता निर्धारित करता आला नाही" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1086 |
| #, fuzzy, python-format |
| msgid "Could not set role in addr context for %s" |
| msgstr "%s साठी फाइल संदर्भात भुमिका निर्धारित करता आली नाही" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1090 |
| #, fuzzy, python-format |
| msgid "Could not set type in addr context for %s" |
| msgstr "%s च्या फाइल संदर्भात प्रकार निर्धआरित करता आला नाही" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1095 |
| #, fuzzy, python-format |
| msgid "Could not set mls fields in addr context for %s" |
| msgstr "%s साठी फाइल संदर्भात mls क्षेत्रे निर्धारित करता आले नाहीत" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1099 |
| #, fuzzy, python-format |
| msgid "Could not set addr context for %s" |
| msgstr "%s साठी फाइल संदर्भ निर्धारित करता आला नाही" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1103 |
| #, fuzzy, python-format |
| msgid "Could not add addr %s" |
| msgstr "%s/%s पोर्ट जोडू शकत नाही" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1139 ../semanage/seobject.py:1186 |
| #, fuzzy, python-format |
| msgid "Addr %s is not defined" |
| msgstr "पोर्ट %s/%s व्याख्यीत नाही" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1143 |
| #, fuzzy, python-format |
| msgid "Could not query addr %s" |
| msgstr "पोर्ट %s/%s ला प्रश्न करता आले नाही" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1154 |
| #, fuzzy, python-format |
| msgid "Could not modify addr %s" |
| msgstr "पोर्ट %s/%s मध्ये बदल करता आले नाहीत" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1192 |
| #, fuzzy, python-format |
| msgid "Addr %s is defined in policy, cannot be deleted" |
| msgstr "पोर्ट %s/%s धोरणात व्याख्यीत आहे, नष्ट करता येणार नाही" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1196 |
| #, fuzzy, python-format |
| msgid "Could not delete addr %s" |
| msgstr "%s नष्ट करता आला नाही" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1212 |
| #, fuzzy |
| msgid "Could not list addrs" |
| msgstr "पोर्टांची यादी करता आली नाही" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1264 ../semanage/seobject.py:1325 |
| #: ../semanage/seobject.py:1359 ../semanage/seobject.py:1365 |
| #, python-format |
| msgid "Could not check if interface %s is defined" |
| msgstr "इंटरफेस %s व्याख्यीत आहे काय हे तपासता आले नाही" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1266 |
| #, python-format |
| msgid "Interface %s already defined" |
| msgstr "इंटरफेस %s आधिच व्याख्यीत" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1270 |
| #, python-format |
| msgid "Could not create interface for %s" |
| msgstr "%s साठी इंटरफेस निर्माण करता आला नाही" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1279 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set user in interface context for %s" |
| msgstr "%s च्या इंटरफेस संदर्भात उपयोक्ता निर्धारित करता आला नाही" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1283 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set role in interface context for %s" |
| msgstr "%s च्या इंटरफेस संदर्भामध्ये भुमिका निर्धारित करता आली नाही" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1287 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set type in interface context for %s" |
| msgstr "%s च्या इंटरफेस संदर्भात प्रकार निर्धारित करता आला नाही" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1292 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set mls fields in interface context for %s" |
| msgstr "%s च्या इंटरफेस संदर्भात mls क्षेत्रे निर्धारित करता आली नाहीत" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1296 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set interface context for %s" |
| msgstr "%s साठी इंटरफेस संदर्भ निर्धारित करता आला नाही" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1300 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set message context for %s" |
| msgstr "%s साठी संदेश संदर्भ निर्धारित करता आला नाही" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1304 |
| #, python-format |
| msgid "Could not add interface %s" |
| msgstr "इंटरफेस %s जमा करता आला नाही" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1327 ../semanage/seobject.py:1361 |
| #, python-format |
| msgid "Interface %s is not defined" |
| msgstr "इंटरफेस %s व्याख्यीत नाही" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1331 |
| #, python-format |
| msgid "Could not query interface %s" |
| msgstr "इंटरफेस %s ला प्रश्न करता आले नाही" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1342 |
| #, python-format |
| msgid "Could not modify interface %s" |
| msgstr "इंटरफेस %s मध्ये बदल करता आले नाही" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1367 |
| #, python-format |
| msgid "Interface %s is defined in policy, cannot be deleted" |
| msgstr "इंटरफेस %s धोरणात व्याख्यीत आहे, नष्ट करता येणार नाही" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1371 |
| #, python-format |
| msgid "Could not delete interface %s" |
| msgstr "इंटरफेस %s नष्ट करता आला नाही" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1387 |
| msgid "Could not list interfaces" |
| msgstr "इंटरफेसची यादी करता आली नाही" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1397 |
| msgid "SELinux Interface" |
| msgstr "SELinux संवादपट" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1397 ../semanage/seobject.py:1636 |
| msgid "Context" |
| msgstr "संदर्भ" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1421 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set user in file context for %s" |
| msgstr "%s साठी फाइल संदर्भात उपयोक्ता निर्धारित करता आला नाही" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1425 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set role in file context for %s" |
| msgstr "%s साठी फाइल संदर्भात भुमिका निर्धारित करता आली नाही" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1430 ../semanage/seobject.py:1478 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set mls fields in file context for %s" |
| msgstr "%s साठी फाइल संदर्भात mls क्षेत्रे निर्धारित करता आले नाहीत" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1436 |
| msgid "Invalid file specification" |
| msgstr "अवैध फाइल गुणविशेष" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1453 ../semanage/seobject.py:1458 |
| #: ../semanage/seobject.py:1510 ../semanage/seobject.py:1586 |
| #: ../semanage/seobject.py:1590 |
| #, python-format |
| msgid "Could not check if file context for %s is defined" |
| msgstr "%s साठी संदर्भ फाइल व्याख्यीत आहे काय हे तपासता आले नाही" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1461 |
| #, python-format |
| msgid "File context for %s already defined" |
| msgstr "%s साठी फाइल संदर्भ आधिच व्याख्यीत" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1465 |
| #, python-format |
| msgid "Could not create file context for %s" |
| msgstr "%s साठी फाइल संदर्भ निर्माण करता आला नाही" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1473 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set type in file context for %s" |
| msgstr "%s च्या फाइल संदर्भात प्रकार निर्धआरित करता आला नाही" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1481 ../semanage/seobject.py:1538 |
| #: ../semanage/seobject.py:1542 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set file context for %s" |
| msgstr "%s साठी फाइल संदर्भ निर्धारित करता आला नाही" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1487 |
| #, python-format |
| msgid "Could not add file context for %s" |
| msgstr "%s साठी फाइल संदर्भ जोडता आला नाही" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1501 |
| msgid "Requires setype, serange or seuser" |
| msgstr "setype, serange किंवा seuser आवश्यक" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1514 ../semanage/seobject.py:1594 |
| #, python-format |
| msgid "File context for %s is not defined" |
| msgstr "%s साठी फाइल संदर्भ व्याख्यीत नाही" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1520 |
| #, python-format |
| msgid "Could not query file context for %s" |
| msgstr "%s साठी फाइल संदर्भास प्रश्न करता आले नाही" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1546 |
| #, python-format |
| msgid "Could not modify file context for %s" |
| msgstr "%s साठी फाइल संदर्भात बदल करता आले नाही" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1560 |
| msgid "Could not list the file contexts" |
| msgstr "फाइल संदर्भांची यादी करता आली नाही" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1574 |
| #, python-format |
| msgid "Could not delete the file context %s" |
| msgstr "फाइल संदर्भ नष्ट %s करता आला नाही" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1592 |
| #, python-format |
| msgid "File context for %s is defined in policy, cannot be deleted" |
| msgstr "%s साठी फाइल संदर्भ धोरणात व्याख्यीत, नष्ट करता येणार नाही" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1598 |
| #, python-format |
| msgid "Could not delete file context for %s" |
| msgstr "%s साठी फाइल संदर्भ नष्ट करता आला नाही" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1613 |
| msgid "Could not list file contexts" |
| msgstr "फाइल संदर्भांची यादी करता आली नाही" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1617 |
| msgid "Could not list local file contexts" |
| msgstr "स्थानिक फाइल संदर्भांची यादी करता आली नाही" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1636 |
| msgid "SELinux fcontext" |
| msgstr "SELinux fcontext" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1636 |
| msgid "type" |
| msgstr "प्रकार" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1666 ../semanage/seobject.py:1717 |
| #: ../semanage/seobject.py:1723 |
| #, python-format |
| msgid "Could not check if boolean %s is defined" |
| msgstr "boolean %s व्याख्यीत आहे काय हे तपासता आले नाही" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1668 ../semanage/seobject.py:1719 |
| #, python-format |
| msgid "Boolean %s is not defined" |
| msgstr "boolean %s व्याख्यीत नाही" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1672 |
| #, python-format |
| msgid "Could not query file context %s" |
| msgstr "फाइल संदर्भ %s ला प्रश्न करता आले नाही" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1677 |
| #, fuzzy, python-format |
| msgid "You must specify one of the following values: %s" |
| msgstr "तुम्ही मुल्य प्रविष्ट केलेच पाहिजे" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1681 |
| #, fuzzy, python-format |
| msgid "Could not set active value of boolean %s" |
| msgstr "boolean %s नष्ट करता आले नाही" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1684 |
| #, python-format |
| msgid "Could not modify boolean %s" |
| msgstr "boolean %s मध्ये बदल करता आले नाही" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1702 |
| #, python-format |
| msgid "Bad format %s: Record %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1725 |
| #, python-format |
| msgid "Boolean %s is defined in policy, cannot be deleted" |
| msgstr "boolean %s धोरणात व्याख्यीत आहे, नष्ट करता येणार नाही" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1729 |
| #, python-format |
| msgid "Could not delete boolean %s" |
| msgstr "boolean %s नष्ट करता आले नाही" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1741 ../semanage/seobject.py:1758 |
| msgid "Could not list booleans" |
| msgstr "booleans ची यादी करता आली नाही" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1777 |
| msgid "unknown" |
| msgstr "अपरिचीत" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1780 |
| msgid "off" |
| msgstr "बंद" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1780 |
| msgid "on" |
| msgstr "चालू" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1789 |
| msgid "SELinux boolean" |
| msgstr "SELinux बूलीयन" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1789 |
| msgid "Description" |
| msgstr "वर्णन" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:198 |
| #, c-format |
| msgid "failed to set PAM_TTY\n" |
| msgstr "PAM_TTY निर्धारित करण्यात असफल\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:287 |
| #, c-format |
| msgid "newrole: service name configuration hashtable overflow\n" |
| msgstr "newrole: सेवकीय नामातील संरचनाचे hashtable उत्प्रवाह\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:297 |
| #, c-format |
| msgid "newrole: %s: error on line %lu.\n" |
| msgstr "newrole: %s: %lu ओळीवर त्रूटी.\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:436 |
| #, c-format |
| msgid "cannot find valid entry in the passwd file.\n" |
| msgstr "passwd फाइलमध्ये वैध प्रविष्ट सापडू शकले नाही.\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:447 |
| #, c-format |
| msgid "Out of memory!\n" |
| msgstr "स्मृतीबाहेर!\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:452 |
| #, c-format |
| msgid "Error! Shell is not valid.\n" |
| msgstr "चूक! शेल वैध नाही.\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:509 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to clear environment\n" |
| msgstr "पर्यावरण साफ करण्यास असमर्थ\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:556 ../newrole/newrole.c:634 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Error initializing capabilities, aborting.\n" |
| msgstr "क्षमता आरंभण्यात चूक, सोडत आहे.\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:564 ../newrole/newrole.c:640 |
| #, c-format |
| msgid "Error setting capabilities, aborting\n" |
| msgstr "क्षमता निर्धारित करण्यात चूक, सोडत आहे\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:570 |
| #, c-format |
| msgid "Error setting KEEPCAPS, aborting\n" |
| msgstr "KEEPCAPS निर्धारित करण्यात चूक, सोडत आहे\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:578 ../newrole/newrole.c:652 |
| #, c-format |
| msgid "Error dropping capabilities, aborting\n" |
| msgstr "क्षमता सोडण्यात चूक, सोडत आहे\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:584 ../newrole/newrole.c:683 |
| #, c-format |
| msgid "Error changing uid, aborting.\n" |
| msgstr "uid बदलण्यात चूक, सोडत आहे.\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:590 ../newrole/newrole.c:646 ../newrole/newrole.c:678 |
| #, c-format |
| msgid "Error resetting KEEPCAPS, aborting\n" |
| msgstr "KEEPCAPS पुनःनिर्धारित करण्यात चूक, सोडत आहे\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:597 |
| #, c-format |
| msgid "Error dropping SETUID capability, aborting\n" |
| msgstr "SETUID क्षमता सोडण्यात चूक, सोडत आहे\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:602 ../newrole/newrole.c:657 |
| #, c-format |
| msgid "Error freeing caps\n" |
| msgstr "caps मुक्त करण्यात चूक\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:701 |
| #, c-format |
| msgid "Error connecting to audit system.\n" |
| msgstr "ऑडिट प्रणालीस जोडण्यात चूक\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:707 |
| #, c-format |
| msgid "Error allocating memory.\n" |
| msgstr "स्मृती वाटपात चूक.\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:714 |
| #, c-format |
| msgid "Error sending audit message.\n" |
| msgstr "ऑडिट संदेश पाठवण्यात चूक.\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:758 ../newrole/newrole.c:1122 |
| #, c-format |
| msgid "Could not determine enforcing mode.\n" |
| msgstr "बलप्रविष्ट रीत ठरवता आली नाही.\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:765 |
| #, c-format |
| msgid "Error! Could not open %s.\n" |
| msgstr "चूक! %s उघडू शकलो नाही.\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:771 |
| #, c-format |
| msgid "%s! Could not get current context for %s, not relabeling tty.\n" |
| msgstr "%s! %s साठी चालू संदर्भ मिळवता आला नाही, tty ला पुनःलेबलिंग करत नाही.\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:781 |
| #, c-format |
| msgid "%s! Could not get new context for %s, not relabeling tty.\n" |
| msgstr "%s! %s साठी नविन संदर्भ मिळवता आला नाही, tty ला पुनःलेबलिंग करत नाही.\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:791 |
| #, c-format |
| msgid "%s! Could not set new context for %s\n" |
| msgstr "%s! %s साठी नविन संदर्भ निर्धारित करता आला नाही\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:838 |
| #, c-format |
| msgid "%s changed labels.\n" |
| msgstr "%s बदललेली लेबले.\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:844 |
| #, c-format |
| msgid "Warning! Could not restore context for %s\n" |
| msgstr "सुचना! %s साठी संदर्भ पुनःरक्षित करता आला नाही\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:901 |
| #, c-format |
| msgid "Error: multiple roles specified\n" |
| msgstr "चूक: बहू भूमिका दर्शवल्या\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:909 |
| #, c-format |
| msgid "Error: multiple types specified\n" |
| msgstr "चूक: बहू प्रकार दर्शवले\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:916 |
| #, c-format |
| msgid "Sorry, -l may be used with SELinux MLS support.\n" |
| msgstr "क्षमा, -l SELinux MLS आधारासह वापरता येऊ शकतो.\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:921 |
| #, c-format |
| msgid "Error: multiple levels specified\n" |
| msgstr "चूक: बहू स्तर दर्शवले\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:931 |
| #, c-format |
| msgid "Error: you are not allowed to change levels on a non secure terminal \n" |
| msgstr "त्रूटी: असुरक्षीत प्राणालीवर आपण स्थर बदलवू शकत नाह \n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:957 |
| #, c-format |
| msgid "Couldn't get default type.\n" |
| msgstr "मुलभूत प्रकार मिळवता आला नाही.\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:967 |
| #, c-format |
| msgid "failed to get new context.\n" |
| msgstr "नविन संदर्भ मिळवण्यास अपयशी.\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:974 |
| #, c-format |
| msgid "failed to set new role %s\n" |
| msgstr "निवन भुमिका %s निर्धारित करण्यात अपयशी\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:981 |
| #, c-format |
| msgid "failed to set new type %s\n" |
| msgstr "निवन प्रकार %s निर्धारित करण्यात अपयशी\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:991 |
| #, c-format |
| msgid "failed to build new range with level %s\n" |
| msgstr "निवन परिसीमा %s स्तरासह बनवण्यात अपयशी\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:996 |
| #, c-format |
| msgid "failed to set new range %s\n" |
| msgstr "नविन परिसीमा %s निर्धारित करण्यात अपयशी\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:1004 |
| #, c-format |
| msgid "failed to convert new context to string\n" |
| msgstr "नविन संदर्भास स्ट्रींगमध्ये रुपांतरित करण्यात अपयशी\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:1009 |
| #, c-format |
| msgid "%s is not a valid context\n" |
| msgstr "%s वैध संदर्भ नाही\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:1016 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to allocate memory for new_context" |
| msgstr "new_context साठी स्मृती वाटप करण्यास असमर्थ" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:1042 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to obtain empty signal set\n" |
| msgstr "रिकामा इशारा संच मिळवण्यास असमर्थ\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:1050 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to set SIGHUP handler\n" |
| msgstr "SIGHUP हाताळक निर्धारित करण्यास असमर्थ\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:1116 |
| #, c-format |
| msgid "Sorry, newrole may be used only on a SELinux kernel.\n" |
| msgstr "क्षमा, newrole फक्त SELinux कर्नलवरच वापरता येऊ शकतो.\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:1133 |
| #, c-format |
| msgid "failed to get old_context.\n" |
| msgstr "old_context मिळवण्यात अपयशी.\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:1140 |
| #, c-format |
| msgid "Warning! Could not retrieve tty information.\n" |
| msgstr "सावधान! tty माहिती मिळवता आली नाही.\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:1161 |
| #, c-format |
| msgid "error on reading PAM service configuration.\n" |
| msgstr "PAM सेवा संरचना वाचतेवेळी त्रूटी.\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:1196 |
| #, c-format |
| msgid "newrole: incorrect password for %s\n" |
| msgstr "newrole: %s साठी अयोग्य गुप्तशब्द\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:1223 |
| #, c-format |
| msgid "newrole: failure forking: %s" |
| msgstr "newrole: अपयश फोर्कींग: %s" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:1226 ../newrole/newrole.c:1249 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to restore tty label...\n" |
| msgstr "tty लेबल पुनःरक्षित करण्यास असमर्थ...\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:1228 ../newrole/newrole.c:1255 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to close tty properly\n" |
| msgstr "tty व्यवस्थित बंद करण्यात अपयश\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:1287 |
| #, c-format |
| msgid "Could not close descriptors.\n" |
| msgstr "वर्णक बंद करता आले नाहीत.\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:1314 |
| #, c-format |
| msgid "Error allocating shell's argv0.\n" |
| msgstr "शेलचा argv0 वाटण्यात चूक.\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:1346 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to restore the environment, aborting\n" |
| msgstr "पर्यावरण पुनःरक्षित करण्यास असमर्थ, सोडत आहे\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:1357 |
| msgid "failed to exec shell\n" |
| msgstr "शेल exec करण्यात अपयश\n" |
| |
| #: ../load_policy/load_policy.c:22 |
| #, c-format |
| msgid "usage: %s [-qi]\n" |
| msgstr "वापर: %s [-qi]\n" |
| |
| #: ../load_policy/load_policy.c:71 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Policy is already loaded and initial load requested\n" |
| msgstr "%s: करार आधिपासूनच दाखल केले आहे व प्रारंभिक दाखलन करीता विनंती केली\n" |
| |
| #: ../load_policy/load_policy.c:80 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Can't load policy and enforcing mode requested: %s\n" |
| msgstr "%s: धोरण भारित करू शकत नाही व पध्दती विनंतीकृत केली: %s\n" |
| |
| #: ../load_policy/load_policy.c:90 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Can't load policy: %s\n" |
| msgstr "%s: धोरण भारित करू शकत नाही: %s\n" |
| |
| #: ../scripts/chcat:92 ../scripts/chcat:169 |
| msgid "Requires at least one category" |
| msgstr "निदान एक प्रवर्ग आवश्यक" |
| |
| #: ../scripts/chcat:106 ../scripts/chcat:183 |
| #, c-format |
| msgid "Can not modify sensitivity levels using '+' on %s" |
| msgstr "'+' वापरून %s वरील संवेदनशीलता बदलता येत नाही" |
| |
| #: ../scripts/chcat:110 |
| #, c-format |
| msgid "%s is already in %s" |
| msgstr "%s आधीच %s मध्ये आहे" |
| |
| #: ../scripts/chcat:188 ../scripts/chcat:198 |
| #, c-format |
| msgid "%s is not in %s" |
| msgstr "%s %s मध्ये नाही" |
| |
| #: ../scripts/chcat:267 ../scripts/chcat:272 |
| msgid "Can not combine +/- with other types of categories" |
| msgstr "+/- यांना इतर प्रकारच्या प्रवर्गांशी जोडू शकत नाही" |
| |
| #: ../scripts/chcat:319 |
| msgid "Can not have multiple sensitivities" |
| msgstr "बहू संवेदनशीलता असू शकत नाहीत" |
| |
| #: ../scripts/chcat:325 |
| #, c-format |
| msgid "Usage %s CATEGORY File ..." |
| msgstr "वापर %s CATEGORY File ..." |
| |
| #: ../scripts/chcat:326 |
| #, c-format |
| msgid "Usage %s -l CATEGORY user ..." |
| msgstr "वापर %s -l CATEGORY user ..." |
| |
| #: ../scripts/chcat:327 |
| #, c-format |
| msgid "Usage %s [[+|-]CATEGORY],...]q File ..." |
| msgstr "वापर %s [[+|-]CATEGORY],...]q File ..." |
| |
| #: ../scripts/chcat:328 |
| #, c-format |
| msgid "Usage %s -l [[+|-]CATEGORY],...]q user ..." |
| msgstr "वापर %s -l [[+|-]CATEGORY],...]q user ..." |
| |
| #: ../scripts/chcat:329 |
| #, c-format |
| msgid "Usage %s -d File ..." |
| msgstr "वापर %s -d File ..." |
| |
| #: ../scripts/chcat:330 |
| #, c-format |
| msgid "Usage %s -l -d user ..." |
| msgstr "वापर %s -l -d user ..." |
| |
| #: ../scripts/chcat:331 |
| #, c-format |
| msgid "Usage %s -L" |
| msgstr "वापर %s -L" |
| |
| #: ../scripts/chcat:332 |
| #, c-format |
| msgid "Usage %s -L -l user" |
| msgstr "वापर %s -L -l user" |
| |
| #: ../scripts/chcat:333 |
| msgid "Use -- to end option list. For example" |
| msgstr "पर्याय यादी संपवण्यासाठी -- वापरा. उदाहरणार्थ" |
| |
| #: ../scripts/chcat:334 |
| msgid "chcat -- -CompanyConfidential /docs/businessplan.odt" |
| msgstr "chcat -- -CompanyConfidential /docs/businessplan.odt" |
| |
| #: ../scripts/chcat:335 |
| msgid "chcat -l +CompanyConfidential juser" |
| msgstr "chcat -l +CompanyConfidential juser" |
| |
| #: ../scripts/chcat:399 |
| #, c-format |
| msgid "Options Error %s " |
| msgstr "पर्याय चूक %s " |
| |
| #~ msgid "translations not supported on non-MLS machines" |
| #~ msgstr "अनुवाद non-MLS मशीनींवर समर्थित नाहीत" |
| |
| #~ msgid "Boolean" |
| #~ msgstr "बूलीयन" |
| |
| #~ msgid "all" |
| #~ msgstr "सर्व" |
| |
| #~ msgid "Customized" |
| #~ msgstr "इच्छिक" |
| |
| #~ msgid "File Labeling" |
| #~ msgstr "फाइल लेबलींग" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "File\n" |
| #~ "Specification" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "फाइल\n" |
| #~ "संरचना" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Selinux\n" |
| #~ "File Type" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Selinux\n" |
| #~ "फाइल प्रकार" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "File\n" |
| #~ "Type" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "फाइल\n" |
| #~ "प्रकार" |
| |
| #~ msgid "User Mapping" |
| #~ msgstr "वापरकर्ता मॅपिंग" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Login\n" |
| #~ "Name" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "दाखलन\n" |
| #~ "नाव" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "SELinux\n" |
| #~ "User" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "SELinux\n" |
| #~ "वापरकर्ता" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "MLS/\n" |
| #~ "MCS Range" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "MLS/\n" |
| #~ "MCS क्षेत्र" |
| |
| #~ msgid "Login '%s' is required" |
| #~ msgstr "'%s' दाखलन आवश्यक आहे" |
| |
| #~ msgid "Policy Module" |
| #~ msgstr "करार घटक" |
| |
| #~ msgid "Module Name" |
| #~ msgstr "घटकाचे नाव" |
| |
| #~ msgid "Version" |
| #~ msgstr "आवृत्ती" |
| |
| #~ msgid "Disable Audit" |
| #~ msgstr "ऑडीट अकार्यान्वीत करा" |
| |
| #~ msgid "Enable Audit" |
| #~ msgstr "ऑडीट कार्यान्वीत करा" |
| |
| #~ msgid "Load Policy Module" |
| #~ msgstr "करार घटक दाखल करा" |
| |
| #~ msgid "Polgen" |
| #~ msgstr "Polgen" |
| |
| #~ msgid "Red Hat 2007" |
| #~ msgstr "Red Hat 2007" |
| |
| #~ msgid "GPL" |
| #~ msgstr "GPL" |
| |
| #~ msgid "translator-credits" |
| #~ msgstr "Sandeep Shedmake <[email protected]>, 2008" |
| |
| #~ msgid "SELinux Policy Generation Tool" |
| #~ msgstr "SELinux करार निर्माण साधन" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "This tool can be used to generate a policy framework, to confine " |
| #~ "applications or users using SELinux. \n" |
| #~ "\n" |
| #~ "The tool generates:\n" |
| #~ "Type enforcement file (te)\n" |
| #~ "Interface file (if)\n" |
| #~ "File context file (fc)\n" |
| #~ "Shell script (sh) - used to compile and install the policy. " |
| #~ msgstr "" |
| #~ "SELinux वापरकर्ते व त्यावरील अनुप्रयोगांना मर्यादीत करण्यासाठी, हा साधनचा करार " |
| #~ "रचना निर्माणासाठी केला जाउ शकतो. \n" |
| #~ "\n" |
| #~ "साधन खालील निर्माण करतो:\n" |
| #~ "जबरन फाइल प्रकार (te)\n" |
| #~ "संवादपट फाइल (if)\n" |
| #~ "फाइल संदर्भ फाइल (fc)\n" |
| #~ "शेल स्क्रीप्ट (sh) - ज्याचा वापर करार संकलन व प्रतिष्ठापना करीता होतो. " |
| |
| #~ msgid "Select type of the application/user role to be confined" |
| #~ msgstr "अनुप्रयोग/वापरकर्त्याची भूमिका मर्यादीत करण्याकरीता निवडा" |
| |
| #~ msgid "<b>Applications</b>" |
| #~ msgstr "<b>अनुप्रयोग</b>" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Standard Init Daemon are daemons started on boot via init scripts. " |
| #~ "Usually requires a script in /etc/rc.d/init.d" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "मानक Init डीमन असे डीमन जी बूटच्यावेळी init स्क्रीप्ट च्या मदतीने सुरुवात होते. या " |
| #~ "करीता /etc/rc.d/init.d मधील स्क्रीप्टची गरज लागते" |
| |
| #~ msgid "Standard Init Daemon" |
| #~ msgstr "मानक Init डीमन" |
| |
| #~ msgid "Internet Services Daemon are daemons started by xinetd" |
| #~ msgstr "इनटरनेट सेवा डीमन त्या डीमन आहेत जी xinetd च्या मदतीने सुरु होतात" |
| |
| #~ msgid "Internet Services Daemon (inetd)" |
| #~ msgstr "इनटरनेट सेवा डीमन (inetd)" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Web Applications/Script (CGI) CGI scripts started by the web server " |
| #~ "(apache)" |
| #~ msgstr "वेब अनुप्रयोग/Script (CGI) CGI स्क्रीप्ट वेब सर्वर (apache) द्वारे सुरुवात केलेले" |
| |
| #~ msgid "Web Application/Script (CGI)" |
| #~ msgstr "वेब अनुप्रयोग/स्क्रीप्ट (CGI)" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "User Application are any application that you would like to confine that " |
| #~ "is started by a user" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "वापरकर्ता अनुप्रयोग ती अनुप्रयोग आहेत जी आपल्याला वापरकर्त्याकडून मर्यादीत " |
| #~ "करतायेण्याजोगी वाटेल" |
| |
| #~ msgid "User Application" |
| #~ msgstr "वापरकर्ता अनुप्रयोग" |
| |
| #~ msgid "<b>Login Users</b>" |
| #~ msgstr "<b>वापरकर्ता दाखलन</b>" |
| |
| #~ msgid "Modify an existing login user record." |
| #~ msgstr "सद्याचे वापरकर्ता दाखलन रेकॉर्ड संपादीत करा." |
| |
| #~ msgid "Existing User Roles" |
| #~ msgstr "अस्तित्वातील वापरकर्ता भूमिका" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "This user will login to a machine only via a terminal or remote login. " |
| #~ "By default this user will have no setuid, no networking, no su, no sudo." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "हा वापरकर्ता मशीन वर दाखलन टर्मिनल किंवा दूरर्स्थ दाखलन द्वारे दाखलन करेल. " |
| #~ "मुलभूतरित्या वापरकर्ताकडे setuid, संजाळ, su, sudo नसतील." |
| |
| #~ msgid "Minimal Terminal User Role" |
| #~ msgstr "किमान टर्मिनल वापरकर्ता भूमिका" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "This user can login to a machine via X or terminal. By default this user " |
| #~ "will have no setuid, no networking, no sudo, no su" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "हा वापरकर्ता मशीनवर X किंवा टर्मिनल द्वारे दाखलन करू शकतो. मुलभूतरित्या या " |
| #~ "वापरकर्त्याकडे setuid नाही, संजाळ नाही, sudo नाही, su नाही" |
| |
| #~ msgid "Minimal X Windows User Role" |
| #~ msgstr "किमान X Windows वापरकर्ता भूमिका" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "User with full networking, no setuid applications without transition, no " |
| #~ "sudo, no su." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "पूर्ण संजाळ समर्थीत, स्थानांतरन विना पण setuid अनुप्रयोग नाही, su नाही, sudo नाही " |
| #~ "सक्षम वापरकर्ता." |
| |
| #~ msgid "User Role" |
| #~ msgstr "वापरकर्ता भूमिका" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "User with full networking, no setuid applications without transition, no " |
| #~ "su, can sudo to Root Administration Roles" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "पूर्ण संजाळ समर्थीत, स्थानांतरन विना पण setuid अनुप्रयोग नाही, su नाही, परंतु रूट " |
| #~ "प्रशासक भूमिका करीता sudo करू शकणार वापरकर्ता" |
| |
| #~ msgid "Admin User Role" |
| #~ msgstr "प्रशासक वापरकर्ता भूमिका" |
| |
| #~ msgid "<b>Root Users</b>" |
| #~ msgstr "<b>रूट वापरकर्ता</b>" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Select Root Administrator User Role, if this user will be used to " |
| #~ "administer the machine while running as root. This user will not be able " |
| #~ "to login to the system directly." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "वापरकर्ता प्रणालीवर रुट मध्ये जर प्रणालीचा प्रशासक स्वरूपी कार्यरत असल्यास, रूट " |
| #~ "वापरकर्ता निवडा. ह्या वापरकर्त्याला प्रणालीवर प्रत्यक्षरीत्या दाखल करता येणे शक्य " |
| #~ "होणार नाही." |
| |
| #~ msgid "Root Admin User Role" |
| #~ msgstr "रूट प्रशासक वापरकर्ता पध्दती" |
| |
| #~ msgid "Enter name of application or user role to be confined" |
| #~ msgstr "अनुप्रयोग किंवा वापरकर्त्याची भूमिका मर्यादीत करण्याकरीता निवडा" |
| |
| #~ msgid "Name" |
| #~ msgstr "नाव" |
| |
| #~ msgid "Enter complete path for executable to be confined." |
| #~ msgstr "मर्यादीत एक्जीक्यूटेबेलाकरीता पूर्ण मार्ग प्रविष्ट करा." |
| |
| #~ msgid "..." |
| #~ msgstr "..." |
| |
| #~ msgid "Enter unique name for the confined application or user role." |
| #~ msgstr "मर्यदीत अनुप्रयोग किंवा वापरकर्ता भूमिका करीता एकमेव रीतीने नाव प्रविष्ट करा." |
| |
| #~ msgid "Executable" |
| #~ msgstr "एक्जीक्यूटेबल" |
| |
| #~ msgid "Init script" |
| #~ msgstr "Init स्क्रीप्ट" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Enter complete path to init script used to start the confined application." |
| #~ msgstr "मर्यदीत अनुप्रयोग सुरू करण्याकरीता init स्क्रीप्ट मध्ये पूर्ण मार्ग प्रविष्ट करा." |
| |
| #~ msgid "Select user roles that you want to customize" |
| #~ msgstr "इच्छिक बनविण्याजोगी वापरकर्ता भूमिका निवडा" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Select the user roles that will transiton to this applications domains." |
| #~ msgstr "या अनुप्रयोग क्षेत्र करीता स्थानांतरन करण्याजोगी वापरकर्ता भूमिका निवडा." |
| |
| #~ msgid "Select additional domains to which this user role will transition" |
| #~ msgstr "स्थानांतरन करीता अतिरीक्त वापरकर्ता क्षेत्र निवडा" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Select the applications domains that you would like this user role to " |
| #~ "transition to." |
| #~ msgstr "ह्या वापरकर्तास स्थानांतर कसे असावे ह्या करीता अतिरीक्त अनुप्रयोग क्षेत्र निवडा." |
| |
| #~ msgid "Select user roles that will transition to this domain" |
| #~ msgstr "या क्षेत्र करीता स्थानांतरन करण्याजोगी वापरकर्ता भूमिका निवडा" |
| |
| #~ msgid "Select additional domains that this user role will administer" |
| #~ msgstr "हा वापरकर्ता प्रशासकीय कामास कोणते क्षेत्र वापरेल ती क्षेत्र निवडा" |
| |
| #~ msgid "Select the domains that you would like this user administer." |
| #~ msgstr "हा वापरकर्तास प्रशासकीय क्षेत्र आपण निवडून द्या." |
| |
| #~ msgid "Select additional roles for this user" |
| #~ msgstr "स्थानांतरन करीता अतिरीक्त वापरकर्ता क्षेत्र निवडा" |
| |
| #~ msgid "Enter network ports that application/user role listens to" |
| #~ msgstr "अनुप्रयोगास/वापरकर्ताच्या संपर्कात येत असलेल्या tcp पोर्ट ची यादी प्रविष्ट करा" |
| |
| #~ msgid "<b>TCP Ports</b>" |
| #~ msgstr "<b>TCP पोर्ट</b>" |
| |
| #~ msgid "Allows confined application/user role to bind to any udp port" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "मर्यादीत अनुप्रयोग/वापरकर्त्यास कुठल्याही udp पोर्ट शी बंधनकारक होण्यास परवानगी देतो" |
| |
| #~ msgid "All" |
| #~ msgstr "सर्व" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Allow application/user role to call bindresvport with 0. Binding to port " |
| #~ "600-1024" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "अनुप्रयोगास/वापरकर्त्यास bindresvport 0 सह हाक देण्यास परवानगी द्या. पोर्ट 600-" |
| #~ "1024 शी बांधणी करीत आहे" |
| |
| #~ msgid "600-1024" |
| #~ msgstr "600-1024" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Enter a comma separated list of udp ports or ranges of ports that " |
| #~ "application/user role binds to. Example: 612, 650-660" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "ह्या अनुप्रयोगास/वापरकर्तास संपर्कात येत असलेल्या स्वल्पविराम विभाजीत udp पोर्ट किंवा " |
| #~ "पोर्ट क्षे त्राचीयादी प्रविष्ट करा. उदाहरण: 612, 650-660" |
| |
| #~ msgid "Unreserved Ports (>1024)" |
| #~ msgstr "अनारक्षीत पोर्ट (>1024)" |
| |
| #~ msgid "Select Ports" |
| #~ msgstr "पोर्ट निवडा" |
| |
| #~ msgid "Allows application/user role to bind to any udp ports > 1024" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "अनुप्रयोगास/वापरकर्त्यास कुठल्याही udp पोर्ट > 1024 शी बंधनकारक होण्यास परवानगी देतो" |
| |
| #~ msgid "<b>UDP Ports</b>" |
| #~ msgstr "<b>UDP पोर्टस्</b>" |
| |
| #~ msgid "Enter network ports that application/user role connects to" |
| #~ msgstr "ह्या अनुप्रयोगास/वापरकर्ता संपर्कात येत असलेल्या संजाळ पोर्टची यादी प्रविष्ट करा" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Enter a comma separated list of tcp ports or ranges of ports that " |
| #~ "application/user role connects to. Example: 612, 650-660" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "ह्या अनुप्रयोगास/वापरकर्तास संपर्कात येत असलेल्या स्वल्पविराम विभाजीत tcp पोर्ट किंवा " |
| #~ "पोर्ट क्षेत्राची यादी प्रविष्ट करा. उहारणार्थ: 612, 650-660" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Enter a comma separated list of udp ports or ranges of ports that " |
| #~ "application/user role connects to. Example: 612, 650-660" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "ह्या अनुप्रयोगास/वापरकर्तास संपर्कात येत असलेल्या स्वल्पविराम विभाजीत udp पोर्ट किंवा " |
| #~ "पोर्ट क्षेत्राची यादी प्रविष्ट करा. उदाहरण: 612, 650-660" |
| |
| #~ msgid "Select common application traits" |
| #~ msgstr "साधारणतः अनुप्रोगाचे विशेष गुणधर्म" |
| |
| #~ msgid "Writes syslog messages\t" |
| #~ msgstr "syslog संदेश लिहीतो\t" |
| |
| #~ msgid "Create/Manipulate temporary files in /tmp" |
| #~ msgstr "/tmp मध्ये तात्पूरती फाइल निर्माण/संपादीत करा" |
| |
| #~ msgid "Uses Pam for authentication" |
| #~ msgstr "अधिप्रमाणन करीता Pam चा वापर करतो" |
| |
| #~ msgid "Uses nsswitch or getpw* calls" |
| #~ msgstr "nsswitch किंवा getpw* कॉल वापरतो" |
| |
| #~ msgid "Uses dbus" |
| #~ msgstr "dbus वापरतो" |
| |
| #~ msgid "Sends audit messages" |
| #~ msgstr "ऑडिट संदेश पाठवितो" |
| |
| #~ msgid "Interacts with the terminal" |
| #~ msgstr "टर्मिनलशी संवाद साधतो" |
| |
| #~ msgid "Sends email" |
| #~ msgstr "ईमेल पाठवा" |
| |
| #~ msgid "Select files/directories that the application manages" |
| #~ msgstr "मर्यादीत अनुप्रयोगच्या नियंत्रणातील फाइल/संचयीका निवडा" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Add Files/Directories that application will need to \"Write\" to. Pid " |
| #~ "Files, Log Files, /var/lib Files ..." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "ह्या अनुप्रयोगास लागणाऱ्या \"लेखन\" करीता फाइल/संचयीका समाविष्ट करा. Pid फाइल, " |
| #~ "लॉग फाइल, /var/lib फाइल ..." |
| |
| #~ msgid "Select booleans that the application uses" |
| #~ msgstr "मर्यादीत अनुप्रयोगच्या द्वारे निर्मीत किंवा लिखीत फाइल निवडा" |
| |
| #~ msgid "Add/Remove booleans used for this confined application/user" |
| #~ msgstr "मर्यदीत अनुप्रयोग/वापरकर्ता करीता बूलीयन जोडा/काढूण टाका" |
| |
| #~ msgid "Select directory to generate policy in" |
| #~ msgstr "यात करार फाइल बनविण्याकरीता संचयीका निवडा" |
| |
| #~ msgid "Policy Directory" |
| #~ msgstr "करार संचयीका" |
| |
| #~ msgid "Generated Policy Files" |
| #~ msgstr "निर्माण झालेल्या करार फाइल" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "This tool will generate the following: \n" |
| #~ "Type Enforcement(te), File Context(fc), Interface(if), Shell Script(sh)\n" |
| #~ "Execute shell script as root to compile/install and relabel files/" |
| #~ "directories. \n" |
| #~ "Use semanage or useradd to map Linux login users to user roles.\n" |
| #~ "Put the machine in permissive mode (setenforce 0). \n" |
| #~ "Login as the user and test this user role.\n" |
| #~ "Use audit2allow -R to generate additional rules for the te file.\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "हे साधन खालिल निर्माण करतो: \n" |
| #~ "टाइप ऐंफोर्समेंट (te), फाइल संदर्भ(fc), संवाद(if), शेल स्क्रीप्ट(sh).\n" |
| #~ "संकलन/प्रतिष्ठापन व फाइल/संचयीका पुन्हा लेबल करण्याकरीता शेल स्क्रीप्ट कार्यान्वीत " |
| #~ "करा. \n" |
| #~ "आता तुम्ही प्रणाली परवांगीक माध्यमात ठेवू शकता (setenforce 0). \n" |
| #~ "avc संदेश निर्माण करण्याकरीता अनुप्रयोग कार्यान्वीत/पुन्हा चालू करा.\n" |
| #~ "te फाइल करीता अतिरीक्त नियमावली निर्माण करण्याकरीता audit2allow -R चा वापर " |
| #~ "करा.\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "This tool will generate the following: \n" |
| #~ "Type Enforcement(te), File Context(fc), Interface(if), Shell Script(sh)\n" |
| #~ "\n" |
| #~ "Execute shell script to compile/install and relabel files/directories. \n" |
| #~ "Put the machine in permissive mode (setenforce 0). \n" |
| #~ "Run/restart the application to generate avc messages.\n" |
| #~ "Use audit2allow -R to generate additional rules for the te file.\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "हे साधन खालिल निर्माण करतो: \n" |
| #~ "टाईप ऐंफोर्समेंट (te), फाइल संदर्भ(fc), संवाद(if), शेल स्क्रीप्ट(sh).\n" |
| #~ "संकलन/प्रतिष्ठापन व फाइल/संचयीका पुन्हा लेबल करण्याकरीता शेल स्क्रीप्ट कार्यान्वीत " |
| #~ "करा. \n" |
| #~ "आता तुम्ही प्रणाली परवांगीक माध्यमात ठेवू शकता (setenforce 0). \n" |
| #~ "avc संदेश निर्माण करण्याकरीता अनुप्रयोग कार्यान्वीत/पुन्हा चालू करा.\n" |
| #~ "te फाइल करीता अतिरीक्त नियमावली निर्माण करण्याकरीता audit2allow -R चा वापर " |
| #~ "करा.\n" |
| |
| #~ msgid "Add Booleans Dialog" |
| #~ msgstr "बूलियन संवाद जोडा" |
| |
| #~ msgid "Boolean Name" |
| #~ msgstr "बूलीयन नाव" |
| |
| #~ msgid "Role" |
| #~ msgstr "भूमिका" |
| |
| #~ msgid "Existing_User" |
| #~ msgstr "अस्तित्वातील_वापरकर्ता" |
| |
| #~ msgid "Application" |
| #~ msgstr "अनुप्रयोग" |
| |
| #~ msgid "%s must be a directory" |
| #~ msgstr "%s संचयीका असायला हवी" |
| |
| #~ msgid "You must select a user" |
| #~ msgstr "तुम्ही वापरकर्ता निवडला पाहिजे" |
| |
| #~ msgid "Select executable file to be confined." |
| #~ msgstr "कार्यान्वीत फाइल मर्यादीत करण्याकरीता निवडा." |
| |
| #~ msgid "Select init script file to be confined." |
| #~ msgstr "init script फाइल मर्यादीत करण्याकरीता निवडा." |
| |
| #~ msgid "Select file(s) that confined application creates or writes" |
| #~ msgstr "मर्यादीत अनुप्रयोगच्या द्वारे निर्मीत किंवा लिखीत फाइल निवडा" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Select directory(s) that the confined application owns and writes into" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "मर्यादीत अनुप्रयोगच्या नावी असलेले व त्यास लिहीतायेण्याजोगी असलेले संचयीका निवडा" |
| |
| #~ msgid "Select directory to generate policy files in" |
| #~ msgstr "यात करार फाइल बनविण्याकरीता संचयीका निवडा" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Type %s_t already defined in current policy.\n" |
| #~ "Do you want to continue?" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "टाइप %s_t आधिपासूनच सद्याचे करार मध्ये व्याख्यीत केले आहे.\n" |
| #~ "तुम्हाला पुढे जायचे?" |
| |
| #~ msgid "Verify Name" |
| #~ msgstr "नाव तपासा" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Module %s.pp already loaded in current policy.\n" |
| #~ "Do you want to continue?" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "विभाग %s.pp आधिपासूनच सद्याचे करार मध्ये दाखल केले आहे.\n" |
| #~ "तुम्हाला नक्की पुढे जायचे?" |
| |
| #~ msgid "You must enter a name" |
| #~ msgstr "तुम्ही एक नाव प्रविष्ट केलेच पाहिजे" |
| |
| #~ msgid "You must enter a executable" |
| #~ msgstr "आपण एक्जीक्यूटेबल प्रविष्ट केलेच पाहिजे" |
| |
| #~ msgid "Configue SELinux" |
| #~ msgstr "SELinux संरचीत करा" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Ports must be numbers or ranges of numbers from 1 to %d " |
| #~ msgstr "पोर्टचे क्रमांकन किंवा क्रमांकाचे क्षेत्र 1 पासून %d पर्यंत असायला पाहिजे" |
| |
| #~ msgid "You must enter a name for your confined process/user" |
| #~ msgstr "मर्यादीत कार्यपद्धती/वापरकर्त्यास नाव प्रविष्ट केले पाहिजे" |
| |
| #~ msgid "USER Types are not allowed executables" |
| #~ msgstr "USER प्रकार परवानगीरहीत एक्झीक्यूटेबल नाही" |
| |
| #~ msgid "Only DAEMON apps can use an init script" |
| #~ msgstr "फक्त DAEMON अनुप्रयोगच init स्क्रीप्टचा वापर करू शकतात" |
| |
| #~ msgid "use_syslog must be a boolean value " |
| #~ msgstr "use_syslog बूलीयन संख्या असली पाहिजे " |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "USER Types automatically get a tmp type" |
| #~ msgstr "USER प्रकार आपोआप tmp प्रकार मिळते" |
| |
| #~ msgid "You must enter the executable path for your confined process" |
| #~ msgstr "आपल्या मर्यादीत कार्यपद्धतीकरीता एक्जीक्यूटेबेल मार्ग प्रविष्ट केलाच पाहिजे" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Type Enforcement file" |
| #~ msgstr "प्रकार सक्ती फाइल" |
| |
| #~ msgid "Interface file" |
| #~ msgstr "संवादपट फाइल" |
| |
| #~ msgid "File Contexts file" |
| #~ msgstr "फाइल संदर्भ फाइल" |
| |
| #~ msgid "Setup Script" |
| #~ msgstr "संरचना स्क्रीप्ट" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "SELinux Port\n" |
| #~ "Type" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "SELinux पोर्ट\n" |
| #~ "प्रकार" |
| |
| #~ msgid "Protocol" |
| #~ msgstr "प्रोटोकॉल" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "MLS/MCS\n" |
| #~ "Level" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "MLS/MCS\n" |
| #~ "स्थर" |
| |
| #~ msgid "Port" |
| #~ msgstr "पोर्ट" |
| |
| #~ msgid "Port number \"%s\" is not valid. 0 < PORT_NUMBER < 65536 " |
| #~ msgstr "पोर्ट क्रमांक \"%s\" वैध नाही. 0 < PORT_NUMBER < 65536 " |
| |
| #~ msgid "List View" |
| #~ msgstr "दृश्य पहा" |
| |
| #~ msgid "Group View" |
| #~ msgstr "संच दृश्य" |
| |
| #~ msgid "SELinux Service Protection" |
| #~ msgstr "SELinux सेवा सुरक्षा" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for acct daemon" |
| #~ msgstr "acct डीमन करीता SELinux सुरक्षा अकार्यन्वीत करा" |
| |
| #~ msgid "Admin" |
| #~ msgstr "ऑडमीन" |
| |
| #~ msgid "Allow all daemons to write corefiles to /" |
| #~ msgstr "सर्व डीमनना कोरफाइल्स लिहीण्याकरीता परवानगी द्या /" |
| |
| #~ msgid "Allow all daemons the ability to use unallocated ttys" |
| #~ msgstr "अनिश्चित ttys ला वापरण्याची कार्यक्षमता सर्व डीमन्सला द्या" |
| |
| #~ msgid "User Privs" |
| #~ msgstr "वापरकर्ता Privs" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "" |
| #~ "Allow gadmin SELinux user account to execute files in home directory or /" |
| #~ "tmp" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "gadmin SELinux वापरकर्ता खात्यांना मुख्य संचिकेत किंवा /tmp मध्ये फाइल्स कार्यान्वीत " |
| #~ "करण्याकरीता परवानगी द्या" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "" |
| #~ "Allow guest SELinux user account to execute files in home directory or /" |
| #~ "tmp" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "SELinux वापरकर्ता खात्यांना मुख्य संचिकेत किंवा /tmp मध्ये फाइल्स कार्यान्वीत " |
| #~ "करण्याकरीता परवानगी द्या" |
| |
| #~ msgid "Memory Protection" |
| #~ msgstr "स्मृता सुरक्षा द्या" |
| |
| #~ msgid "Allow java executable stack" |
| #~ msgstr "जावा कार्यारत स्टॅकला परवानगी द्या" |
| |
| #~ msgid "Mount" |
| #~ msgstr "आरोहण" |
| |
| #~ msgid "Allow mount to mount any file" |
| #~ msgstr "कुठलिही फाइल आरोहीत करण्याकरीता आरोहणास परवानगी द्या" |
| |
| #~ msgid "Allow mount to mount any directory" |
| #~ msgstr "कुठलिही संचयीका आरोहीत करण्याकरीता आरोहणास परवानगी द्या" |
| |
| #~ msgid "Allow mplayer executable stack" |
| #~ msgstr "mplayer कार्यारत स्टॅकला परवानगी द्या" |
| |
| #~ msgid "SSH" |
| #~ msgstr "SSH" |
| |
| #~ msgid "Allow ssh to run ssh-keysign" |
| #~ msgstr "ssh ला ssh-keysign कार्यरत करण्याकरीता परवानगी द्या" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "" |
| #~ "Allow staff SELinux user account to execute files in home directory or /" |
| #~ "tmp" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "स्टॉफ SELinux वापरकर्ता खात्यांना मुख्य संचिकेत किंवा /tmp मध्ये फाइल्स कार्यान्वीत " |
| #~ "करण्याकरीता परवानगी द्या" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "" |
| #~ "Allow sysadm SELinux user account to execute files in home directory or /" |
| #~ "tmp" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "sysadm SELinux वापरकर्ता खात्यांना मुख्य संचिकेत किंवा /tmp मध्ये फाइल्स कार्यान्वीत " |
| #~ "करण्याकरीता परवानगी द्या" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "" |
| #~ "Allow unconfined SELinux user account to execute files in home directory " |
| #~ "or /tmp" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "मर्यादीत SELinux वावरकर्ता खातींना फाइलला मुख्य संचयीका किंवा /tmp मध्ये कार्यान्वीत " |
| #~ "करण्याकरीता परवानगी द्या" |
| |
| #~ msgid "Network Configuration" |
| #~ msgstr "संजाळ संरचना" |
| |
| #~ msgid "Allow unlabeled packets to flow on the network" |
| #~ msgstr "संजळावर लेबल नसलेले पॅकेट प्रवाहीत करण्याकरीता परवानगी द्या" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "" |
| #~ "Allow user SELinux user account to execute files in home directory or /tmp" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "वापरकर्ता SELinux वापरकर्ता खात्यांना मुख्य संचिकेत किंवा /tmp मध्ये फाइल्स कार्यान्वीत " |
| #~ "करण्याकरीता परवानगी द्या" |
| |
| #~ msgid "Allow unconfined to dyntrans to unconfined_execmem" |
| #~ msgstr "unconfined_execmem करीता मर्यादीतला dyntrans करण्याकरीता परवानगी द्या" |
| |
| #~ msgid "Databases" |
| #~ msgstr "डाटाबेसेस" |
| |
| #~ msgid "Allow user to connect to mysql socket" |
| #~ msgstr "mysql सॉकेटला जोडण्याकरीता वापरकर्त्याला परवानगी द्या" |
| |
| #~ msgid "Allow user to connect to postgres socket" |
| #~ msgstr "postgres सॉकेटला जोडण्याकरीता वापरकर्त्याला परवानगी द्या" |
| |
| #~ msgid "XServer" |
| #~ msgstr "XServer" |
| |
| #~ msgid "Allow clients to write to X shared memory" |
| #~ msgstr "X सहभागीय स्मृतीस लिहीण्याकरीता क्लाएंटला परवानगी द्या" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "" |
| #~ "Allow xguest SELinux user account to execute files in home directory or /" |
| #~ "tmp" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "xguest SELinux वापरकर्ता खात्यांना मुख्य संचिकेत किंवा /tmp मध्ये फाइल्स कार्यान्वीत " |
| #~ "करण्याकरीता परवानगी द्या" |
| |
| #~ msgid "NIS" |
| #~ msgstr "NIS" |
| |
| #~ msgid "Allow daemons to run with NIS" |
| #~ msgstr "डीमनला NIS शी कार्यरत ठेवण्यास परवानगी द्या" |
| |
| #~ msgid "Web Applications" |
| #~ msgstr "वेब अनुप्रयोग" |
| |
| #~ msgid "Transition staff SELinux user to Web Browser Domain" |
| #~ msgstr "स्टॉफ SELinux वापरकर्तापासून ते वेब ब्राऊजर क्षेत्रामध्ये स्थानांतर" |
| |
| #~ msgid "Transition sysadm SELinux user to Web Browser Domain" |
| #~ msgstr "sysadm SELinux वापरकर्तापासून ते वेब ब्राऊजर क्षेत्रामध्ये स्थानांतर" |
| |
| #~ msgid "Transition user SELinux user to Web Browser Domain" |
| #~ msgstr "वापरकर्ता SELinux वापरकर्तापासून ते वेब ब्राऊजर क्षेत्रामध्ये स्थानांतर" |
| |
| #~ msgid "Transition xguest SELinux user to Web Browser Domain" |
| #~ msgstr "xguest SELinux वापरकर्तापासून ते वेब ब्राऊजर क्षेत्रामध्ये स्थानांतर" |
| |
| #~ msgid "Allow staff Web Browsers to write to home directories" |
| #~ msgstr "मुख्य संचिकेत स्टॉफ वेब ब्राऊजरांना लिहीण्याकरीता परवानगी द्या" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for amanda" |
| #~ msgstr "अमॅनडा करीता SELinux सुरक्षा अकार्यान्वीत करा" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for amavis" |
| #~ msgstr "अमॅवीस करीता SELinux सुरक्षा अकार्यान्वीत करा" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for apmd daemon" |
| #~ msgstr "apmd डीमन करीता SELinux सुरक्षा अकार्यान्वीत करा" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for arpwatch daemon" |
| #~ msgstr "arpwatch डीमन करीता SELinux सुरक्षा अकार्यान्वीत करा" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for auditd daemon" |
| #~ msgstr "auditd डीमन करीता SELinux सुरक्षा अकार्यान्वीत करा" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for automount daemon" |
| #~ msgstr "automount डीमन करीता SELinux सुरक्षा अकार्यान्वीत करा" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for avahi" |
| #~ msgstr "avahi डीमन करीता SELinux सुरक्षा अकार्यान्वीत करा" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for bluetooth daemon" |
| #~ msgstr "bluetooth डीमन करीता SELinux सुरक्षा अकार्यान्वीत करा" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for canna daemon" |
| #~ msgstr "canna डीमन करीता SELinux सुरक्षा अकार्यान्वीत करा" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for cardmgr daemon" |
| #~ msgstr "cardmgr डीमन करीता SELinux सुरक्षा अकार्यान्वीत करा" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for Cluster Server" |
| #~ msgstr "क्लस्टर सर्वर करीता SELinux सुरक्षा अकार्यान्वीत करा" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Allow cdrecord to read various content. nfs, samba, removable devices, " |
| #~ "user temp and untrusted content files" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "खालील अनुक्रमणिकेत अंतर्भूत वाचण्याकरीता cdrecord ला परवानगी द्या. nfs, samba, " |
| #~ "काढूनठेवतायेण्याजोगी साधने, वापरकर्त्याचे टेंम व अविश्वासू मजकूर फाइल" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for ciped daemon" |
| #~ msgstr "ciped डीमन करीता SELinux सुरक्षा अकार्यान्वीत करा" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for clamd daemon" |
| #~ msgstr "clamd डीमन करीता SELinux सुरक्षा अकार्यान्वीत करा" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for clamscan" |
| #~ msgstr "clamscan करीता SELinux सुरक्षा अकार्यान्वीत करा" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for clvmd" |
| #~ msgstr "clvmd करीता SELinux सुरक्षा अकार्यान्वीत करा" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for comsat daemon" |
| #~ msgstr "comsat डीमन करीता SELinux सुरक्षा अकार्यान्वीत करा" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for courier daemon" |
| #~ msgstr "courier डीमन करीता SELinux सुरक्षा अकार्यान्वीत करा" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for cpucontrol daemon" |
| #~ msgstr "cpucontrol डीमन करीता SELinux सुरक्षा अकार्यान्वीत करा" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for cpuspeed daemon" |
| #~ msgstr "cpuspeed डीमन करीता SELinux सुरक्षा अकार्यान्वीत करा" |
| |
| #~ msgid "Cron" |
| #~ msgstr "क्रॉन" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for crond daemon" |
| #~ msgstr "crond डीमन करीता SELinux सुरक्षा अकार्यान्वीत करा" |
| |
| #~ msgid "Printing" |
| #~ msgstr "छपाई" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for cupsd back end server" |
| #~ msgstr "cupsd बॅकएंड सर्वर करीता SELinux सुरक्षा अकार्यान्वीत करा" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for cupsd daemon" |
| #~ msgstr "cupsd डीमन करीता SELinux सुरक्षा अकार्यान्वीत करा" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for cupsd_lpd" |
| #~ msgstr "cupsd_lpd करीता SELinux सुरक्षा अकार्यान्वीत करा" |
| |
| #~ msgid "CVS" |
| #~ msgstr "CVS" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for cvs daemon" |
| #~ msgstr "cvs डीमन करीता SELinux सुरक्षा अकार्यान्वीत करा" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for cyrus daemon" |
| #~ msgstr "cyrus डीमन करीता SELinux सुरक्षा अकार्यान्वीत करा" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for dbskkd daemon" |
| #~ msgstr "dbskkd डीमन करीता SELinux सुरक्षा अकार्यान्वीत करा" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for dbusd daemon" |
| #~ msgstr "dbusd डीमन करीता SELinux सुरक्षा अकार्यान्वीत करा" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for dccd" |
| #~ msgstr "dccd करीता SELinux सुरक्षा अकार्यान्वीत करा" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for dccifd" |
| #~ msgstr "dccifd करीता SELinux सुरक्षा अकार्यान्वीत करा" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for dccm" |
| #~ msgstr "dccm करीता SELinux सुरक्षा अकार्यान्वीत करा" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for ddt daemon" |
| #~ msgstr "ddt डीमन करीता SELinux सुरक्षा अकार्यान्वीत करा" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for devfsd daemon" |
| #~ msgstr "devfsd डीमन करीता SELinux सुरक्षा अकार्यान्वीत करा" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for dhcpc daemon" |
| #~ msgstr "dhcpc डीमन करीता SELinux सुरक्षा अकार्यान्वीत करा" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for dhcpd daemon" |
| #~ msgstr "dhcpd डीमन करीता SELinux सुरक्षा अकार्यान्वीत करा" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for dictd daemon" |
| #~ msgstr "dictd डीमन करीता SELinux सुरक्षा अकार्यान्वीत करा" |
| |
| #~ msgid "Allow sysadm_t to directly start daemons" |
| #~ msgstr "प्रत्यक्ष रूपी डीमन सुरू करण्याकरीता sysadm_t ला परवानगी द्या" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for Evolution" |
| #~ msgstr "एव्हलूशन करीता SELinux सुरक्षा अकार्यान्वीत करा" |
| |
| #~ msgid "Games" |
| #~ msgstr "खेळ" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for games" |
| #~ msgstr "खेळांकरीता SELinux सुरक्षा अकार्यान्वीत करा" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for the web browsers" |
| #~ msgstr "वेब ब्राउजर करीता SELinux सुरक्षा अकार्यान्वीत करा" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for Thunderbird" |
| #~ msgstr "थंडरबर्ड करीता SELinux सुरक्षा अकार्यान्वीत करा" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for distccd daemon" |
| #~ msgstr "distccd डीमन करीता SELinux सुरक्षा अकार्यान्वीत करा" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for dmesg daemon" |
| #~ msgstr "dmesg डीमन करीता SELinux सुरक्षा अकार्यान्वीत करा" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for dnsmasq daemon" |
| #~ msgstr "dnsmasq डीमन करीता SELinux सुरक्षा अकार्यान्वीत करा" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for dovecot daemon" |
| #~ msgstr "dovecot डीमन करीता SELinux सुरक्षा अकार्यान्वीत करा" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for entropyd daemon" |
| #~ msgstr "entropyd डीमन करीता SELinux सुरक्षा अकार्यान्वीत करा" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for fetchmail" |
| #~ msgstr "फेचमेल करीता SELinux सुरक्षा अकार्यान्वीत करा" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for fingerd daemon" |
| #~ msgstr "fingerd डीमन करीता SELinux सुरक्षा अकार्यान्वीत करा" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for freshclam daemon" |
| #~ msgstr "freshclam डीमन करीता SELinux सुरक्षा अकार्यान्वीत करा" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for fsdaemon daemon" |
| #~ msgstr "fsdaemon डीमन करीता SELinux सुरक्षा अकार्यान्वीत करा" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for gpm daemon" |
| #~ msgstr "gpm डीमन करीता SELinux सुरक्षा अकार्यान्वीत करा" |
| |
| #~ msgid "NFS" |
| #~ msgstr "NFS" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for gss daemon" |
| #~ msgstr "gss डीमन करीता SELinux सुरक्षा अकार्यान्वीत करा" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for Hal daemon" |
| #~ msgstr "Hal डीमन करीता SELinux सुरक्षा अकार्यान्वीत करा" |
| |
| #~ msgid "Compatibility" |
| #~ msgstr "सहत्व" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Do not audit things that we know to be broken but which are not security " |
| #~ "risks" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "माहीत असलेल्या ज्याचे उल्लंगन शक्य आहे परंतु सुरक्षाकारणास्तव भीती नसलेल्या गोष्टी ऑडीट " |
| #~ "करू नका" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for hostname daemon" |
| #~ msgstr "यजमान डीमन करीता SELinux सुरक्षा अकार्यान्वीत करा" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for hotplug daemon" |
| #~ msgstr "hotplug डीमन करीता SELinux सुरक्षा अकार्यान्वीत करा" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for howl daemon" |
| #~ msgstr "howl डीमन करीता SELinux सुरक्षा अकार्यान्वीत करा" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for cups hplip daemon" |
| #~ msgstr "hplip डीमन करीता SELinux सुरक्षा अकार्यान्वीत करा" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for httpd rotatelogs" |
| #~ msgstr "httpd लॉगबदली करीता SELinux सुरक्षा अकार्यान्वीत करा" |
| |
| #~ msgid "HTTPD Service" |
| #~ msgstr "HTTPD सेवा" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for http suexec" |
| #~ msgstr "http suexec करीता SELinux सुरक्षा अकार्यान्वीत करा" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for hwclock daemon" |
| #~ msgstr "hwclock करीता SELinux सुरक्षा अकार्यान्वीत करा" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for i18n daemon" |
| #~ msgstr "i18n डीमन करीता SELinux सुरक्षा अकार्यान्वीत करा" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for imazesrv daemon" |
| #~ msgstr "imazesrv डीमन करीता SELinux सुरक्षा अकार्यान्वीत करा" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for inetd child daemons" |
| #~ msgstr "inetd उप डीमन करीता SELinux सुरक्षा अकार्यान्वीत करा" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for inetd daemon" |
| #~ msgstr "inetd डीमन करीता SELinux सुरक्षा अकार्यान्वीत करा" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for innd daemon" |
| #~ msgstr "innd डीमन करीता SELinux सुरक्षा अकार्यान्वीत करा" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for iptables daemon" |
| #~ msgstr "iptables डीमन करीता SELinux सुरक्षा अकार्यान्वीत करा" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for ircd daemon" |
| #~ msgstr "ircd डीमन करीता SELinux सुरक्षा अकार्यान्वीत करा" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for irqbalance daemon" |
| #~ msgstr "irqbalance डीमन करीता SELinux सुरक्षा अकार्यान्वीत करा" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for iscsi daemon" |
| #~ msgstr "iscsi डीमन करीता SELinux सुरक्षा अकार्यान्वीत करा" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for jabberd daemon" |
| #~ msgstr "jabberd डीमन करीता SELinux सुरक्षा अकार्यान्वीत करा" |
| |
| #~ msgid "Kerberos" |
| #~ msgstr "केरबेरोस" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for kadmind daemon" |
| #~ msgstr "kadmind डीमन करीता SELinux सुरक्षा अकार्यान्वीत करा" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for klogd daemon" |
| #~ msgstr "klogd डीमन करीता SELinux सुरक्षा अकार्यान्वीत करा" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for krb5kdc daemon" |
| #~ msgstr "krb5kdc डीमन करीता SELinux सुरक्षा अकार्यान्वीत करा" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for ktalk daemons" |
| #~ msgstr "ktalk डीमन करीता SELinux सुरक्षा अकार्यान्वीत करा" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for kudzu daemon" |
| #~ msgstr "kudzu डीमन करीता SELinux सुरक्षा अकार्यान्वीत करा" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for locate daemon" |
| #~ msgstr "locate डीमन करीता SELinux सुरक्षा अकार्यान्वीत करा" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for lpd daemon" |
| #~ msgstr "lpd डीमन करीता SELinux सुरक्षा अकार्यान्वीत करा" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for lrrd daemon" |
| #~ msgstr "lrrd डीमन करीता SELinux सुरक्षा अकार्यान्वीत करा" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for lvm daemon" |
| #~ msgstr "lvm डीमन करीता SELinux सुरक्षा अकार्यान्वीत करा" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for mailman" |
| #~ msgstr "मेलमॅन करीता SELinux सुरक्षा अकार्यान्वीत करा" |
| |
| #~ msgid "Allow evolution and thunderbird to read user files" |
| #~ msgstr "एव्हल्यूशन व थंडरबर्डला वापरकर्त्याचे फाइल वाचण्याकरीता परवानगी द्या" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for mdadm daemon" |
| #~ msgstr "mdadm डीमन करीता SELinux सुरक्षा अकार्यान्वीत करा" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for monopd daemon" |
| #~ msgstr "monopd डीमन करीता SELinux सुरक्षा अकार्यान्वीत करा" |
| |
| #~ msgid "Allow the mozilla browser to read user files" |
| #~ msgstr "मोझीला ब्राउजरला वापरकर्त्याचे फाइल वाचण्याकरीता परवानगी द्या" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for mrtg daemon" |
| #~ msgstr "mrtg डीमन करीता SELinux सुरक्षा अकार्यान्वीत करा" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for mysqld daemon" |
| #~ msgstr "mysqld डीमन करीता SELinux सुरक्षा अकार्यान्वीत करा" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for nagios daemon" |
| #~ msgstr "nagios डीमन करीता SELinux सुरक्षा अकार्यान्वीत करा" |
| |
| #~ msgid "Name Service" |
| #~ msgstr "नाव सेवा" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for named daemon" |
| #~ msgstr "named डीमन करीता SELinux सुरक्षा अकार्यान्वीत करा" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for nessusd daemon" |
| #~ msgstr "nessusd डीमन करीता SELinux सुरक्षा अकार्यान्वीत करा" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for NetworkManager" |
| #~ msgstr "संजाळ व्यवस्थापका करीता SELinux सुरक्षा अकार्यान्वीत करा" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for nfsd daemon" |
| #~ msgstr "nfsd डीमन करीता SELinux सुरक्षा अकार्यान्वीत करा" |
| |
| #~ msgid "Samba" |
| #~ msgstr "सांबा" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for nmbd daemon" |
| #~ msgstr "nmbd करीता SELinux सुरक्षा अकार्यान्वीत करा" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for nrpe daemon" |
| #~ msgstr "nrpe डीमन करीता SELinux सुरक्षा अकार्यान्वीत करा" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for nscd daemon" |
| #~ msgstr "nscd डीमन करीता SELinux सुरक्षा अकार्यान्वीत करा" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for nsd daemon" |
| #~ msgstr "nsd डीमन करीता SELinux सुरक्षा अकार्यान्वीत करा" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for ntpd daemon" |
| #~ msgstr "ntpd डीमन करीता SELinux सुरक्षा अकार्यान्वीत करा" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for oddjob" |
| #~ msgstr "oddjob करीता SELinux सुरक्षा अकार्यान्वीत करा" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for oddjob_mkhomedir" |
| #~ msgstr "oddjob_mkhomedir करीता SELinux सुरक्षा अकार्यान्वीत करा" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for openvpn daemon" |
| #~ msgstr "openvpn डीमन करीता SELinux सुरक्षा अकार्यान्वीत करा" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for pam daemon" |
| #~ msgstr "pam डीमन करीता SELinux सुरक्षा अकार्यान्वीत करा" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for pegasus" |
| #~ msgstr "pegasus करीता SELinux सुरक्षा अकार्यान्वीत करा" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for perdition daemon" |
| #~ msgstr "perdition डीमन करीता SELinux सुरक्षा अकार्यान्वीत करा" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for portmap daemon" |
| #~ msgstr "portmap डीमन करीता SELinux सुरक्षा अकार्यान्वीत करा" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for portslave daemon" |
| #~ msgstr "portslave डीमन करीता SELinux सुरक्षा अकार्यान्वीत करा" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for postfix" |
| #~ msgstr "पूर्वपद करीता SELinux सुरक्षा अकार्यान्वीत करा" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for postgresql daemon" |
| #~ msgstr "postgresql डीमन करीता SELinux सुरक्षा अकार्यान्वीत करा" |
| |
| #~ msgid "pppd" |
| #~ msgstr "pppd" |
| |
| #~ msgid "Allow pppd to be run for a regular user" |
| #~ msgstr "नियमीत वापरकर्त्यास pppd कार्यरत करण्याकरीता परवानगी द्या" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for pptp" |
| #~ msgstr "pptp करीता SELinux सुरक्षा अकार्यान्वीत करा" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for prelink daemon" |
| #~ msgstr "prelink डीमन करीता SELinux सुरक्षा अकार्यान्वीत करा" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for privoxy daemon" |
| #~ msgstr "privoxy डीमन करीता SELinux सुरक्षा अकार्यान्वीत करा" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for ptal daemon" |
| #~ msgstr "ptal डीमन करीता SELinux सुरक्षा अकार्यान्वीत करा" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for pxe daemon" |
| #~ msgstr "pxe डीमन करीता SELinux सुरक्षा अकार्यान्वीत करा" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for pyzord" |
| #~ msgstr "pyzord करीता SELinux सुरक्षा अकार्यान्वीत करा" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for quota daemon" |
| #~ msgstr "quota डीमन करीता SELinux सुरक्षा अकार्यान्वीत करा" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for radiusd daemon" |
| #~ msgstr "radiusd डीमन करीता SELinux सुरक्षा अकार्यान्वीत करा" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for radvd daemon" |
| #~ msgstr "radvd डीमन करीता SELinux सुरक्षा अकार्यान्वीत करा" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for rdisc" |
| #~ msgstr "prelink डीमन करीता SELinux सुरक्षा अकार्यान्वीत करा" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for readahead" |
| #~ msgstr "readhead करीता SELinux सुरक्षा अकार्यान्वीत करा" |
| |
| #~ msgid "Allow programs to read files in non-standard locations (default_t)" |
| #~ msgstr "फाइल अ-मानक स्थानापासून (default_t) वाचण्याकरीता परवानगी द्या" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for restorecond" |
| #~ msgstr "restorecond डीमन करीता SELinux सुरक्षा अकार्यान्वीत करा" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for rhgb daemon" |
| #~ msgstr "rhgb डीमन करीता SELinux सुरक्षा अकार्यान्वीत करा" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for ricci" |
| #~ msgstr "ricci करीता SELinux सुरक्षा अकार्यान्वीत करा" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for ricci_modclusterd" |
| #~ msgstr "ricci_modclusterd डीमन करीता SELinux सुरक्षा अकार्यान्वीत करा" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for rlogind daemon" |
| #~ msgstr "rlogind डीमन करीता SELinux सुरक्षा अकार्यान्वीत करा" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for rpcd daemon" |
| #~ msgstr "rpcd डीमन करीता SELinux सुरक्षा अकार्यान्वीत करा" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for rshd" |
| #~ msgstr "rshd डीमन करीता SELinux सुरक्षा अकार्यान्वीत करा" |
| |
| #~ msgid "rsync" |
| #~ msgstr "rsync" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for rsync daemon" |
| #~ msgstr "rsync डीमन करीता SELinux सुरक्षा अकार्यान्वीत करा" |
| |
| #~ msgid "Allow ssh to run from inetd instead of as a daemon" |
| #~ msgstr "डीमन एवजी inetd पासून ssh ला कार्यरत करण्यास परवानगी द्या" |
| |
| #~ msgid "Allow Samba to share nfs directories" |
| #~ msgstr "वापरकर्त्याच्ये nfs संचयीका सहभाग करण्यास Samba ला परवानगी द्या" |
| |
| #~ msgid "SASL authentication server" |
| #~ msgstr "SASL अधिप्रमाणित सर्वर" |
| |
| #~ msgid "Allow sasl authentication server to read /etc/shadow" |
| #~ msgstr "sasl अधिप्रमाणीत सर्वरला /etc/shadow वाचण्यास परवानगी द्या" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Allow X-Windows server to map a memory region as both executable and " |
| #~ "writable" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "स्मृती क्षेत्रास कार्यान्वीत व लिहीतायेण्याजोगी करण्यास X-Windows सर्वरला मॅप करण्याची " |
| #~ "परवानगी द्या" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for saslauthd daemon" |
| #~ msgstr "saslauthd डीमन करीता SELinux सुरक्षा अकार्यान्वीत करा" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for scannerdaemon daemon" |
| #~ msgstr "scannerdaemon डीमन करीता SELinux सुरक्षा अकार्यान्वीत करा" |
| |
| #~ msgid "Do not allow transition to sysadm_t, sudo and su effected" |
| #~ msgstr "sysadm_t, sudo व su प्रभावित मध्ये स्थानांतरीत होण्यास परवानगी देऊ नका" |
| |
| #~ msgid "Do not allow any processes to load kernel modules" |
| #~ msgstr "कुठल्याही कार्यपद्धतीस कर्नल घटक दाखल करण्यास परवानगी देऊ नका" |
| |
| #~ msgid "Do not allow any processes to modify kernel SELinux policy" |
| #~ msgstr "कुठल्याही कार्यपद्धतीस कर्नल SELinux करार संपादीत करण्यास परवानगी देऊ नका" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for sendmail daemon" |
| #~ msgstr "sendmail डीमन करीता SELinux सुरक्षा अकार्यान्वीत करा" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for setrans" |
| #~ msgstr "setrans डीमन करीता SELinux सुरक्षा अकार्यान्वीत करा" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for setroubleshoot daemon" |
| #~ msgstr "setroubleshoot डीमन करीता SELinux सुरक्षा अकार्यान्वीत करा" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for slapd daemon" |
| #~ msgstr "slapd डीमन करीता SELinux सुरक्षा अकार्यान्वीत करा" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for slrnpull daemon" |
| #~ msgstr "slrnpull डीमन करीता SELinux सुरक्षा अकार्यान्वीत करा" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for smbd daemon" |
| #~ msgstr "smbd डीमन करीता SELinux सुरक्षा अकार्यान्वीत करा" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for snmpd daemon" |
| #~ msgstr "snmpd डीमन करीता SELinux सुरक्षा अकार्यान्वीत करा" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for snort daemon" |
| #~ msgstr "snort डीमन करीता SELinux सुरक्षा अकार्यान्वीत करा" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for soundd daemon" |
| #~ msgstr "soundd डीमन करीता SELinux सुरक्षा अकार्यान्वीत करा" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for sound daemon" |
| #~ msgstr "sound डीमन करीता SELinux सुरक्षा अकार्यान्वीत करा" |
| |
| #~ msgid "Spam Protection" |
| #~ msgstr "स्पॅम सुरक्षा" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for spamd daemon" |
| #~ msgstr "spamd डीमन करीता SELinux सुरक्षा अकार्यान्वीत करा" |
| |
| #~ msgid "Allow spamd to access home directories" |
| #~ msgstr "spamd ला मुख्य संचयीका प्रवेशास परवानगी द्या" |
| |
| #~ msgid "Allow Spam Assassin daemon network access" |
| #~ msgstr "स्पॅम निषक्रीयक डीमनाला संजाळ प्रवेशास परवानगी द्या" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for speedmgmt daemon" |
| #~ msgstr "speedmgmt डीमन करीता SELinux सुरक्षा अकार्यान्वीत करा" |
| |
| #~ msgid "Squid" |
| #~ msgstr "Squid" |
| |
| #~ msgid "Allow squid daemon to connect to the network" |
| #~ msgstr "squid डीमनला संजाळ प्रवेशास परवानगी द्या" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for squid daemon" |
| #~ msgstr "squid डीमन करीता SELinux सुरक्षा अकार्यान्वीत करा" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for ssh daemon" |
| #~ msgstr "ssh डीमन करीता SELinux सुरक्षा अकार्यान्वीत करा" |
| |
| #~ msgid "Allow ssh logins as sysadm_r:sysadm_t" |
| #~ msgstr "ssh दाखलनला sysadm_r:sysadm_t च्या स्वरूपास दाखलनास परवानगी द्या" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Allow staff_r users to search the sysadm home dir and read files (such as " |
| #~ "~/.bashrc)" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "staff_r वापरकर्त्यांना sysadm तील मुख्य संचयीका व वाचतायेण्याजोगी फाइल (जसे की ~/." |
| #~ "bashrc) शोधण्यास परवानगी द्या" |
| |
| #~ msgid "Universal SSL tunnel" |
| #~ msgstr "वैश्विक SSL मार्ग" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for stunnel daemon" |
| #~ msgstr "stunnel डीमन करीता SELinux सुरक्षा अकार्यान्वीत करा" |
| |
| #~ msgid "Allow stunnel daemon to run as standalone, outside of xinetd" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "stunnel डीमनला स्वतंत्ररीत्या, xinetd च्या बाहेर कार्यरत ठेवण्याची परवानगी द्या" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for swat daemon" |
| #~ msgstr "swat डीमन करीता SELinux सुरक्षा अकार्यान्वीत करा" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for sxid daemon" |
| #~ msgstr "sxid डीमन करीता SELinux सुरक्षा अकार्यान्वीत करा" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for syslogd daemon" |
| #~ msgstr "syslogd डीमन करीता SELinux सुरक्षा अकार्यान्वीत करा" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for system cron jobs" |
| #~ msgstr "प्रणाली क्रॉन कार्यांकरीता SELinux सुरक्षा अकार्यान्वीत करा" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for tcp daemon" |
| #~ msgstr "spamd डीमन करीता SELinux सुरक्षा अकार्यान्वीत करा" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for telnet daemon" |
| #~ msgstr "telnet डीमन करीता SELinux सुरक्षा अकार्यान्वीत करा" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for tftpd daemon" |
| #~ msgstr "tftpd डीमन करीता SELinux सुरक्षा अकार्यान्वीत करा" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for transproxy daemon" |
| #~ msgstr "transproxy डीमन करीता SELinux सुरक्षा अकार्यान्वीत करा" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for udev daemon" |
| #~ msgstr "udev डीमन करीता SELinux सुरक्षा अकार्यान्वीत करा" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for uml daemon" |
| #~ msgstr "uml डीमन करीता SELinux सुरक्षा अकार्यान्वीत करा" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Allow xinetd to run unconfined, including any services it starts that do " |
| #~ "not have a domain transition explicitly defined" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "xinetd ला अमर्यादीतरीत्या कार्यरत ठेवण्याकरीता, व तसेच त्या सेवाही जी क्षेत्र " |
| #~ "स्थानांतर प्रत्यक्षरूपी निश्चीत नाही त्यांनाही परवानगी द्या" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Allow rc scripts to run unconfined, including any daemon started by an rc " |
| #~ "script that does not have a domain transition explicitly defined" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "rc स्क्रीप्ट ला अमर्यादीतरीत्या कार्यरत ठेवण्याकरीता, व तसेच rc स्क्रीप्ट द्वारे सुरुवात " |
| #~ "केलेले कुठलेही डीमन जी क्षेत्र स्थानांतर प्रत्यक्षरूपी निश्चीत नाही त्यांनाही परवानगी द्या" |
| |
| #~ msgid "Allow rpm to run unconfined" |
| #~ msgstr "rpm ला unconfined कार्यरत करण्यास परवानगी द्या" |
| |
| #~ msgid "Allow privileged utilities like hotplug and insmod to run unconfined" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "अधिकार असेले अपअनुप्रयोग जसे hotplug व insmod ला unconfined कार्यरत करण्याकरीता " |
| #~ "परवानगी द्या" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for updfstab daemon" |
| #~ msgstr "updfstab डीमन करीता SELinux सुरक्षा अकार्यान्वीत करा" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for uptimed daemon" |
| #~ msgstr "uptimed डीमन करीता SELinux सुरक्षा अकार्यान्वीत करा" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Allow user_r to reach sysadm_r via su, sudo, or userhelper. Otherwise, " |
| #~ "only staff_r can do so" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "sysadm_r via su, sudo, किंवा userhelper पर्यंत पोहचण्यास user_r ला परवानगी " |
| #~ "द्या. किंवा, फक्त staff_r हे करू शकतो" |
| |
| #~ msgid "Allow users to execute the mount command" |
| #~ msgstr "वापरकर्त्यांना mount आदेश कार्यरत करण्यास परवानगी द्या" |
| |
| #~ msgid "Allow regular users direct mouse access (only allow the X server)" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "नियमीत वापरकर्त्यांना प्रत्यक्षरुपी माउस प्रवेशास परवानगी द्या (फक्त X सर्वरला " |
| #~ "परवानगी द्या)" |
| |
| #~ msgid "Allow users to run the dmesg command" |
| #~ msgstr "वापरकर्त्यांना dmesg आदेश कार्यरत करण्यास परवानगी द्या" |
| |
| #~ msgid "Allow users to control network interfaces (also needs USERCTL=true)" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "वापरकर्त्यांना संजाळ संवादपट नियंत्रीत करण्यास परवानगी द्या (ह्याचीही गरज असते " |
| #~ "USERCTL=true)" |
| |
| #~ msgid "Allow normal user to execute ping" |
| #~ msgstr "साधारण वापरकर्त्यास ping कार्यरत करण्यास परवानगी द्या" |
| |
| #~ msgid "Allow user to r/w noextattrfile (FAT, CDROM, FLOPPY)" |
| #~ msgstr "r/w noextattrfile (FAT, CDROM, FLOPPY) करीता वापरकर्त्यास परवानगी द्या" |
| |
| #~ msgid "Allow users to rw usb devices" |
| #~ msgstr "usb साधन rw करण्याकरीता वापरकर्त्यांना परवानगी द्या" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Allow users to run TCP servers (bind to ports and accept connection from " |
| #~ "the same domain and outside users) disabling this forces FTP passive " |
| #~ "mode and may change other protocols" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "TCP सर्वर कार्यरत करण्याकरीता वापरकर्त्यांना परवानगी द्या (पोर्टशी बंधनकारक व आतील " |
| #~ "क्षेत्रातून व बाहेरील वापरकर्त्यांकडून संपर्क स्वीकारतो) याला असमर्थित केल्यास FTP " |
| #~ "निषक्रीय माध्यमात जातो व इतर प्रोटोकॉलही बदलू शकतात" |
| |
| #~ msgid "Allow user to stat ttyfiles" |
| #~ msgstr "वापरकर्त्याला ttyfiles stat करण्याकरीता परवानगी द्या" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for uucpd daemon" |
| #~ msgstr "uucpd डीमन करीता SELinux सुरक्षा अकार्यान्वीत करा" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for vmware daemon" |
| #~ msgstr "vmware डीमन करीता SELinux सुरक्षा अकार्यान्वीत करा" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for watchdog daemon" |
| #~ msgstr "watchdog डीमन करीता SELinux सुरक्षा अकार्यान्वीत करा" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for winbind daemon" |
| #~ msgstr "winbind डीमन करीता SELinux सुरक्षा अकार्यान्वीत करा" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for xdm daemon" |
| #~ msgstr "xdm डीमन करीता SELinux सुरक्षा अकार्यान्वीत करा" |
| |
| #~ msgid "Allow xdm logins as sysadm_r:sysadm_t" |
| #~ msgstr "xdm दाखलनाला sysadm_r:sysadm_t रूपी परवानगी द्या" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for xen daemon" |
| #~ msgstr "xen डीमन करीता SELinux सुरक्षा अकार्यान्वीत करा" |
| |
| #~ msgid "XEN" |
| #~ msgstr "XEN" |
| |
| #~ msgid "Allow xen to read/write physical disk devices" |
| #~ msgstr "xen ला डीस्क ड्राइव्ह साधन वाचण्यास/लिहीण्यास परवानगी द्या" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for xfs daemon" |
| #~ msgstr "xfs डीमन करीता SELinux सुरक्षा अकार्यान्वीत करा" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for xen control" |
| #~ msgstr "xen constrol करीता SELinux सुरक्षा अकार्यान्वीत करा" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for ypbind daemon" |
| #~ msgstr "ypbind डीमन करीता SELinux सुरक्षा अकार्यान्वीत करा" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for NIS Password Daemon" |
| #~ msgstr "NIS गुप्तशब्द डीमन करीता SELinux सुरक्षा अकार्यान्वीत करा" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for ypserv daemon" |
| #~ msgstr "ypserv डीमन करीता SELinux सुरक्षा अकार्यान्वीत करा" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for NIS Transfer Daemon" |
| #~ msgstr "NIS सथानांतर डीमन करीता SELinux सुरक्षा अकार्यान्वीत करा" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Allow SELinux webadm user to manage unprivileged users home directories" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "SELinux webadm वापरकर्त्यास अधिकार विना वापरकर्ता मुख्य संचयीका नियंत्रण करण्याची " |
| #~ "परवानगी द्या" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Allow SELinux webadm user to read unprivileged users home directories" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "SELinux webadm वापरकर्त्यास अधिकार विना वापरकर्ता मुख्य संचयीका वाचण्यास परवानगी " |
| #~ "द्या" |
| |
| #~ msgid "Are you sure you want to delete %s '%s'?" |
| #~ msgstr "तुम्हाला नक्की %s '%s' काढून टाकायचे?" |
| |
| #~ msgid "Delete %s" |
| #~ msgstr "%s काढून टाका" |
| |
| #~ msgid "Add %s" |
| #~ msgstr "%s समाविष्ट करा" |
| |
| #~ msgid "Modify %s" |
| #~ msgstr "%s संपादीत करा" |
| |
| #~ msgid "Permissive" |
| #~ msgstr "परवानगीक" |
| |
| #~ msgid "Enforcing" |
| #~ msgstr "जबरदस्तीरीत्या" |
| |
| #~ msgid "Disabled" |
| #~ msgstr "अकार्यान्वीत" |
| |
| #~ msgid "Status" |
| #~ msgstr "स्तिथी" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Changing the policy type will cause a relabel of the entire file system " |
| #~ "on the next boot. Relabeling takes a long time depending on the size of " |
| #~ "the file system. Do you wish to continue?" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "करारचा प्रकार बदल्यास पुढच्या बूटला पूर्प फाइल प्रणालीस पुन्हा लेबल करण्याजी गरज पडेल. " |
| #~ "फाइल प्रणालीच्या आकारावर अवलंबून पुन्हा लेबल करायला बराच वेळ लागू शकतो. तरी आपल्या " |
| #~ "पुढे जायचे आहे का?" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Changing to SELinux disabled requires a reboot. It is not recommended. " |
| #~ "If you later decide to turn SELinux back on, the system will be required " |
| #~ "to relabel. If you just want to see if SELinux is causing a problem on " |
| #~ "your system, you can go to permissive mode which will only log errors and " |
| #~ "not enforce SELinux policy. Permissive mode does not require a reboot " |
| #~ "Do you wish to continue?" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "अकार्यनवीत SELinux वर स्थानांतर करतेवेळी पुन्हा बूटची गरज पडते. असे करणे योग्य नाही व " |
| #~ "सुचवीलेही जात नाही. पुढे SELinux वापरण्याचा फेरविचार केल्यास, प्रणालीस पुन्हा लेबल " |
| #~ "करण्याची गरज पडेल. SELinux मुळे आपल्या प्रणालीवर काही अडचन निर्माण होते का, हे " |
| #~ "अनुभवण्यास परवानगीक माध्यमात जावे ज्याने फक्त त्रूटीची लॉग तयार होईल व SELinux " |
| #~ "करारचे उल्लंगन होणार नाही. परवानगीक माध्यमाला पुन्हा बूट करायची गरज पडत नाही " |
| #~ "तरी आपल्याला पुढे जायचे आहे का?" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Changing to SELinux enabled will cause a relabel of the entire file " |
| #~ "system on the next boot. Relabeling takes a long time depending on the " |
| #~ "size of the file system. Do you wish to continue?" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "SELinux समर्थित बदल केल्यास पुढच्या बूटला पूर्प फाइल प्रणालीस पुन्हा लेबल करण्याजी गरज " |
| #~ "पडेल. फाइल प्रणालीच्या आकारावर अवलंबून पुन्हा लेबल करायला बराच वेळ लागू शकतो. तरी " |
| #~ "आपल्या पुढे जायचे आहे का?" |
| |
| #~ msgid "system-config-selinux" |
| #~ msgstr "system-config-selinux" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Copyright (c)2006 Red Hat, Inc.\n" |
| #~ "Copyright (c) 2006 Dan Walsh <[email protected]>" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "प्रतिकृती अधिकार (c)2006 Red Hat, Inc.\n" |
| #~ "प्रतिकृती अधिकार (c) 2006 Dan Walsh <[email protected]>" |
| |
| #~ msgid "Add SELinux Login Mapping" |
| #~ msgstr "SELinux दाखलन मॅपिंग समाविष्टीत करा" |
| |
| #~ msgid "Add SELinux Network Ports" |
| #~ msgstr "SELinux संजाळ पोर्ट समाविष्टीत करा" |
| |
| #~ msgid "SELinux Type" |
| #~ msgstr "SELinux प्रकार" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "tcp\n" |
| #~ "udp" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "tcp\n" |
| #~ "udp" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "SELinux MLS/MCS\n" |
| #~ "Level" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "SELinux MLS/MCS\n" |
| #~ "स्थर" |
| |
| #~ msgid "File Specification" |
| #~ msgstr "फाइल गुणधर्म" |
| |
| #~ msgid "File Type" |
| #~ msgstr "फाइल प्रकार" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "all files\n" |
| #~ "regular file\n" |
| #~ "directory\n" |
| #~ "character device\n" |
| #~ "block device\n" |
| #~ "socket\n" |
| #~ "symbolic link\n" |
| #~ "named pipe\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "सर्व फाइल\n" |
| #~ "नियमीत फाइल\n" |
| #~ "संचयीका\n" |
| #~ "अक्षरी साधन\n" |
| #~ "ब्लॉक साधन\n" |
| #~ "सॉकेट\n" |
| #~ "संकेतीक लींक\n" |
| #~ "नामांकीत पाइप\n" |
| |
| #~ msgid "MLS" |
| #~ msgstr "MLS" |
| |
| #~ msgid "Add SELinux User" |
| #~ msgstr "SELinux वापरकर्ता समाविष्टीत करा" |
| |
| #~ msgid "SELinux Administration" |
| #~ msgstr "SELinux प्रशासन" |
| |
| #~ msgid "Add" |
| #~ msgstr "समाविष्ट" |
| |
| #~ msgid "_Properties" |
| #~ msgstr "गुणधर्म (_P)" |
| |
| #~ msgid "_Delete" |
| #~ msgstr "काढून टाका (_D)" |
| |
| #~ msgid "Select Management Object" |
| #~ msgstr "व्यवस्थापन वस्तू निवडा" |
| |
| #~ msgid "<b>Select:</b>" |
| #~ msgstr "<b>निवडा:</b>" |
| |
| #~ msgid "System Default Enforcing Mode" |
| #~ msgstr "प्रणाली मुलभूत जबरन माध्यम" |
| |
| #~ msgid "Current Enforcing Mode" |
| #~ msgstr "सध्याचे जबरन माध्यम" |
| |
| #~ msgid "System Default Policy Type: " |
| #~ msgstr "प्रणाली मुलभूत करार प्रकार: " |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Select if you wish to relabel then entire file system on next reboot. " |
| #~ "Relabeling can take a very long time, depending on the size of the " |
| #~ "system. If you are changing policy types or going from disabled to " |
| #~ "enforcing, a relabel is required." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "पुढच्या बूट पर्यंत पूर्ण फाइल प्रणालीस पुनः लेबेल करायचे असल्यास निवडा. प्रणालीच्या " |
| #~ "आकारावरून, पुनः लेबलीगला बराच वेळ लागू शकतो. कराराचे प्रकार बदलत असल्यास किंवा " |
| #~ "अकार्यन्वीत पासून जबरन पर्यंत जात असल्यास, पुनः लेबलची गरज पडेल." |
| |
| #~ msgid "Relabel on next reboot." |
| #~ msgstr "पुढच्या पुनः बूटवेळी लेबल करा." |
| |
| #~ msgid "Revert boolean setting to system default" |
| #~ msgstr "प्रणाली मुलभूत करीता बूलीयन संयोजना पुन्हा स्थापीत करा" |
| |
| #~ msgid "Toggle between Customized and All Booleans" |
| #~ msgstr "इच्छिक व सर्व बूलीयन अंतर्गत टॉगल करा" |
| |
| #~ msgid "Filter" |
| #~ msgstr "फिल्टर" |
| |
| #~ msgid "Add File Context" |
| #~ msgstr "फाइल संदर्भ समाविष्ट करा" |
| |
| #~ msgid "Modify File Context" |
| #~ msgstr "फाइल संदर्भ संपादीत करा" |
| |
| #~ msgid "Delete File Context" |
| #~ msgstr "फाइल संदर्भ काढून टाका" |
| |
| #~ msgid "Toggle between all and customized file context" |
| #~ msgstr "सर्व व इच्छिक फाइल संदर्भ अंतर्गत टॉगल करा" |
| |
| #~ msgid "Add SELinux User Mapping" |
| #~ msgstr "SELinux वापरकर्ता मॅपिंग समाविष्टीत करा" |
| |
| #~ msgid "Modify SELinux User Mapping" |
| #~ msgstr "SELinux वापरकर्ता मॅपिंग संपादीत करा" |
| |
| #~ msgid "Delete SELinux User Mapping" |
| #~ msgstr "SELinux वापरकर्ता मॅपिंग काढून टाकत आहे" |
| |
| #~ msgid "Add Translation" |
| #~ msgstr "भाषांतरन समाविष्ट करा" |
| |
| #~ msgid "Modify Translation" |
| #~ msgstr "भाषांतरन संपादित करा" |
| |
| #~ msgid "Delete Translation" |
| #~ msgstr "भाषांतरने काढून टाका" |
| |
| #~ msgid "Modify SELinux User" |
| #~ msgstr "SELinux वापरकर्ता संपादीत करा" |
| |
| #~ msgid "Add Network Port" |
| #~ msgstr "संजाळ पोर्ट समाविष्ट करा" |
| |
| #~ msgid "Edit Network Port" |
| #~ msgstr "संजाळ पोर्ट संपादित करा" |
| |
| #~ msgid "Delete Network Port" |
| #~ msgstr "संजाळ पोर्ट काढून टाका" |
| |
| #~ msgid "Toggle between Customized and All Ports" |
| #~ msgstr "इच्छिक व सर्व पोर्ट अंतर्गत टॉगल करा" |
| |
| #~ msgid "Generate new policy module" |
| #~ msgstr "नविन करार घटक निर्माण करा" |
| |
| #~ msgid "Load policy module" |
| #~ msgstr "करार घटक दाखल करा" |
| |
| #~ msgid "Remove loadable policy module" |
| #~ msgstr "दाखलकरतायेण्याजोगी करार घटक काढून टाका" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Enable/Disable additional audit rules, that are normally not reported in " |
| #~ "the log files." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "अतिरीक ऑडीट नियम कार्यान्वीत/अकार्यान्वीत करा, ज्याचा अहवाल साधारणतः लॉग " |
| #~ "फाइलमध्ये नसतो." |
| |
| #~ msgid "Sensitvity Level" |
| #~ msgstr "संवेदनशीलतेचा स्थर" |
| |
| #~ msgid "SELinux user '%s' is required" |
| #~ msgstr "SELinux वापरकर्ता '%s' जरूरी आहे" |
| |
| #~ msgid "Requires value" |
| #~ msgstr "मूल्य आवश्यक" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "\n" |
| #~ "\n" |
| #~ "semodule -i %s\n" |
| #~ "\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "\n" |
| #~ "\n" |
| #~ "semodule -i %s\n" |
| #~ "\n" |
| |
| #~ msgid "Invalid prefix %s" |
| #~ msgstr "अवैध पूर्वपद %s" |
| |
| #~ msgid "Allow application/user role to bind to any tcp ports > 1024" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "अनुप्रयोगास/वापरकर्त्यास कुठल्याही tcp पोर्ट > 1024 शी बंधनकारक होण्यास परवानगी देतो" |
| |
| #~ msgid "Allows confined application/user role to bind to any tcp port" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "मर्यादीत अनुप्रयोगास/वापरकर्त्यास कुठल्याही tcp पोर्टशी बंधनकारक होण्यास परवानगी देतो" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Enter a comma separated list of tcp ports or ranges of ports that " |
| #~ "application/user role binds to. Example: 612, 650-660" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "ह्या अनुप्रयोगास बंधनकारक करण्याकरीता स्वल्पविराम विभाजीत tcp पोर्ट ची यादी " |
| #~ "प्रविष्ट करा. Example: 612, 650-660" |
| |
| #~ msgid "SELinux Policy Generation Druid" |
| #~ msgstr "SELinux करार निर्माण ड्र्यूईड" |
| |
| #~ msgid "Unreserved Ports (> 1024)" |
| #~ msgstr "अनारक्षीत पोर्ट (> 1024)" |
| |
| #~ msgid "Use this checkbutton if your app calls bindresvport with 0." |
| #~ msgstr "अनुप्रयोग 0 सह bindresvport ला कार्यास हाक देत असल्यास हा चेकबटन वापरा." |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Enforcing\n" |
| #~ "Permissive\n" |
| #~ "Disabled\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "जबरन\n" |
| #~ "परवानगीक\n" |
| #~ "अकार्यान्वीत\n" |