| # translation of new_policycoreutils.HEAD.te.po to Telugu |
| # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER |
| # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. |
| # |
| # Krishna Babu K <[email protected]>, 2008. |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: new_policycoreutils.HEAD.te\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
| "POT-Creation-Date: 2009-06-24 10:53-0400\n" |
| "PO-Revision-Date: 2008-03-24 13:20+0530\n" |
| "Last-Translator: Krishna Babu K <[email protected]>\n" |
| "Language-Team: Telugu <[email protected]>\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" |
| "\n" |
| "\n" |
| "\n" |
| "\n" |
| "\n" |
| "\n" |
| |
| #: ../run_init/run_init.c:67 |
| msgid "" |
| "USAGE: run_init <script> <args ...>\n" |
| " where: <script> is the name of the init script to run,\n" |
| " <args ...> are the arguments to that script." |
| msgstr "" |
| "ఉపయోగం: run_init <script> <args ...>\n" |
| " ఇచట: <script> నడుపవలిసిన స్క్రిప్ట్ యొక్క నామము,\n" |
| " <args ...> ఆ స్క్రిప్ట్కు ఆర్గుమెంట్స్." |
| |
| #: ../run_init/run_init.c:126 ../newrole/newrole.c:1187 |
| #, c-format |
| msgid "failed to initialize PAM\n" |
| msgstr "PAM ను సిద్దముచేయుటలో విఫలమైంది\n" |
| |
| #: ../run_init/run_init.c:139 |
| #, c-format |
| msgid "failed to get account information\n" |
| msgstr "ఖాతా సమాచారంను పోందుటలో విఫలమైంది\n" |
| |
| #: ../run_init/run_init.c:162 ../newrole/newrole.c:338 |
| msgid "Password:" |
| msgstr "సంకేతపదము:" |
| |
| #: ../run_init/run_init.c:197 ../newrole/newrole.c:363 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot find your entry in the shadow passwd file.\n" |
| msgstr "ఛాయా సంకేతపదము దస్త్రమునందు మీ ప్రవేశమును కనుగోనలేదు.\n" |
| |
| #: ../run_init/run_init.c:203 ../newrole/newrole.c:370 |
| #, c-format |
| msgid "getpass cannot open /dev/tty\n" |
| msgstr "getpass అనునది /dev/tty ను తెరువలేదు\n" |
| |
| #: ../run_init/run_init.c:275 |
| #, c-format |
| msgid "run_init: incorrect password for %s\n" |
| msgstr "run_init: %s కొరకు సరికాని సంకేతపదము\n" |
| |
| #: ../run_init/run_init.c:309 |
| #, c-format |
| msgid "Could not open file %s\n" |
| msgstr "దస్త్రము %s ను తెరువలేకపోయింది\n" |
| |
| #: ../run_init/run_init.c:336 |
| #, c-format |
| msgid "No context in file %s\n" |
| msgstr "దస్త్రము %s నందు ఏ సంర్భములేదు\n" |
| |
| #: ../run_init/run_init.c:361 |
| #, c-format |
| msgid "Sorry, run_init may be used only on a SELinux kernel.\n" |
| msgstr "మన్నించాలి, run_init అనునది SELinux కెర్నల్నందు మాత్రమే ఉపయోగపడవచ్చు.\n" |
| |
| #: ../run_init/run_init.c:380 |
| #, c-format |
| msgid "authentication failed.\n" |
| msgstr "దృవీకరణ విఫలమైంది.\n" |
| |
| #: ../run_init/run_init.c:405 ../newrole/newrole.c:1321 |
| #, c-format |
| msgid "Could not set exec context to %s.\n" |
| msgstr "%s కు exec సందర్భమును అమర్చలేకపోయింది.\n" |
| |
| #: ../audit2allow/audit2allow:217 |
| msgid "******************** IMPORTANT ***********************\n" |
| msgstr "******************** ముఖ్యమైన ***********************\n" |
| |
| #: ../audit2allow/audit2allow:218 |
| msgid "To make this policy package active, execute:" |
| msgstr "ఈ విధాన సంకలనంను క్రియాశీలం చేయుటకు, నిర్వర్తించుము:" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:48 |
| msgid "Could not create semanage handle" |
| msgstr "semanage హాండిల్ను సృష్టించలేకపోయింది" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:55 |
| msgid "SELinux policy is not managed or store cannot be accessed." |
| msgstr "SELinux విధానం నిర్వహించబడలేదు లేదా నిల్వ వాడుకొన లేదు." |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:60 |
| msgid "Cannot read policy store." |
| msgstr "విధాన నిల్వను చదువలేదు." |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:65 |
| msgid "Could not establish semanage connection" |
| msgstr "semanage అనుసంధానంను ఎర్పరచలేక పోయింది." |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:70 |
| #, fuzzy |
| msgid "Could not test MLS enabled status" |
| msgstr "%s కొరకు MLS స్థాయిని అమర్చలేకపోయింది" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:142 ../semanage/seobject.py:146 |
| msgid "global" |
| msgstr "సార్వత్రిక" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:206 |
| #, python-format |
| msgid "Unable to open %s: translations not supported on non-MLS machines: %s" |
| msgstr "%s ను తెరువలేక పోయింది: అనువాదములు non-MLS మిషన్స్ పైన మద్దతీయబడువు:%s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:239 |
| msgid "Level" |
| msgstr "స్థాయి" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:239 |
| msgid "Translation" |
| msgstr "అనువాదము" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:247 ../semanage/seobject.py:261 |
| #, python-format |
| msgid "Translations can not contain spaces '%s' " |
| msgstr "అనువాదములు ఖాళీలు '%s' ను కలిగి ఉండలేవు" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:250 |
| #, python-format |
| msgid "Invalid Level '%s' " |
| msgstr "సరికాని స్థాయి '%s' " |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:253 |
| #, python-format |
| msgid "%s already defined in translations" |
| msgstr "%s ఇప్పటికే అనువాదములనందు నిర్వచించబడినది" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:265 |
| #, python-format |
| msgid "%s not defined in translations" |
| msgstr "అనువాదములనందు %s నిర్వచించబడలేదు" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:290 |
| msgid "Not yet implemented" |
| msgstr "ఇంకా మెరుగుపరచ లేదు" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:294 |
| msgid "Semanage transaction already in progress" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:303 |
| msgid "Could not start semanage transaction" |
| msgstr "semanage వ్యవహారాన్ని ప్రారంభించ లేకపోయింది" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:309 |
| #, fuzzy |
| msgid "Could not commit semanage transaction" |
| msgstr "semanage వ్యవహారాన్ని ప్రారంభించ లేకపోయింది" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:313 |
| msgid "Semanage transaction not in progress" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:325 |
| #, fuzzy |
| msgid "Could not list SELinux modules" |
| msgstr "SELinux వినియోగదారులను జాబితా చేయలేకపోయింది" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:336 |
| #, fuzzy |
| msgid "Permissive Types" |
| msgstr "అనుమతిగల" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:378 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set permissive domain %s (module installation failed)" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:384 |
| #, python-format |
| msgid "Could not remove permissive domain %s (remove failed)" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:410 ../semanage/seobject.py:470 |
| #: ../semanage/seobject.py:516 ../semanage/seobject.py:598 |
| #: ../semanage/seobject.py:665 ../semanage/seobject.py:723 |
| #: ../semanage/seobject.py:933 ../semanage/seobject.py:1506 |
| #: ../semanage/seobject.py:1570 ../semanage/seobject.py:1582 |
| #: ../semanage/seobject.py:1663 ../semanage/seobject.py:1714 |
| #, python-format |
| msgid "Could not create a key for %s" |
| msgstr "%s కొరకు కీను సృష్టించలేకపోయింది" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:414 ../semanage/seobject.py:474 |
| #: ../semanage/seobject.py:520 ../semanage/seobject.py:526 |
| #, python-format |
| msgid "Could not check if login mapping for %s is defined" |
| msgstr "%s కొరకు లాగిన్ మాపింగ్ నిర్వచించబడివుంటే పరిశీలించకుండా ఉండేది" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:416 |
| #, python-format |
| msgid "Login mapping for %s is already defined" |
| msgstr "%s కొరకు లాగిన్ మాపింగ్ ఇప్పటికే నిర్వచించబడివుంది" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:421 |
| #, fuzzy, python-format |
| msgid "Linux Group %s does not exist" |
| msgstr "లినక్స్ వినియోగదారి %s లేడు" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:426 |
| #, python-format |
| msgid "Linux User %s does not exist" |
| msgstr "లినక్స్ వినియోగదారి %s లేడు" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:430 |
| #, python-format |
| msgid "Could not create login mapping for %s" |
| msgstr "%s కొరకు లాగిన్ మాపింగ్ను సృష్టించలేదు" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:434 ../semanage/seobject.py:612 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set name for %s" |
| msgstr "%s కొరకు నామమును అమర్చలేక పోయింది" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:439 ../semanage/seobject.py:622 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set MLS range for %s" |
| msgstr "%s కొరకు MLS స్థాయిని అమర్చలేకపోయింది" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:443 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set SELinux user for %s" |
| msgstr "%s కొరకు SELinux వినియోగదారిని అమర్చలేక పోయింది" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:447 |
| #, python-format |
| msgid "Could not add login mapping for %s" |
| msgstr "%s కొరకు లాగిన్ మాపింగ్ను జతచేయ లేకపోయింది" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:459 ../semanage/seobject.py:462 |
| msgid "add SELinux user mapping" |
| msgstr "SELinux వినియోగదారి మాపింగ్ను జతచేయి" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:466 |
| msgid "Requires seuser or serange" |
| msgstr "seuser లేదా serange అవసరము" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:476 ../semanage/seobject.py:522 |
| #, python-format |
| msgid "Login mapping for %s is not defined" |
| msgstr "%s కొరకు లాగిన్ మాపింగ్ నిర్వచించబడలేదు" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:480 |
| #, python-format |
| msgid "Could not query seuser for %s" |
| msgstr "%s కొరకు seuser ను క్వరీ చేయలేకపోయింది" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:496 |
| #, python-format |
| msgid "Could not modify login mapping for %s" |
| msgstr "%s కొరకు లాగిన్ మాపింగ్ను సవరించ లేకపోయింది" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:528 |
| #, python-format |
| msgid "Login mapping for %s is defined in policy, cannot be deleted" |
| msgstr "%s కొరకు లాగిన్ మాపింగ్ విధానంనందు నిర్వచించబడినది, తొలగించబడలేదు" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:532 |
| #, python-format |
| msgid "Could not delete login mapping for %s" |
| msgstr "%s కు లాగిన్ మాపింగ్ను తొలగించలేక పోయింది" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:555 |
| msgid "Could not list login mappings" |
| msgstr "లాగిన్ మాపింగ్స్ను జాబితా చేయలేకపోయింది" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:568 ../semanage/seobject.py:573 |
| msgid "Login Name" |
| msgstr "లాగిన్ నామము" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:568 ../semanage/seobject.py:573 |
| #: ../semanage/seobject.py:782 ../semanage/seobject.py:787 |
| msgid "SELinux User" |
| msgstr "SELinux వినియోగదారి" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:568 |
| msgid "MLS/MCS Range" |
| msgstr "MLS/MCS వ్యాప్తి" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:594 |
| #, fuzzy, python-format |
| msgid "You must add at least one role for %s" |
| msgstr "%s కొరకు దస్త్రము సందర్భంను జతచేయలేకపోయింది" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:602 ../semanage/seobject.py:669 |
| #: ../semanage/seobject.py:727 ../semanage/seobject.py:733 |
| #, python-format |
| msgid "Could not check if SELinux user %s is defined" |
| msgstr "SELinux వినియోగదారి %s నిర్వచించబడివుంటే పరిశీలించకుండా ఉండేది" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:604 |
| #, python-format |
| msgid "SELinux user %s is already defined" |
| msgstr "SELinux వినియోగదారి %s ఇప్పటికే నిర్వచించబడివుంది" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:608 |
| #, python-format |
| msgid "Could not create SELinux user for %s" |
| msgstr "%s కొరకు SELinux వినియోగదారిని సృష్టించ లేకపోయింది" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:617 |
| #, python-format |
| msgid "Could not add role %s for %s" |
| msgstr "పాత్ర %s ను %s కొరకు జతచేయ లేకపోయింది" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:626 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set MLS level for %s" |
| msgstr "%s కు MLS స్థాయిని అమర్చ లేకపోయింది" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:629 |
| #, python-format |
| msgid "Could not add prefix %s for %s" |
| msgstr "ప్రిఫిక్స్ %s ను %s కు జతచేయ లేకపోయింది" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:632 |
| #, python-format |
| msgid "Could not extract key for %s" |
| msgstr "%s కొరకు కీను బయల్పరచ లేకపోయింది" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:636 |
| #, python-format |
| msgid "Could not add SELinux user %s" |
| msgstr "SELinux వినియోగదారి %s ను జతచేయలేకపోయింది" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:659 |
| msgid "Requires prefix, roles, level or range" |
| msgstr "ప్రిఫిక్స్, పాత్రలు, స్థాయి లేదా వ్యాప్తి అవసరము" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:661 |
| msgid "Requires prefix or roles" |
| msgstr "ప్రిఫిక్స్ లేదా పాత్రలు అవసరము" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:671 ../semanage/seobject.py:729 |
| #, python-format |
| msgid "SELinux user %s is not defined" |
| msgstr "SELinux వినియోగదారి %s నిర్వచించబడలేదు" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:675 |
| #, python-format |
| msgid "Could not query user for %s" |
| msgstr "%s కొరకు వినియోగదారిని క్వరీ చేయలేకపోయింది" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:702 |
| #, python-format |
| msgid "Could not modify SELinux user %s" |
| msgstr "SELinux వినియోగదారి %s ను సవరించలేదు" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:735 |
| #, python-format |
| msgid "SELinux user %s is defined in policy, cannot be deleted" |
| msgstr "SELinux వినియోగదారి %s విధానం లో నిర్వచించబడినది, తొలగింపబడలేదు" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:739 |
| #, python-format |
| msgid "Could not delete SELinux user %s" |
| msgstr "SELinux వినియోగదారి %s ను తొలగించ లేకపోయింది" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:762 |
| msgid "Could not list SELinux users" |
| msgstr "SELinux వినియోగదారులను జాబితా చేయలేకపోయింది" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:768 |
| #, python-format |
| msgid "Could not list roles for user %s" |
| msgstr "వినియోగదారి %s కొరకు పాత్రలను జాబితా చేయలేకపోయింది" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:781 |
| msgid "Labeling" |
| msgstr "లేబిలింగ్" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:781 |
| msgid "MLS/" |
| msgstr "MLS/" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:782 |
| msgid "Prefix" |
| msgstr "ప్రిఫిక్స్" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:782 |
| msgid "MCS Level" |
| msgstr "MCS స్థాయి" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:782 |
| msgid "MCS Range" |
| msgstr "MCS వ్యాప్తి" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:782 ../semanage/seobject.py:787 |
| msgid "SELinux Roles" |
| msgstr "SELinux పాత్రలు" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:802 |
| msgid "Protocol udp or tcp is required" |
| msgstr "నియమం udp లేదా tcp అవసరము" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:804 |
| msgid "Port is required" |
| msgstr "పోర్ట్ అవసరము" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:815 |
| #, python-format |
| msgid "Could not create a key for %s/%s" |
| msgstr "%s/%s కొరకు కీను సృష్టించ లేకపోయింది" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:826 |
| msgid "Type is required" |
| msgstr "రకము అవసరము" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:832 ../semanage/seobject.py:891 |
| #: ../semanage/seobject.py:946 ../semanage/seobject.py:952 |
| #, python-format |
| msgid "Could not check if port %s/%s is defined" |
| msgstr "పోర్ట్ %s/%s నిర్వచించివుంటే పరిశీలించకుండా ఉండేది" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:834 |
| #, python-format |
| msgid "Port %s/%s already defined" |
| msgstr "పోర్ట్ %s/%s ఇప్పటికే నిర్వచించబడివుంది" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:838 |
| #, python-format |
| msgid "Could not create port for %s/%s" |
| msgstr "%s/%s కొరకు పోర్ట్ను సృష్టించ లేకపోయింది" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:844 |
| #, python-format |
| msgid "Could not create context for %s/%s" |
| msgstr "%s/%s కొరకు సందర్భంను సృష్టించలేకపోయింది" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:848 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set user in port context for %s/%s" |
| msgstr "%s/%s కొరకు పొర్ట్ సందర్భంనందు వినియోగదారిని అమర్చ లేకపోయింది" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:852 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set role in port context for %s/%s" |
| msgstr "%s/%s కొరకు పోర్ట్ సందర్భంనందు పాత్రను అమర్చ లేకపోయింది" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:856 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set type in port context for %s/%s" |
| msgstr "%s/%s కొరకు పోర్ట్ సందర్భంనందు రకంను అమర్చ లేకపోయింది" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:861 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set mls fields in port context for %s/%s" |
| msgstr "%s/%s కొరకు పోర్ట్ సందర్భంనందు mls క్షేత్రాలను అమర్చ లేకపోయింది" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:865 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set port context for %s/%s" |
| msgstr "%s/%s కొరకు పోర్ట్ సందర్భంను అమర్చ లేకపోయింది" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:869 |
| #, python-format |
| msgid "Could not add port %s/%s" |
| msgstr "పోర్ట్ %s/%s ను జతచేయలేకపోయింది" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:883 ../semanage/seobject.py:1129 |
| #: ../semanage/seobject.py:1317 |
| msgid "Requires setype or serange" |
| msgstr "setype లేదా serange అవసరము" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:885 |
| msgid "Requires setype" |
| msgstr "setype అవసరము" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:893 ../semanage/seobject.py:948 |
| #, python-format |
| msgid "Port %s/%s is not defined" |
| msgstr "పోర్ట్ %s/%s నిర్వచించబడిలేదు" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:897 |
| #, python-format |
| msgid "Could not query port %s/%s" |
| msgstr "పోర్ట్ %s/%s ను క్వరీ చేయలేకపోయింది" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:908 |
| #, python-format |
| msgid "Could not modify port %s/%s" |
| msgstr "పోర్ట్ %s/%s ను సవరించలేకపోయింది" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:921 |
| msgid "Could not list the ports" |
| msgstr "పోర్ట్స్ ను జాబితాచేయలేకపోయింది" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:937 |
| #, python-format |
| msgid "Could not delete the port %s" |
| msgstr "పోర్ట్ %s ను తోలగించలేకపోయింది" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:954 |
| #, python-format |
| msgid "Port %s/%s is defined in policy, cannot be deleted" |
| msgstr "పోర్ట్ %s/%s విధానం నందు నిర్వచించబడింది, తొలగింపబడలేదు" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:958 |
| #, python-format |
| msgid "Could not delete port %s/%s" |
| msgstr "పోర్ట్ %s/%s ను తోలగించలేకపోయింది" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:974 ../semanage/seobject.py:996 |
| msgid "Could not list ports" |
| msgstr "పోర్ట్స్ ను జాబితాచేయలేకపోయింది" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1017 |
| msgid "SELinux Port Type" |
| msgstr "SELinux పోర్ట్ రకము" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1017 |
| msgid "Proto" |
| msgstr "Proto" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1017 |
| msgid "Port Number" |
| msgstr "పోర్ట్ సంఖ్య" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1034 ../semanage/seobject.py:1116 |
| #: ../semanage/seobject.py:1166 |
| #, fuzzy |
| msgid "Node Address is required" |
| msgstr "పోర్ట్ అవసరము" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1037 ../semanage/seobject.py:1119 |
| #: ../semanage/seobject.py:1169 |
| #, fuzzy |
| msgid "Node Netmask is required" |
| msgstr "పోర్ట్ అవసరము" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1044 ../semanage/seobject.py:1125 |
| #: ../semanage/seobject.py:1176 |
| msgid "Unknown or missing protocol" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1054 ../semanage/seobject.py:1256 |
| #: ../semanage/seobject.py:1445 |
| msgid "SELinux Type is required" |
| msgstr "SELinux రకము అవసరము" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1058 ../semanage/seobject.py:1133 |
| #: ../semanage/seobject.py:1180 ../semanage/seobject.py:1260 |
| #: ../semanage/seobject.py:1321 ../semanage/seobject.py:1355 |
| #: ../semanage/seobject.py:1449 |
| #, python-format |
| msgid "Could not create key for %s" |
| msgstr "%s కొరకు కీను సృష్టించలేకపోయింది" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1060 ../semanage/seobject.py:1137 |
| #: ../semanage/seobject.py:1184 ../semanage/seobject.py:1190 |
| #, fuzzy, python-format |
| msgid "Could not check if addr %s is defined" |
| msgstr "పోర్ట్ %s/%s నిర్వచించివుంటే పరిశీలించకుండా ఉండేది" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1064 |
| #, fuzzy, python-format |
| msgid "Addr %s already defined" |
| msgstr "పోర్ట్ %s/%s ఇప్పటికే నిర్వచించబడివుంది" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1068 |
| #, fuzzy, python-format |
| msgid "Could not create addr for %s" |
| msgstr "%s కొరకు కీను సృష్టించలేకపోయింది" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1073 ../semanage/seobject.py:1275 |
| #: ../semanage/seobject.py:1415 |
| #, python-format |
| msgid "Could not create context for %s" |
| msgstr "%s కొరకు సందర్భంను సృష్టించలేకపోయింది" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1077 |
| #, fuzzy, python-format |
| msgid "Could not set mask for %s" |
| msgstr "%s కొరకు నామమును అమర్చలేక పోయింది" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1082 |
| #, fuzzy, python-format |
| msgid "Could not set user in addr context for %s" |
| msgstr "%s కొరకు దస్త్ర సందర్భంనందు వినియోగదారిని అమర్చలేకపోయింది" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1086 |
| #, fuzzy, python-format |
| msgid "Could not set role in addr context for %s" |
| msgstr "%s కొరకు దస్త్ర సందర్భంనందు పాత్రను అమర్చలేకపోయింది" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1090 |
| #, fuzzy, python-format |
| msgid "Could not set type in addr context for %s" |
| msgstr "%s కొరకు దస్త్ర సందర్భంనందు రకమును అమర్చలేకపోయింది" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1095 |
| #, fuzzy, python-format |
| msgid "Could not set mls fields in addr context for %s" |
| msgstr "%s కొరకు దస్త్ర సందర్భంనందు mls క్షేత్రాలను అమర్చలేకపోయింది" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1099 |
| #, fuzzy, python-format |
| msgid "Could not set addr context for %s" |
| msgstr "%s కొరకు దస్త్రము సందర్భంను అమర్చలేకపోయింది" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1103 |
| #, fuzzy, python-format |
| msgid "Could not add addr %s" |
| msgstr "పోర్ట్ %s/%s ను జతచేయలేకపోయింది" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1139 ../semanage/seobject.py:1186 |
| #, fuzzy, python-format |
| msgid "Addr %s is not defined" |
| msgstr "పోర్ట్ %s/%s నిర్వచించబడిలేదు" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1143 |
| #, fuzzy, python-format |
| msgid "Could not query addr %s" |
| msgstr "పోర్ట్ %s/%s ను క్వరీ చేయలేకపోయింది" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1154 |
| #, fuzzy, python-format |
| msgid "Could not modify addr %s" |
| msgstr "పోర్ట్ %s/%s ను సవరించలేకపోయింది" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1192 |
| #, fuzzy, python-format |
| msgid "Addr %s is defined in policy, cannot be deleted" |
| msgstr "పోర్ట్ %s/%s విధానం నందు నిర్వచించబడింది, తొలగింపబడలేదు" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1196 |
| #, fuzzy, python-format |
| msgid "Could not delete addr %s" |
| msgstr "%s ను తొలగించలేకపోయింది" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1212 |
| #, fuzzy |
| msgid "Could not list addrs" |
| msgstr "పోర్ట్స్ ను జాబితాచేయలేకపోయింది" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1264 ../semanage/seobject.py:1325 |
| #: ../semanage/seobject.py:1359 ../semanage/seobject.py:1365 |
| #, python-format |
| msgid "Could not check if interface %s is defined" |
| msgstr "అంతర్ఫలకం %s నిర్వచించివుంటే పరిశీలించకుండా ఉండేది" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1266 |
| #, python-format |
| msgid "Interface %s already defined" |
| msgstr "అంతర్ఫలకం %s ఇప్పటికే నిర్వచించబడివుంది" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1270 |
| #, python-format |
| msgid "Could not create interface for %s" |
| msgstr "%s కొరకు అంతర్ఫలకంను సృష్టించ లేకపోయింది" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1279 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set user in interface context for %s" |
| msgstr "%s కొరకు అంతర్ఫలకం సందర్భంనందు వినియోగదారిని అమర్చ లేకపోయింది" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1283 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set role in interface context for %s" |
| msgstr "%s కొరకు అంతర్ఫలకం సందర్భంనందు పాత్రను అమర్చ లేకపోయింది" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1287 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set type in interface context for %s" |
| msgstr "%s కొరకు అంతర్ఫలకం సందర్భంనందు రకమును అమర్చ లేకపోయింది" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1292 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set mls fields in interface context for %s" |
| msgstr "%s కొరకు అంతర్ఫలకం సందర్భంనందు mls క్షేత్రములను అమర్చ లేకపోయింది" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1296 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set interface context for %s" |
| msgstr "%s కొరకు అంతర్ఫలకం సందర్భం ను అమర్చ లేకపోయింది" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1300 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set message context for %s" |
| msgstr "%s కొరకు సందేశం సందర్భంను అమర్చ లేకపోయింది" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1304 |
| #, python-format |
| msgid "Could not add interface %s" |
| msgstr "అంతర్ఫలకం %s ను జతచేయలేకపోయింది" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1327 ../semanage/seobject.py:1361 |
| #, python-format |
| msgid "Interface %s is not defined" |
| msgstr "అంతర్ఫలకం %s నిర్వచించబడిలేదు" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1331 |
| #, python-format |
| msgid "Could not query interface %s" |
| msgstr "అంతర్ఫలకం %s ను క్వరీ చేయలేకపోయింది" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1342 |
| #, python-format |
| msgid "Could not modify interface %s" |
| msgstr "అంతర్ఫలకం %s ను సవరించలేకపోయింది" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1367 |
| #, python-format |
| msgid "Interface %s is defined in policy, cannot be deleted" |
| msgstr "అంతర్ఫలకం %s విధానంనందు నిర్వచించబడివుంది, తోలగింపబడలేదు" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1371 |
| #, python-format |
| msgid "Could not delete interface %s" |
| msgstr "అంతర్ఫలకం %s ను తొలగించలేకపోయింది" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1387 |
| msgid "Could not list interfaces" |
| msgstr "అంతర్ఫలకంలను జాబీతా చేయలేకపోయింది" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1397 |
| msgid "SELinux Interface" |
| msgstr "SELinux అంతర్ఫలకం" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1397 ../semanage/seobject.py:1636 |
| msgid "Context" |
| msgstr "సందర్భము" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1421 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set user in file context for %s" |
| msgstr "%s కొరకు దస్త్ర సందర్భంనందు వినియోగదారిని అమర్చలేకపోయింది" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1425 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set role in file context for %s" |
| msgstr "%s కొరకు దస్త్ర సందర్భంనందు పాత్రను అమర్చలేకపోయింది" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1430 ../semanage/seobject.py:1478 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set mls fields in file context for %s" |
| msgstr "%s కొరకు దస్త్ర సందర్భంనందు mls క్షేత్రాలను అమర్చలేకపోయింది" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1436 |
| msgid "Invalid file specification" |
| msgstr "సరికాని దస్త్రము విశదీకరణము" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1453 ../semanage/seobject.py:1458 |
| #: ../semanage/seobject.py:1510 ../semanage/seobject.py:1586 |
| #: ../semanage/seobject.py:1590 |
| #, python-format |
| msgid "Could not check if file context for %s is defined" |
| msgstr "%s కొరకు దస్త్ర సందర్భం నిర్వచించబడివుంటే పరిశీలించకుండా ఉండేది" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1461 |
| #, python-format |
| msgid "File context for %s already defined" |
| msgstr "%s కొరకు దస్త్ర సందర్భం ఇప్పటికే నిర్వచించబడివుంది" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1465 |
| #, python-format |
| msgid "Could not create file context for %s" |
| msgstr "%s కొరకు దస్త్ర సందర్భంను సృష్టించలేకపోయింది" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1473 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set type in file context for %s" |
| msgstr "%s కొరకు దస్త్ర సందర్భంనందు రకమును అమర్చలేకపోయింది" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1481 ../semanage/seobject.py:1538 |
| #: ../semanage/seobject.py:1542 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set file context for %s" |
| msgstr "%s కొరకు దస్త్రము సందర్భంను అమర్చలేకపోయింది" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1487 |
| #, python-format |
| msgid "Could not add file context for %s" |
| msgstr "%s కొరకు దస్త్రము సందర్భంను జతచేయలేకపోయింది" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1501 |
| msgid "Requires setype, serange or seuser" |
| msgstr "setype, serange లేదా seuser అవసరము" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1514 ../semanage/seobject.py:1594 |
| #, python-format |
| msgid "File context for %s is not defined" |
| msgstr "%s కొరకు దస్త్రము సందర్భం నిర్వచించబడిలేదు" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1520 |
| #, python-format |
| msgid "Could not query file context for %s" |
| msgstr "%s కొరకు దస్త్రము సందర్భంను క్వరీచేయలేకపోయింది" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1546 |
| #, python-format |
| msgid "Could not modify file context for %s" |
| msgstr "దస్త్రము సందర్భంను %s కొరకు సవరించలేదు" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1560 |
| msgid "Could not list the file contexts" |
| msgstr "దస్త్రము సందర్భంలను జాబితా చేయలేకపోయింది" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1574 |
| #, python-format |
| msgid "Could not delete the file context %s" |
| msgstr "దస్త్రము సందర్భం %sను తొలగించలేకపోయింది" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1592 |
| #, python-format |
| msgid "File context for %s is defined in policy, cannot be deleted" |
| msgstr "%s కొరకు దస్త్రము సందర్భం విధానంలో నిర్వచించబడివుంది, తొలగింపబడలేదు" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1598 |
| #, python-format |
| msgid "Could not delete file context for %s" |
| msgstr "%s కొరకు దస్త్రము సందర్భంను తొలగించలేకపోయింది" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1613 |
| msgid "Could not list file contexts" |
| msgstr "దస్త్రము సందర్భంలను జాబితా చేయలేకపోయింది" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1617 |
| msgid "Could not list local file contexts" |
| msgstr "స్థానిక దస్త్ర సందర్భంలను జాబితాచేయలేకపోయింది" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1636 |
| msgid "SELinux fcontext" |
| msgstr "SELinux fcontext" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1636 |
| msgid "type" |
| msgstr "రకము" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1666 ../semanage/seobject.py:1717 |
| #: ../semanage/seobject.py:1723 |
| #, python-format |
| msgid "Could not check if boolean %s is defined" |
| msgstr "బూలియన్ %s నిర్వచించబడితే పరిశీలించి ఉండేదికాదు" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1668 ../semanage/seobject.py:1719 |
| #, python-format |
| msgid "Boolean %s is not defined" |
| msgstr "బూలియన్ %s నిర్వచించబడిలేదు" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1672 |
| #, python-format |
| msgid "Could not query file context %s" |
| msgstr "దస్త్రము సందర్భం %s ను క్వరీ చేయలేకపోయింది" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1677 |
| #, fuzzy, python-format |
| msgid "You must specify one of the following values: %s" |
| msgstr "మీరు తప్పక ఒక విలువను తెలుపవలెను" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1681 |
| #, fuzzy, python-format |
| msgid "Could not set active value of boolean %s" |
| msgstr "బూలియన్ %s తొలగింపలేకపోయింది" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1684 |
| #, python-format |
| msgid "Could not modify boolean %s" |
| msgstr "బూలియన్ %s ను సవరించలేకపోయింది" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1702 |
| #, python-format |
| msgid "Bad format %s: Record %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1725 |
| #, python-format |
| msgid "Boolean %s is defined in policy, cannot be deleted" |
| msgstr "బూలియన్ %s విధానంనందు నిర్వచించబడివుంది, తొలగింపబడలేదు" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1729 |
| #, python-format |
| msgid "Could not delete boolean %s" |
| msgstr "బూలియన్ %s తొలగింపలేకపోయింది" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1741 ../semanage/seobject.py:1758 |
| msgid "Could not list booleans" |
| msgstr "బూలియన్స్ ను జాబితాచేయలేకపోయింది" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1777 |
| msgid "unknown" |
| msgstr "తెలియని" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1780 |
| msgid "off" |
| msgstr "ఆఫ్" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1780 |
| msgid "on" |
| msgstr "ఆన్" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1789 |
| msgid "SELinux boolean" |
| msgstr "SELinux బూలియన్" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1789 |
| msgid "Description" |
| msgstr "వివరణ" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:198 |
| #, c-format |
| msgid "failed to set PAM_TTY\n" |
| msgstr "PAM_TTY ను అమర్చుటలో విఫలమైంది\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:287 |
| #, c-format |
| msgid "newrole: service name configuration hashtable overflow\n" |
| msgstr "కొత్తపాత్ర: సేవ నామపు ఆకృతీకరణ హాష్టేబుల్ అదిగమించినది\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:297 |
| #, c-format |
| msgid "newrole: %s: error on line %lu.\n" |
| msgstr "కొత్తపాత్ర: %s: వరుస %luపై దోషము.\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:436 |
| #, c-format |
| msgid "cannot find valid entry in the passwd file.\n" |
| msgstr "సంకేతపదము దస్త్రమునందు చెల్లునటువంటి ప్రవేశంను కనుగొనలేదు.\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:447 |
| #, c-format |
| msgid "Out of memory!\n" |
| msgstr "మెమొరీ కు బయట!\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:452 |
| #, c-format |
| msgid "Error! Shell is not valid.\n" |
| msgstr "దోషము! షెల్ విలువైంది కాదు.\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:509 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to clear environment\n" |
| msgstr "వాతావరణంను శుభ్రంచేయలేదు\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:556 ../newrole/newrole.c:634 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Error initializing capabilities, aborting.\n" |
| msgstr "సామర్ధ్యాలను సిద్దముచేయుటలో దోషము, బహిష్కరిస్తోంది.\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:564 ../newrole/newrole.c:640 |
| #, c-format |
| msgid "Error setting capabilities, aborting\n" |
| msgstr "సామర్ధ్యాలను అమర్చుటలో దోషము, బహిష్కరిస్తోంది\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:570 |
| #, c-format |
| msgid "Error setting KEEPCAPS, aborting\n" |
| msgstr "KEEPCAPS ను అమర్చుటలో దోషము, బహిష్కరిస్తోంది\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:578 ../newrole/newrole.c:652 |
| #, c-format |
| msgid "Error dropping capabilities, aborting\n" |
| msgstr "సామర్ధ్యాలను వదులుటలో దోషము, బహిష్కరిస్తోంది\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:584 ../newrole/newrole.c:683 |
| #, c-format |
| msgid "Error changing uid, aborting.\n" |
| msgstr "uid మార్చుటలో దోషము, బహిష్కరిస్తోంది.\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:590 ../newrole/newrole.c:646 ../newrole/newrole.c:678 |
| #, c-format |
| msgid "Error resetting KEEPCAPS, aborting\n" |
| msgstr "KEEPCAPS పునఃఅమరికలో దోషము, బహిష్కరిస్తోంది\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:597 |
| #, c-format |
| msgid "Error dropping SETUID capability, aborting\n" |
| msgstr "SETUID సామర్ధ్యం వదులుటలో దోషము, బహిష్కరిస్తోంది\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:602 ../newrole/newrole.c:657 |
| #, c-format |
| msgid "Error freeing caps\n" |
| msgstr "కాప్స్ను ఖాళీ చేయుటలో దోషము\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:701 |
| #, c-format |
| msgid "Error connecting to audit system.\n" |
| msgstr "ఆడిట్ సిస్టమ్కు అనుసంధానించుటలో దోషము.\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:707 |
| #, c-format |
| msgid "Error allocating memory.\n" |
| msgstr "మెమొరిని కేటాయించుటలో దోషము.\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:714 |
| #, c-format |
| msgid "Error sending audit message.\n" |
| msgstr "ఆడిట్ సందేశమును పంపుటలో దోషము.\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:758 ../newrole/newrole.c:1122 |
| #, c-format |
| msgid "Could not determine enforcing mode.\n" |
| msgstr "బలవంతపు రీతిని నిర్ధారించలేకపోయింది.\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:765 |
| #, c-format |
| msgid "Error! Could not open %s.\n" |
| msgstr "దోషము! %sను తెరువలేకపోయింది.\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:771 |
| #, c-format |
| msgid "%s! Could not get current context for %s, not relabeling tty.\n" |
| msgstr "%s! %s కొరకు ప్రస్తుత సందర్భంను పొందలేకపోయింది, నమ్మదగిన tty కాదు.\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:781 |
| #, c-format |
| msgid "%s! Could not get new context for %s, not relabeling tty.\n" |
| msgstr "%s! %s కొరకు కొత్త సందర్భంను పొదంలేకపోయింది, నమ్మదగిన tty కాదు.\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:791 |
| #, c-format |
| msgid "%s! Could not set new context for %s\n" |
| msgstr "%s! %s కొరకు కొత్త సందర్భంను అమర్చలేకపోయింది\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:838 |
| #, c-format |
| msgid "%s changed labels.\n" |
| msgstr "%s మార్చిన లేబుల్స్.\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:844 |
| #, c-format |
| msgid "Warning! Could not restore context for %s\n" |
| msgstr "హెచ్చరిక! సందర్భంను %s కొరకు తిరిగినిల్వ ఉంచలేకపోయింది\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:901 |
| #, c-format |
| msgid "Error: multiple roles specified\n" |
| msgstr "దోషము: బహుళ పాత్రలు తెలుపబడినవి\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:909 |
| #, c-format |
| msgid "Error: multiple types specified\n" |
| msgstr "దోషము: బహుళ రకములు తెలుపబడినవి\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:916 |
| #, c-format |
| msgid "Sorry, -l may be used with SELinux MLS support.\n" |
| msgstr "Sorry, -l SELinux MLS మద్దతుతో ఉపయోగించవచ్చు.\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:921 |
| #, c-format |
| msgid "Error: multiple levels specified\n" |
| msgstr "దోషము: బహుళ స్థాయిలు తెలుపబడినవి\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:931 |
| #, c-format |
| msgid "Error: you are not allowed to change levels on a non secure terminal \n" |
| msgstr "దోషము: భద్రతలేని టెర్మినల్పై స్థాయిలను మార్చుటకు మీరు అనుమతించబడరు \n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:957 |
| #, c-format |
| msgid "Couldn't get default type.\n" |
| msgstr "అప్రమేయ రకమును పొందలేకపోయింది.\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:967 |
| #, c-format |
| msgid "failed to get new context.\n" |
| msgstr "కొత్త సందర్భంను పొందుటలో విఫలమైంది.\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:974 |
| #, c-format |
| msgid "failed to set new role %s\n" |
| msgstr "కొత్త పాత్ర %s ను అమర్చుటలో విఫలమైంది\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:981 |
| #, c-format |
| msgid "failed to set new type %s\n" |
| msgstr "కొత్త రకము అమర్చుటలో విఫలమైంది %s\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:991 |
| #, c-format |
| msgid "failed to build new range with level %s\n" |
| msgstr "స్థాయి %s తో కొత్త వ్యాప్తి నిర్మించుటలో విఫలమైంది\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:996 |
| #, c-format |
| msgid "failed to set new range %s\n" |
| msgstr "కొత్త స్థాయి %s అమర్చుటలో విఫలమైంది\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:1004 |
| #, c-format |
| msgid "failed to convert new context to string\n" |
| msgstr "కొత్త సందర్భంను స్ట్రింగ్కు మార్చుటలో విఫలమైంది\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:1009 |
| #, c-format |
| msgid "%s is not a valid context\n" |
| msgstr "%s విలవైన సందర్భం కాదు\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:1016 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to allocate memory for new_context" |
| msgstr "మెమొరి కొత్త సందర్భం కొరకు కేటాయించలేకపోయింది(_c)" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:1042 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to obtain empty signal set\n" |
| msgstr "ఖాళీ చిహ్నపు సమితిని పొందలేక పోయింది\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:1050 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to set SIGHUP handler\n" |
| msgstr "SIGHUP సంభాలికను అమర్చలేకపోయింది\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:1116 |
| #, c-format |
| msgid "Sorry, newrole may be used only on a SELinux kernel.\n" |
| msgstr "మన్నించాలి, కొత్త పాత్ర SELinux కెర్నల్ నందు మాత్రమే ఉపయోగించవచ్చు.\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:1133 |
| #, c-format |
| msgid "failed to get old_context.\n" |
| msgstr "పాత సందర్భంను పొందుటలో విఫలమైంది(_c).\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:1140 |
| #, c-format |
| msgid "Warning! Could not retrieve tty information.\n" |
| msgstr "హెచ్చరిక! tty సమాచారాన్ని తిరిగిపొందలేక పోయింది.\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:1161 |
| #, c-format |
| msgid "error on reading PAM service configuration.\n" |
| msgstr "PAM సేవా ఆకృతీకరణ చదువుటలో దోషము.\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:1196 |
| #, c-format |
| msgid "newrole: incorrect password for %s\n" |
| msgstr "కొత్తపాత్ర: %s కొరకు సరికాని సంకేతపదము\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:1223 |
| #, c-format |
| msgid "newrole: failure forking: %s" |
| msgstr "కొత్తపాత్ర: వైఫల్య ఫోర్కింగ్: %s" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:1226 ../newrole/newrole.c:1249 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to restore tty label...\n" |
| msgstr "tty లేబుల్ను తిరిగిఉంచలేక పోయింది...\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:1228 ../newrole/newrole.c:1255 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to close tty properly\n" |
| msgstr "tty ను తగురీతిగా మూయుటలో విఫలమైంది\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:1287 |
| #, c-format |
| msgid "Could not close descriptors.\n" |
| msgstr "వివరణిలను మూయులేక పోయింది.\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:1314 |
| #, c-format |
| msgid "Error allocating shell's argv0.\n" |
| msgstr "షెల్ యొక్క argvo కేటాయించుటలో దోషము.\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:1346 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to restore the environment, aborting\n" |
| msgstr "వాతావరణాన్ని తిరిగివుంచలేక పోయింది, బహిష్కరిస్తోంది\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:1357 |
| msgid "failed to exec shell\n" |
| msgstr "షెల్ నిర్వర్తించుటలో విఫలమైంది\n" |
| |
| #: ../load_policy/load_policy.c:22 |
| #, c-format |
| msgid "usage: %s [-qi]\n" |
| msgstr "ఉపయోగము: %s [-qi]\n" |
| |
| #: ../load_policy/load_policy.c:71 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Policy is already loaded and initial load requested\n" |
| msgstr "%s: విధానం ఇప్పటికే నింపబడింది మరియు ప్రాధమిక నింపుదల అభ్యర్థించబడింది\n" |
| |
| #: ../load_policy/load_policy.c:80 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Can't load policy and enforcing mode requested: %s\n" |
| msgstr "%s: విధానాన్ని లోడ్ చేయలేకపోయింది మరియు బలవంతపు రీతి అభ్యర్దించబడింది: %s\n" |
| |
| #: ../load_policy/load_policy.c:90 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Can't load policy: %s\n" |
| msgstr "%s: విధానాన్ని లోడ్ చేయలేకపోయింది: %s\n" |
| |
| #: ../scripts/chcat:92 ../scripts/chcat:169 |
| msgid "Requires at least one category" |
| msgstr "కనీసం ఒక వర్గమైనా అవసరము" |
| |
| #: ../scripts/chcat:106 ../scripts/chcat:183 |
| #, c-format |
| msgid "Can not modify sensitivity levels using '+' on %s" |
| msgstr "%s పైన మృదువైన స్థాయిలను '+' ఉపయోగించి సవరించలేము" |
| |
| #: ../scripts/chcat:110 |
| #, c-format |
| msgid "%s is already in %s" |
| msgstr "%s ఇప్పటికే %s నందు ఉన్నది" |
| |
| #: ../scripts/chcat:188 ../scripts/chcat:198 |
| #, c-format |
| msgid "%s is not in %s" |
| msgstr "%s అనునది %s నందు లేదు" |
| |
| #: ../scripts/chcat:267 ../scripts/chcat:272 |
| msgid "Can not combine +/- with other types of categories" |
| msgstr "ఇతర తరహా వర్గములతో +/- ను మిళితం చేయలేము" |
| |
| #: ../scripts/chcat:319 |
| msgid "Can not have multiple sensitivities" |
| msgstr "బహుళ మృదులాలను కలిగివుండలేము" |
| |
| #: ../scripts/chcat:325 |
| #, c-format |
| msgid "Usage %s CATEGORY File ..." |
| msgstr "%s వర్గము దస్త్రము ఉపయోగము ..." |
| |
| #: ../scripts/chcat:326 |
| #, c-format |
| msgid "Usage %s -l CATEGORY user ..." |
| msgstr "%s -l వర్గము వినియోగదారి ఉపయోగము ..." |
| |
| #: ../scripts/chcat:327 |
| #, c-format |
| msgid "Usage %s [[+|-]CATEGORY],...]q File ..." |
| msgstr "%s [[+|-]CATEGORY],...]q దస్త్రము ఉపయోగము ..." |
| |
| #: ../scripts/chcat:328 |
| #, c-format |
| msgid "Usage %s -l [[+|-]CATEGORY],...]q user ..." |
| msgstr "%s [[+|-]CATEGORY],...]q వినియోగదారి ఉపయోగము ..." |
| |
| #: ../scripts/chcat:329 |
| #, c-format |
| msgid "Usage %s -d File ..." |
| msgstr "%s -d దస్త్రము ఉపయోగము ..." |
| |
| #: ../scripts/chcat:330 |
| #, c-format |
| msgid "Usage %s -l -d user ..." |
| msgstr "%s -l -d వినియోగదారి ఉపయోగము ..." |
| |
| #: ../scripts/chcat:331 |
| #, c-format |
| msgid "Usage %s -L" |
| msgstr "%s -L ఉపయోగము" |
| |
| #: ../scripts/chcat:332 |
| #, c-format |
| msgid "Usage %s -L -l user" |
| msgstr "%s -L -l వినియోగదారి ఉపయోగము" |
| |
| #: ../scripts/chcat:333 |
| msgid "Use -- to end option list. For example" |
| msgstr "అంతిమ ఐచ్చిక జాబితాకు -- ను ఉపయోగించు. ఉదాహరణకు" |
| |
| #: ../scripts/chcat:334 |
| msgid "chcat -- -CompanyConfidential /docs/businessplan.odt" |
| msgstr "chcat -- -CompanyConfidential /docs/businessplan.odt" |
| |
| #: ../scripts/chcat:335 |
| msgid "chcat -l +CompanyConfidential juser" |
| msgstr "chcat -l +CompanyConfidential juser" |
| |
| #: ../scripts/chcat:399 |
| #, c-format |
| msgid "Options Error %s " |
| msgstr "ఐచ్చికముల దోషము %s " |
| |
| #~ msgid "translations not supported on non-MLS machines" |
| #~ msgstr "non-MLS మిషన్స్ పైన అనువాదములు మద్దతీయబడవు" |
| |
| #~ msgid "Boolean" |
| #~ msgstr "బూలియన్" |
| |
| #~ msgid "all" |
| #~ msgstr "అన్ని" |
| |
| #~ msgid "Customized" |
| #~ msgstr "మలచుకొనిన" |
| |
| #~ msgid "File Labeling" |
| #~ msgstr "దస్త్రము లేబులింగ్" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "File\n" |
| #~ "Specification" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "దస్త్రము\n" |
| #~ "విశదీకరణము" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Selinux\n" |
| #~ "File Type" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Selinux\n" |
| #~ "దస్త్రము రకము" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "File\n" |
| #~ "Type" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "దస్త్రము\n" |
| #~ "రకము" |
| |
| #~ msgid "User Mapping" |
| #~ msgstr "వినియోగదారి మాపింగ్" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Login\n" |
| #~ "Name" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "లాగిన్\n" |
| #~ "నామము" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "SELinux\n" |
| #~ "User" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "SELinux\n" |
| #~ "వినియోగదారి" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "MLS/\n" |
| #~ "MCS Range" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "MLS/\n" |
| #~ "MCS వ్యాప్తి" |
| |
| #~ msgid "Login '%s' is required" |
| #~ msgstr "లాగిన్ '%s' అవసరము" |
| |
| #~ msgid "Policy Module" |
| #~ msgstr "విధానం మాడ్యూల్" |
| |
| #~ msgid "Module Name" |
| #~ msgstr "మాడ్యూల్ నామము" |
| |
| #~ msgid "Version" |
| #~ msgstr "వర్షన్" |
| |
| #~ msgid "Disable Audit" |
| #~ msgstr "ఆడిట్ అచేతనంచేయుము" |
| |
| #~ msgid "Enable Audit" |
| #~ msgstr "ఆడిట్ చేతనంచేయి" |
| |
| #~ msgid "Load Policy Module" |
| #~ msgstr "విధానం మాడ్యూల్ను నింపుము" |
| |
| #~ msgid "Polgen" |
| #~ msgstr "పోల్గెన్" |
| |
| #~ msgid "Red Hat 2007" |
| #~ msgstr "Red Hat 2007" |
| |
| #~ msgid "GPL" |
| #~ msgstr "GPL" |
| |
| #~ msgid "translator-credits" |
| #~ msgstr "కృష్ణబాబు <[email protected]> 2008" |
| |
| #~ msgid "SELinux Policy Generation Tool" |
| #~ msgstr "SELinux పాలసి ఉద్భవన సాధనం" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "This tool can be used to generate a policy framework, to confine " |
| #~ "applications or users using SELinux. \n" |
| #~ "\n" |
| #~ "The tool generates:\n" |
| #~ "Type enforcement file (te)\n" |
| #~ "Interface file (if)\n" |
| #~ "File context file (fc)\n" |
| #~ "Shell script (sh) - used to compile and install the policy. " |
| #~ msgstr "" |
| #~ "SELinux వినియోగదారులను లేదా అనువర్తనాలను పరిమితం చేయుటకు, ఈ సాధనం విధానం ఫ్రేమ్వర్క్ " |
| #~ "ఉద్భవింపచేయుటకు ఉపయోగించగలము. \n" |
| #~ "\n" |
| #~ "ఆ సాధనం ఉద్భవింపచేస్తుంది:\n" |
| #~ "టైప్ ఎన్ఫోర్స్మెంట్ దస్త్రము (te)\n" |
| #~ "ఇంటర్ఫేస్ ఫైల్ (if)\n" |
| #~ "ఫైల్ కాంటెక్స్ట్ దస్త్రము (fc)\n" |
| #~ "షెల్ స్క్రిప్ట్ (sh) - నిర్వర్తించుటకు మరియు సంస్థాపించుటకు ఉపయోగపడుతుంద ." |
| |
| #~ msgid "Select type of the application/user role to be confined" |
| #~ msgstr "పరిమితం చేయుటకు అనువర్తనం/వినియోగదారి పాత్ర యొక్క రకమును ఎంపికచేయుము" |
| |
| #~ msgid "<b>Applications</b>" |
| #~ msgstr "<b>అనువర్తనములు</b>" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Standard Init Daemon are daemons started on boot via init scripts. " |
| #~ "Usually requires a script in /etc/rc.d/init.d" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "ప్రామాణిక Init డెమోన్ బూట్ నందు init స్క్రిప్ట్స్ ద్వారా ప్రారంభమగు డెమోన్స్. సాదారణంగా /etc/rc.d/" |
| #~ "init.d నందు ఒక స్క్రిప్టు కావాలి" |
| |
| #~ msgid "Standard Init Daemon" |
| #~ msgstr "ప్రామాణిక Init డెమోన్" |
| |
| #~ msgid "Internet Services Daemon are daemons started by xinetd" |
| #~ msgstr "ఇంటర్నెట్ సేవల డెమోన్ xinetd ద్వారా ప్రారంభించిన డెమోన్స్" |
| |
| #~ msgid "Internet Services Daemon (inetd)" |
| #~ msgstr "ఇంటర్నెట్ సేవల డెమోన్ (inetd)" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Web Applications/Script (CGI) CGI scripts started by the web server " |
| #~ "(apache)" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "వెబ్ అనువర్తనములు/స్క్రిప్ట్ (CGI) CGI స్క్రిప్ట్స్ వెబ్ సేవిక ద్వారా ప్రారంభించబడినవి (apache)" |
| |
| #~ msgid "Web Application/Script (CGI)" |
| #~ msgstr "వెబ్ అనువర్తనము/స్క్రిప్ట్ (CGI)" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "User Application are any application that you would like to confine that " |
| #~ "is started by a user" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "వినియోగదారుని చేత ప్రారంభించబడి మీరు పరిమితం చేయుటకు ఇష్టపడు ఏ అనువర్తనమైనా వినియోగదారుని " |
| #~ "అనువర్తనమే" |
| |
| #~ msgid "User Application" |
| #~ msgstr "వినియోగదారి అనువర్తనము" |
| |
| #~ msgid "<b>Login Users</b>" |
| #~ msgstr "<b>లాగిన్ వినియోగదారులు</b>" |
| |
| #~ msgid "Modify an existing login user record." |
| #~ msgstr "ఉన్న లాగిన్ వినియోగదారి రికార్డ్ను సవరించుము" |
| |
| #~ msgid "Existing User Roles" |
| #~ msgstr "ఉన్న వినియోగాదారి పాత్రలు" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "This user will login to a machine only via a terminal or remote login. " |
| #~ "By default this user will have no setuid, no networking, no su, no sudo." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "ఈ వినియోగాదారి మిషన్కు టెర్మినల్ లేదా దూరస్థ లాగిన్ ద్వారా లాగిన్ అవుతాడు. అప్రమేయంగా ఈ వినియోగదారి ఏ " |
| #~ "setuid, networking, sudo, su లను కలిగివుండడు." |
| |
| #~ msgid "Minimal Terminal User Role" |
| #~ msgstr "కనీస టెర్మినల్ వినియోగదారి పాత్ర" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "This user can login to a machine via X or terminal. By default this user " |
| #~ "will have no setuid, no networking, no sudo, no su" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "ఈ వినియోగాదారి మిషన్కు X లేదా టెర్మినల్ ద్వారా లాగిన్ కాగలడు. అప్రమేయంగా ఈ వినియోగదారి ఏ setuid, " |
| #~ "networking, sudo, su లను కలిగివుండడు" |
| |
| #~ msgid "Minimal X Windows User Role" |
| #~ msgstr "కనీస X విండోస్ వినియోగదారి పాత్ర" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "User with full networking, no setuid applications without transition, no " |
| #~ "sudo, no su." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "పూర్తి నెట్వర్కింగ్ తో, బదిలీకరణ లేకుండా setuid లేని అనువర్తనాలు, sudo కాని, su కాని వినియోగదారి." |
| |
| #~ msgid "User Role" |
| #~ msgstr "వినియోగదారి పాత్ర" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "User with full networking, no setuid applications without transition, no " |
| #~ "su, can sudo to Root Administration Roles" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "పూర్తి నెట్వర్కింగ్ తో, బదిలీకరణ లేని ఏ setuid అనువర్తనాలు లేని, su కాని, వినియోగదారి రూట్ నిర్వహణా " |
| #~ "నియమాలను sudo చేయగలడు" |
| |
| #~ msgid "Admin User Role" |
| #~ msgstr "నిర్వహణాధికారి వినియోగదారి పాత్ర" |
| |
| #~ msgid "<b>Root Users</b>" |
| #~ msgstr "<b>రూట్ వినియోగదారులు</b>" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Select Root Administrator User Role, if this user will be used to " |
| #~ "administer the machine while running as root. This user will not be able " |
| #~ "to login to the system directly." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "ఈ వినియోగదారిని మిషన్ రూట్గా నడుస్తున్నప్పుడు నిర్వహణాధికారిగా ఉపయోగించాలంటే, రూట్ వినియోగదారి పాత్రను " |
| #~ "ఎంపికచేయి. ఈ వినియోగదారి సిస్టమకు నేరుగా లాగిన్ కాలేడు." |
| |
| #~ msgid "Root Admin User Role" |
| #~ msgstr "రూట్ నిర్వహణాదికారి వినియోగదారి పాత్ర" |
| |
| #~ msgid "Enter name of application or user role to be confined" |
| #~ msgstr "పరిమితం చేయుటకు అనువర్తనం లేదా వినియోగదారి పాత్ర ను ప్రవేశపెట్టుము" |
| |
| #~ msgid "Name" |
| #~ msgstr "నామము" |
| |
| #~ msgid "Enter complete path for executable to be confined." |
| #~ msgstr "పరిమితంగా ఉండుటకు నిర్వర్తనంకు పూర్తి పాత్ను ప్రవేశపెట్టుము." |
| |
| #~ msgid "..." |
| #~ msgstr "..." |
| |
| #~ msgid "Enter unique name for the confined application or user role." |
| #~ msgstr "పరిమిత వినియోగదారి లేదా అనువర్తనం పాత్రకు ఏకైక నామమును ప్రవేశపెట్టుము." |
| |
| #~ msgid "Executable" |
| #~ msgstr "నిర్వర్తించతగిన" |
| |
| #~ msgid "Init script" |
| #~ msgstr "Init లిపి" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Enter complete path to init script used to start the confined application." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "పరిమిత అనువర్తనంను ప్రారంభించుటకు ఉపయోగించు init స్క్రిప్ట్ కు పూర్తి పాత్ ప్రవేశపెట్టుము." |
| |
| #~ msgid "Select user roles that you want to customize" |
| #~ msgstr "మీరు మలచాలని అనుకుంటున్న వినియోగదారి పాత్రలను ఎంపికచేయుము" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Select the user roles that will transiton to this applications domains." |
| #~ msgstr "ఈ అనువర్తనాల డొమైన్స్కు బదిలీకరించబోవు వినియోగదారి దస్త్రాలను ఎంపికచేయుము" |
| |
| #~ msgid "Select additional domains to which this user role will transition" |
| #~ msgstr "ఈ వినియోగదారి పాత్ర బదిలీకరించబడు అదనపు డోమైన్స్ ఎంపికచేయుము" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Select the applications domains that you would like this user role to " |
| #~ "transition to." |
| #~ msgstr "ఈ వినియోగదారి పాత్రను బదిలీకరణకు చేయుటకు మీరు ఇష్టపడే అనువర్తనాల డోమైన్స్ను ఎంపికచేయుము." |
| |
| #~ msgid "Select user roles that will transition to this domain" |
| #~ msgstr "ఈ డొమైన్కు బదిలీకరించబడు వినియోగదారి పాత్రలను ఎంపికచేయుము" |
| |
| #~ msgid "Select additional domains that this user role will administer" |
| #~ msgstr "ఈ వినియోగదారి అధికారికాబోవు అదనపు డోమైన్స్ ఎంపికచేయుము" |
| |
| #~ msgid "Select the domains that you would like this user administer." |
| #~ msgstr "ఈ వినియోగదారి నిర్వహించుటకు మీరు ఇష్టపడు డొమైన్స్ను ఎంపికచేయుము." |
| |
| #~ msgid "Select additional roles for this user" |
| #~ msgstr "ఈ వినియోగదారికి అదనపు పాత్రలను ఎంపికచేయుము" |
| |
| #~ msgid "Enter network ports that application/user role listens to" |
| #~ msgstr "ఈ అనువర్తనం/వినియోగదారి పాత్ర సంధానంకు నెట్వర్క్ పోర్ట్స్ ప్రవేశపెట్టుము" |
| |
| #~ msgid "<b>TCP Ports</b>" |
| #~ msgstr "<b>TCP పోర్ట్స్</b>" |
| |
| #~ msgid "Allows confined application/user role to bind to any udp port" |
| #~ msgstr "ఏ udp పోర్ట్కైనా బంధనం అగుటకు పరిమిత అనువర్తనం/వినియోగదారి పాత్రను అనుమతిస్తుంది" |
| |
| #~ msgid "All" |
| #~ msgstr "అన్ని" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Allow application/user role to call bindresvport with 0. Binding to port " |
| #~ "600-1024" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "bindresvport ను 0 తో కాల్ చేయుటకు అనువర్తనం/ వినియోగదారి పాత్రని అనుమతించుము. పోర్ట్ 600-" |
| #~ "1024 కు బంధనం అగుచున్నది" |
| |
| #~ msgid "600-1024" |
| #~ msgstr "600-1024" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Enter a comma separated list of udp ports or ranges of ports that " |
| #~ "application/user role binds to. Example: 612, 650-660" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "ఆ అనువర్తనం/వినియోగదారి పాత్ర బందనం అగు కామావిభజిత udp పోర్ట్స్ లేదా పోర్ట్స్ స్థాయిలను " |
| #~ "ప్రవేశపెట్టుము. ఉదాహరణ: 612, 650-660" |
| |
| #~ msgid "Unreserved Ports (>1024)" |
| #~ msgstr "నిలువఉంచని పోర్ట్స్ (> 1024)" |
| |
| #~ msgid "Select Ports" |
| #~ msgstr "పోర్ట్స్ ఎంపికచేయి" |
| |
| #~ msgid "Allows application/user role to bind to any udp ports > 1024" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "ఏ udp పోర్ట్స్కు అయినా > 1024 కు బంధనం అగుటకు అనువర్తనం/వినియోగదారి పాత్ర ను అనుమతిస్తుంది" |
| |
| #~ msgid "<b>UDP Ports</b>" |
| #~ msgstr "<b>UDP పోర్ట్స్</b>" |
| |
| #~ msgid "Enter network ports that application/user role connects to" |
| #~ msgstr "ఈ అనువర్తనం/వినియోగదారి పాత్ర అనుసంధానమగు నెట్వర్కు పోర్ట్స్ ప్రవేశపెట్టుము" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Enter a comma separated list of tcp ports or ranges of ports that " |
| #~ "application/user role connects to. Example: 612, 650-660" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "ఆ అనువర్తనం/వినియోగదారి పాత్ర అనుసంధానం అగుటకు కామావిభజిత tcp పోర్ట్స్ లేదా పోర్ట్స్ స్థాయిలను " |
| #~ "ప్రవేశపెట్టుము. ఉదాహరణ: 612, 650-660" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Enter a comma separated list of udp ports or ranges of ports that " |
| #~ "application/user role connects to. Example: 612, 650-660" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "ఆ అనువర్తనం/వినియోగదారి పాత్ర అనుసంధానం అగుటకు కామావిభజిత udp పోర్ట్స్ లేదా పోర్ట్స్ స్థాయిలను " |
| #~ "ప్రవేశపెట్టుము. ఉదాహరణ: 612, 650-660" |
| |
| #~ msgid "Select common application traits" |
| #~ msgstr "ఉమ్మడి అనువర్తనం స్వభావాలు ఎంపికచేయుము" |
| |
| #~ msgid "Writes syslog messages\t" |
| #~ msgstr "సిస్లాగ్ సందేశాలను వ్రాస్తుంది\t" |
| |
| #~ msgid "Create/Manipulate temporary files in /tmp" |
| #~ msgstr "/tmp నందు తాత్కాలిక దస్త్రాలను సృష్టించు/మార్చు" |
| |
| #~ msgid "Uses Pam for authentication" |
| #~ msgstr "దృవీకరణకు Pam ను ఉపయోగిస్తుంది" |
| |
| #~ msgid "Uses nsswitch or getpw* calls" |
| #~ msgstr "nsswitch లేదా getpw* కాల్స్ను ఉపయోగిస్తుంది" |
| |
| #~ msgid "Uses dbus" |
| #~ msgstr "dbus ను ఉపయోగిస్తుంది" |
| |
| #~ msgid "Sends audit messages" |
| #~ msgstr "ఆడిట్ సందేశాలను పంపుతుంది" |
| |
| #~ msgid "Interacts with the terminal" |
| #~ msgstr "టెర్మినల్తో సంప్రదిస్తుంది" |
| |
| #~ msgid "Sends email" |
| #~ msgstr "ఈమెయిల్ పంపుతుంది" |
| |
| #~ msgid "Select files/directories that the application manages" |
| #~ msgstr "ఆ అనువర్తనం నిర్వహించు దస్త్రాలను/సంచయాలను ఎంపికచేయుము" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Add Files/Directories that application will need to \"Write\" to. Pid " |
| #~ "Files, Log Files, /var/lib Files ..." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "ఈ అనుర్తనం \"వ్రాయు\" అవసరం కలిగిన దస్త్రములను/సంచయాలను జతచేయుము. Pid దస్త్రములు, " |
| #~ "Log దస్త్రములు, /var/lib దస్త్రములు ..." |
| |
| #~ msgid "Select booleans that the application uses" |
| #~ msgstr "ఆ అనువర్తనం ఉపయోగించే బూలియన్స్ను ఎంపికచేయుము" |
| |
| #~ msgid "Add/Remove booleans used for this confined application/user" |
| #~ msgstr "పరిమిత అనువర్తనం/వినియోగదారి కు ఉపయోగించు బూలియన్స్ జతచేయి/తొలగించుము" |
| |
| #~ msgid "Select directory to generate policy in" |
| #~ msgstr "విధానం దానిలో ఉద్భవింపచేయుటకు సంచయాన్ని ఎంపికచేయుము" |
| |
| #~ msgid "Policy Directory" |
| #~ msgstr "విధానం సచయం" |
| |
| #~ msgid "Generated Policy Files" |
| #~ msgstr "ఉద్భవింపచేసిన విధానం దస్త్రాలు" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "This tool will generate the following: \n" |
| #~ "Type Enforcement(te), File Context(fc), Interface(if), Shell Script(sh)\n" |
| #~ "Execute shell script as root to compile/install and relabel files/" |
| #~ "directories. \n" |
| #~ "Use semanage or useradd to map Linux login users to user roles.\n" |
| #~ "Put the machine in permissive mode (setenforce 0). \n" |
| #~ "Login as the user and test this user role.\n" |
| #~ "Use audit2allow -R to generate additional rules for the te file.\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "ఈ సాధనం ఈ క్రింది వాటిని సృష్టిస్తుంది: \n" |
| #~ "టైప్ ఎన్ఫోర్స్మెంట్(te), ఫైల్ కాంటెక్స్ట్(fc), ఇంటర్ఫేస్(if), షెల్ స్క్రిప్ట్(sh)\n" |
| #~ "నిర్వర్తించుటకు/సంస్థాపించుటకు మరియు దస్త్రములు/సంచయాలను చేర్చుటకు షెల్ స్క్రిప్ట్ను " |
| #~ "రూట్లానిర్వర్తించుము. \n" |
| #~ "లినక్స్ లాగిన్ వినియోగదారులను వినియోగదారి పాత్రలకు మాప్ చేయుటకు semanage లేదా useradd " |
| #~ "ఉపయోగించుము.\n" |
| #~ "మిషన్ను అనిషిద్ధరీతి(setenforce 0) నందు ఉంచవచ్చు. \n" |
| #~ "వినియోగదారిలా లాగిన్ అవ్వుము మరియు ఈ వినియోగదారి పాత్రను పరిశీలించుము.\n" |
| #~ "te దస్త్రమునకు అదనపు నియమాలను ఉద్భవింపచేయుటకు audit2allow -R ను ఉపయోగించుము.\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "This tool will generate the following: \n" |
| #~ "Type Enforcement(te), File Context(fc), Interface(if), Shell Script(sh)\n" |
| #~ "\n" |
| #~ "Execute shell script to compile/install and relabel files/directories. \n" |
| #~ "Put the machine in permissive mode (setenforce 0). \n" |
| #~ "Run/restart the application to generate avc messages.\n" |
| #~ "Use audit2allow -R to generate additional rules for the te file.\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "ఈ సాధనం ఈ క్రింది వాటిని సృష్టిస్తుంది: \n" |
| #~ "టైప్ ఎన్ఫోర్స్మెంట్(te), ఫైల్ కాంటెక్స్ట్(fc), ఇంటర్ఫేస్(if), షెల్ స్క్రిప్ట్(sh)\n" |
| #~ "\n" |
| #~ "నిర్వర్తించుటకు/సంస్థాపించుటకు మరియు దస్త్రములు/సంచయాలను చేర్చుటకు షెల్ స్క్రిప్ట్ను\n" |
| #~ "నిర్వర్తించుము. మీరు ఇప్పుడు మిషన్ను అనిషిద్ధరీతి(setenforce 0) నందు ఉంచవచ్చు. \n" |
| #~ "avc సందేశాలను ఉద్భవింపచేయుటకు అనువర్తనంను నడుపుము/పునఃప్రారంభించుము.\n" |
| #~ "te దస్త్రమునకు అదనపు నియమాలను ఉద్భవింపచేయుటకు audit2allow -R ను ఉపయోగించుము.\n" |
| |
| #~ msgid "Add Booleans Dialog" |
| #~ msgstr "బూలియన్స్ డైలాగ్ను జతచేయుము" |
| |
| #~ msgid "Boolean Name" |
| #~ msgstr "బూలియన్ నామము" |
| |
| #~ msgid "Role" |
| #~ msgstr "పాత్ర" |
| |
| #~ msgid "Existing_User" |
| #~ msgstr "ఉన్న వినియోగదారి(_U)" |
| |
| #~ msgid "Application" |
| #~ msgstr "అనువర్తనము" |
| |
| #~ msgid "%s must be a directory" |
| #~ msgstr "%s తప్పక ఒక సంచయం అవ్వాలి" |
| |
| #~ msgid "You must select a user" |
| #~ msgstr "మీరు తప్పక ఒక వినియోగదారిని ఎంపికచేయాలి" |
| |
| #~ msgid "Select executable file to be confined." |
| #~ msgstr "పరిమితం చేయుటకు నిర్వర్తించదగు దస్త్రమును ఎంపికచేయుము" |
| |
| #~ msgid "Select init script file to be confined." |
| #~ msgstr "పరిమితం చేయుటకు init స్క్రిప్ట్ దస్త్రమును ఎంపికచేయుము." |
| |
| #~ msgid "Select file(s) that confined application creates or writes" |
| #~ msgstr "పరిమిత అనునర్తనములు సృష్టించిన లేదా వ్రాసిన దస్త్రము(లు) ఎంపికచేయుము" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Select directory(s) that the confined application owns and writes into" |
| #~ msgstr "పరిమిత అనువర్తనములు కలిగివున్న మరియు వాటిలోకి వ్రాసిన సంచయము(లు) ఎంపికచేయుము" |
| |
| #~ msgid "Select directory to generate policy files in" |
| #~ msgstr "విధానం దస్త్రములను దానిలోకి ఉద్బవింపచేయుటకు సంచయమును ఎంపికచేయుము" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Type %s_t already defined in current policy.\n" |
| #~ "Do you want to continue?" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "ప్రస్తుత విధానంనందు ఇప్పటికే నిర్వచించబడిన %s_t ను టైపు చేయుము.\n" |
| #~ "మీరు కొనసాగించాలని అనుకుంటున్నారా?" |
| |
| #~ msgid "Verify Name" |
| #~ msgstr "నామమును నిర్ధారించుము" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Module %s.pp already loaded in current policy.\n" |
| #~ "Do you want to continue?" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "మాడ్యూల్ %s.pp ఇప్పటికే ప్రస్తుత విధానంనందు నింపబడింది.\n" |
| #~ "మీరు కొనసాగించాలని అనుకుంటున్నారా?" |
| |
| #~ msgid "You must enter a name" |
| #~ msgstr "మీరు తప్పక ఒక నామమును ప్రవేశపెట్టవలెను" |
| |
| #~ msgid "You must enter a executable" |
| #~ msgstr "మీరు తప్పక ఒక నిర్వర్తినిని ప్రవేశపెట్టవలెను" |
| |
| #~ msgid "Configue SELinux" |
| #~ msgstr "SELinux ను ఆకృతీకరించుము" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Ports must be numbers or ranges of numbers from 1 to %d " |
| #~ msgstr "పోర్ట్స్ తప్పక సంఖ్యలు లేదా 1 నుండి %d వరకు సంఖ్యా స్థాయిలు అవ్వాలి " |
| |
| #~ msgid "You must enter a name for your confined process/user" |
| #~ msgstr "మీ పరిమిత కార్యము/వినియోగదారికి మీరు తప్పక ఒక నామమును ప్రవేశపెట్టవలెను" |
| |
| #~ msgid "USER Types are not allowed executables" |
| #~ msgstr "వినియోగదారి రకములు ఎక్సిక్యూటబుల్స్ను అనుమతించవు" |
| |
| #~ msgid "Only DAEMON apps can use an init script" |
| #~ msgstr "డెమోన్ అనువర్తనములు మాత్రమే init స్క్రిప్ట్ను ఉపయోగించగలవు" |
| |
| #~ msgid "use_syslog must be a boolean value " |
| #~ msgstr "use_syslog అనునది తప్పక బూలియన్ విలువైవుండాలి " |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "USER Types automatically get a tmp type" |
| #~ msgstr "వినియోగదారి రకములు స్వయంచాలకంగా tmp రకమును పొందుతాయి" |
| |
| #~ msgid "You must enter the executable path for your confined process" |
| #~ msgstr "మీ పరిమిత కార్యముకు మీరు తప్పక నిర్వర్తించదగు పాత్ను ప్రవేశపెట్టాలి" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Type Enforcement file" |
| #~ msgstr "టైప్ ఎన్ఫోర్స్మెంట్ దస్త్రము" |
| |
| #~ msgid "Interface file" |
| #~ msgstr "ఇంటర్ఫేస్ దస్త్రము" |
| |
| #~ msgid "File Contexts file" |
| #~ msgstr "ఫైల్ కాంటెక్స్ట్ దస్త్రము" |
| |
| #~ msgid "Setup Script" |
| #~ msgstr "అమర్పు స్క్రిప్ట్" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "SELinux Port\n" |
| #~ "Type" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "SELinux పోర్ట్\n" |
| #~ "రకము" |
| |
| #~ msgid "Protocol" |
| #~ msgstr "నియమం" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "MLS/MCS\n" |
| #~ "Level" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "MLS/MCS\n" |
| #~ "స్థాయి" |
| |
| #~ msgid "Port" |
| #~ msgstr "పోర్ట్" |
| |
| #~ msgid "Port number \"%s\" is not valid. 0 < PORT_NUMBER < 65536 " |
| #~ msgstr "పోర్ట్ సంఖ్య \"%s\" చెల్లునది కాదు. 0 < PORT_NUMBER < 65536 " |
| |
| #~ msgid "List View" |
| #~ msgstr "జాబితా దర్శనం" |
| |
| #~ msgid "Group View" |
| #~ msgstr "సమూహం దర్శనం" |
| |
| #~ msgid "SELinux Service Protection" |
| #~ msgstr "SELinux సేవా భద్రత" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for acct daemon" |
| #~ msgstr "SELinux భద్రతను acct డెమోన్ కొరకు అచేతనంచేయుము" |
| |
| #~ msgid "Admin" |
| #~ msgstr "నిర్వహణాధికారి" |
| |
| #~ msgid "Allow all daemons to write corefiles to /" |
| #~ msgstr "ప్రాధమికదస్త్రాలను / కు వ్రాయుటకు అన్ని డెమోన్స్ను అనుమతించుము" |
| |
| #~ msgid "Allow all daemons the ability to use unallocated ttys" |
| #~ msgstr "కేటాయించని ttys ను ఉపయోగించుకొను శక్తిని అన్ని డెమోన్స్కు అనుమతించుము" |
| |
| #~ msgid "User Privs" |
| #~ msgstr "వినియోగదారి Privs" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "" |
| #~ "Allow gadmin SELinux user account to execute files in home directory or /" |
| #~ "tmp" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "gadmin SELinux వినియోగదారి ఖాతాలను అతని నివాస సంచయంనందు లేదా /tmp నందు దస్త్రాలను " |
| #~ "నిర్వర్తించుటకు అనుమతించుము" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "" |
| #~ "Allow guest SELinux user account to execute files in home directory or /" |
| #~ "tmp" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "అతిధి SELinux వినియోగదారి ఖాతాలను అతని నివాస సంచయంనందు లేదా /tmp నందు దస్త్రాలను " |
| #~ "నిర్వహించుటకు అనుమతించుము" |
| |
| #~ msgid "Memory Protection" |
| #~ msgstr "మెమొరి భద్రత" |
| |
| #~ msgid "Allow java executable stack" |
| #~ msgstr "జావా ఎక్సిక్యూటబుల్ స్టాక్ను అనుమతించుము" |
| |
| #~ msgid "Mount" |
| #~ msgstr "మౌంట్" |
| |
| #~ msgid "Allow mount to mount any file" |
| #~ msgstr "ఏ దస్త్రమునైనా మోంట్ చేయుటకు మౌంట్ను అనుమతించుము" |
| |
| #~ msgid "Allow mount to mount any directory" |
| #~ msgstr "ఏ సంచయంనైనా మౌంట్చేయుటకు మౌంట్ను అనుమతించుము" |
| |
| #~ msgid "Allow mplayer executable stack" |
| #~ msgstr "ఎమ్ప్లేయర్ ఎక్సిక్యూటబుల్ స్టాక్ను అనుమతించుము" |
| |
| #~ msgid "SSH" |
| #~ msgstr "SSH" |
| |
| #~ msgid "Allow ssh to run ssh-keysign" |
| #~ msgstr "ssh ను ssh-keysign నడుపుటకు అనుమతించుము" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "" |
| #~ "Allow staff SELinux user account to execute files in home directory or /" |
| #~ "tmp" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "staff SELinux వినియోగదారి ఖాతాలను అతని నివాస సంచయంనందు లేదా /tmp నందు దస్త్రాలను " |
| #~ "నిర్వర్తించుటకు అనుమతించుము" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "" |
| #~ "Allow sysadm SELinux user account to execute files in home directory or /" |
| #~ "tmp" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "sysadm SELinux వినియోగదారి ఖాతాలను అతని నివాస సంచయంనందు లేదా /tmp నందు దస్త్రాలను " |
| #~ "నిర్వర్తించుటకు అనుమతించుము" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "" |
| #~ "Allow unconfined SELinux user account to execute files in home directory " |
| #~ "or /tmp" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "పరిమితంకాని SELinux వినియోగదారి ఖాతాలను అతని నివాస సంచయంనందు లేదా /tmp నందు దస్త్రాలను " |
| #~ "నిర్వర్తించుటకు అనుమతించుము" |
| |
| #~ msgid "Network Configuration" |
| #~ msgstr "నెట్వర్క్ ఆకృతీకరణ" |
| |
| #~ msgid "Allow unlabeled packets to flow on the network" |
| #~ msgstr "నెట్వర్క్ నందు ప్రసారంకావటానికి లేబుల్లేని పాకెట్స్ను అనుమతించుము" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "" |
| #~ "Allow user SELinux user account to execute files in home directory or /tmp" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "వినియోగదారి SELinux వినియోగదారి ఖాతాలను అతని నివాససంచయంనందు లేదా /tmp నందు దస్త్రాలను " |
| #~ "నిర్వర్తించుటకు అనుమతించుము" |
| |
| #~ msgid "Allow unconfined to dyntrans to unconfined_execmem" |
| #~ msgstr "పరిమితంకానిదాన్ని dyntrans నుండి unconfined_execmem లోకి అనుమతించుము" |
| |
| #~ msgid "Databases" |
| #~ msgstr "డాటాబేస్లు" |
| |
| #~ msgid "Allow user to connect to mysql socket" |
| #~ msgstr "mysql సాకెట్కు అనుసంధానం అగుటకు వినియోగదారిని అనుమతించుము" |
| |
| #~ msgid "Allow user to connect to postgres socket" |
| #~ msgstr "postgres సాకెట్కు అనుసంధానం అగుటకు వినియోగదారిని అనుమతించుము" |
| |
| #~ msgid "XServer" |
| #~ msgstr "XServer" |
| |
| #~ msgid "Allow clients to write to X shared memory" |
| #~ msgstr "X భాగస్వామ్య మెమొరీకి వ్రాయుటకు కక్షిదారులను అనుమతించుము" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "" |
| #~ "Allow xguest SELinux user account to execute files in home directory or /" |
| #~ "tmp" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "xguest SELinux వినియోగదారి ఖాతాలను అతని నివాస సంచయంనందు లేదా /tmp నందు దస్త్రములను " |
| #~ "నిర్వర్తించుటకు అనుమతించుము" |
| |
| #~ msgid "NIS" |
| #~ msgstr "NIS" |
| |
| #~ msgid "Allow daemons to run with NIS" |
| #~ msgstr "డెమెన్స్ను NIS తో నడుచుటకు అనుమతించుము" |
| |
| #~ msgid "Web Applications" |
| #~ msgstr "వెబ్ అనువర్తనములు" |
| |
| #~ msgid "Transition staff SELinux user to Web Browser Domain" |
| #~ msgstr "బదిలీకరణ staff SELinux వినియోగదారి నుండి వెబ్ బ్రౌజర్ డోమైను కు" |
| |
| #~ msgid "Transition sysadm SELinux user to Web Browser Domain" |
| #~ msgstr "బదిలీకరణ sysadm SELinux వినియోగదారి నుండి వెబ్ బ్రౌజర్ డోమైను కు" |
| |
| #~ msgid "Transition user SELinux user to Web Browser Domain" |
| #~ msgstr "బదిలీకరణ user SELinux వినియోగదారి నుండి వెబ్ బ్రౌజర్ డోమైను కు" |
| |
| #~ msgid "Transition xguest SELinux user to Web Browser Domain" |
| #~ msgstr "బదిలీకరణ xguest SELinux వినియోగదారి నుండి వెబ్ బ్రౌజర్ డోమైను కు" |
| |
| #~ msgid "Allow staff Web Browsers to write to home directories" |
| #~ msgstr "staff వెబ్ బ్రౌజర్స్ను నివాససంచయాలకు వ్రాయుటకు అనుమతినివ్వుము" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for amanda" |
| #~ msgstr "SELinux భద్రతను అమాండా కొరకు అచేతనంచేయుము" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for amavis" |
| #~ msgstr "అమావిస్ కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనం చేయుము" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for apmd daemon" |
| #~ msgstr "apmd డెమోన్ కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనం చేయుము" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for arpwatch daemon" |
| #~ msgstr "arpwatch డెమోన్ కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనం చేయుము" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for auditd daemon" |
| #~ msgstr "auditd డెమోన్ కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనం చేయుము" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for automount daemon" |
| #~ msgstr "automount డెమోన్ కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనం చేయుము" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for avahi" |
| #~ msgstr "ఆవాహి కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనం చేయుము" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for bluetooth daemon" |
| #~ msgstr "బ్లూటూత్ డెమోన్ కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనం చేయుము" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for canna daemon" |
| #~ msgstr "canna డెమోన్ కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనం చేయుము" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for cardmgr daemon" |
| #~ msgstr "cardmgr డెమోన్ కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనం చేయుము" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for Cluster Server" |
| #~ msgstr "క్లస్టర్ సేవిక కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనం చేయుము" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Allow cdrecord to read various content. nfs, samba, removable devices, " |
| #~ "user temp and untrusted content files" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "cdrecord ను విభిన్న సారాలను చదువుటకు అనుమతించుము. nfs, samba, తిసివేయగల పరికరములు, " |
| #~ "user temp మరియు నమ్మదగని సారపు దస్త్రములు" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for ciped daemon" |
| #~ msgstr "ciped డెమోన్ కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనం చేయుము" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for clamd daemon" |
| #~ msgstr "clamd డెమోన్ కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనం చేయుము" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for clamscan" |
| #~ msgstr "clamscan కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనం చేయుము" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for clvmd" |
| #~ msgstr "clvmd కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనం చేయుము" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for comsat daemon" |
| #~ msgstr "comsat డెమోన్ కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనం చేయుము" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for courier daemon" |
| #~ msgstr "courier డెమోన్ కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనం చేయుము" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for cpucontrol daemon" |
| #~ msgstr "cpucontrol డెమోన్ కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనం చేయుము" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for cpuspeed daemon" |
| #~ msgstr "cpuspeed డెమోన్ కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనం చేయుము" |
| |
| #~ msgid "Cron" |
| #~ msgstr "క్రాన్" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for crond daemon" |
| #~ msgstr "crond డెమోన్ కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనం చేయుము" |
| |
| #~ msgid "Printing" |
| #~ msgstr "ముద్రణ" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for cupsd back end server" |
| #~ msgstr "SELinux భద్రతను cupsd బ్యాకెండ్ సేవికకు అచేతనం చేయుము" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for cupsd daemon" |
| #~ msgstr "SELinux భద్రతను cupsd డెమోన్కు అచేతనంచేయుము" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for cupsd_lpd" |
| #~ msgstr "SELinux భద్రతను cupsd_lpd కు అచేతనంచేయుము" |
| |
| #~ msgid "CVS" |
| #~ msgstr "CVS" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for cvs daemon" |
| #~ msgstr "SELinux భద్రతను cvs డెమోన్కు అచేతనంచేయుము" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for cyrus daemon" |
| #~ msgstr "SELinux భద్రతను cyrus డెమోన్కు అచేతనంచేయుము" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for dbskkd daemon" |
| #~ msgstr "SELinux భద్రతను dbskkd డెమోన్కు అచేతనంచేయుము" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for dbusd daemon" |
| #~ msgstr "SELinux భద్రతను dbusd డెమోన్కు అచేతనంచేయుము" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for dccd" |
| #~ msgstr "SELinux భద్రతను dccd కు అచేతనంచేయుము" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for dccifd" |
| #~ msgstr "SELinux భద్రతను dccifd కు అచేతనంచేయుము" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for dccm" |
| #~ msgstr "SELinux భద్రతను dccm కు అచేతనంచేయుము" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for ddt daemon" |
| #~ msgstr "SELinux భద్రతను ddt డెమోన్కు అచేతనంచేయుము" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for devfsd daemon" |
| #~ msgstr "SELinux భద్రతను devfsd డెమోన్కు అచేతనంచేయుము" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for dhcpc daemon" |
| #~ msgstr "SELinux భద్రతను dhcp డెమోన్కు అచేతనంచేయుము" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for dhcpd daemon" |
| #~ msgstr "SELinux భద్రతను dhcpd డెమోన్కు అచేతనంచేయుము" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for dictd daemon" |
| #~ msgstr "SELinux భద్రతను dictd డెమోన్కు అచేతనంచేయుము" |
| |
| #~ msgid "Allow sysadm_t to directly start daemons" |
| #~ msgstr "డెమోన్స్ను నేరుగా ప్రారంభించుటకు sysadm_t ను అనుమతించుము" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for Evolution" |
| #~ msgstr "ఎవాల్యూషన్ కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనంచేయుము" |
| |
| #~ msgid "Games" |
| #~ msgstr "ఆటలు" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for games" |
| #~ msgstr "ఆటలు కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనంచేయుము" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for the web browsers" |
| #~ msgstr "వెబ్ అన్వేషణిల కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనం చేయుము" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for Thunderbird" |
| #~ msgstr "థండర్బర్డ్ కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనం చేయుము" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for distccd daemon" |
| #~ msgstr "distccd డెమోన్ కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనం చేయుము" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for dmesg daemon" |
| #~ msgstr "dmesg డెమోన్ కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనం చేయుము" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for dnsmasq daemon" |
| #~ msgstr "dnsmasq డెమోన్ కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనం చేయుము" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for dovecot daemon" |
| #~ msgstr "dovecot డెమోన్ కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనం చేయుము" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for entropyd daemon" |
| #~ msgstr "entropyd డెమోన్ కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనం చేయుము" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for fetchmail" |
| #~ msgstr "SELinux భద్రతను fetchmail కొరకు అచేతనంచేయుము" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for fingerd daemon" |
| #~ msgstr "fingerd డెమోన్ కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనం చేయుము" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for freshclam daemon" |
| #~ msgstr "freshclam డెమోన్ కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనం చేయుము" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for fsdaemon daemon" |
| #~ msgstr "fsdaemon డెమోన్ కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనం చేయుము" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for gpm daemon" |
| #~ msgstr "gpm డెమోన్ కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనం చేయుము" |
| |
| #~ msgid "NFS" |
| #~ msgstr "NFS" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for gss daemon" |
| #~ msgstr "gss డెమోన్ కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనం చేయుము" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for Hal daemon" |
| #~ msgstr "Hal డెమోన్ కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనం చేయుము" |
| |
| #~ msgid "Compatibility" |
| #~ msgstr "సారూప్యత" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Do not audit things that we know to be broken but which are not security " |
| #~ "risks" |
| #~ msgstr "భద్రతా ఇబ్బందులు కానివి విరిగిపోతాయి అని మనకు తెలిసినా అటువంటి వాటిని ఆడిట్ చేయవద్దు" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for hostname daemon" |
| #~ msgstr "అతిధేయనామము డెమోన్ కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనం చేయుము" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for hotplug daemon" |
| #~ msgstr "hotplug డెమోన్ కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనం చేయుము" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for howl daemon" |
| #~ msgstr "howl డెమోన్ కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనం చేయుము" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for cups hplip daemon" |
| #~ msgstr "cups hplip డెమోన్ కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనం చేయుము" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for httpd rotatelogs" |
| #~ msgstr "httpd rotatelogs కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనం చేయుము" |
| |
| #~ msgid "HTTPD Service" |
| #~ msgstr "HTTPD సేవ" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for http suexec" |
| #~ msgstr "http suexec కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనంచేయుము" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for hwclock daemon" |
| #~ msgstr "hwclock డెమోన్ కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనం చేయుము" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for i18n daemon" |
| #~ msgstr "i18n డెమోన్ కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనం చేయుము" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for imazesrv daemon" |
| #~ msgstr "imazesrv డెమోన్ కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనం చేయుము" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for inetd child daemons" |
| #~ msgstr "child డెమోన్స్ కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనం చేయుము" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for inetd daemon" |
| #~ msgstr "inetd డెమోన్ కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనం చేయుము" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for innd daemon" |
| #~ msgstr "innd డెమోన్ కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనం చేయుము" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for iptables daemon" |
| #~ msgstr "iptables డెమోన్ కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనం చేయుము" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for ircd daemon" |
| #~ msgstr "ircd డెమోన్ కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనం చేయుము" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for irqbalance daemon" |
| #~ msgstr "irqbalance డెమోన్ కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనం చేయుము" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for iscsi daemon" |
| #~ msgstr "iscsi డెమోన్ కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనం చేయుము" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for jabberd daemon" |
| #~ msgstr "jabberd డెమోన్ కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనం చేయుము" |
| |
| #~ msgid "Kerberos" |
| #~ msgstr "కేర్బరోస్" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for kadmind daemon" |
| #~ msgstr "kadmind డెమోన్ కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనం చేయుము" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for klogd daemon" |
| #~ msgstr "klogd డెమోన్ కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనం చేయుము" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for krb5kdc daemon" |
| #~ msgstr "krb5kdc డెమోన్ కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనం చేయుము" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for ktalk daemons" |
| #~ msgstr "ktalk డెమోన్స్ కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనం చేయుము" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for kudzu daemon" |
| #~ msgstr "kudzu డెమోన్ కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనం చేయుము" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for locate daemon" |
| #~ msgstr "locate డెమోన్ కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనం చేయుము" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for lpd daemon" |
| #~ msgstr "lpd డెమోన్ కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనం చేయుము" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for lrrd daemon" |
| #~ msgstr "lrrd డెమోన్ కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనం చేయుము" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for lvm daemon" |
| #~ msgstr "lvm డెమోన్ కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనం చేయుము" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for mailman" |
| #~ msgstr "mailman కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనం చేయుము" |
| |
| #~ msgid "Allow evolution and thunderbird to read user files" |
| #~ msgstr "వినియోగదారుని దస్త్రాలను చదువుటకు ఎవాల్యాషన్ మరియు థండర్బర్డ్ను అనుమతించుము" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for mdadm daemon" |
| #~ msgstr "mdadm డెమోన్ కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనం చేయుము" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for monopd daemon" |
| #~ msgstr "monopd డెమోన్ కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనం చేయుము" |
| |
| #~ msgid "Allow the mozilla browser to read user files" |
| #~ msgstr "వినియోగదారి దస్త్రాలను చదువుటకు మొజిల్లా అన్వేషణిను అనుమతించుము" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for mrtg daemon" |
| #~ msgstr "mrtg డెమోన్ కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనం చేయుము" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for mysqld daemon" |
| #~ msgstr "mysqld డెమోన్ కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనం చేయుము" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for nagios daemon" |
| #~ msgstr "nagios డెమోన్ కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనం చేయుము" |
| |
| #~ msgid "Name Service" |
| #~ msgstr "నామపు సేవ" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for named daemon" |
| #~ msgstr "నామపు డెమోన్ కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనం చేయుము" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for nessusd daemon" |
| #~ msgstr "nessusd డెమోన్ కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనం చేయుము" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for NetworkManager" |
| #~ msgstr "నెట్వర్క్నిర్వాహిక కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనంచేయుము" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for nfsd daemon" |
| #~ msgstr "nfsd డెమోన్ కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనం చేయుము" |
| |
| #~ msgid "Samba" |
| #~ msgstr "సాంబా" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for nmbd daemon" |
| #~ msgstr "nmbd డెమోన్ కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనం చేయుము" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for nrpe daemon" |
| #~ msgstr "nrpe డెమోన్ కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనం చేయుము" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for nscd daemon" |
| #~ msgstr "nscd డెమోన్ కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనం చేయుము" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for nsd daemon" |
| #~ msgstr "nsd డెమోన్ కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనం చేయుము" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for ntpd daemon" |
| #~ msgstr "ntpd డెమోన్ కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనం చేయుము" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for oddjob" |
| #~ msgstr "oddjob కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనం చేయుము" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for oddjob_mkhomedir" |
| #~ msgstr "oddjob_mkhomedir కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనం చేయుము" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for openvpn daemon" |
| #~ msgstr "openvpn డెమోన్ కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనం చేయుము" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for pam daemon" |
| #~ msgstr "pam డెమోన్ కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనం చేయుము" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for pegasus" |
| #~ msgstr "pegasus కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనం చేయుము" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for perdition daemon" |
| #~ msgstr "perdition డెమోన్ కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనం చేయుము" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for portmap daemon" |
| #~ msgstr "portmap డెమోన్ కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనం చేయుము" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for portslave daemon" |
| #~ msgstr "portslave డెమోన్ కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనం చేయుము" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for postfix" |
| #~ msgstr "postfix కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనం చేయుము" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for postgresql daemon" |
| #~ msgstr "postgresql డెమోన్ కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనం చేయుము" |
| |
| #~ msgid "pppd" |
| #~ msgstr "pppd" |
| |
| #~ msgid "Allow pppd to be run for a regular user" |
| #~ msgstr "సాదారణ వినియోగదారి కొరకు pppd నడుచుటకు అనుమతించుము" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for pptp" |
| #~ msgstr "pptp కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనం చేయుము" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for prelink daemon" |
| #~ msgstr "prelink డెమోన్ కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనం చేయుము" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for privoxy daemon" |
| #~ msgstr "privoxy డెమోన్ కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనం చేయుము" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for ptal daemon" |
| #~ msgstr "ptal డెమోన్ కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనం చేయుము" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for pxe daemon" |
| #~ msgstr "pxe డెమోన్ కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనం చేయుము" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for pyzord" |
| #~ msgstr "pyzord కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనం చేయుము" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for quota daemon" |
| #~ msgstr "quota డెమోన్ కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనం చేయుము" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for radiusd daemon" |
| #~ msgstr "radiusd డెమోన్ కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనం చేయుము" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for radvd daemon" |
| #~ msgstr "radvd డెమోన్ కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనం చేయుము" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for rdisc" |
| #~ msgstr "rdisc కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనం చేయుము" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for readahead" |
| #~ msgstr "readahead కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనం చేయుము" |
| |
| #~ msgid "Allow programs to read files in non-standard locations (default_t)" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "ప్రామాణికం-కాని ప్రాంతముల (default_t) నందు దస్త్రములను చదువుటకు ప్రోగ్రామ్స్ను అనుమతించుము" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for restorecond" |
| #~ msgstr "restorecond కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనం చేయుము" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for rhgb daemon" |
| #~ msgstr "rhgb డెమోన్ కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనం చేయుము" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for ricci" |
| #~ msgstr "ricci కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనం చేయుము" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for ricci_modclusterd" |
| #~ msgstr "ricci_modclusterd కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనం చేయుము" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for rlogind daemon" |
| #~ msgstr "rlogind డెమోన్ కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనం చేయుము" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for rpcd daemon" |
| #~ msgstr "rpcd డెమోన్ కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనం చేయుము" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for rshd" |
| #~ msgstr "rshd కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనం చేయుము" |
| |
| #~ msgid "rsync" |
| #~ msgstr "rsync" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for rsync daemon" |
| #~ msgstr "rsync డెమోన్ కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనం చేయుము" |
| |
| #~ msgid "Allow ssh to run from inetd instead of as a daemon" |
| #~ msgstr "ఒక డెమోన్లా నడుచుటకు బదులుగా ssh ను inetd నుండి అనుమతించుము" |
| |
| #~ msgid "Allow Samba to share nfs directories" |
| #~ msgstr "సాంబాను nfs సంచయాలను పంచుకొనుటకు అనుమతించుము" |
| |
| #~ msgid "SASL authentication server" |
| #~ msgstr "SASL దృవీకరణ సేవిక" |
| |
| #~ msgid "Allow sasl authentication server to read /etc/shadow" |
| #~ msgstr "sasl దృవీకరణ సేవికను /etc/shadow చదువుటకు అనుమతించుము" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Allow X-Windows server to map a memory region as both executable and " |
| #~ "writable" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "నిర్వర్తించదగునట్లు మరియు వ్రాయదగునట్లు X-విండోస్ సేవికను మెమోరీ ప్రాంతముకు మాప్ చేయటుకు " |
| #~ "అనుమతించుము" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for saslauthd daemon" |
| #~ msgstr "saslauthd డెమోన్ కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనం చేయుము" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for scannerdaemon daemon" |
| #~ msgstr "scannerdaemon డెమోన్ కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనం చేయుము" |
| |
| #~ msgid "Do not allow transition to sysadm_t, sudo and su effected" |
| #~ msgstr "బదిలీకరణను sysadm_t కు అనుమతించ వద్దు, sudo మరియు su ప్రభావితమయ్యాయి." |
| |
| #~ msgid "Do not allow any processes to load kernel modules" |
| #~ msgstr "కెర్నల్ మాడ్యాల్స్ నింపుటకు ఏ కార్యమును అనుమతించవద్దు" |
| |
| #~ msgid "Do not allow any processes to modify kernel SELinux policy" |
| #~ msgstr "కెర్నల్ SELinux విధానాన్ని సవరించుటకు ఏ కార్యమును అనుమతించవద్దు" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for sendmail daemon" |
| #~ msgstr "sendmail డెమోన్ కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనం చేయుము" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for setrans" |
| #~ msgstr "setrans కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనం చేయుము" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for setroubleshoot daemon" |
| #~ msgstr "setroubleshoot డెమోన్ కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనం చేయుము" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for slapd daemon" |
| #~ msgstr "slapd డెమోన్ కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనం చేయుము" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for slrnpull daemon" |
| #~ msgstr "slrnpull డెమోన్ కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనం చేయుము" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for smbd daemon" |
| #~ msgstr "smbd డెమోన్ కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనం చేయుము" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for snmpd daemon" |
| #~ msgstr "snmpd డెమోన్ కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనం చేయుము" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for snort daemon" |
| #~ msgstr "snort డెమోన్ కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనం చేయుము" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for soundd daemon" |
| #~ msgstr "soundd డెమోన్ కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనం చేయుము" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for sound daemon" |
| #~ msgstr "sound డెమోన్ కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనం చేయుము" |
| |
| #~ msgid "Spam Protection" |
| #~ msgstr "స్పామ్ భద్రత" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for spamd daemon" |
| #~ msgstr "spamd డెమోన్ కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనం చేయుము" |
| |
| #~ msgid "Allow spamd to access home directories" |
| #~ msgstr "నివాస సంచయాలను వాడుకొనుటకు spamd ను అనుమతించుము" |
| |
| #~ msgid "Allow Spam Assassin daemon network access" |
| #~ msgstr "స్పామ్ ఎస్సాసియన్ డెమోన్ నెట్వర్క్ వాడుకను అనుమతించుము" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for speedmgmt daemon" |
| #~ msgstr "speedmgmt డెమోన్ కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనం చేయుము" |
| |
| #~ msgid "Squid" |
| #~ msgstr "Squid" |
| |
| #~ msgid "Allow squid daemon to connect to the network" |
| #~ msgstr "నెట్వర్క్కు అనుసంధానమగుటకు squid డెమోన్ను అనుమతించుము" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for squid daemon" |
| #~ msgstr "squid డెమోన్ కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనం చేయుము" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for ssh daemon" |
| #~ msgstr "ssh డెమోన్ కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనం చేయుము" |
| |
| #~ msgid "Allow ssh logins as sysadm_r:sysadm_t" |
| #~ msgstr "ssh లాగిన్స్ను sysadm_r:sysadm_t లా అనుమతించుము" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Allow staff_r users to search the sysadm home dir and read files (such as " |
| #~ "~/.bashrc)" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "sysadm నివాస సంచయంను శోధించుటకు staff_r వినియోగదారులను అనుమతించుము మరియు దస్త్రములను " |
| #~ "చదువుటకు (~/.bashrc వంటిని)" |
| |
| #~ msgid "Universal SSL tunnel" |
| #~ msgstr "సార్వజనీయ SSL టన్నెల్" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for stunnel daemon" |
| #~ msgstr "stunnel డెమోన్ కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనం చేయుము" |
| |
| #~ msgid "Allow stunnel daemon to run as standalone, outside of xinetd" |
| #~ msgstr "Xinetd యొక్క బయట, stunnel డెమోన్ ను స్టాండ్ఎలోన్ గా నడుపుటకు అనుమతించుము" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for swat daemon" |
| #~ msgstr "swat డెమోన్ కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనం చేయుము" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for sxid daemon" |
| #~ msgstr "sxid డెమోన్ కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనం చేయుము" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for syslogd daemon" |
| #~ msgstr "syslogd డెమోన్ కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనం చేయుము" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for system cron jobs" |
| #~ msgstr "system cron jobs కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనం చేయుము" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for tcp daemon" |
| #~ msgstr "tcp డెమోన్ కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనం చేయుము" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for telnet daemon" |
| #~ msgstr "telnet డెమోన్ కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనం చేయుము" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for tftpd daemon" |
| #~ msgstr "tftpd డెమోన్ కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనం చేయుము" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for transproxy daemon" |
| #~ msgstr "transproxy డెమోన్ కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనం చేయుము" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for udev daemon" |
| #~ msgstr "udev డెమోన్ కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనం చేయుము" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for uml daemon" |
| #~ msgstr "uml డెమోన్ కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనం చేయుము" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Allow xinetd to run unconfined, including any services it starts that do " |
| #~ "not have a domain transition explicitly defined" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "పరిమితం కానిదానిని నడుపుటకు xinetd ను అనుమతించుము, ఇది ప్రారంభించే ఏ సేవనందైనా అది బాహ్యంగా " |
| #~ "నిర్వచించిన డొమైన్ బదిలీకరణ కలిగివుండదు" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Allow rc scripts to run unconfined, including any daemon started by an rc " |
| #~ "script that does not have a domain transition explicitly defined" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "పరిమితం కానివాటిని నడుపుటకు rc స్క్రిప్ట్స్ను అనుమతించుము, rc స్క్రిప్ట్తో ప్రారంభమైన ఏ డొమైనయినా అది " |
| #~ "బాహ్యంగా నిర్వచించిన డొమైన్ బదిలీకరణను కలిగివుండదు" |
| |
| #~ msgid "Allow rpm to run unconfined" |
| #~ msgstr "పరిమితంకాని దాన్ని నడుపుటకు rpm ను అనుమతించుము" |
| |
| #~ msgid "Allow privileged utilities like hotplug and insmod to run unconfined" |
| #~ msgstr "పరిమితంకాని వాటిని నడుపుటకు hotplug మరియు insmod వంటి సౌలభ్యాలను అనుమతించుము" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for updfstab daemon" |
| #~ msgstr "updfstab డెమోన్ కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనం చేయుము" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for uptimed daemon" |
| #~ msgstr "uptimed డెమోన్ కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనం చేయుము" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Allow user_r to reach sysadm_r via su, sudo, or userhelper. Otherwise, " |
| #~ "only staff_r can do so" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "user_r ను sysadm_r కు su, sudo, లేదా వినియోగదారిసహాయకి ద్వారా చేరుటకు అనుమతించుము. " |
| #~ "లేకపోతే, staff_r మాత్రమే అలా చేయగలదు " |
| |
| #~ msgid "Allow users to execute the mount command" |
| #~ msgstr "మౌంట్ ఆదేశాన్ని నిర్వర్తించుటకు వినియోగాదారులను అనుమతించుము" |
| |
| #~ msgid "Allow regular users direct mouse access (only allow the X server)" |
| #~ msgstr "సాదారణ వినియోగదారుల సూటి మౌస్ వాడుకను అనుమతించుము (X సేవికను మాత్రమే అనుమతించుము)" |
| |
| #~ msgid "Allow users to run the dmesg command" |
| #~ msgstr "dmesg ఆదేశాన్ని నడుపుటకు వినియోగాదారులను అనుమతించుము" |
| |
| #~ msgid "Allow users to control network interfaces (also needs USERCTL=true)" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "నెట్వర్క్ అంతర్ఫలకాలను నియంత్రించుటకు వినియోగదారులను అనుమతించుము (USERCTL=true కూడా " |
| #~ "అవసరము)" |
| |
| #~ msgid "Allow normal user to execute ping" |
| #~ msgstr "ping ను సాదారణ వినియోగదారి నిర్వర్తించుటకు అనుమతించుము" |
| |
| #~ msgid "Allow user to r/w noextattrfile (FAT, CDROM, FLOPPY)" |
| #~ msgstr "వినియోగదారిని noextattrfile ను చ/వ్రా కు అనుమతించుము (FAT, CDROM, FLOPPY)" |
| |
| #~ msgid "Allow users to rw usb devices" |
| #~ msgstr "usb పరికరాలను చవ్రా కు వినియోగదారులను అనుమతించుము" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Allow users to run TCP servers (bind to ports and accept connection from " |
| #~ "the same domain and outside users) disabling this forces FTP passive " |
| #~ "mode and may change other protocols" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "వినియోగదారులను TCP సేవికలు(పోర్ట్స్కు బందనమై మరియు అదే డొమాన్ నుండి అనుసంధానంను ఆమోదించు మరియు " |
| #~ "బయట వినియోగదారులనుండి) ను నడుపుటకు అనుమతించుము దీనిని అచేతనం చేయుట ఇతర నియమాలను " |
| #~ "మార్చుతుంది" |
| |
| #~ msgid "Allow user to stat ttyfiles" |
| #~ msgstr "వినియోగదారిని tty దస్త్రాలను మార్చుటకు అనుమతించుము" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for uucpd daemon" |
| #~ msgstr "uucpd డెమోన్ కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనం చేయుము" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for vmware daemon" |
| #~ msgstr "vmware డెమోన్ కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనం చేయుము" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for watchdog daemon" |
| #~ msgstr "watchdog డెమోన్ కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనం చేయుము" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for winbind daemon" |
| #~ msgstr "winbind డెమోన్ కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనం చేయుము" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for xdm daemon" |
| #~ msgstr "xdm డెమోన్ కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనం చేయుము" |
| |
| #~ msgid "Allow xdm logins as sysadm_r:sysadm_t" |
| #~ msgstr "xdm లాగిన్స్ను sysadm_r:sysadm_t లాగా అనుమతించుము" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for xen daemon" |
| #~ msgstr "xen డెమోన్ కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనం చేయుము" |
| |
| #~ msgid "XEN" |
| #~ msgstr "XEN" |
| |
| #~ msgid "Allow xen to read/write physical disk devices" |
| #~ msgstr "భౌతిక డిస్కు పరికరాలను చదువుట/వ్రాయుట కు xen ను అనుమతించుము" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for xfs daemon" |
| #~ msgstr "xfs డెమోన్ కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనం చేయుము" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for xen control" |
| #~ msgstr "xen control కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనం చేయుము" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for ypbind daemon" |
| #~ msgstr "ypbind డెమోన్ కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనం చేయుము" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for NIS Password Daemon" |
| #~ msgstr "NIS సంకేతపదము డెమోన్ కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనం చేయుము" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for ypserv daemon" |
| #~ msgstr "ypserv డెమోన్ కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనం చేయుము" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for NIS Transfer Daemon" |
| #~ msgstr "NIS బదిలీకరణ డెమోన్ కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనం చేయుము" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Allow SELinux webadm user to manage unprivileged users home directories" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "నిషిద్దంకాని వినియోగదారుల నివాస సంచయాలను నిర్వహించుటకు SELinux webadm వినియోగదారిని అనుమతించుము" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Allow SELinux webadm user to read unprivileged users home directories" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "నిషిద్దంకాని వినియోగదారుల నివాస సంచయాలను చదువుటకు SELinux webadm వినియోగదారిని అనుమతించుము" |
| |
| #~ msgid "Are you sure you want to delete %s '%s'?" |
| #~ msgstr "మీరు ఖచ్చితంగా %s '%s' ను తొలగించుదామని అనుకుంటున్నారా?" |
| |
| #~ msgid "Delete %s" |
| #~ msgstr "%s తోలగించుము" |
| |
| #~ msgid "Add %s" |
| #~ msgstr "%s జతచేయుము" |
| |
| #~ msgid "Modify %s" |
| #~ msgstr "%s సవరించుము" |
| |
| #~ msgid "Permissive" |
| #~ msgstr "అనుమతిగల" |
| |
| #~ msgid "Enforcing" |
| #~ msgstr "బలవంతము" |
| |
| #~ msgid "Disabled" |
| #~ msgstr "అచేతనమైన" |
| |
| #~ msgid "Status" |
| #~ msgstr "స్థితి" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Changing the policy type will cause a relabel of the entire file system " |
| #~ "on the next boot. Relabeling takes a long time depending on the size of " |
| #~ "the file system. Do you wish to continue?" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "విధానం రకమును మార్చుట అనునది తరువాతి బూట్ నందు మొత్తం దస్త్ర వ్యవస్థ యొక్క చెరికకు " |
| #~ "కారణమౌతుంది. చేర్చుట అనునది దస్త్ర వ్యవస్థ పరిమాణం పై ఆధారపడి ఎక్కువ సమయం తీసకోవచ్చు. మీరు " |
| #~ "కొనసాగించాలని అనుకుంటున్నారా?" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Changing to SELinux disabled requires a reboot. It is not recommended. " |
| #~ "If you later decide to turn SELinux back on, the system will be required " |
| #~ "to relabel. If you just want to see if SELinux is causing a problem on " |
| #~ "your system, you can go to permissive mode which will only log errors and " |
| #~ "not enforce SELinux policy. Permissive mode does not require a reboot " |
| #~ "Do you wish to continue?" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "SELinux అచేతనంకు మారుటకు పునఃప్రారంభం అవసరము. ఇది సిఫార్స్ చేయబడదు. మీరు తర్వాత " |
| #~ "SELinux వెనుకకు ఉంచాలని అనుకుంటే, సిస్టమ్కు చేర్చవలిసి ఉంటుంది. మీరు SELinux సిస్టమ్ " |
| #~ "నందు సమస్యకు కారణమౌతుందేమో చూడాలనుకుంటే, మీరు అనుమతిగల రీతి వెళ్ళవచ్చు ఏదైతే దోషాలను మరియు " |
| #~ "బలవంతంకాని SELinux విధానంను లాగ్ చేస్తుందో. అనుమతిగల రీతికి పునఃప్రారంభం అవసరంలేదు " |
| #~ "మీరు కొనసాగిద్దామని అనుకుంటున్నారా?" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Changing to SELinux enabled will cause a relabel of the entire file " |
| #~ "system on the next boot. Relabeling takes a long time depending on the " |
| #~ "size of the file system. Do you wish to continue?" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "SELinux చేతనంకు మార్చుట అనునది తరువాతి బూట్ నందు మొత్తం దస్త్ర వ్యవస్థ యొక్క చెరికకు " |
| #~ "కారణమౌతుంది. చేర్చుట అనునది దస్త్ర వ్యవస్థ పరిమాణం పై ఆధారపడి ఎక్కువ సమయం తీసకోవచ్చు. మీరు " |
| #~ "కొనసాగించాలని అనుకుంటున్నారా?" |
| |
| #~ msgid "system-config-selinux" |
| #~ msgstr "system-config-selinux" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Copyright (c)2006 Red Hat, Inc.\n" |
| #~ "Copyright (c) 2006 Dan Walsh <[email protected]>" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "కాపీరైట్ (c)2006 Red Hat, Inc.\n" |
| #~ "కాపీరైట్ (c) 2006 Dan Walsh <[email protected]>" |
| |
| #~ msgid "Add SELinux Login Mapping" |
| #~ msgstr "SELinux లాగిన్ మాపింగ్ను జతచేయుము" |
| |
| #~ msgid "Add SELinux Network Ports" |
| #~ msgstr "SELinux నెట్వర్కు పోర్ట్స్ను జతచేయుము" |
| |
| #~ msgid "SELinux Type" |
| #~ msgstr "SELinux రకము" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "tcp\n" |
| #~ "udp" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "tcp\n" |
| #~ "udp" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "SELinux MLS/MCS\n" |
| #~ "Level" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "SELinux MLS/MCS\n" |
| #~ "స్థాయి" |
| |
| #~ msgid "File Specification" |
| #~ msgstr "దస్త్రము విశదీకరణము" |
| |
| #~ msgid "File Type" |
| #~ msgstr "దస్త్రము రకము" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "all files\n" |
| #~ "regular file\n" |
| #~ "directory\n" |
| #~ "character device\n" |
| #~ "block device\n" |
| #~ "socket\n" |
| #~ "symbolic link\n" |
| #~ "named pipe\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "అన్ని దస్త్రములు\n" |
| #~ "సాదారణ దస్త్రము\n" |
| #~ "సంచయము\n" |
| #~ "అక్షర పరికరము\n" |
| #~ "బ్లాక్ పరికరము\n" |
| #~ "సాకెట్\n" |
| #~ "సింబాలిక్ లింకు\n" |
| #~ "నేమ్డ్ పైప్\n" |
| |
| #~ msgid "MLS" |
| #~ msgstr "MLS" |
| |
| #~ msgid "Add SELinux User" |
| #~ msgstr "SELinux వినియోగదారిని జతచేయుము" |
| |
| #~ msgid "SELinux Administration" |
| #~ msgstr "SELinux నిర్వహణ" |
| |
| #~ msgid "Add" |
| #~ msgstr "జతచేయి" |
| |
| #~ msgid "_Properties" |
| #~ msgstr "లక్షణములు(_P)" |
| |
| #~ msgid "_Delete" |
| #~ msgstr "తొలగించు(_D)" |
| |
| #~ msgid "Select Management Object" |
| #~ msgstr "నిర్వహణ ఆబ్జక్ట్ను ఎంపికచేయుము" |
| |
| #~ msgid "<b>Select:</b>" |
| #~ msgstr "<b>ఎంపికచేయి:</b>" |
| |
| #~ msgid "System Default Enforcing Mode" |
| #~ msgstr "సిస్టమ్ అప్రమేయ బలవంతపు రీతి" |
| |
| #~ msgid "Current Enforcing Mode" |
| #~ msgstr "ప్రస్తుత బలవంతపు రీతి" |
| |
| #~ msgid "System Default Policy Type: " |
| #~ msgstr "సిస్టమ్ అప్రమేయ విధాన రకము: " |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Select if you wish to relabel then entire file system on next reboot. " |
| #~ "Relabeling can take a very long time, depending on the size of the " |
| #~ "system. If you are changing policy types or going from disabled to " |
| #~ "enforcing, a relabel is required." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "తరువాతి పునఃప్రారంభంనందు మొత్తం దస్త్ర వ్యవస్థను చేర్చాలనుకుంటే ఎంపికచేయండి. చేర్చుట అనునది " |
| #~ "చాలా ఎక్కువ సమయం తీసుకుంటుంది, సిస్టమ్ యొక్క పరిమాణం మీద ఆదారపడి. మీరు ఈ విధమైన విధానాలను " |
| #~ "మార్చుతుంటే లేదా అచేతనంనుండి బలవంతపుకు వెళుతుంటే, చేరిక అవసరమౌతుంది." |
| |
| #~ msgid "Relabel on next reboot." |
| #~ msgstr "తరువాతి పునఃప్రారంభంనందు చేర్చుము." |
| |
| #~ msgid "Revert boolean setting to system default" |
| #~ msgstr "బూలియన్ అమరికను సిస్టమ్ అప్రమేయంకు తిప్పివుంచుము" |
| |
| #~ msgid "Toggle between Customized and All Booleans" |
| #~ msgstr "అన్ని బూలియన్స్ మరియు మలుచుకొనిన వాటిమాద్య మారుము" |
| |
| #~ msgid "Filter" |
| #~ msgstr "వడపోత" |
| |
| #~ msgid "Add File Context" |
| #~ msgstr "దస్త్ర సందర్భంను జతచేయుము" |
| |
| #~ msgid "Modify File Context" |
| #~ msgstr "దస్త్రము సందర్భంను సవరించుము" |
| |
| #~ msgid "Delete File Context" |
| #~ msgstr "దస్త్ర సందర్భంను తొలగించుము" |
| |
| #~ msgid "Toggle between all and customized file context" |
| #~ msgstr "అన్నిటి మరియు మలుచుకొనిన దస్త్ర సందర్బం మద్య మారుము" |
| |
| #~ msgid "Add SELinux User Mapping" |
| #~ msgstr "SELinux వినియోగదారి మాపింగ్ను జతచేయుము" |
| |
| #~ msgid "Modify SELinux User Mapping" |
| #~ msgstr "SELinux వినియోగదారి మాపింగ్ సవరించుము" |
| |
| #~ msgid "Delete SELinux User Mapping" |
| #~ msgstr "SELinux వినియోగదారి మాపింగ్ తొలగించుము" |
| |
| #~ msgid "Add Translation" |
| #~ msgstr "అనువాదమును జతచేయుము" |
| |
| #~ msgid "Modify Translation" |
| #~ msgstr "అనువాదమును సవరించుము" |
| |
| #~ msgid "Delete Translation" |
| #~ msgstr "అనువాదమును తొలగించుము" |
| |
| #~ msgid "Modify SELinux User" |
| #~ msgstr "SELinux వినియోగదారిని సవరించుము" |
| |
| #~ msgid "Add Network Port" |
| #~ msgstr "నెట్వర్క్ పోర్ట్ను జతచేయుము" |
| |
| #~ msgid "Edit Network Port" |
| #~ msgstr "నెట్వర్క్ పోర్ట్ సరిచేయి" |
| |
| #~ msgid "Delete Network Port" |
| #~ msgstr "నెట్వర్క్ పోర్ట్ తొలగించుము" |
| |
| #~ msgid "Toggle between Customized and All Ports" |
| #~ msgstr "అన్ని పోర్ట్స్ మరియు మలుచుకొనిన వాటిమాద్య మారుము" |
| |
| #~ msgid "Generate new policy module" |
| #~ msgstr "కొత్త విధానం మాడ్యూల్ను ఉద్భవింపచేయుము" |
| |
| #~ msgid "Load policy module" |
| #~ msgstr "విధానం మాడ్యూల్ను నింపుము" |
| |
| #~ msgid "Remove loadable policy module" |
| #~ msgstr "నింపదగు విధానం మాడ్యూల్ను తీసివేయుము" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Enable/Disable additional audit rules, that are normally not reported in " |
| #~ "the log files." |
| #~ msgstr "అదనపు ఆడిట్ నియమాలను అచేతనం/చేతనం చేయుము, సాదారణంగా లాగ్ దస్త్రములనందు నివేదించబడని." |
| |
| #~ msgid "Sensitvity Level" |
| #~ msgstr "మృదుత్వం స్థాయి" |
| |
| #~ msgid "SELinux user '%s' is required" |
| #~ msgstr "SELinux వినియోగదారి '%s' అవసరము" |
| |
| #~ msgid "Requires value" |
| #~ msgstr "విలువ అవసరము" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "\n" |
| #~ "\n" |
| #~ "semodule -i %s\n" |
| #~ "\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "\n" |
| #~ "\n" |
| #~ "semodule -i %s\n" |
| #~ "\n" |
| |
| #~ msgid "Invalid prefix %s" |
| #~ msgstr "సరికాని ప్రిఫిక్స్ %s" |
| |
| #~ msgid "Allow application/user role to bind to any tcp ports > 1024" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "ఏ tcp పోర్ట్స్కు అయినా > 1024 కు బంధనం అగుటకు అనువర్తనం/వినియోగదారి ను అనుమతించుము" |
| |
| #~ msgid "Allows confined application/user role to bind to any tcp port" |
| #~ msgstr "ఏ tcp పోర్ట్కైనా బంధనం అగుటకు పరిమిత అనువర్తనం/వినియోగదారి పాత్ర ను అనుమతిస్తుంది" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Enter a comma separated list of tcp ports or ranges of ports that " |
| #~ "application/user role binds to. Example: 612, 650-660" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "ఆ అనువర్తనం/వినియోగదారి పాత్ర బందనం అగు కామావిభజిత tcp పోర్ట్స్ లేదా పోర్ట్స్ స్థాయిలను " |
| #~ "ప్రవేశపెట్టుము. ఉదాహరణ: 612, 650-660" |
| |
| #~ msgid "SELinux Policy Generation Druid" |
| #~ msgstr "SELinux విధానం ఉద్భవన డ్రుయిడ్" |
| |
| #~ msgid "Unreserved Ports (> 1024)" |
| #~ msgstr "నిలువఉంచని పోర్ట్స్ (> 1024)" |
| |
| #~ msgid "Use this checkbutton if your app calls bindresvport with 0." |
| #~ msgstr "మీ app కాల్స్ bindresvport 0 తో ఉంటే ఈ చెక్బటన్ను ఉపయోగించండి." |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Enforcing\n" |
| #~ "Permissive\n" |
| #~ "Disabled\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "బలవంతపు\n" |
| #~ "అనుమతిగల\n" |
| #~ "అచేతనమైన\n" |