| # translation of policycoreutils.HEAD.sr.po to Serbian |
| # Serbian(Latin) translations for policycoreutils |
| # Copyright (C) 2006 Red Hat, Inc. |
| # This file is distributed under the same license as the policycoreutils package. |
| # |
| # Miloš Komarčević <[email protected]>, 2006. |
| # Jovan Krunic <[email protected]>, 2008. |
| # Nikola Pajtić <[email protected]>, 2008. |
| # Igor Miletic <[email protected]>, 2008. |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: policycoreutils.HEAD.sr\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
| "POT-Creation-Date: 2009-06-24 10:53-0400\n" |
| "PO-Revision-Date: 2008-04-07 21:19-0400\n" |
| "Last-Translator: Igor Miletic <[email protected]>\n" |
| "Language-Team: Serbian <[email protected]>\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" |
| "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" |
| "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" |
| |
| #: ../run_init/run_init.c:67 |
| msgid "" |
| "USAGE: run_init <script> <args ...>\n" |
| " where: <script> is the name of the init script to run,\n" |
| " <args ...> are the arguments to that script." |
| msgstr "" |
| "UPOTREBA: run_init <skripta> <argumenti ...>\n" |
| " gde je <skripta> ime init skripte koju treba pokrenuti,\n" |
| " <argumenti ...> su argumenti za tu skriptu." |
| |
| #: ../run_init/run_init.c:126 ../newrole/newrole.c:1187 |
| #, c-format |
| msgid "failed to initialize PAM\n" |
| msgstr "neuspela PAM inicijalizacija\n" |
| |
| #: ../run_init/run_init.c:139 |
| #, c-format |
| msgid "failed to get account information\n" |
| msgstr "neuspelo dobavljanje podataka o nalogu\n" |
| |
| #: ../run_init/run_init.c:162 ../newrole/newrole.c:338 |
| msgid "Password:" |
| msgstr "Lozinka:" |
| |
| #: ../run_init/run_init.c:197 ../newrole/newrole.c:363 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot find your entry in the shadow passwd file.\n" |
| msgstr "Ne mogu da pronađem Vašu stavku u shadow passwd datoteci.\n" |
| |
| #: ../run_init/run_init.c:203 ../newrole/newrole.c:370 |
| #, c-format |
| msgid "getpass cannot open /dev/tty\n" |
| msgstr "getpass ne može da otvori /dev/tty\n" |
| |
| #: ../run_init/run_init.c:275 |
| #, c-format |
| msgid "run_init: incorrect password for %s\n" |
| msgstr "run_init: netačna lozinka za %s\n" |
| |
| #: ../run_init/run_init.c:309 |
| #, c-format |
| msgid "Could not open file %s\n" |
| msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku %s\n" |
| |
| #: ../run_init/run_init.c:336 |
| #, c-format |
| msgid "No context in file %s\n" |
| msgstr "Nema konteksta u datoteci %s\n" |
| |
| #: ../run_init/run_init.c:361 |
| #, c-format |
| msgid "Sorry, run_init may be used only on a SELinux kernel.\n" |
| msgstr "Žalim, run_init se može koristiti samo na SELinux jezgru.\n" |
| |
| #: ../run_init/run_init.c:380 |
| #, c-format |
| msgid "authentication failed.\n" |
| msgstr "neuspela autentifikacija.\n" |
| |
| #: ../run_init/run_init.c:405 ../newrole/newrole.c:1321 |
| #, c-format |
| msgid "Could not set exec context to %s.\n" |
| msgstr "Ne mogu da postavim izvršni kontekst na %s.\n" |
| |
| #: ../audit2allow/audit2allow:217 |
| msgid "******************** IMPORTANT ***********************\n" |
| msgstr "********************** VAŽNO *************************\n" |
| |
| #: ../audit2allow/audit2allow:218 |
| msgid "To make this policy package active, execute:" |
| msgstr "Da biste aktivirali ovaj paket polisa, izvršite:" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:48 |
| msgid "Could not create semanage handle" |
| msgstr "Ne mogu da napravim semanage ručku" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:55 |
| msgid "SELinux policy is not managed or store cannot be accessed." |
| msgstr "SELinux polisom se ne upravlja ili se ne može pristupiti skladištu." |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:60 |
| msgid "Cannot read policy store." |
| msgstr "Ne mogu da pročitam skladište polise." |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:65 |
| msgid "Could not establish semanage connection" |
| msgstr "Ne mogu da uspostavim semanage vezu" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:70 |
| #, fuzzy |
| msgid "Could not test MLS enabled status" |
| msgstr "Ne mogu da postavim MLS opseg za %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:142 ../semanage/seobject.py:146 |
| msgid "global" |
| msgstr "opšte" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:206 |
| #, python-format |
| msgid "Unable to open %s: translations not supported on non-MLS machines: %s" |
| msgstr "" |
| "Ne mogu da otvorim %s: prevodi nisu podržani na mašinama koje nisu MLS: %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:239 |
| msgid "Level" |
| msgstr "Nivo" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:239 |
| msgid "Translation" |
| msgstr "Prevod" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:247 ../semanage/seobject.py:261 |
| #, python-format |
| msgid "Translations can not contain spaces '%s' " |
| msgstr "Prevodi ne smeju da sadrže razmake „%s“ " |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:250 |
| #, python-format |
| msgid "Invalid Level '%s' " |
| msgstr "Neispravan nivo „%s“ " |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:253 |
| #, python-format |
| msgid "%s already defined in translations" |
| msgstr "%s je već određeno u prevodima" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:265 |
| #, python-format |
| msgid "%s not defined in translations" |
| msgstr "%s nije određeno u prevodima" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:290 |
| msgid "Not yet implemented" |
| msgstr "Još nije implementirano" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:294 |
| msgid "Semanage transaction already in progress" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:303 |
| msgid "Could not start semanage transaction" |
| msgstr "Ne mogu da pokrenem semanage transakciju" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:309 |
| #, fuzzy |
| msgid "Could not commit semanage transaction" |
| msgstr "Ne mogu da pokrenem semanage transakciju" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:313 |
| msgid "Semanage transaction not in progress" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:325 |
| #, fuzzy |
| msgid "Could not list SELinux modules" |
| msgstr "Ne mogu da popišem SELinux korisnike" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:336 |
| #, fuzzy |
| msgid "Permissive Types" |
| msgstr "Dopuštanje" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:378 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set permissive domain %s (module installation failed)" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:384 |
| #, python-format |
| msgid "Could not remove permissive domain %s (remove failed)" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:410 ../semanage/seobject.py:470 |
| #: ../semanage/seobject.py:516 ../semanage/seobject.py:598 |
| #: ../semanage/seobject.py:665 ../semanage/seobject.py:723 |
| #: ../semanage/seobject.py:933 ../semanage/seobject.py:1506 |
| #: ../semanage/seobject.py:1570 ../semanage/seobject.py:1582 |
| #: ../semanage/seobject.py:1663 ../semanage/seobject.py:1714 |
| #, python-format |
| msgid "Could not create a key for %s" |
| msgstr "Ne mogu da napravim ključ za %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:414 ../semanage/seobject.py:474 |
| #: ../semanage/seobject.py:520 ../semanage/seobject.py:526 |
| #, python-format |
| msgid "Could not check if login mapping for %s is defined" |
| msgstr "Ne mogu da proverim da li je određeno preslikavanje prijave za %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:416 |
| #, python-format |
| msgid "Login mapping for %s is already defined" |
| msgstr "Preslikavanje prijave za %s je već određeno" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:421 |
| #, fuzzy, python-format |
| msgid "Linux Group %s does not exist" |
| msgstr "Linux korisnik %s ne postoji" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:426 |
| #, python-format |
| msgid "Linux User %s does not exist" |
| msgstr "Linux korisnik %s ne postoji" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:430 |
| #, python-format |
| msgid "Could not create login mapping for %s" |
| msgstr "Ne mogu da napravim prazno preslikavanje prijave za %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:434 ../semanage/seobject.py:612 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set name for %s" |
| msgstr "Ne mogu da postavim ime za %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:439 ../semanage/seobject.py:622 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set MLS range for %s" |
| msgstr "Ne mogu da postavim MLS opseg za %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:443 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set SELinux user for %s" |
| msgstr "Ne mogu da postavim SELinux korisnika za %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:447 |
| #, python-format |
| msgid "Could not add login mapping for %s" |
| msgstr "Ne mogu da dodam preslikavanje prijave za %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:459 ../semanage/seobject.py:462 |
| msgid "add SELinux user mapping" |
| msgstr "Dodaj SELinux korisničko mapiranje" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:466 |
| msgid "Requires seuser or serange" |
| msgstr "Zahteva seuser ili serange" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:476 ../semanage/seobject.py:522 |
| #, python-format |
| msgid "Login mapping for %s is not defined" |
| msgstr "Preslikavanje prijave za %s nije određeno " |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:480 |
| #, python-format |
| msgid "Could not query seuser for %s" |
| msgstr "Ne mogu da ispitam seuser-a za %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:496 |
| #, python-format |
| msgid "Could not modify login mapping for %s" |
| msgstr "Ne mogu da izmenim preslikavanje prijave za %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:528 |
| #, python-format |
| msgid "Login mapping for %s is defined in policy, cannot be deleted" |
| msgstr "Preslikavanje prijave za %s je određeno u polisi, ne može se brisati" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:532 |
| #, python-format |
| msgid "Could not delete login mapping for %s" |
| msgstr "Ne mogu da obrišem preslikavanje prijave za %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:555 |
| msgid "Could not list login mappings" |
| msgstr "Ne mogu da popišem preslikavanja prijave" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:568 ../semanage/seobject.py:573 |
| msgid "Login Name" |
| msgstr "Prijavno ime" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:568 ../semanage/seobject.py:573 |
| #: ../semanage/seobject.py:782 ../semanage/seobject.py:787 |
| msgid "SELinux User" |
| msgstr "SELinux korisnik" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:568 |
| msgid "MLS/MCS Range" |
| msgstr "MLS/MCS opseg" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:594 |
| #, fuzzy, python-format |
| msgid "You must add at least one role for %s" |
| msgstr "Ne mogu da dodam kontekst datoteke za %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:602 ../semanage/seobject.py:669 |
| #: ../semanage/seobject.py:727 ../semanage/seobject.py:733 |
| #, python-format |
| msgid "Could not check if SELinux user %s is defined" |
| msgstr "Ne mogu da proverim da li je određen SELinux korisnik %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:604 |
| #, python-format |
| msgid "SELinux user %s is already defined" |
| msgstr "SELinux korisnik %s je već određen" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:608 |
| #, python-format |
| msgid "Could not create SELinux user for %s" |
| msgstr "Ne mogu da napravim SELinux korisnika za %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:617 |
| #, python-format |
| msgid "Could not add role %s for %s" |
| msgstr "Ne mogu da dodam ulogu %s za %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:626 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set MLS level for %s" |
| msgstr "Ne mogu da postavim MLS nivo za %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:629 |
| #, python-format |
| msgid "Could not add prefix %s for %s" |
| msgstr "Ne mogu da dodam prefiks %s za %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:632 |
| #, python-format |
| msgid "Could not extract key for %s" |
| msgstr "Ne mogu da izdvojim ključ za %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:636 |
| #, python-format |
| msgid "Could not add SELinux user %s" |
| msgstr "Ne mogu da dodam SELinux korisnika %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:659 |
| msgid "Requires prefix, roles, level or range" |
| msgstr "Zahteva prefiks, uloge, nivo ili opseg" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:661 |
| msgid "Requires prefix or roles" |
| msgstr "Zahteva prefiks ili uloge" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:671 ../semanage/seobject.py:729 |
| #, python-format |
| msgid "SELinux user %s is not defined" |
| msgstr "SELinux korisnik %s nije određen" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:675 |
| #, python-format |
| msgid "Could not query user for %s" |
| msgstr "Ne mogu da ispitam korisnika za %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:702 |
| #, python-format |
| msgid "Could not modify SELinux user %s" |
| msgstr "Ne mogu da izmenim SELinux korisnika %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:735 |
| #, python-format |
| msgid "SELinux user %s is defined in policy, cannot be deleted" |
| msgstr "SELinux korisnik %s je određen u polisi, ne može se brisati" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:739 |
| #, python-format |
| msgid "Could not delete SELinux user %s" |
| msgstr "Ne mogu da obrišem SELinux korisnika %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:762 |
| msgid "Could not list SELinux users" |
| msgstr "Ne mogu da popišem SELinux korisnike" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:768 |
| #, python-format |
| msgid "Could not list roles for user %s" |
| msgstr "Ne mogu da popišem uloge za korisnika %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:781 |
| msgid "Labeling" |
| msgstr "Označavanje" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:781 |
| msgid "MLS/" |
| msgstr "MLS/" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:782 |
| msgid "Prefix" |
| msgstr "Prefiks" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:782 |
| msgid "MCS Level" |
| msgstr "MCS nivo" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:782 |
| msgid "MCS Range" |
| msgstr "MCS opseg" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:782 ../semanage/seobject.py:787 |
| msgid "SELinux Roles" |
| msgstr "SELinux uloge" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:802 |
| msgid "Protocol udp or tcp is required" |
| msgstr "Neophodan je udp ili tcp protokol" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:804 |
| msgid "Port is required" |
| msgstr "Neophodan je port" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:815 |
| #, python-format |
| msgid "Could not create a key for %s/%s" |
| msgstr "Ne mogu da napravim ključ za %s/%s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:826 |
| msgid "Type is required" |
| msgstr "Neophodna je vrsta" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:832 ../semanage/seobject.py:891 |
| #: ../semanage/seobject.py:946 ../semanage/seobject.py:952 |
| #, python-format |
| msgid "Could not check if port %s/%s is defined" |
| msgstr "Ne mogu da proverim da li je port %s/%s određen" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:834 |
| #, python-format |
| msgid "Port %s/%s already defined" |
| msgstr "Port %s/%s je već određen" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:838 |
| #, python-format |
| msgid "Could not create port for %s/%s" |
| msgstr "Ne mogu da napravim port za %s/%s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:844 |
| #, python-format |
| msgid "Could not create context for %s/%s" |
| msgstr "Ne mogu da napravim kontekst %s/%s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:848 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set user in port context for %s/%s" |
| msgstr "Ne mogu da postavim korisnika u kontekstu porta za %s/%s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:852 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set role in port context for %s/%s" |
| msgstr "Ne mogu da postavim ulogu u kontekstu porta za %s/%s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:856 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set type in port context for %s/%s" |
| msgstr "Ne mogu da postavim vrstu u kontekstu porta za %s/%s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:861 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set mls fields in port context for %s/%s" |
| msgstr "Ne mogu da postavim mls polja u kontekstu porta za %s/%s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:865 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set port context for %s/%s" |
| msgstr "Ne mogu da postavim kontekst port za %s/%s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:869 |
| #, python-format |
| msgid "Could not add port %s/%s" |
| msgstr "Ne mogu da dodam port %s/%s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:883 ../semanage/seobject.py:1129 |
| #: ../semanage/seobject.py:1317 |
| msgid "Requires setype or serange" |
| msgstr "Zahteva setype ili serange" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:885 |
| msgid "Requires setype" |
| msgstr "Zahteva setype" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:893 ../semanage/seobject.py:948 |
| #, python-format |
| msgid "Port %s/%s is not defined" |
| msgstr "Port %s/%s nije određen" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:897 |
| #, python-format |
| msgid "Could not query port %s/%s" |
| msgstr "Ne mogu da ispitam port %s/%s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:908 |
| #, python-format |
| msgid "Could not modify port %s/%s" |
| msgstr "Ne mogu da izmenim port %s/%s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:921 |
| msgid "Could not list the ports" |
| msgstr "Ne mogu da izlistam portove" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:937 |
| #, python-format |
| msgid "Could not delete the port %s" |
| msgstr "Ne mogu da obrišem port %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:954 |
| #, python-format |
| msgid "Port %s/%s is defined in policy, cannot be deleted" |
| msgstr "Port %s/%s je određen u polisi, ne može se brisati" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:958 |
| #, python-format |
| msgid "Could not delete port %s/%s" |
| msgstr "Ne mogu da obrišem port %s/%s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:974 ../semanage/seobject.py:996 |
| msgid "Could not list ports" |
| msgstr "Ne mogu da izlistam portove" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1017 |
| msgid "SELinux Port Type" |
| msgstr "Vrsta SELinux porta" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1017 |
| msgid "Proto" |
| msgstr "Proto" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1017 |
| msgid "Port Number" |
| msgstr "Broj portova" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1034 ../semanage/seobject.py:1116 |
| #: ../semanage/seobject.py:1166 |
| #, fuzzy |
| msgid "Node Address is required" |
| msgstr "Neophodan je port" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1037 ../semanage/seobject.py:1119 |
| #: ../semanage/seobject.py:1169 |
| #, fuzzy |
| msgid "Node Netmask is required" |
| msgstr "Neophodan je port" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1044 ../semanage/seobject.py:1125 |
| #: ../semanage/seobject.py:1176 |
| msgid "Unknown or missing protocol" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1054 ../semanage/seobject.py:1256 |
| #: ../semanage/seobject.py:1445 |
| msgid "SELinux Type is required" |
| msgstr "SELinux vrsta je neophodna" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1058 ../semanage/seobject.py:1133 |
| #: ../semanage/seobject.py:1180 ../semanage/seobject.py:1260 |
| #: ../semanage/seobject.py:1321 ../semanage/seobject.py:1355 |
| #: ../semanage/seobject.py:1449 |
| #, python-format |
| msgid "Could not create key for %s" |
| msgstr "Ne mogu da napravim ključ za %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1060 ../semanage/seobject.py:1137 |
| #: ../semanage/seobject.py:1184 ../semanage/seobject.py:1190 |
| #, fuzzy, python-format |
| msgid "Could not check if addr %s is defined" |
| msgstr "Ne mogu da proverim da li je port %s/%s određen" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1064 |
| #, fuzzy, python-format |
| msgid "Addr %s already defined" |
| msgstr "Port %s/%s je već određen" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1068 |
| #, fuzzy, python-format |
| msgid "Could not create addr for %s" |
| msgstr "Ne mogu da napravim ključ za %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1073 ../semanage/seobject.py:1275 |
| #: ../semanage/seobject.py:1415 |
| #, python-format |
| msgid "Could not create context for %s" |
| msgstr "Ne mogu da napravim kontekst za %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1077 |
| #, fuzzy, python-format |
| msgid "Could not set mask for %s" |
| msgstr "Ne mogu da postavim ime za %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1082 |
| #, fuzzy, python-format |
| msgid "Could not set user in addr context for %s" |
| msgstr "Ne mogu da postavim korisnika u kontekstu datoteke za %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1086 |
| #, fuzzy, python-format |
| msgid "Could not set role in addr context for %s" |
| msgstr "Ne mogu da postavim ulogu u kontekstu datoteke za %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1090 |
| #, fuzzy, python-format |
| msgid "Could not set type in addr context for %s" |
| msgstr "Ne mogu da postavim vrstu u kontekstu datoteke za %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1095 |
| #, fuzzy, python-format |
| msgid "Could not set mls fields in addr context for %s" |
| msgstr "Ne mogu da postavim mls polja u kontekstu datoteke za %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1099 |
| #, fuzzy, python-format |
| msgid "Could not set addr context for %s" |
| msgstr "Ne mogu da postavim kontekst datoteke za %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1103 |
| #, fuzzy, python-format |
| msgid "Could not add addr %s" |
| msgstr "Ne mogu da dodam port %s/%s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1139 ../semanage/seobject.py:1186 |
| #, fuzzy, python-format |
| msgid "Addr %s is not defined" |
| msgstr "Port %s/%s nije određen" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1143 |
| #, fuzzy, python-format |
| msgid "Could not query addr %s" |
| msgstr "Ne mogu da ispitam port %s/%s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1154 |
| #, fuzzy, python-format |
| msgid "Could not modify addr %s" |
| msgstr "Ne mogu da izmenim port %s/%s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1192 |
| #, fuzzy, python-format |
| msgid "Addr %s is defined in policy, cannot be deleted" |
| msgstr "Port %s/%s je određen u polisi, ne može se brisati" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1196 |
| #, fuzzy, python-format |
| msgid "Could not delete addr %s" |
| msgstr "Ne mogu da obrišem %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1212 |
| #, fuzzy |
| msgid "Could not list addrs" |
| msgstr "Ne mogu da izlistam portove" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1264 ../semanage/seobject.py:1325 |
| #: ../semanage/seobject.py:1359 ../semanage/seobject.py:1365 |
| #, python-format |
| msgid "Could not check if interface %s is defined" |
| msgstr "Ne mogu da proverim da li je sučelje %s određeno" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1266 |
| #, python-format |
| msgid "Interface %s already defined" |
| msgstr "Sučelje %s je već određeno" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1270 |
| #, python-format |
| msgid "Could not create interface for %s" |
| msgstr "Ne mogu da napravim sučelje za %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1279 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set user in interface context for %s" |
| msgstr "Ne mogu da postavim korisnika u kontekstu sučelja za %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1283 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set role in interface context for %s" |
| msgstr "Ne mogu da postavim ulogu u kontekstu sučelja za %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1287 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set type in interface context for %s" |
| msgstr "Ne mogu da postavim vrstu u kontekstu sučelja za %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1292 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set mls fields in interface context for %s" |
| msgstr "Ne mogu da postavim mls polja u kontekstu sučelja za %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1296 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set interface context for %s" |
| msgstr "Ne mogu da postavim kontekst sučelja za %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1300 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set message context for %s" |
| msgstr "Ne mogu da postavim kontekst poruke za %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1304 |
| #, python-format |
| msgid "Could not add interface %s" |
| msgstr "Ne mogu da dodam sučelje %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1327 ../semanage/seobject.py:1361 |
| #, python-format |
| msgid "Interface %s is not defined" |
| msgstr "Sučelje %s nije određeno" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1331 |
| #, python-format |
| msgid "Could not query interface %s" |
| msgstr "Ne mogu da ispitam sučelje %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1342 |
| #, python-format |
| msgid "Could not modify interface %s" |
| msgstr "Ne mogu da izmenim sučelje %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1367 |
| #, python-format |
| msgid "Interface %s is defined in policy, cannot be deleted" |
| msgstr "Sprega %s je određena u polisi, ne može se brisati" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1371 |
| #, python-format |
| msgid "Could not delete interface %s" |
| msgstr "Ne mogu da obrišem sučelje %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1387 |
| msgid "Could not list interfaces" |
| msgstr "Ne mogu da popišem sučelja" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1397 |
| msgid "SELinux Interface" |
| msgstr "SELinux sučelje" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1397 ../semanage/seobject.py:1636 |
| msgid "Context" |
| msgstr "Kontekst" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1421 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set user in file context for %s" |
| msgstr "Ne mogu da postavim korisnika u kontekstu datoteke za %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1425 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set role in file context for %s" |
| msgstr "Ne mogu da postavim ulogu u kontekstu datoteke za %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1430 ../semanage/seobject.py:1478 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set mls fields in file context for %s" |
| msgstr "Ne mogu da postavim mls polja u kontekstu datoteke za %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1436 |
| msgid "Invalid file specification" |
| msgstr "Neispravna specifikacija datoteke" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1453 ../semanage/seobject.py:1458 |
| #: ../semanage/seobject.py:1510 ../semanage/seobject.py:1586 |
| #: ../semanage/seobject.py:1590 |
| #, python-format |
| msgid "Could not check if file context for %s is defined" |
| msgstr "Ne mogu da proverim da li je određen kontekst datoteke za %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1461 |
| #, python-format |
| msgid "File context for %s already defined" |
| msgstr "Kontekst datoteke za %s je već određen" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1465 |
| #, python-format |
| msgid "Could not create file context for %s" |
| msgstr "Ne mogu da napravim kontekst datoteke za %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1473 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set type in file context for %s" |
| msgstr "Ne mogu da postavim vrstu u kontekstu datoteke za %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1481 ../semanage/seobject.py:1538 |
| #: ../semanage/seobject.py:1542 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set file context for %s" |
| msgstr "Ne mogu da postavim kontekst datoteke za %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1487 |
| #, python-format |
| msgid "Could not add file context for %s" |
| msgstr "Ne mogu da dodam kontekst datoteke za %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1501 |
| msgid "Requires setype, serange or seuser" |
| msgstr "Zahteva setype, serange ili seuser" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1514 ../semanage/seobject.py:1594 |
| #, python-format |
| msgid "File context for %s is not defined" |
| msgstr "Kontekst datoteke za %s nije određen" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1520 |
| #, python-format |
| msgid "Could not query file context for %s" |
| msgstr "Ne mogu da ispitam kontekst datoteke za %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1546 |
| #, python-format |
| msgid "Could not modify file context for %s" |
| msgstr "Ne mogu da izmenim kontekst datoteke %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1560 |
| msgid "Could not list the file contexts" |
| msgstr "Ne mogu da izlistam kontekste datoteka" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1574 |
| #, python-format |
| msgid "Could not delete the file context %s" |
| msgstr "Ne mogu da obrišem kontekst datoteke %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1592 |
| #, python-format |
| msgid "File context for %s is defined in policy, cannot be deleted" |
| msgstr "Kontekst datoteke za %s je određen u polisi, ne može se brisati" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1598 |
| #, python-format |
| msgid "Could not delete file context for %s" |
| msgstr "Ne mogu da obrišem kontekst datoteke %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1613 |
| msgid "Could not list file contexts" |
| msgstr "Ne mogu da popišem kontekste datoteka" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1617 |
| msgid "Could not list local file contexts" |
| msgstr "Ne mogu da popišem lokalne kontekste datoteka" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1636 |
| msgid "SELinux fcontext" |
| msgstr "SELinux fcontext" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1636 |
| msgid "type" |
| msgstr "vrsta" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1666 ../semanage/seobject.py:1717 |
| #: ../semanage/seobject.py:1723 |
| #, python-format |
| msgid "Could not check if boolean %s is defined" |
| msgstr "Ne mogu da proverim da li je određen logički izraz %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1668 ../semanage/seobject.py:1719 |
| #, python-format |
| msgid "Boolean %s is not defined" |
| msgstr "Logički izraz %s nije određen" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1672 |
| #, python-format |
| msgid "Could not query file context %s" |
| msgstr "Ne mogu da ispitam kontekst datoteke %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1677 |
| #, fuzzy, python-format |
| msgid "You must specify one of the following values: %s" |
| msgstr "Morate uneti vrednost" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1681 |
| #, fuzzy, python-format |
| msgid "Could not set active value of boolean %s" |
| msgstr "Ne mogu da obrišem logički izraz %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1684 |
| #, python-format |
| msgid "Could not modify boolean %s" |
| msgstr "Ne mogu da izmenim logički izraz %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1702 |
| #, python-format |
| msgid "Bad format %s: Record %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1725 |
| #, python-format |
| msgid "Boolean %s is defined in policy, cannot be deleted" |
| msgstr "Logički izraz %s je određen u polisi, ne može se brisati" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1729 |
| #, python-format |
| msgid "Could not delete boolean %s" |
| msgstr "Ne mogu da obrišem logički izraz %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1741 ../semanage/seobject.py:1758 |
| msgid "Could not list booleans" |
| msgstr "Ne mogu da popišem logičke izraze" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1777 |
| msgid "unknown" |
| msgstr "nepoznato" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1780 |
| msgid "off" |
| msgstr "isključeno" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1780 |
| msgid "on" |
| msgstr "uključeno" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1789 |
| msgid "SELinux boolean" |
| msgstr "SELinux logička" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1789 |
| msgid "Description" |
| msgstr "Opis" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:198 |
| #, c-format |
| msgid "failed to set PAM_TTY\n" |
| msgstr "neuspelo postavljanje PAM_TTY\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:287 |
| #, c-format |
| msgid "newrole: service name configuration hashtable overflow\n" |
| msgstr "" |
| "newrole: podešavanje imena servisa je izazvalo prekoračenje hash tabele\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:297 |
| #, c-format |
| msgid "newrole: %s: error on line %lu.\n" |
| msgstr "newrole: %s: greška u liniji %lu.\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:436 |
| #, c-format |
| msgid "cannot find valid entry in the passwd file.\n" |
| msgstr "ne mogu da pronađem ispravan unos u passwd datoteci.\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:447 |
| #, c-format |
| msgid "Out of memory!\n" |
| msgstr "Nestalo je memorije!\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:452 |
| #, c-format |
| msgid "Error! Shell is not valid.\n" |
| msgstr "Greška! Komandno okruženje nije ispravno.\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:509 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to clear environment\n" |
| msgstr "Ne mogu da očistim okruženje\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:556 ../newrole/newrole.c:634 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Error initializing capabilities, aborting.\n" |
| msgstr "Greška pri inicijalizaciji mogućnosti, odustajem.\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:564 ../newrole/newrole.c:640 |
| #, c-format |
| msgid "Error setting capabilities, aborting\n" |
| msgstr "Greška pri postavljanju mogućnosti, odustajem\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:570 |
| #, c-format |
| msgid "Error setting KEEPCAPS, aborting\n" |
| msgstr "Greška pri postavljanju KEEPCAPS, odustajem\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:578 ../newrole/newrole.c:652 |
| #, c-format |
| msgid "Error dropping capabilities, aborting\n" |
| msgstr "Greška pri odbacivanju mogućnosti, odustajem.\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:584 ../newrole/newrole.c:683 |
| #, c-format |
| msgid "Error changing uid, aborting.\n" |
| msgstr "Greška pri uid promeni, odustajem.\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:590 ../newrole/newrole.c:646 ../newrole/newrole.c:678 |
| #, c-format |
| msgid "Error resetting KEEPCAPS, aborting\n" |
| msgstr "Greška pri povraćaju KEEPCAPS vrednosti, odustajem\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:597 |
| #, c-format |
| msgid "Error dropping SETUID capability, aborting\n" |
| msgstr "Greška pri odbacivanju SETUID mogućnosti, odustajem\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:602 ../newrole/newrole.c:657 |
| #, c-format |
| msgid "Error freeing caps\n" |
| msgstr "Greška pri oslobađanju mogućnosti\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:701 |
| #, c-format |
| msgid "Error connecting to audit system.\n" |
| msgstr "Greška pri povezivanju sa sistemom za proveru.\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:707 |
| #, c-format |
| msgid "Error allocating memory.\n" |
| msgstr "Greška pri rezervisanju memorije.\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:714 |
| #, c-format |
| msgid "Error sending audit message.\n" |
| msgstr "Greška pri slanju poruke za proveru.\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:758 ../newrole/newrole.c:1122 |
| #, c-format |
| msgid "Could not determine enforcing mode.\n" |
| msgstr "Ne mogu da odredim režim primoravanja.\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:765 |
| #, c-format |
| msgid "Error! Could not open %s.\n" |
| msgstr "Greška! Ne mogu da otvorim %s.\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:771 |
| #, c-format |
| msgid "%s! Could not get current context for %s, not relabeling tty.\n" |
| msgstr "" |
| "%s! Ne mogu da dobavim tekući kontekst za %s, ne označavam tty ponovo.\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:781 |
| #, c-format |
| msgid "%s! Could not get new context for %s, not relabeling tty.\n" |
| msgstr "" |
| "%s! Ne mogu da dobavim novi kontekst za %s, ne označavam tty ponovo.\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:791 |
| #, c-format |
| msgid "%s! Could not set new context for %s\n" |
| msgstr "%s! Ne mogu da postavim novi kontekst za %s\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:838 |
| #, c-format |
| msgid "%s changed labels.\n" |
| msgstr "%s izmeni oznake.\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:844 |
| #, c-format |
| msgid "Warning! Could not restore context for %s\n" |
| msgstr "Upozorenje! Ne mogu da vratim kontekst za %s\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:901 |
| #, c-format |
| msgid "Error: multiple roles specified\n" |
| msgstr "Greška: naznačene su višestruke uloge\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:909 |
| #, c-format |
| msgid "Error: multiple types specified\n" |
| msgstr "Greška: naznačene su višestruke vrste\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:916 |
| #, c-format |
| msgid "Sorry, -l may be used with SELinux MLS support.\n" |
| msgstr "Žalim, -l može biti korišćeno sa SELinux MLS podrškom.\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:921 |
| #, c-format |
| msgid "Error: multiple levels specified\n" |
| msgstr "Greška: naznačeni su višestruki nivoi\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:931 |
| #, c-format |
| msgid "Error: you are not allowed to change levels on a non secure terminal \n" |
| msgstr "Greška: nije dozvoljeno da menjate nivoe na nebezbednom terminalu \n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:957 |
| #, c-format |
| msgid "Couldn't get default type.\n" |
| msgstr "Ne mogu da dobavim podrazumevanu vrstu.\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:967 |
| #, c-format |
| msgid "failed to get new context.\n" |
| msgstr "neuspelo dobavljanje novog konteksta.\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:974 |
| #, c-format |
| msgid "failed to set new role %s\n" |
| msgstr "neuspelo postavljanje nove uloge %s\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:981 |
| #, c-format |
| msgid "failed to set new type %s\n" |
| msgstr "neuspelo postavljanje nove vrste %s\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:991 |
| #, c-format |
| msgid "failed to build new range with level %s\n" |
| msgstr "neuspela izgradnja novog opsega sa nivoom %s\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:996 |
| #, c-format |
| msgid "failed to set new range %s\n" |
| msgstr "neuspelo postavljanje novog opsega %s\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:1004 |
| #, c-format |
| msgid "failed to convert new context to string\n" |
| msgstr "neuspelo pretvaranje novog konteksta u nisku\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:1009 |
| #, c-format |
| msgid "%s is not a valid context\n" |
| msgstr "%s nije ispravan kontekst\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:1016 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to allocate memory for new_context" |
| msgstr "Ne mogu da zauzmem memoriju za new_context" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:1042 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to obtain empty signal set\n" |
| msgstr "Ne mogu da dobavim prazan skup signala\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:1050 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to set SIGHUP handler\n" |
| msgstr "Ne mogu da postavim SIGHUP rukovaoca\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:1116 |
| #, c-format |
| msgid "Sorry, newrole may be used only on a SELinux kernel.\n" |
| msgstr "Žalim, newrole se može koristiti samo na SELinux jezgru.\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:1133 |
| #, c-format |
| msgid "failed to get old_context.\n" |
| msgstr "nije uspelo dobavljanje starog konteksta.\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:1140 |
| #, c-format |
| msgid "Warning! Could not retrieve tty information.\n" |
| msgstr "Greška! Ne mogu da pribavim tty informaciju.\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:1161 |
| #, c-format |
| msgid "error on reading PAM service configuration.\n" |
| msgstr "greška pri čitanju podešavanja PAM servisa.\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:1196 |
| #, c-format |
| msgid "newrole: incorrect password for %s\n" |
| msgstr "newrole: netačna lozinka za %s\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:1223 |
| #, c-format |
| msgid "newrole: failure forking: %s" |
| msgstr "newrole: neuspelo račvanje: %s" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:1226 ../newrole/newrole.c:1249 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to restore tty label...\n" |
| msgstr "Ne mogu da vratim tty oznaku...\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:1228 ../newrole/newrole.c:1255 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to close tty properly\n" |
| msgstr "Nije uspelo propisno tty zatvaranje\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:1287 |
| #, c-format |
| msgid "Could not close descriptors.\n" |
| msgstr "Ne mogu da zatvorim opisnike.\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:1314 |
| #, c-format |
| msgid "Error allocating shell's argv0.\n" |
| msgstr "Greška pri dodeli argv0 komandnog okruženja.\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:1346 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to restore the environment, aborting\n" |
| msgstr "Ne mogu da vratim okruženje, odustajem\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:1357 |
| msgid "failed to exec shell\n" |
| msgstr "nije uspelo izvršavanje komandnog okruženja\n" |
| |
| #: ../load_policy/load_policy.c:22 |
| #, c-format |
| msgid "usage: %s [-qi]\n" |
| msgstr "upotreba: %s [-qi]\n" |
| |
| #: ../load_policy/load_policy.c:71 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Policy is already loaded and initial load requested\n" |
| msgstr "%s: Polisa je već učitana i zahtevan je početni unos\n" |
| |
| #: ../load_policy/load_policy.c:80 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Can't load policy and enforcing mode requested: %s\n" |
| msgstr "%s: Ne mogu da učitam polisu i zahtevani režim primoravanja: %s\n" |
| |
| #: ../load_policy/load_policy.c:90 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Can't load policy: %s\n" |
| msgstr "%s: Ne mogu da učitam polisu: %s\n" |
| |
| #: ../scripts/chcat:92 ../scripts/chcat:169 |
| msgid "Requires at least one category" |
| msgstr "Zahteva barem jednu kategoriju" |
| |
| #: ../scripts/chcat:106 ../scripts/chcat:183 |
| #, c-format |
| msgid "Can not modify sensitivity levels using '+' on %s" |
| msgstr "Ne mogu se menjati nivoi osetljivosti koristeći „+“ na %s" |
| |
| #: ../scripts/chcat:110 |
| #, c-format |
| msgid "%s is already in %s" |
| msgstr "%s je već u %s" |
| |
| #: ../scripts/chcat:188 ../scripts/chcat:198 |
| #, c-format |
| msgid "%s is not in %s" |
| msgstr "%s nije u %s" |
| |
| #: ../scripts/chcat:267 ../scripts/chcat:272 |
| msgid "Can not combine +/- with other types of categories" |
| msgstr "Ne mogu se kombinovati +/- za drugim vrstama kategorija" |
| |
| #: ../scripts/chcat:319 |
| msgid "Can not have multiple sensitivities" |
| msgstr "Nije moguće imati višestruke osetljivosti" |
| |
| #: ../scripts/chcat:325 |
| #, c-format |
| msgid "Usage %s CATEGORY File ..." |
| msgstr "Upotreba %s KATEGORIJA datoteka ..." |
| |
| #: ../scripts/chcat:326 |
| #, c-format |
| msgid "Usage %s -l CATEGORY user ..." |
| msgstr "Upotreba %s -l KATEGORIJA korisnik ..." |
| |
| #: ../scripts/chcat:327 |
| #, c-format |
| msgid "Usage %s [[+|-]CATEGORY],...]q File ..." |
| msgstr "Upotreba %s [[+|-]KATEGORIJA],...]q datoteka ..." |
| |
| #: ../scripts/chcat:328 |
| #, c-format |
| msgid "Usage %s -l [[+|-]CATEGORY],...]q user ..." |
| msgstr "Upotreba %s -l [[+|-]KATEGORIJA],...]q korisnik ..." |
| |
| #: ../scripts/chcat:329 |
| #, c-format |
| msgid "Usage %s -d File ..." |
| msgstr "Upotreba %s -d datoteka ..." |
| |
| #: ../scripts/chcat:330 |
| #, c-format |
| msgid "Usage %s -l -d user ..." |
| msgstr "Upotreba %s -l -d korisnik ..." |
| |
| #: ../scripts/chcat:331 |
| #, c-format |
| msgid "Usage %s -L" |
| msgstr "Upotreba %s -L" |
| |
| #: ../scripts/chcat:332 |
| #, c-format |
| msgid "Usage %s -L -l user" |
| msgstr "Upotreba %s -L -l korisnik" |
| |
| #: ../scripts/chcat:333 |
| msgid "Use -- to end option list. For example" |
| msgstr "Upotrebite -- da okončate spisak opcija. Na primer" |
| |
| #: ../scripts/chcat:334 |
| msgid "chcat -- -CompanyConfidential /docs/businessplan.odt" |
| msgstr "chcat -- -CompanyConfidential /docs/businessplan.odt" |
| |
| #: ../scripts/chcat:335 |
| msgid "chcat -l +CompanyConfidential juser" |
| msgstr "chcat -l +CompanyConfidential juser" |
| |
| #: ../scripts/chcat:399 |
| #, c-format |
| msgid "Options Error %s " |
| msgstr "Greška opcija %s " |
| |
| #~ msgid "translations not supported on non-MLS machines" |
| #~ msgstr "prevodi nisu podržani na mašinama koje nisu MLS" |
| |
| #~ msgid "Boolean" |
| #~ msgstr "Logička vrednost" |
| |
| #~ msgid "all" |
| #~ msgstr "sve" |
| |
| #~ msgid "Customized" |
| #~ msgstr "Prilagođen" |
| |
| #~ msgid "File Labeling" |
| #~ msgstr "Označavanje datoteka" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "File\n" |
| #~ "Specification" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Specifikacije\n" |
| #~ "datoteke" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Selinux\n" |
| #~ "File Type" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Selinux\n" |
| #~ "Vrsta datoteke" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "File\n" |
| #~ "Type" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Vrsta\n" |
| #~ "datoteke" |
| |
| #~ msgid "User Mapping" |
| #~ msgstr "Mapiranje korisnika" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Login\n" |
| #~ "Name" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Prijavno\n" |
| #~ "ime" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "SELinux\n" |
| #~ "User" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "SELinux\n" |
| #~ "korisnik" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "MLS/\n" |
| #~ "MCS Range" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "MLS/\n" |
| #~ "MCS opseg" |
| |
| #~ msgid "Login '%s' is required" |
| #~ msgstr "Prijava „%s“ je neophodna" |
| |
| #~ msgid "Policy Module" |
| #~ msgstr "Modul polise" |
| |
| #~ msgid "Module Name" |
| #~ msgstr "Ime modula" |
| |
| #~ msgid "Version" |
| #~ msgstr "Verzija" |
| |
| #~ msgid "Disable Audit" |
| #~ msgstr "Isključi Audit" |
| |
| #~ msgid "Enable Audit" |
| #~ msgstr "Uključi Audit" |
| |
| #~ msgid "Load Policy Module" |
| #~ msgstr "Učitaj modul polise" |
| |
| #~ msgid "Polgen" |
| #~ msgstr "Polgen" |
| |
| #~ msgid "Red Hat 2007" |
| #~ msgstr "Red Het 2007" |
| |
| #~ msgid "GPL" |
| #~ msgstr "GPL" |
| |
| #~ msgid "translator-credits" |
| #~ msgstr "Miloš Komarčević <[email protected]>, 2007." |
| |
| #~ msgid "SELinux Policy Generation Tool" |
| #~ msgstr "Alat za pravljenje SELinux polisa" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "This tool can be used to generate a policy framework, to confine " |
| #~ "applications or users using SELinux. \n" |
| #~ "\n" |
| #~ "The tool generates:\n" |
| #~ "Type enforcement file (te)\n" |
| #~ "Interface file (if)\n" |
| #~ "File context file (fc)\n" |
| #~ "Shell script (sh) - used to compile and install the policy. " |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Ova alatka se može upotrebiti za pravljenje radnog okvira polisa, radi " |
| #~ "ograničavanja programa i korisnika koristeći SELinux. \n" |
| #~ "\n" |
| #~ "Alatka proizvodi:\n" |
| #~ "datoteku za primoravanje vrste (te)\n" |
| #~ "datoteku sučelja (if)\n" |
| #~ "datoteku sa kontekstima datoteka (fc)\n" |
| #~ "skriptu komandnog okruženja (sh) - koristi se za kompiliranje i " |
| #~ "instalaciju polise. " |
| |
| #~ msgid "Select type of the application/user role to be confined" |
| #~ msgstr "Izaberite vrstu programa/korisničke uloge koju treba ograničiti" |
| |
| #~ msgid "<b>Applications</b>" |
| #~ msgstr "<b>Programi</b>" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Standard Init Daemon are daemons started on boot via init scripts. " |
| #~ "Usually requires a script in /etc/rc.d/init.d" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Standardna init sistemska usluga su usluge koji se pokreću sa podizanjem " |
| #~ "sistema preko init skripti. Obično zahteva skriptu u /etc/rc.d/init.d" |
| |
| #~ msgid "Standard Init Daemon" |
| #~ msgstr "Standardna init sistemska usluga" |
| |
| #~ msgid "Internet Services Daemon are daemons started by xinetd" |
| #~ msgstr "Sistemska usluga za internet servise su usluge koje pokreće xinetd" |
| |
| #~ msgid "Internet Services Daemon (inetd)" |
| #~ msgstr "Sistemska usluga za internet servise (inetd)" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Web Applications/Script (CGI) CGI scripts started by the web server " |
| #~ "(apache)" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Veb programi/skripte (CGI) CGI skripte koje pokreće veb server (apache)" |
| |
| #~ msgid "Web Application/Script (CGI)" |
| #~ msgstr "Veb programi/skripte (CGI)" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "User Application are any application that you would like to confine that " |
| #~ "is started by a user" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Korisnički program je bilo koji program koji biste želeli da ograničite " |
| #~ "da je startovan od strane korisnika" |
| |
| #~ msgid "User Application" |
| #~ msgstr "Korisnički program" |
| |
| #~ msgid "<b>Login Users</b>" |
| #~ msgstr "<b>Korisnici prijavljivanja</b>" |
| |
| #~ msgid "Modify an existing login user record." |
| #~ msgstr "Izmeni postojeći zapis korisnika za prijavljivanje." |
| |
| #~ msgid "Existing User Roles" |
| #~ msgstr "Postojeće korisničke uloge" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "This user will login to a machine only via a terminal or remote login. " |
| #~ "By default this user will have no setuid, no networking, no su, no sudo." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Ovaj korisnik će se prijaviti na mašinu samo preko terminala ili " |
| #~ "udaljenom prijavom. Podrazumevano ovaj korisnik neće imati setuid, mrežu, " |
| #~ "sudo, niti su." |
| |
| #~ msgid "Minimal Terminal User Role" |
| #~ msgstr "Minimalna uloga korisnika terminala" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "This user can login to a machine via X or terminal. By default this user " |
| #~ "will have no setuid, no networking, no sudo, no su" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Ovaj korisnik može da se prijavi na mašinu preko X sistema prozora ili " |
| #~ "terminala. Podrazumevano ovaj korisnik neće imati setuid, mrežu, sudo, " |
| #~ "niti su" |
| |
| #~ msgid "Minimal X Windows User Role" |
| #~ msgstr "Minimalna uloga korisnika X sistema prozora" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "User with full networking, no setuid applications without transition, no " |
| #~ "sudo, no su." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Korisnik sa potpunom mrežom, bez setuid programa bez prolaza, bez sudo, " |
| #~ "bez su." |
| |
| #~ msgid "User Role" |
| #~ msgstr "Korisnička uloga" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "User with full networking, no setuid applications without transition, no " |
| #~ "su, can sudo to Root Administration Roles" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Korisnik sa potpunom mrežom, bez setuid programa bez prolaza, bez su, " |
| #~ "može da koristi sudo na korisničkim ulogama Root administratora" |
| |
| #~ msgid "Admin User Role" |
| #~ msgstr "Uloga administratorskog korisnika" |
| |
| #~ msgid "<b>Root Users</b>" |
| #~ msgstr "<b>Root korisnici</b>" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Select Root Administrator User Role, if this user will be used to " |
| #~ "administer the machine while running as root. This user will not be able " |
| #~ "to login to the system directly." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Izaberite korisničku ulogu Root administratora, ako će ovaj korisnik " |
| #~ "vršiti administraciju mašine dok radi kao root. Ovaj korisnik neće moći " |
| #~ "da se direktno prijavi u sistem." |
| |
| #~ msgid "Root Admin User Role" |
| #~ msgstr "Korisnička uloga Root administratora" |
| |
| #~ msgid "Enter name of application or user role to be confined" |
| #~ msgstr "Unesite naziv programa ili korisničku ulogu koju treba ograničiti." |
| |
| #~ msgid "Name" |
| #~ msgstr "Ime" |
| |
| #~ msgid "Enter complete path for executable to be confined." |
| #~ msgstr "Unesite punu putanju izvršne datoteke koju treba ograničiti." |
| |
| #~ msgid "..." |
| #~ msgstr "..." |
| |
| #~ msgid "Enter unique name for the confined application or user role." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Unesite jedinstveni naziv za ograničeni program ili korisničku ulogu." |
| |
| #~ msgid "Executable" |
| #~ msgstr "Izvršna datoteka" |
| |
| #~ msgid "Init script" |
| #~ msgstr "Init skripta" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Enter complete path to init script used to start the confined application." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Unesite potpunu putanju do skripte za inicijalizaciju, koja startuje " |
| #~ "ograničeni program." |
| |
| #~ msgid "Select user roles that you want to customize" |
| #~ msgstr "Izaberite korisničke uloge koje želite da prilagodite" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Select the user roles that will transiton to this applications domains." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Izaberite korisničke uloge koje će se prebaciti na ove programske domene." |
| |
| #~ msgid "Select additional domains to which this user role will transition" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Izaberite dodatne domene kroz koje će ova korisnička uloga prolaziti" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Select the applications domains that you would like this user role to " |
| #~ "transition to." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Izaberite programske domene na koje biste želeli da se ova korisnička " |
| #~ "uloga prebaci." |
| |
| #~ msgid "Select user roles that will transition to this domain" |
| #~ msgstr "Izaberite korisničke uloge koje će se prebaciti na ovaj domen" |
| |
| #~ msgid "Select additional domains that this user role will administer" |
| #~ msgstr "Izaberite dodatne domene koje će ovaj korisnik administrirati" |
| |
| #~ msgid "Select the domains that you would like this user administer." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Izaberite programske domene koje biste želeli ovaj korisnik administrira" |
| |
| #~ msgid "Select additional roles for this user" |
| #~ msgstr "Izaberite dodatne uloge za ovog korisnika" |
| |
| #~ msgid "Enter network ports that application/user role listens to" |
| #~ msgstr "Unesite mrežne portove koje ova uloga programa/korisnika osluškuje" |
| |
| #~ msgid "<b>TCP Ports</b>" |
| #~ msgstr "<b>TCP portovi</b>" |
| |
| #~ msgid "Allows confined application/user role to bind to any udp port" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Dozvoljava ograničenoj ulozi programa/korisnika da se veže na bilo koji " |
| #~ "udp port" |
| |
| #~ msgid "All" |
| #~ msgstr "Sve" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Allow application/user role to call bindresvport with 0. Binding to port " |
| #~ "600-1024" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Dozvoli ulozi programa/korisnika da pozove bindresvport sa 0. Vezivanje " |
| #~ "na portove 600-1024" |
| |
| #~ msgid "600-1024" |
| #~ msgstr "600-1024" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Enter a comma separated list of udp ports or ranges of ports that " |
| #~ "application/user role binds to. Example: 612, 650-660" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Unesite spisak udp portova ili opseg portova razdvojene zarezima na koje " |
| #~ "se veže uloga programa/korisnika. Primer: 612, 650-660" |
| |
| #~ msgid "Unreserved Ports (>1024)" |
| #~ msgstr "Nerezervisani portovi (>1024)" |
| |
| #~ msgid "Select Ports" |
| #~ msgstr "Izaberi portove" |
| |
| #~ msgid "Allows application/user role to bind to any udp ports > 1024" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Dozvoljava ulozi programa/korisnika da se veže na bilo koji udp port > " |
| #~ "1024" |
| |
| #~ msgid "<b>UDP Ports</b>" |
| #~ msgstr "<b>UDP portovi</b>" |
| |
| #~ msgid "Enter network ports that application/user role connects to" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Unesite mrežne portove na koje se ova uloga programa/korisnika povezuje" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Enter a comma separated list of tcp ports or ranges of ports that " |
| #~ "application/user role connects to. Example: 612, 650-660" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Unesite spisak tcp portova ili opseg portova razdvojene zarezima na koje " |
| #~ "se povezuje uloga programa/korisnika. Primer: 612, 650-660" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Enter a comma separated list of udp ports or ranges of ports that " |
| #~ "application/user role connects to. Example: 612, 650-660" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Unesite spisak udp portova ili opseg portova razdvojene zarezima na koje " |
| #~ "se povezuje uloga programa/korisnika. Primer: 612, 650-660" |
| |
| #~ msgid "Select common application traits" |
| #~ msgstr "Izaberite uobičajene karakteristike programa" |
| |
| #~ msgid "Writes syslog messages\t" |
| #~ msgstr "Piše syslog poruke\t" |
| |
| #~ msgid "Create/Manipulate temporary files in /tmp" |
| #~ msgstr "Napravi/rukovodi privremenim podacima u /tmp" |
| |
| #~ msgid "Uses Pam for authentication" |
| #~ msgstr "Koristi Pam za autentifikaciju" |
| |
| #~ msgid "Uses nsswitch or getpw* calls" |
| #~ msgstr "Koristi nsswitch ili getpw* pozive" |
| |
| #~ msgid "Uses dbus" |
| #~ msgstr "Koristi dbus" |
| |
| #~ msgid "Sends audit messages" |
| #~ msgstr "Šalje poruke kontrole" |
| |
| #~ msgid "Interacts with the terminal" |
| #~ msgstr "U vezi sa terminalom" |
| |
| #~ msgid "Sends email" |
| #~ msgstr "Šalje e-poruku" |
| |
| #~ msgid "Select files/directories that the application manages" |
| #~ msgstr "Izaberite datoteke/direktorijume koje program rukovodi" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Add Files/Directories that application will need to \"Write\" to. Pid " |
| #~ "Files, Log Files, /var/lib Files ..." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Dodajte datoteke/direktorijume koji su potrebni programu da u njih \"Piše" |
| #~ "\". Pid datoteke, datoteke dnevnika, /var/lib datoteke ..." |
| |
| #~ msgid "Select booleans that the application uses" |
| #~ msgstr "Izaberite logičke promenljive koje ovaj program koristi" |
| |
| #~ msgid "Add/Remove booleans used for this confined application/user" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Dodaj/ukloni logičke promenljive korišćene za ovaj ograničeni program/" |
| #~ "korisnik" |
| |
| #~ msgid "Select directory to generate policy in" |
| #~ msgstr "Izaberite direktorijum u kome će se generisati polise" |
| |
| #~ msgid "Policy Directory" |
| #~ msgstr "Direktorijum polise" |
| |
| #~ msgid "Generated Policy Files" |
| #~ msgstr "Datoteke napravljene polise" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "This tool will generate the following: \n" |
| #~ "Type Enforcement(te), File Context(fc), Interface(if), Shell Script(sh)\n" |
| #~ "Execute shell script as root to compile/install and relabel files/" |
| #~ "directories. \n" |
| #~ "Use semanage or useradd to map Linux login users to user roles.\n" |
| #~ "Put the machine in permissive mode (setenforce 0). \n" |
| #~ "Login as the user and test this user role.\n" |
| #~ "Use audit2allow -R to generate additional rules for the te file.\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Ova alatka će generisati sledeće: \n" |
| #~ "vrstu primoravanja(te), kontekst datoteke(fc), interfejs(if), skriptu \n" |
| #~ "komandnog okruženja(sh)\n" |
| #~ "Izvršite skriptu komandnog okruženja kao root korisnik da biste \n" |
| #~ "kompajlirali/instalirali i ponovo postavili oznake na \n" |
| #~ "datotekama/direktorijumima. \n" |
| #~ "Koristite semanage ili useradd da mapirate Linux korisnike za " |
| #~ "prijavljivanje \n" |
| #~ "na korisničke uloge.\n" |
| #~ "Postavite mašinu u dopuštajući režim (setenforce 0). \n" |
| #~ "Prijavite se kao korisnik i testirajte ovu korisničku ulogu.\n" |
| #~ "Koristite audit2allow -R da biste generisali dodatna pravila za te " |
| #~ "datoteku.\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "This tool will generate the following: \n" |
| #~ "Type Enforcement(te), File Context(fc), Interface(if), Shell Script(sh)\n" |
| #~ "\n" |
| #~ "Execute shell script to compile/install and relabel files/directories. \n" |
| #~ "Put the machine in permissive mode (setenforce 0). \n" |
| #~ "Run/restart the application to generate avc messages.\n" |
| #~ "Use audit2allow -R to generate additional rules for the te file.\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Ova alatka će generisati sledeće: \n" |
| #~ "vrstu primoravanja(te), kontekst datoteke(fc), interfejs(if), skriptu \n" |
| #~ "komandnog okruženja(sh)\n" |
| #~ "\n" |
| #~ "Izvršite skriptu komandnog okruženja da biste kompajlirali/instalirali " |
| #~ "i \n" |
| #~ "ponovo postavili oznake na datotekama/direktorijumima. \n" |
| #~ "Postavite mašinu u dopuštajući režim (setenforce 0). \n" |
| #~ "Izvršite/ponovo pokrenite program da biste generisali avc poruke.\n" |
| #~ "Koristite audit2allow -R da biste generisali dodatna pravila za te " |
| #~ "datoteku.\n" |
| |
| #~ msgid "Add Booleans Dialog" |
| #~ msgstr "Dodaj dijalog logičkih promenljivih" |
| |
| #~ msgid "Boolean Name" |
| #~ msgstr "Naziv logičke vrednosti" |
| |
| #~ msgid "Role" |
| #~ msgstr "Uloga" |
| |
| #~ msgid "Existing_User" |
| #~ msgstr "Postojeći_korisnik" |
| |
| #~ msgid "Application" |
| #~ msgstr "Program" |
| |
| #~ msgid "%s must be a directory" |
| #~ msgstr "%s mora biti direktorijum" |
| |
| #~ msgid "You must select a user" |
| #~ msgstr "Morate izabrati korisnika" |
| |
| #~ msgid "Select executable file to be confined." |
| #~ msgstr "Izaberite izvršnu datoteku koju biste želeli da ograničite." |
| |
| #~ msgid "Select init script file to be confined." |
| #~ msgstr "Izaberite init skriptu koju biste želeli da ograničite." |
| |
| #~ msgid "Select file(s) that confined application creates or writes" |
| #~ msgstr "Izaberite datoteku(e) koju ograničeni program pravi ili u nju piše" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Select directory(s) that the confined application owns and writes into" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Izaberite direktorijum(e) koji ograničeni program poseduje ili u njega " |
| #~ "piše" |
| |
| #~ msgid "Select directory to generate policy files in" |
| #~ msgstr "Izaberite direktorijum u kome ćete praviti datoteke polise" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Type %s_t already defined in current policy.\n" |
| #~ "Do you want to continue?" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Vrsta %s_t je već određena u trenutnoj polisi.\n" |
| #~ "Da li želite da nastavite?" |
| |
| #~ msgid "Verify Name" |
| #~ msgstr "Potvrdi ime" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Module %s.pp already loaded in current policy.\n" |
| #~ "Do you want to continue?" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Modul %s.pp je već učitan u trenutnu polisu.\n" |
| #~ "Da li želite da nastavite?" |
| |
| #~ msgid "You must enter a name" |
| #~ msgstr "Morate uneti ime" |
| |
| #~ msgid "You must enter a executable" |
| #~ msgstr "Morate uneti izvršni program" |
| |
| #~ msgid "Configue SELinux" |
| #~ msgstr "Podesite SELinux" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Ports must be numbers or ranges of numbers from 1 to %d " |
| #~ msgstr "Portovi moraju biti brojevi ili opsezi brojeva od 1 do %d " |
| |
| #~ msgid "You must enter a name for your confined process/user" |
| #~ msgstr "Morate uneti ime vašeg ograničenog procesa/korisnika" |
| |
| #~ msgid "USER Types are not allowed executables" |
| #~ msgstr "Tipovi korisnika nisu dozvoljene izvršne datoteke" |
| |
| #~ msgid "Only DAEMON apps can use an init script" |
| #~ msgstr "Samo programi-sistemske usluge mogu koristiti init skriptu" |
| |
| #~ msgid "use_syslog must be a boolean value " |
| #~ msgstr "use_syslog mora biti logička vrednost" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "USER Types automatically get a tmp type" |
| #~ msgstr "Tipovi korisnika automatski dobijaju tmp vrstu" |
| |
| #~ msgid "You must enter the executable path for your confined process" |
| #~ msgstr "Morate uneti putanju izvršne datoteke za vaš ograničeni proces" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Type Enforcement file" |
| #~ msgstr "Datoteka za vrstu primoravanja" |
| |
| #~ msgid "Interface file" |
| #~ msgstr "Datoteka sprege" |
| |
| #~ msgid "File Contexts file" |
| #~ msgstr "Datoteka za kontekste datoteka" |
| |
| #~ msgid "Setup Script" |
| #~ msgstr "Skripta za postavke" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "SELinux Port\n" |
| #~ "Type" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "SELinux port\n" |
| #~ "Vrsta" |
| |
| #~ msgid "Protocol" |
| #~ msgstr "Protokol" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "MLS/MCS\n" |
| #~ "Level" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "MLS/MCS\n" |
| #~ "Nivo" |
| |
| #~ msgid "Port" |
| #~ msgstr "Port" |
| |
| #~ msgid "Port number \"%s\" is not valid. 0 < PORT_NUMBER < 65536 " |
| #~ msgstr "Broj porta „%s“ nije ispravan. 0 < PORT_NUMBER < 65536 " |
| |
| #~ msgid "List View" |
| #~ msgstr "Prikaz liste" |
| |
| #~ msgid "Group View" |
| #~ msgstr "Grupni pregled" |
| |
| #~ msgid "SELinux Service Protection" |
| #~ msgstr "Zaštita SELinux servisa" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for acct daemon" |
| #~ msgstr "Onemogući SELinux zaštitu za acct sistemsku uslugu" |
| |
| #~ msgid "Admin" |
| #~ msgstr "Administrator" |
| |
| #~ msgid "Allow all daemons to write corefiles to /" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Dopusti svim sistemskim uslugama da upisuju datoteke jezgra na / " |
| #~ "direktorijum" |
| |
| #~ msgid "Allow all daemons the ability to use unallocated ttys" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Dopusti svim sistemskim uslugama mogućnost da koriste nealocirane tty " |
| #~ "terminale" |
| |
| #~ msgid "User Privs" |
| #~ msgstr "Ovlašćenja korisnika" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "" |
| #~ "Allow gadmin SELinux user account to execute files in home directory or /" |
| #~ "tmp" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Dopusti gadmin SELinux korisničkim nalozima da izvršavaju datoteke u " |
| #~ "svojim ličnim direktorijumima" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "" |
| #~ "Allow guest SELinux user account to execute files in home directory or /" |
| #~ "tmp" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Dopusti da gostujući SELinux korisnički nalozi izvršavaju datoteke u " |
| #~ "svojim ličnim direktorijumima ili u /tmp direktorijumu" |
| |
| #~ msgid "Memory Protection" |
| #~ msgstr "Zaštita memorije" |
| |
| #~ msgid "Allow java executable stack" |
| #~ msgstr "Dopusti java-i izvršni stek" |
| |
| #~ msgid "Mount" |
| #~ msgstr "Mount" |
| |
| #~ msgid "Allow mount to mount any file" |
| #~ msgstr "Dopusti da mount montira bilo koju datoteku" |
| |
| #~ msgid "Allow mount to mount any directory" |
| #~ msgstr "Dopusti da mount montira bilo koji direktorijum" |
| |
| #~ msgid "Allow mplayer executable stack" |
| #~ msgstr "Dopusti mplayer-u izvršni stek" |
| |
| #~ msgid "SSH" |
| #~ msgstr "SSH" |
| |
| #~ msgid "Allow ssh to run ssh-keysign" |
| #~ msgstr "Dopusti da ssh izvršava ssh-keysign" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "" |
| #~ "Allow staff SELinux user account to execute files in home directory or /" |
| #~ "tmp" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Dopusti da staff SELinux korisnički nalozi izvršavaju datoteke u svojim " |
| #~ "ličnim direktorijumima ili u /tmp direktorijumu" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "" |
| #~ "Allow sysadm SELinux user account to execute files in home directory or /" |
| #~ "tmp" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Dopusti da sysadm SELinux korisnički nalozi izvršavaju datoteke u svojim " |
| #~ "ličnim direktorijumima ili u /tmp direktorijumu" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "" |
| #~ "Allow unconfined SELinux user account to execute files in home directory " |
| #~ "or /tmp" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Dopusti da neograničeni SELinux korisnički nalozi izvršavaju datoteke u " |
| #~ "svojim ličnim direktorijumima ili u /tmp direktorijumu" |
| |
| #~ msgid "Network Configuration" |
| #~ msgstr "Mrežna podešavanja" |
| |
| #~ msgid "Allow unlabeled packets to flow on the network" |
| #~ msgstr "Dopusti da neoznačeni paketi putuju mrežom" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "" |
| #~ "Allow user SELinux user account to execute files in home directory or /tmp" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Dopusti da user SELinux korisnički nalozi izvršavaju datoteke u svojim " |
| #~ "ličnim direktorijumima ili u /tmp direktorijumu" |
| |
| #~ msgid "Allow unconfined to dyntrans to unconfined_execmem" |
| #~ msgstr "Dopusti da neograničenim da se prebace u unconfined_execmem" |
| |
| #~ msgid "Databases" |
| #~ msgstr "Baze podataka" |
| |
| #~ msgid "Allow user to connect to mysql socket" |
| #~ msgstr "Dopusti korisniku da se poveže na mysql soket" |
| |
| #~ msgid "Allow user to connect to postgres socket" |
| #~ msgstr "Dopusti korisniku da se poveže na postgres soket" |
| |
| #~ msgid "XServer" |
| #~ msgstr "XServer" |
| |
| #~ msgid "Allow clients to write to X shared memory" |
| #~ msgstr "Dopusti klijentima da upisuju u deljenu memoriju X servera" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "" |
| #~ "Allow xguest SELinux user account to execute files in home directory or /" |
| #~ "tmp" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Dopusti da xguest SELinux korisnički nalozi izvršavaju datoteke u svojim " |
| #~ "ličnim direktorijumima ili u /tmp direktorijumu" |
| |
| #~ msgid "NIS" |
| #~ msgstr "NIS" |
| |
| #~ msgid "Allow daemons to run with NIS" |
| #~ msgstr "Dozvoli sistemskim uslugama da se pokreću sa NIS servisom" |
| |
| #~ msgid "Web Applications" |
| #~ msgstr "Veb programi" |
| |
| #~ msgid "Transition staff SELinux user to Web Browser Domain" |
| #~ msgstr "Prebacivanje staff SELinux korisnika na Web Browser domen" |
| |
| #~ msgid "Transition sysadm SELinux user to Web Browser Domain" |
| #~ msgstr "Prebacivanje sysadm SELinux korisnika na Web Browser domen" |
| |
| #~ msgid "Transition user SELinux user to Web Browser Domain" |
| #~ msgstr "Prebacivanje user SELinux korisnika na Web Browser domen" |
| |
| #~ msgid "Transition xguest SELinux user to Web Browser Domain" |
| #~ msgstr "Prebacivanje xguest SELinux korisnika na Web Browser domen" |
| |
| #~ msgid "Allow staff Web Browsers to write to home directories" |
| #~ msgstr "Dopusti osoblju Web Browser-a da upisuje u lične direktorijume" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for amanda" |
| #~ msgstr "Isključi SELinux zaštitu za amanda-u" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for amavis" |
| #~ msgstr "Isključi SELinux zaštitu za amavis" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for apmd daemon" |
| #~ msgstr "Isključi SELinux zaštitu za apmd sistemsku uslugu" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for arpwatch daemon" |
| #~ msgstr "Isključi SELinux zaštitu za arpwatch sistemsku uslugu" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for auditd daemon" |
| #~ msgstr "Isključi SELinux zaštitu za auditd sistemsku uslugu" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for automount daemon" |
| #~ msgstr "Isključi SELinux zaštitu za automount sistemsku uslugu" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for avahi" |
| #~ msgstr "Isključi SELinux zaštitu za avahi" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for bluetooth daemon" |
| #~ msgstr "Isključi SELinux zaštitu za bluetooth sistemsku uslugu" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for canna daemon" |
| #~ msgstr "Isključi SELinux zaštitu za canna sistemsku uslugu" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for cardmgr daemon" |
| #~ msgstr "Isključi SELinux zaštitu za cardmgr sistemsku uslugu" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for Cluster Server" |
| #~ msgstr "Isključi SELinux zaštitu za Cluster server" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Allow cdrecord to read various content. nfs, samba, removable devices, " |
| #~ "user temp and untrusted content files" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Dopusti da cdrecord čita različit sadržaj. nfs, samba, removable devices, " |
| #~ "user temp i datoteke sa nepouzdanim sadržajem" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for ciped daemon" |
| #~ msgstr "Isključi SELinux zaštitu za ciped sistemsku uslugu" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for clamd daemon" |
| #~ msgstr "Isključi SELinux zaštitu za clamd sistemsku uslugu" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for clamscan" |
| #~ msgstr "Isključi SELinux zaštitu za clamscan" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for clvmd" |
| #~ msgstr "Isključi SELinux zaštitu za clvmd" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for comsat daemon" |
| #~ msgstr "Isključi SELinux zaštitu za comsat sistemsku uslugu" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for courier daemon" |
| #~ msgstr "Isključi SELinux zaštitu za courier sistemsku uslugu" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for cpucontrol daemon" |
| #~ msgstr "Isključi SELinux zaštitu za cpucontrol sistemsku uslugu" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for cpuspeed daemon" |
| #~ msgstr "Isključi SELinux zaštitu za cpuspeed sistemsku uslugu" |
| |
| #~ msgid "Cron" |
| #~ msgstr "Cron" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for crond daemon" |
| #~ msgstr "Isključi SELinux zaštitu za crond sistemsku uslugu" |
| |
| #~ msgid "Printing" |
| #~ msgstr "Štampanje" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for cupsd back end server" |
| #~ msgstr "Isključi SELinux zaštitu za cupsd pozadinski server" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for cupsd daemon" |
| #~ msgstr "Isključi SELinux zaštitu za cupsd sistemsku uslugu" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for cupsd_lpd" |
| #~ msgstr "Isključi SELinux zaštitu za cupsd_lpd" |
| |
| #~ msgid "CVS" |
| #~ msgstr "CVS" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for cvs daemon" |
| #~ msgstr "Isključi SELinux zaštitu za cvs sistemsku uslugu" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for cyrus daemon" |
| #~ msgstr "Isključi SELinux zaštitu za cyrus sistemsku uslugu" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for dbskkd daemon" |
| #~ msgstr "Isključi SELinux zaštitu za dbskk sistemsku uslugu" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for dbusd daemon" |
| #~ msgstr "Isključi SELinux zaštitu za dbusd sistemsku uslugu" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for dccd" |
| #~ msgstr "Isključi SELinux zaštitu za dccd" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for dccifd" |
| #~ msgstr "Isključi SELinux zaštitu za dccifd" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for dccm" |
| #~ msgstr "Isključi SELinux zaštitu za dccm" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for ddt daemon" |
| #~ msgstr "Isključi SELinux zaštitu za ddt sistemsku uslugu" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for devfsd daemon" |
| #~ msgstr "Isključi SELinux zaštitu za devfsd sistemsku uslugu" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for dhcpc daemon" |
| #~ msgstr "Isključi SELinux zaštitu za dhcpc sistemsku uslugu" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for dhcpd daemon" |
| #~ msgstr "Isključi SELinux zaštitu za dhcpd sistemsku uslugu" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for dictd daemon" |
| #~ msgstr "Isključi SELinux zaštitu za dictd sistemsku uslugu" |
| |
| #~ msgid "Allow sysadm_t to directly start daemons" |
| #~ msgstr "Dopusti da sysadm_t direktno pokreće sistemske usluge" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for Evolution" |
| #~ msgstr "Isključi SELinux zaštitu za Evolution" |
| |
| #~ msgid "Games" |
| #~ msgstr "Igre" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for games" |
| #~ msgstr "Isključi SELinux zaštitu za igre" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for the web browsers" |
| #~ msgstr "Isključi SELinux zaštitu za veb čitače" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for Thunderbird" |
| #~ msgstr "Isključi SELinux zaštitu za Thunderbird" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for distccd daemon" |
| #~ msgstr "Isključi SELinux zaštitu za distccd sistemsku uslugu" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for dmesg daemon" |
| #~ msgstr "Isključi SELinux zaštitu za dmesg sistemsku uslugu" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for dnsmasq daemon" |
| #~ msgstr "Isključi SELinux zaštitu za dnsmasq sistemsku uslugu" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for dovecot daemon" |
| #~ msgstr "Isključi SELinux zaštitu za dovecot sistemsku uslugu" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for entropyd daemon" |
| #~ msgstr "Isključi SELinux zaštitu za entropyd sistemsku uslugu" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for fetchmail" |
| #~ msgstr "Isključi SELinux zaštitu za fetchmail" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for fingerd daemon" |
| #~ msgstr "Isključi SELinux zaštitu za fingerd sistemsku uslugu" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for freshclam daemon" |
| #~ msgstr "Isključi SELinux zaštitu za freshclam sistemsku uslugu" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for fsdaemon daemon" |
| #~ msgstr "Isključi SELinux zaštitu za fsdaemon sistemsku uslugu" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for gpm daemon" |
| #~ msgstr "Isključi SELinux zaštitu za gpm sistemsku uslugu" |
| |
| #~ msgid "NFS" |
| #~ msgstr "NFS" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for gss daemon" |
| #~ msgstr "Isključi SELinux zaštitu za gss sistemsku uslugu" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for Hal daemon" |
| #~ msgstr "Isključi SELinux zaštitu za Hal sistemsku uslugu" |
| |
| #~ msgid "Compatibility" |
| #~ msgstr "Usaglašenost" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Do not audit things that we know to be broken but which are not security " |
| #~ "risks" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Ne koristi audit za stvari koje znamo da su pokvarene, ali koje nisu " |
| #~ "rizične po sigurnost" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for hostname daemon" |
| #~ msgstr "Isključi SELinux zaštitu za hostname sistemsku uslugu" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for hotplug daemon" |
| #~ msgstr "Isključi SELinux zaštitu za hotplug sistemsku uslugu" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for howl daemon" |
| #~ msgstr "Isključi SELinux zaštitu za howl sistemsku uslugu" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for cups hplip daemon" |
| #~ msgstr "Isključi SELinux zaštitu za cups hplip sistemsku uslugu" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for httpd rotatelogs" |
| #~ msgstr "Isključi SELinux zaštitu za httpd rotatelogs" |
| |
| #~ msgid "HTTPD Service" |
| #~ msgstr "HTTPD servis" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for http suexec" |
| #~ msgstr "Isključi SELinux zaštitu za http suexec" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for hwclock daemon" |
| #~ msgstr "Isključi SELinux zaštitu za hwclock sistemsku uslugu" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for i18n daemon" |
| #~ msgstr "Isključi SELinux zaštitu za i18n sistemsku uslugu" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for imazesrv daemon" |
| #~ msgstr "Isključi SELinux zaštitu za imazesrv sistemsku uslugu" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for inetd child daemons" |
| #~ msgstr "Isključi SELinux zaštitu za potomke inetd sistemske usluge" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for inetd daemon" |
| #~ msgstr "Isključi SELinux zaštitu za inetd sistemsku uslugu" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for innd daemon" |
| #~ msgstr "Isključi SELinux zaštitu za innd sistemsku uslugu" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for iptables daemon" |
| #~ msgstr "Isključi SELinux zaštitu za iptables sistemsku uslugu" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for ircd daemon" |
| #~ msgstr "Isključi SELinux zaštitu za ircd sistemsku uslugu" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for irqbalance daemon" |
| #~ msgstr "Isključi SELinux zaštitu za irqbalance sistemsku uslugu" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for iscsi daemon" |
| #~ msgstr "Isključi SELinux zaštitu za iscsi sistemsku uslugu" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for jabberd daemon" |
| #~ msgstr "Isključi SELinux zaštitu za jabberd sistemsku uslugu" |
| |
| #~ msgid "Kerberos" |
| #~ msgstr "Kerberos" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for kadmind daemon" |
| #~ msgstr "Isključi SELinux zaštitu za kadmind sistemsku uslugu" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for klogd daemon" |
| #~ msgstr "Isključi SELinux zaštitu za klogd sistemsku uslugu" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for krb5kdc daemon" |
| #~ msgstr "Isključi SELinux zaštitu za krb5kdc sistemsku uslugu" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for ktalk daemons" |
| #~ msgstr "Isključi SELinux zaštitu za ktalk sistemsku uslugu" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for kudzu daemon" |
| #~ msgstr "Isključi SELinux zaštitu za kudzu sistemsku uslugu" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for locate daemon" |
| #~ msgstr "Isključi SELinux zaštitu za locate sistemsku uslugu" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for lpd daemon" |
| #~ msgstr "Isključi SELinux zaštitu za lpd sistemsku uslugu" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for lrrd daemon" |
| #~ msgstr "Isključi SELinux zaštitu za lrrd sistemsku uslugu" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for lvm daemon" |
| #~ msgstr "Isključi SELinux zaštitu za lvm sistemsku uslugu" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for mailman" |
| #~ msgstr "Isključi SELinux zaštitu za mailman" |
| |
| #~ msgid "Allow evolution and thunderbird to read user files" |
| #~ msgstr "Dopusti evolution-u i thunderbird-u da čitaju datoteke korisnika" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for mdadm daemon" |
| #~ msgstr "Isključi SELinux zaštitu za mdadm sistemsku uslugu" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for monopd daemon" |
| #~ msgstr "Isključi SELinux zaštitu za monopd sistemsku uslugu" |
| |
| #~ msgid "Allow the mozilla browser to read user files" |
| #~ msgstr "Dopusti da mozilla čitač čita datoteke korisnika" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for mrtg daemon" |
| #~ msgstr "Isključi SELinux zaštitu za mrtg sistemsku uslugu" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for mysqld daemon" |
| #~ msgstr "Isključi SELinux zaštitu za mysqld sistemsku uslugu" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for nagios daemon" |
| #~ msgstr "Isključi SELinux zaštitu za nagios sistemsku uslugu" |
| |
| #~ msgid "Name Service" |
| #~ msgstr "Servis za imenovanje" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for named daemon" |
| #~ msgstr "Isključi SELinux zaštitu za named sistemsku uslugu" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for nessusd daemon" |
| #~ msgstr "Isključi SELinux zaštitu za nessusd sistemsku uslugu" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for NetworkManager" |
| #~ msgstr "Isključi SELinux zaštitu za NetworkManager" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for nfsd daemon" |
| #~ msgstr "Isključi SELinux zaštitu za nfsd sistemsku uslugu" |
| |
| #~ msgid "Samba" |
| #~ msgstr "Samba" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for nmbd daemon" |
| #~ msgstr "Isključi SELinux zaštitu za nmbd sistemsku uslugu" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for nrpe daemon" |
| #~ msgstr "Isključi SELinux zaštitu za nrpe sistemsku uslugu" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for nscd daemon" |
| #~ msgstr "Isključi SELinux zaštitu za nscd sistemsku uslugu" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for nsd daemon" |
| #~ msgstr "Isključi SELinux zaštitu za nsd sistemsku uslugu" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for ntpd daemon" |
| #~ msgstr "Isključi SELinux zaštitu za ntpd sistemsku uslugu" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for oddjob" |
| #~ msgstr "Isključi SELinux zaštitu za oddjob" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for oddjob_mkhomedir" |
| #~ msgstr "Isključi SELinux zaštitu za oddjob_mkhomedir" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for openvpn daemon" |
| #~ msgstr "Isključi SELinux zaštitu za openvpn sistemsku uslugu" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for pam daemon" |
| #~ msgstr "Isključi SELinux zaštitu za pam sistemsku uslugu" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for pegasus" |
| #~ msgstr "Isključi SELinux zaštitu za pegasus" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for perdition daemon" |
| #~ msgstr "Isključi SELinux zaštitu za perdition sistemsku uslugu" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for portmap daemon" |
| #~ msgstr "Isključi SELinux zaštitu za portmap sistemsku uslugu" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for portslave daemon" |
| #~ msgstr "Isključi SELinux zaštitu za portslave sistemsku uslugu" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for postfix" |
| #~ msgstr "Isključi SELinux zaštitu za postfix" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for postgresql daemon" |
| #~ msgstr "Isključi SELinux zaštitu za postgresql sistemsku uslugu" |
| |
| #~ msgid "pppd" |
| #~ msgstr "pppd" |
| |
| #~ msgid "Allow pppd to be run for a regular user" |
| #~ msgstr "Dopusti pppd da bude dostupan za korišćenje običnim korisnicima" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for pptp" |
| #~ msgstr "Isključi SELinux zaštitu za pptp" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for prelink daemon" |
| #~ msgstr "Isključi SELinux zaštitu za prelink sistemsku uslugu" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for privoxy daemon" |
| #~ msgstr "Isključi SELinux zaštitu za privoxy sistemsku uslugu" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for ptal daemon" |
| #~ msgstr "Isključi SELinux zaštitu za ptal sistemsku uslugu" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for pxe daemon" |
| #~ msgstr "Isključi SELinux zaštitu za pxe sistemsku uslugu" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for pyzord" |
| #~ msgstr "Isključi SELinux zaštitu za pyzord" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for quota daemon" |
| #~ msgstr "Isključi SELinux zaštitu za quota sistemsku uslugu" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for radiusd daemon" |
| #~ msgstr "Isključi SELinux zaštitu za radiusd sistemsku uslugu" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for radvd daemon" |
| #~ msgstr "Isključi SELinux zaštitu za radvd sistemsku uslugu" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for rdisc" |
| #~ msgstr "Isključi SELinux zaštitu za rdisc" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for readahead" |
| #~ msgstr "Isključi SELinux zaštitu za readahead" |
| |
| #~ msgid "Allow programs to read files in non-standard locations (default_t)" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Dopusti da programi čitaju datoteke koje se nalaze na nestandardnim " |
| #~ "mestima (default_t)" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for restorecond" |
| #~ msgstr "Isključi SELinux zaštitu za restorecond" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for rhgb daemon" |
| #~ msgstr "Isključi SELinux zaštitu za rhgb sistemsku uslugu" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for ricci" |
| #~ msgstr "Isključi SELinux zaštitu za ricci" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for ricci_modclusterd" |
| #~ msgstr "Isključi SELinux zaštitu za ricci_modclusterd" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for rlogind daemon" |
| #~ msgstr "Isključi SELinux zaštitu za rlogind sistemsku uslugu" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for rpcd daemon" |
| #~ msgstr "Isključi SELinux zaštitu za rpcd sistemsku uslugu" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for rshd" |
| #~ msgstr "Isključi SELinux zaštitu za rshd" |
| |
| #~ msgid "rsync" |
| #~ msgstr "rsync" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for rsync daemon" |
| #~ msgstr "Isključi SELinux zaštitu za rsync sistemsku uslugu" |
| |
| #~ msgid "Allow ssh to run from inetd instead of as a daemon" |
| #~ msgstr "Dopusti da se ssh izvršava iz inetd umesto kao sistemska usluga" |
| |
| #~ msgid "Allow Samba to share nfs directories" |
| #~ msgstr "Dopusti da Samba deli nfs direktorijume" |
| |
| #~ msgid "SASL authentication server" |
| #~ msgstr "SASL server autentifikacije" |
| |
| #~ msgid "Allow sasl authentication server to read /etc/shadow" |
| #~ msgstr "Dopusti sasl serveru autentifikacije da čita /etc/shadow" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Allow X-Windows server to map a memory region as both executable and " |
| #~ "writable" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Dopusti X-Windows serveru da preslikava memorijski prostor kao izvršnu " |
| #~ "datoteku sa mogućnošću pisanja" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for saslauthd daemon" |
| #~ msgstr "Isključi SELinux zaštitu za saslauthd sistemsku uslugu" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for scannerdaemon daemon" |
| #~ msgstr "Isključi SELinux zaštitu za scannerdaemon sistemsku uslugu" |
| |
| #~ msgid "Do not allow transition to sysadm_t, sudo and su effected" |
| #~ msgstr "Ne dopuštaj prelaz na sysadm_t, izazvan komandama sudo i su" |
| |
| #~ msgid "Do not allow any processes to load kernel modules" |
| #~ msgstr "Ne dopuštaj nijednom procesu da učita module jezgra" |
| |
| #~ msgid "Do not allow any processes to modify kernel SELinux policy" |
| #~ msgstr "Ne dopuštaj nijednom procesu da menja SELinux polisu jezgra" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for sendmail daemon" |
| #~ msgstr "Isključi SELinux zaštitu za sendmail sistemsku uslugu" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for setrans" |
| #~ msgstr "Isključi SELinux zaštitu za setrans" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for setroubleshoot daemon" |
| #~ msgstr "Isključi SELinux zaštitu za setroublesoot sistemsku uslugu" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for slapd daemon" |
| #~ msgstr "Isključi SELinux zaštitu za slapd sistemsku uslugu" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for slrnpull daemon" |
| #~ msgstr "Isključi SELinux zaštitu za slrnpull sistemsku uslugu" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for smbd daemon" |
| #~ msgstr "Isključi SELinux zaštitu za smbd sistemsku uslugu" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for snmpd daemon" |
| #~ msgstr "Isključi SELinux zaštitu za snmpd sistemsku uslugu" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for snort daemon" |
| #~ msgstr "Isključi SELinux zaštitu za snort sistemsku uslugu" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for soundd daemon" |
| #~ msgstr "Isključi SELinux zaštitu za soundd sistemsku uslugu" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for sound daemon" |
| #~ msgstr "Isključi SELinux zaštitu za sound sistemsku uslugu" |
| |
| #~ msgid "Spam Protection" |
| #~ msgstr "Zaštita od neželjene pošte" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for spamd daemon" |
| #~ msgstr "Isključi SELinux zaštitu za spamd sistemsku uslugu" |
| |
| #~ msgid "Allow spamd to access home directories" |
| #~ msgstr "Dopusti da spamd pristupa ličnim direktorijumima" |
| |
| #~ msgid "Allow Spam Assassin daemon network access" |
| #~ msgstr "Dopusti pristup mreži programu za uklanjanje neželjene pošte" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for speedmgmt daemon" |
| #~ msgstr "Isključi SELinux zaštitu za speedmgmt sistemsku uslugu" |
| |
| #~ msgid "Squid" |
| #~ msgstr "Squid" |
| |
| #~ msgid "Allow squid daemon to connect to the network" |
| #~ msgstr "Dopusti squid sistemskoj usluzi da se spoji na mrežu" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for squid daemon" |
| #~ msgstr "Isključi SELinux zaštitu za squid sistemsku uslugu" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for ssh daemon" |
| #~ msgstr "Isključi SELinux zaštitu za ssh sistemsku uslugu" |
| |
| #~ msgid "Allow ssh logins as sysadm_r:sysadm_t" |
| #~ msgstr "Dopusti ssh prijave kao sysadm_r:sysadm_t" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Allow staff_r users to search the sysadm home dir and read files (such as " |
| #~ "~/.bashrc)" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Dopusti da staff_r korisnici pretražuju sysadm lični direktorijum i " |
| #~ "čitaju datoteke (kao što je ~/.bashrc)" |
| |
| #~ msgid "Universal SSL tunnel" |
| #~ msgstr "Univerzalni SSL tunel" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for stunnel daemon" |
| #~ msgstr "Isključi SELinux zaštitu za stunnel sistemsku uslugu" |
| |
| #~ msgid "Allow stunnel daemon to run as standalone, outside of xinetd" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Dopusti da se stunnel sistemska usluga samostalno izvršava, izvan xinetd" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for swat daemon" |
| #~ msgstr "Isključi SELinux zaštitu za swat sistemsku uslugu" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for sxid daemon" |
| #~ msgstr "Isključi SELinux zaštitu za sxid sistemsku uslugu" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for syslogd daemon" |
| #~ msgstr "Isključi SELinux zaštitu za syslogd sistemsku uslugu" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for system cron jobs" |
| #~ msgstr "Isključi SELinux zaštitu za sistemske cron poslove" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for tcp daemon" |
| #~ msgstr "Isključi SELinux zaštitu za tcp sistemsku uslugu" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for telnet daemon" |
| #~ msgstr "Isključi SELinux zaštitu za telnet sistemsku uslugu" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for tftpd daemon" |
| #~ msgstr "Isključi SELinux zaštitu za tftpd sistemsku uslugu" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for transproxy daemon" |
| #~ msgstr "Isključi SELinux zaštitu za transproxy sistemsku uslugu" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for udev daemon" |
| #~ msgstr "Isključi SELinux zaštitu za udev sistemsku uslugu" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for uml daemon" |
| #~ msgstr "Isključi SELinux zaštitu za uml sistemsku uslugu" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Allow xinetd to run unconfined, including any services it starts that do " |
| #~ "not have a domain transition explicitly defined" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Dopusti da se xinetd izvršava kao neograničen, uključujući tu sve servise " |
| #~ "koje startuje, a koji nemaju izričito određen prelaz domena" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Allow rc scripts to run unconfined, including any daemon started by an rc " |
| #~ "script that does not have a domain transition explicitly defined" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Dopusti da se rc skripta neograničeno izvršava, uključujući tu sve " |
| #~ "sistemske usluge koje rc startuje, a koji nemaju izričito određen prelaz " |
| #~ "domena" |
| |
| #~ msgid "Allow rpm to run unconfined" |
| #~ msgstr "Dopusti da se rpm izvršava neograničeno" |
| |
| #~ msgid "Allow privileged utilities like hotplug and insmod to run unconfined" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Dopusti da se privilegovane alatke, kao što su hotplug i insmod, " |
| #~ "izvršavaju neograničeno" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for updfstab daemon" |
| #~ msgstr "Isključi SELinux zaštitu za updfstab sistemsku uslugu" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for uptimed daemon" |
| #~ msgstr "Isključi SELinux zaštitu za uptimed sistemsku uslugu" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Allow user_r to reach sysadm_r via su, sudo, or userhelper. Otherwise, " |
| #~ "only staff_r can do so" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Dopusti da user_r koristi sysadm_r preko su, sudo, ili userhelper. U " |
| #~ "protivnom, samo staff_r može tako da radi" |
| |
| #~ msgid "Allow users to execute the mount command" |
| #~ msgstr "Dozvoli korisnicima izvršavanje mount naredbe" |
| |
| #~ msgid "Allow regular users direct mouse access (only allow the X server)" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Dopusti običnim korisnicima direktan pristup mišu (samo dopusti X serveru)" |
| |
| #~ msgid "Allow users to run the dmesg command" |
| #~ msgstr "Dopusti korisnicima da izvršavaju dmesg komandu" |
| |
| #~ msgid "Allow users to control network interfaces (also needs USERCTL=true)" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Dopusti korisnicima da upravljaju mrežnim sučeljima (takođe je potrebno " |
| #~ "da je USERCTL=true)" |
| |
| #~ msgid "Allow normal user to execute ping" |
| #~ msgstr "Dopusti normalnom korisniku da izvršava ping" |
| |
| #~ msgid "Allow user to r/w noextattrfile (FAT, CDROM, FLOPPY)" |
| #~ msgstr "Dopusti korisniku da čita/piše u noextattrfile (FAT, CDROM, FLOPPY)" |
| |
| #~ msgid "Allow users to rw usb devices" |
| #~ msgstr "Dopusti da korisnici čitaju/pišu na usb uređaje" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Allow users to run TCP servers (bind to ports and accept connection from " |
| #~ "the same domain and outside users) disabling this forces FTP passive " |
| #~ "mode and may change other protocols" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Dopusti korisnicima da izvršavaju TCP servere (da se povezuju na portove " |
| #~ "i primaju veze sa istih domena ili spoljnih korisnika) isključivanje ove " |
| #~ "opcije dovodi do pasivnog načina pada FTP-a i može uzrokovati promene " |
| #~ "drugih protokola" |
| |
| #~ msgid "Allow user to stat ttyfiles" |
| #~ msgstr "Dopusti korisniku da prati tty datoteke" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for uucpd daemon" |
| #~ msgstr "Isključi SELinux zaštitu za uucpd sistemsku uslugu" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for vmware daemon" |
| #~ msgstr "Isključi SELinux zaštitu za vmware sistemsku uslugu" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for watchdog daemon" |
| #~ msgstr "Isključi SELinux zaštitu za watchdog sistemsku uslugu" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for winbind daemon" |
| #~ msgstr "Isključi SELinux zaštitu za winbind sistemsku uslugu" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for xdm daemon" |
| #~ msgstr "Isključi SELinux zaštitu za xdm sistemsku uslugu" |
| |
| #~ msgid "Allow xdm logins as sysadm_r:sysadm_t" |
| #~ msgstr "Dopusti da se xdm prijavljuje kao sysadm_r:sysadm_t" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for xen daemon" |
| #~ msgstr "Isključi SELinux zaštitu za xen sistemsku uslugu" |
| |
| #~ msgid "XEN" |
| #~ msgstr "XEN" |
| |
| #~ msgid "Allow xen to read/write physical disk devices" |
| #~ msgstr "Dopusti da xen čita/piše po fizičkim uređajima (diskovima)" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for xfs daemon" |
| #~ msgstr "Isključi SELinux zaštitu za xfs sistemsku uslugu" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for xen control" |
| #~ msgstr "Isključi SELinux zaštitu za xen kontrolu" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for ypbind daemon" |
| #~ msgstr "Isključi SELinux zaštitu za ypbind sistemsku uslugu" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for NIS Password Daemon" |
| #~ msgstr "Isključi SELinux zaštitu za NIS sistemsku uslugu za lozinke" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for ypserv daemon" |
| #~ msgstr "Isključi SELinux zaštitu za ypserv sistemsku uslugu" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for NIS Transfer Daemon" |
| #~ msgstr "Isključi SELinux zaštitu za NIS sistemsku uslugu za prenos" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Allow SELinux webadm user to manage unprivileged users home directories" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Dopusti da SELinux webadm korisnik upravlja ličnim direktorijumima " |
| #~ "korisnika bez privilegija" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Allow SELinux webadm user to read unprivileged users home directories" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Dopusti da SELinux webadm korisnik može da čita iz ličnih direktorijuma " |
| #~ "korisnika bez privilegija" |
| |
| #~ msgid "Are you sure you want to delete %s '%s'?" |
| #~ msgstr "Da li ste sigurni da želite da obrišete %s „%s“?" |
| |
| #~ msgid "Delete %s" |
| #~ msgstr "Obriši %s" |
| |
| #~ msgid "Add %s" |
| #~ msgstr "Dodaj %s" |
| |
| #~ msgid "Modify %s" |
| #~ msgstr "Izmeni %s" |
| |
| #~ msgid "Permissive" |
| #~ msgstr "Dopuštanje" |
| |
| #~ msgid "Enforcing" |
| #~ msgstr "Primoravanje" |
| |
| #~ msgid "Disabled" |
| #~ msgstr "Isključeno" |
| |
| #~ msgid "Status" |
| #~ msgstr "Status" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Changing the policy type will cause a relabel of the entire file system " |
| #~ "on the next boot. Relabeling takes a long time depending on the size of " |
| #~ "the file system. Do you wish to continue?" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Menjanje vrste polise će prouzrokovati menjanje oznaka za ceo sistem " |
| #~ "datoteka pri sledećem podizanju sistema. Menjanje oznaka prilično dugo " |
| #~ "traje i to vreme zavisi od veličine sistema datoteka. Želite li da " |
| #~ "nastavite?" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Changing to SELinux disabled requires a reboot. It is not recommended. " |
| #~ "If you later decide to turn SELinux back on, the system will be required " |
| #~ "to relabel. If you just want to see if SELinux is causing a problem on " |
| #~ "your system, you can go to permissive mode which will only log errors and " |
| #~ "not enforce SELinux policy. Permissive mode does not require a reboot " |
| #~ "Do you wish to continue?" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Isključivanje SELinux-a zahteva ponovno podizanje sistema. Nije " |
| #~ "preporučljivo. Ako kasnije odlučite da uključite SELinux, sistem će " |
| #~ "morati da promeni oznake. Ako samo hoćete da vidite da li SELinux " |
| #~ "izaziva probleme na vašem sistemu, možete preći u dopuštajući način rada, " |
| #~ "koji će samo samo beležiti poruke u dnevnik, ali ne i sprovoditi SELinux " |
| #~ "polisu. Želite li da nastavite?" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Changing to SELinux enabled will cause a relabel of the entire file " |
| #~ "system on the next boot. Relabeling takes a long time depending on the " |
| #~ "size of the file system. Do you wish to continue?" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Uključivanje SELinux-a će prouzrokovati menjanje oznaka za ceo sistem " |
| #~ "datoteka pri sledećem podizanju sistema. Menjanje oznaka prilično dugo " |
| #~ "traje i to vreme zavisi od veličine sistema datoteka. Želite li da " |
| #~ "nastavite?" |
| |
| #~ msgid "system-config-selinux" |
| #~ msgstr "system-config-selinux" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Copyright (c)2006 Red Hat, Inc.\n" |
| #~ "Copyright (c) 2006 Dan Walsh <[email protected]>" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Autorska prava 2006 Red Het, Inc.\n" |
| #~ "Autorska prava 2006 Dan Walsh <[email protected]>" |
| |
| #~ msgid "Add SELinux Login Mapping" |
| #~ msgstr "Dodaj SELinux mapiranje prijave" |
| |
| #~ msgid "Add SELinux Network Ports" |
| #~ msgstr "Dodaj SELinux mrežne portove" |
| |
| #~ msgid "SELinux Type" |
| #~ msgstr "SELinux vrsta" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "tcp\n" |
| #~ "udp" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "tcp\n" |
| #~ "udp" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "SELinux MLS/MCS\n" |
| #~ "Level" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "SELinux MLS/MCS\n" |
| #~ "Nivo" |
| |
| #~ msgid "File Specification" |
| #~ msgstr "Specifikacija datoteke" |
| |
| #~ msgid "File Type" |
| #~ msgstr "Vrsta datoteke" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "all files\n" |
| #~ "regular file\n" |
| #~ "directory\n" |
| #~ "character device\n" |
| #~ "block device\n" |
| #~ "socket\n" |
| #~ "symbolic link\n" |
| #~ "named pipe\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "sve datoteke\n" |
| #~ "običan fajl\n" |
| #~ "direktorijum\n" |
| #~ "uređaj za karaktere\n" |
| #~ "uređaj blokova\n" |
| #~ "soket\n" |
| #~ "simbolička veza\n" |
| #~ "imenovana cev\n" |
| |
| #~ msgid "MLS" |
| #~ msgstr "MLS" |
| |
| #~ msgid "Add SELinux User" |
| #~ msgstr "Dodaj SELinux korisnika" |
| |
| #~ msgid "SELinux Administration" |
| #~ msgstr "SELinux administracija" |
| |
| #~ msgid "Add" |
| #~ msgstr "Dodaj" |
| |
| #~ msgid "_Properties" |
| #~ msgstr "_Svojstva" |
| |
| #~ msgid "_Delete" |
| #~ msgstr "_Obriši" |
| |
| #~ msgid "Select Management Object" |
| #~ msgstr "Izaberite upravljački objekat" |
| |
| #~ msgid "<b>Select:</b>" |
| #~ msgstr "<b>Izaberite:</b>" |
| |
| #~ msgid "System Default Enforcing Mode" |
| #~ msgstr "Podrazumevani sistemski režim primoravanja" |
| |
| #~ msgid "Current Enforcing Mode" |
| #~ msgstr "Tekući režim primoravanja" |
| |
| #~ msgid "System Default Policy Type: " |
| #~ msgstr "Podrazumevana sistemska vrsta polise:" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Select if you wish to relabel then entire file system on next reboot. " |
| #~ "Relabeling can take a very long time, depending on the size of the " |
| #~ "system. If you are changing policy types or going from disabled to " |
| #~ "enforcing, a relabel is required." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Izaberite da li želite da ponovo označite celokupan sistem datoteka pri " |
| #~ "sledećem podizanju sistema. Ponovno označavanje može trajati jako dugo, " |
| #~ "u zavisnosti od veličine sistema. Ako menjate vrste polisa ili idete sa " |
| #~ "isključenog na primoravanje, ponovno označavanje je neophodno." |
| |
| #~ msgid "Relabel on next reboot." |
| #~ msgstr "Ponovo označi pri sledećem pokretanju." |
| |
| #~ msgid "Revert boolean setting to system default" |
| #~ msgstr "Vrati logičke promenljive na podrazumevane sistemske postavke" |
| |
| #~ msgid "Toggle between Customized and All Booleans" |
| #~ msgstr "Prebaci između Prilagođenih i Svih logičkih promenljivih" |
| |
| #~ msgid "Filter" |
| #~ msgstr "Filtar" |
| |
| #~ msgid "Add File Context" |
| #~ msgstr "Dodaj kontekst datoteke" |
| |
| #~ msgid "Modify File Context" |
| #~ msgstr "Izmeni kontekst datoteke" |
| |
| #~ msgid "Delete File Context" |
| #~ msgstr "Obriši kontekst datoteke" |
| |
| #~ msgid "Toggle between all and customized file context" |
| #~ msgstr "Prebaci između svih i prilagođenih konteksta datoteka" |
| |
| #~ msgid "Add SELinux User Mapping" |
| #~ msgstr "Dodaj SELinux korisničko mapiranje" |
| |
| #~ msgid "Modify SELinux User Mapping" |
| #~ msgstr "Izmeni SELinux korisničko mapiranje" |
| |
| #~ msgid "Delete SELinux User Mapping" |
| #~ msgstr "Obriši SELinux korisničko mapiranje" |
| |
| #~ msgid "Add Translation" |
| #~ msgstr "Dodaj prevod" |
| |
| #~ msgid "Modify Translation" |
| #~ msgstr "Izmeni prevod" |
| |
| #~ msgid "Delete Translation" |
| #~ msgstr "Obriši prevod" |
| |
| #~ msgid "Modify SELinux User" |
| #~ msgstr "Izmenim SELinux korisnika" |
| |
| #~ msgid "Add Network Port" |
| #~ msgstr "Dodaj mrežni port" |
| |
| #~ msgid "Edit Network Port" |
| #~ msgstr "Uredi mrežni port" |
| |
| #~ msgid "Delete Network Port" |
| #~ msgstr "Obriši mrežni port" |
| |
| #~ msgid "Toggle between Customized and All Ports" |
| #~ msgstr "Prebaci između prilagođenih i svih portova" |
| |
| #~ msgid "Generate new policy module" |
| #~ msgstr "Napravi novi modul polise" |
| |
| #~ msgid "Load policy module" |
| #~ msgstr "Učitaj modul polise" |
| |
| #~ msgid "Remove loadable policy module" |
| #~ msgstr "Ukloni učitavajuće module polise" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Enable/Disable additional audit rules, that are normally not reported in " |
| #~ "the log files." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Uključi/isključi dodatna audit pravila, koja se obično ne beleže u " |
| #~ "datoteke dnevnika." |
| |
| #~ msgid "Sensitvity Level" |
| #~ msgstr "Nivo osetljivosti" |
| |
| #~ msgid "SELinux user '%s' is required" |
| #~ msgstr "SELinux korisnik „%s“ je neophodan" |
| |
| #~ msgid "Requires value" |
| #~ msgstr "Zahteva vrednost" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "\n" |
| #~ "\n" |
| #~ "semodule -i %s\n" |
| #~ "\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "\n" |
| #~ "\n" |
| #~ "semodule -i %s\n" |
| #~ "\n" |
| |
| #~ msgid "Invalid prefix %s" |
| #~ msgstr "Neispravan prefiks %s" |
| |
| #~ msgid "Allow application/user role to bind to any tcp ports > 1024" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Dozvoli ulozi programa/korisnika da se veže na bilo koji tcp port > 1024" |
| |
| #~ msgid "Allows confined application/user role to bind to any tcp port" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Dozvoljava ograničenoj ulozi programa/korisnika da se veže na bilo koji " |
| #~ "tcp port" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Enter a comma separated list of tcp ports or ranges of ports that " |
| #~ "application/user role binds to. Example: 612, 650-660" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Unesite spisak tcp portova ili opseg portova razdvojene zarezima na koje " |
| #~ "se veže uloga programa/korisnika. Primer: 612, 650-660" |
| |
| #~ msgid "SELinux Policy Generation Druid" |
| #~ msgstr "Druid za pravljenje SELinux polisa" |
| |
| #~ msgid "Unreserved Ports (> 1024)" |
| #~ msgstr "Nerezervisani portovi (> 1024)" |
| |
| #~ msgid "Use this checkbutton if your app calls bindresvport with 0." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Koristite ovo dugme za proveru ako vaš program poziva bindresvport sa 0." |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Enforcing\n" |
| #~ "Permissive\n" |
| #~ "Disabled\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Primoravanje\n" |
| #~ "Dopuštanje\n" |
| #~ "Isključeno\n" |