| # Ukraqinian translation of policycoreutils. |
| # Copyright (C) 2006 Free software Foundation |
| # This file is distributed under the same license as the policycoreutils package. |
| # Maxim Dziumanenko <[email protected]>, 2006-2007. |
| # |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: policycoreutils\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
| "POT-Creation-Date: 2009-06-24 10:53-0400\n" |
| "PO-Revision-Date: 2007-01-23 17:22+0300\n" |
| "Last-Translator: Maxim Dziumanenko <[email protected]>\n" |
| "Language-Team: Ukrainian <[email protected]>\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| |
| #: ../run_init/run_init.c:67 |
| msgid "" |
| "USAGE: run_init <script> <args ...>\n" |
| " where: <script> is the name of the init script to run,\n" |
| " <args ...> are the arguments to that script." |
| msgstr "" |
| "ВИКОРИСТАННЯ: run_init <сценарій> <аргументи ...>\n" |
| " де: <сценарій> - назва сценарію ініціалізації для запуску,\n" |
| " <аргументи ...> - аргументи для цього сценарію." |
| |
| #: ../run_init/run_init.c:126 ../newrole/newrole.c:1187 |
| #, c-format |
| msgid "failed to initialize PAM\n" |
| msgstr "не вдалося ініціалізувати PAM\n" |
| |
| #: ../run_init/run_init.c:139 |
| #, c-format |
| msgid "failed to get account information\n" |
| msgstr "не вдається отримати інформацію про обліковий рахунок\n" |
| |
| #: ../run_init/run_init.c:162 ../newrole/newrole.c:338 |
| msgid "Password:" |
| msgstr "Пароль:" |
| |
| #: ../run_init/run_init.c:197 ../newrole/newrole.c:363 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot find your entry in the shadow passwd file.\n" |
| msgstr "Не вдається знайти елемент у тіньовому файлі паролів.\n" |
| |
| #: ../run_init/run_init.c:203 ../newrole/newrole.c:370 |
| #, c-format |
| msgid "getpass cannot open /dev/tty\n" |
| msgstr "getpass не вдається відкрити /dev/tty\n" |
| |
| #: ../run_init/run_init.c:275 |
| #, c-format |
| msgid "run_init: incorrect password for %s\n" |
| msgstr "run_init: неправильний пароль для %s\n" |
| |
| #: ../run_init/run_init.c:309 |
| #, c-format |
| msgid "Could not open file %s\n" |
| msgstr "Не вдається відкрити файл %s\n" |
| |
| #: ../run_init/run_init.c:336 |
| #, c-format |
| msgid "No context in file %s\n" |
| msgstr "У файлі відсутній контекст %s\n" |
| |
| #: ../run_init/run_init.c:361 |
| #, c-format |
| msgid "Sorry, run_init may be used only on a SELinux kernel.\n" |
| msgstr "run_init може використовуватись лише для ядра з підтримкою SELinux.\n" |
| |
| #: ../run_init/run_init.c:380 |
| #, c-format |
| msgid "authentication failed.\n" |
| msgstr "помилка аутентифікації.\n" |
| |
| #: ../run_init/run_init.c:405 ../newrole/newrole.c:1321 |
| #, c-format |
| msgid "Could not set exec context to %s.\n" |
| msgstr "Не вдається виконати контекст у %s.\n" |
| |
| #: ../audit2allow/audit2allow:217 |
| #, fuzzy |
| msgid "******************** IMPORTANT ***********************\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "******************** ВАЖЛИВО ***********************\n" |
| |
| #: ../audit2allow/audit2allow:218 |
| msgid "To make this policy package active, execute:" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:48 |
| #, fuzzy |
| msgid "Could not create semanage handle" |
| msgstr "Не вдається запустити транзакцію semanage" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:55 |
| msgid "SELinux policy is not managed or store cannot be accessed." |
| msgstr "Політика SELinux не є призначеною або немає доступу до сховища." |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:60 |
| msgid "Cannot read policy store." |
| msgstr "Не вдається прочитати сховище політики." |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:65 |
| msgid "Could not establish semanage connection" |
| msgstr "Не вдається встановити з'єднання з semanage" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:70 |
| #, fuzzy |
| msgid "Could not test MLS enabled status" |
| msgstr "Не вдається встановити діапазон MLS для %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:142 ../semanage/seobject.py:146 |
| msgid "global" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:206 |
| #, fuzzy, python-format |
| msgid "Unable to open %s: translations not supported on non-MLS machines: %s" |
| msgstr "" |
| "Не вдається відкрити %s: трансляції не підтримуються на не-MLS комп'ютерах" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:239 |
| msgid "Level" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:239 |
| msgid "Translation" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:247 ../semanage/seobject.py:261 |
| #, python-format |
| msgid "Translations can not contain spaces '%s' " |
| msgstr "Трансляції не можуть містити пробіли '%s' " |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:250 |
| #, python-format |
| msgid "Invalid Level '%s' " |
| msgstr "Неправильний рівень '%s' " |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:253 |
| #, python-format |
| msgid "%s already defined in translations" |
| msgstr "%s вже визначено у трансляції" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:265 |
| #, python-format |
| msgid "%s not defined in translations" |
| msgstr "%s не визначено у трансляції" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:290 |
| msgid "Not yet implemented" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:294 |
| msgid "Semanage transaction already in progress" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:303 |
| msgid "Could not start semanage transaction" |
| msgstr "Не вдається запустити транзакцію semanage" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:309 |
| #, fuzzy |
| msgid "Could not commit semanage transaction" |
| msgstr "Не вдається запустити транзакцію semanage" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:313 |
| msgid "Semanage transaction not in progress" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:325 |
| #, fuzzy |
| msgid "Could not list SELinux modules" |
| msgstr "Не вдається отримати список користувачів SELinux" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:336 |
| msgid "Permissive Types" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:378 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set permissive domain %s (module installation failed)" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:384 |
| #, python-format |
| msgid "Could not remove permissive domain %s (remove failed)" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:410 ../semanage/seobject.py:470 |
| #: ../semanage/seobject.py:516 ../semanage/seobject.py:598 |
| #: ../semanage/seobject.py:665 ../semanage/seobject.py:723 |
| #: ../semanage/seobject.py:933 ../semanage/seobject.py:1506 |
| #: ../semanage/seobject.py:1570 ../semanage/seobject.py:1582 |
| #: ../semanage/seobject.py:1663 ../semanage/seobject.py:1714 |
| #, python-format |
| msgid "Could not create a key for %s" |
| msgstr "Не вдається створити ключ для %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:414 ../semanage/seobject.py:474 |
| #: ../semanage/seobject.py:520 ../semanage/seobject.py:526 |
| #, python-format |
| msgid "Could not check if login mapping for %s is defined" |
| msgstr "Не вдається перевірити чи визначено mapping входу для %s " |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:416 |
| #, python-format |
| msgid "Login mapping for %s is already defined" |
| msgstr "mapping входу для %s вже визначено" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:421 |
| #, fuzzy, python-format |
| msgid "Linux Group %s does not exist" |
| msgstr "Користувач %s не існує у Linux" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:426 |
| #, python-format |
| msgid "Linux User %s does not exist" |
| msgstr "Користувач %s не існує у Linux" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:430 |
| #, python-format |
| msgid "Could not create login mapping for %s" |
| msgstr "Не вдається створити mapping входу для %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:434 ../semanage/seobject.py:612 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set name for %s" |
| msgstr "Не вдається встановити назву %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:439 ../semanage/seobject.py:622 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set MLS range for %s" |
| msgstr "Не вдається встановити діапазон MLS для %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:443 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set SELinux user for %s" |
| msgstr "Не вдається встановити користувача SELinux для %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:447 |
| #, python-format |
| msgid "Could not add login mapping for %s" |
| msgstr "Не вдається додати mapping входу для %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:459 ../semanage/seobject.py:462 |
| #, fuzzy |
| msgid "add SELinux user mapping" |
| msgstr "Не вдається додати користувача SELinux %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:466 |
| msgid "Requires seuser or serange" |
| msgstr "Потрібно seuser або serange" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:476 ../semanage/seobject.py:522 |
| #, python-format |
| msgid "Login mapping for %s is not defined" |
| msgstr "mapping входу для %s не визначено" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:480 |
| #, python-format |
| msgid "Could not query seuser for %s" |
| msgstr "Не вдається запитати seuser для %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:496 |
| #, python-format |
| msgid "Could not modify login mapping for %s" |
| msgstr "Не вдається змінити mapping входу для %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:528 |
| #, python-format |
| msgid "Login mapping for %s is defined in policy, cannot be deleted" |
| msgstr "mapping входу для %s визначено у політиці, не вдається видалити" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:532 |
| #, python-format |
| msgid "Could not delete login mapping for %s" |
| msgstr "Не вдається видалити mapping входу для %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:555 |
| msgid "Could not list login mappings" |
| msgstr "Не вдається вивести mapping входу" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:568 ../semanage/seobject.py:573 |
| msgid "Login Name" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:568 ../semanage/seobject.py:573 |
| #: ../semanage/seobject.py:782 ../semanage/seobject.py:787 |
| #, fuzzy |
| msgid "SELinux User" |
| msgstr "Потрібно вказати тип SELinux" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:568 |
| msgid "MLS/MCS Range" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:594 |
| #, fuzzy, python-format |
| msgid "You must add at least one role for %s" |
| msgstr "Не вдається додати контекст файлу для %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:602 ../semanage/seobject.py:669 |
| #: ../semanage/seobject.py:727 ../semanage/seobject.py:733 |
| #, python-format |
| msgid "Could not check if SELinux user %s is defined" |
| msgstr "Не вдається перевірити чи визначений користувач SELinux %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:604 |
| #, python-format |
| msgid "SELinux user %s is already defined" |
| msgstr "Користувач SELinux %s вже визначений" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:608 |
| #, python-format |
| msgid "Could not create SELinux user for %s" |
| msgstr "Не вдається створити користувача SELinux для %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:617 |
| #, python-format |
| msgid "Could not add role %s for %s" |
| msgstr "Не вдається додати роль %s для %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:626 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set MLS level for %s" |
| msgstr "Не вдається встановити рівень MLS для %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:629 |
| #, python-format |
| msgid "Could not add prefix %s for %s" |
| msgstr "Не вдається додати префікс %s для %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:632 |
| #, python-format |
| msgid "Could not extract key for %s" |
| msgstr "Не вдається витягнути ключ для %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:636 |
| #, python-format |
| msgid "Could not add SELinux user %s" |
| msgstr "Не вдається додати користувача SELinux %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:659 |
| msgid "Requires prefix, roles, level or range" |
| msgstr "Треба вказати префікс, ролі, рівень або range" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:661 |
| msgid "Requires prefix or roles" |
| msgstr "Потрібен префікс або роль" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:671 ../semanage/seobject.py:729 |
| #, python-format |
| msgid "SELinux user %s is not defined" |
| msgstr "Користувач SELinux %s не визначений" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:675 |
| #, python-format |
| msgid "Could not query user for %s" |
| msgstr "Не вдається запитати користувача для %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:702 |
| #, python-format |
| msgid "Could not modify SELinux user %s" |
| msgstr "Не вдається змінити користувача SELinux %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:735 |
| #, python-format |
| msgid "SELinux user %s is defined in policy, cannot be deleted" |
| msgstr "Користувач SELinux %s визначено у політиці, не може бути видалений" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:739 |
| #, python-format |
| msgid "Could not delete SELinux user %s" |
| msgstr "Не вдається видалити користувача SELinux %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:762 |
| msgid "Could not list SELinux users" |
| msgstr "Не вдається отримати список користувачів SELinux" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:768 |
| #, python-format |
| msgid "Could not list roles for user %s" |
| msgstr "Не вдається отримати список ролей користувача %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:781 |
| msgid "Labeling" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:781 |
| msgid "MLS/" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:782 |
| msgid "Prefix" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:782 |
| msgid "MCS Level" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:782 |
| msgid "MCS Range" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:782 ../semanage/seobject.py:787 |
| msgid "SELinux Roles" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:802 |
| msgid "Protocol udp or tcp is required" |
| msgstr "Потрібен протокол udp чи tcp" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:804 |
| msgid "Port is required" |
| msgstr "Необхідно вказати порт" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:815 |
| #, python-format |
| msgid "Could not create a key for %s/%s" |
| msgstr "Не вдається створити ключ для %s/%s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:826 |
| msgid "Type is required" |
| msgstr "Необхідно вказати тип" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:832 ../semanage/seobject.py:891 |
| #: ../semanage/seobject.py:946 ../semanage/seobject.py:952 |
| #, python-format |
| msgid "Could not check if port %s/%s is defined" |
| msgstr "Не вдається чи порт визначено %s/%s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:834 |
| #, python-format |
| msgid "Port %s/%s already defined" |
| msgstr "Порт %s/%s вже визначено" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:838 |
| #, python-format |
| msgid "Could not create port for %s/%s" |
| msgstr "Не вдається створити порт для %s/%s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:844 |
| #, python-format |
| msgid "Could not create context for %s/%s" |
| msgstr "Не вдається створити контекст для %s/%s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:848 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set user in port context for %s/%s" |
| msgstr "Не вдається вказати користувача у контексті порту для %s/%s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:852 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set role in port context for %s/%s" |
| msgstr "Не вдається встановити роль у контексті порту для %s/%s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:856 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set type in port context for %s/%s" |
| msgstr "Не вдається встановити тип у контексті порту для %s/%s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:861 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set mls fields in port context for %s/%s" |
| msgstr "Не вдається встановити поле mls у контексті порту для %s/%s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:865 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set port context for %s/%s" |
| msgstr "Не вдається створити контекст порту для %s/%s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:869 |
| #, python-format |
| msgid "Could not add port %s/%s" |
| msgstr "Не вдається додати додати порт %s/%s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:883 ../semanage/seobject.py:1129 |
| #: ../semanage/seobject.py:1317 |
| msgid "Requires setype or serange" |
| msgstr "Потрібно вказати setype або serange" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:885 |
| msgid "Requires setype" |
| msgstr "Потрібно вказати setype" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:893 ../semanage/seobject.py:948 |
| #, python-format |
| msgid "Port %s/%s is not defined" |
| msgstr "Порт %s/%s не визначено" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:897 |
| #, python-format |
| msgid "Could not query port %s/%s" |
| msgstr "Не вдається запитати порт %s/%s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:908 |
| #, python-format |
| msgid "Could not modify port %s/%s" |
| msgstr "Не вдається змінити порт %s/%s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:921 |
| #, fuzzy |
| msgid "Could not list the ports" |
| msgstr "Не вдається отримати список портів" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:937 |
| #, fuzzy, python-format |
| msgid "Could not delete the port %s" |
| msgstr "Не вдається видалити порт %s/%s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:954 |
| #, python-format |
| msgid "Port %s/%s is defined in policy, cannot be deleted" |
| msgstr "Порт %s/%s визначено у політиці, не можу бути видалений" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:958 |
| #, python-format |
| msgid "Could not delete port %s/%s" |
| msgstr "Не вдається видалити порт %s/%s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:974 ../semanage/seobject.py:996 |
| msgid "Could not list ports" |
| msgstr "Не вдається отримати список портів" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1017 |
| msgid "SELinux Port Type" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1017 |
| msgid "Proto" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1017 |
| msgid "Port Number" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1034 ../semanage/seobject.py:1116 |
| #: ../semanage/seobject.py:1166 |
| #, fuzzy |
| msgid "Node Address is required" |
| msgstr "Необхідно вказати порт" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1037 ../semanage/seobject.py:1119 |
| #: ../semanage/seobject.py:1169 |
| #, fuzzy |
| msgid "Node Netmask is required" |
| msgstr "Необхідно вказати порт" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1044 ../semanage/seobject.py:1125 |
| #: ../semanage/seobject.py:1176 |
| msgid "Unknown or missing protocol" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1054 ../semanage/seobject.py:1256 |
| #: ../semanage/seobject.py:1445 |
| msgid "SELinux Type is required" |
| msgstr "Потрібно вказати тип SELinux" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1058 ../semanage/seobject.py:1133 |
| #: ../semanage/seobject.py:1180 ../semanage/seobject.py:1260 |
| #: ../semanage/seobject.py:1321 ../semanage/seobject.py:1355 |
| #: ../semanage/seobject.py:1449 |
| #, python-format |
| msgid "Could not create key for %s" |
| msgstr "Не вдається створити ключ для %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1060 ../semanage/seobject.py:1137 |
| #: ../semanage/seobject.py:1184 ../semanage/seobject.py:1190 |
| #, fuzzy, python-format |
| msgid "Could not check if addr %s is defined" |
| msgstr "Не вдається чи порт визначено %s/%s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1064 |
| #, fuzzy, python-format |
| msgid "Addr %s already defined" |
| msgstr "Порт %s/%s вже визначено" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1068 |
| #, fuzzy, python-format |
| msgid "Could not create addr for %s" |
| msgstr "Не вдається створити ключ для %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1073 ../semanage/seobject.py:1275 |
| #: ../semanage/seobject.py:1415 |
| #, python-format |
| msgid "Could not create context for %s" |
| msgstr "Не вдається створити контекст для %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1077 |
| #, fuzzy, python-format |
| msgid "Could not set mask for %s" |
| msgstr "Не вдається встановити назву %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1082 |
| #, fuzzy, python-format |
| msgid "Could not set user in addr context for %s" |
| msgstr "Не вдається встановити користувача у контексті файлу для %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1086 |
| #, fuzzy, python-format |
| msgid "Could not set role in addr context for %s" |
| msgstr "Не вдається встановити роль у контексті файлу для %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1090 |
| #, fuzzy, python-format |
| msgid "Could not set type in addr context for %s" |
| msgstr "Не вдається встановити тип у контексті файлу для %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1095 |
| #, fuzzy, python-format |
| msgid "Could not set mls fields in addr context for %s" |
| msgstr "Не вдається встановити поле mls у контексті файлу для %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1099 |
| #, fuzzy, python-format |
| msgid "Could not set addr context for %s" |
| msgstr "Не вдається встановити контекст файлу для %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1103 |
| #, fuzzy, python-format |
| msgid "Could not add addr %s" |
| msgstr "Не вдається додати додати порт %s/%s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1139 ../semanage/seobject.py:1186 |
| #, fuzzy, python-format |
| msgid "Addr %s is not defined" |
| msgstr "Порт %s/%s не визначено" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1143 |
| #, fuzzy, python-format |
| msgid "Could not query addr %s" |
| msgstr "Не вдається запитати порт %s/%s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1154 |
| #, fuzzy, python-format |
| msgid "Could not modify addr %s" |
| msgstr "Не вдається змінити порт %s/%s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1192 |
| #, fuzzy, python-format |
| msgid "Addr %s is defined in policy, cannot be deleted" |
| msgstr "Порт %s/%s визначено у політиці, не можу бути видалений" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1196 |
| #, fuzzy, python-format |
| msgid "Could not delete addr %s" |
| msgstr "Не вдається видалити інтерфейс %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1212 |
| #, fuzzy |
| msgid "Could not list addrs" |
| msgstr "Не вдається отримати список портів" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1264 ../semanage/seobject.py:1325 |
| #: ../semanage/seobject.py:1359 ../semanage/seobject.py:1365 |
| #, python-format |
| msgid "Could not check if interface %s is defined" |
| msgstr "Не вдається перевірити чи визначений інтерфейс %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1266 |
| #, python-format |
| msgid "Interface %s already defined" |
| msgstr "Інтерфейс %s вже визначено" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1270 |
| #, python-format |
| msgid "Could not create interface for %s" |
| msgstr "Не вдається створити інтерфейс для %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1279 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set user in interface context for %s" |
| msgstr "Не вдається встановити користувача у контексті інтерфейсу для %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1283 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set role in interface context for %s" |
| msgstr "Не вдається встановити роль у контексті інтерфейсу для %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1287 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set type in interface context for %s" |
| msgstr "Не вдається встановити тип у контексті інтерфейсу для %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1292 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set mls fields in interface context for %s" |
| msgstr "Не вдається встановити поле mls у контексті інтерфейсу для %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1296 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set interface context for %s" |
| msgstr "Не вдається створити контекст інтерфейсу для %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1300 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set message context for %s" |
| msgstr "Не вдається створити контекст повідомлення інтерфейс для %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1304 |
| #, python-format |
| msgid "Could not add interface %s" |
| msgstr "Не вдається додати інтерфейс %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1327 ../semanage/seobject.py:1361 |
| #, python-format |
| msgid "Interface %s is not defined" |
| msgstr "Інтерфейс %s не визначено" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1331 |
| #, python-format |
| msgid "Could not query interface %s" |
| msgstr "Не вдається запитати інтерфейс %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1342 |
| #, python-format |
| msgid "Could not modify interface %s" |
| msgstr "Не вдається змінити інтерфейс %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1367 |
| #, python-format |
| msgid "Interface %s is defined in policy, cannot be deleted" |
| msgstr "Інтерфейс %s визначений у політиці, не може бути видалений" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1371 |
| #, python-format |
| msgid "Could not delete interface %s" |
| msgstr "Не вдається видалити інтерфейс %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1387 |
| msgid "Could not list interfaces" |
| msgstr "Не вдається перелічити інтерфейси" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1397 |
| msgid "SELinux Interface" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1397 ../semanage/seobject.py:1636 |
| msgid "Context" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1421 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set user in file context for %s" |
| msgstr "Не вдається встановити користувача у контексті файлу для %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1425 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set role in file context for %s" |
| msgstr "Не вдається встановити роль у контексті файлу для %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1430 ../semanage/seobject.py:1478 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set mls fields in file context for %s" |
| msgstr "Не вдається встановити поле mls у контексті файлу для %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1436 |
| msgid "Invalid file specification" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1453 ../semanage/seobject.py:1458 |
| #: ../semanage/seobject.py:1510 ../semanage/seobject.py:1586 |
| #: ../semanage/seobject.py:1590 |
| #, python-format |
| msgid "Could not check if file context for %s is defined" |
| msgstr "Не вдається перевірити чи визначений контекст файлу %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1461 |
| #, python-format |
| msgid "File context for %s already defined" |
| msgstr "Контекст файлу для %s вже визначено" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1465 |
| #, python-format |
| msgid "Could not create file context for %s" |
| msgstr "Не вдається створити контекст файлу для %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1473 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set type in file context for %s" |
| msgstr "Не вдається встановити тип у контексті файлу для %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1481 ../semanage/seobject.py:1538 |
| #: ../semanage/seobject.py:1542 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set file context for %s" |
| msgstr "Не вдається встановити контекст файлу для %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1487 |
| #, python-format |
| msgid "Could not add file context for %s" |
| msgstr "Не вдається додати контекст файлу для %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1501 |
| msgid "Requires setype, serange or seuser" |
| msgstr "Потрібно вказати setype, serange чи seuser" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1514 ../semanage/seobject.py:1594 |
| #, python-format |
| msgid "File context for %s is not defined" |
| msgstr "Контекст файлу для %s не визначено" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1520 |
| #, python-format |
| msgid "Could not query file context for %s" |
| msgstr "Не вдається запитати контекст файлу для %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1546 |
| #, python-format |
| msgid "Could not modify file context for %s" |
| msgstr "Не вдається змінити контекст файлу для %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1560 |
| #, fuzzy |
| msgid "Could not list the file contexts" |
| msgstr "Не вдається отримати список контекстів файлів" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1574 |
| #, fuzzy, python-format |
| msgid "Could not delete the file context %s" |
| msgstr "Не вдається видалити контекст файлу для %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1592 |
| #, python-format |
| msgid "File context for %s is defined in policy, cannot be deleted" |
| msgstr "Контекст файлу для %s визначено у політиці, його не можна видалити" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1598 |
| #, python-format |
| msgid "Could not delete file context for %s" |
| msgstr "Не вдається видалити контекст файлу для %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1613 |
| msgid "Could not list file contexts" |
| msgstr "Не вдається отримати список контекстів файлів" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1617 |
| msgid "Could not list local file contexts" |
| msgstr "Не вдається отримати список локальних контекстів файлів" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1636 |
| msgid "SELinux fcontext" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1636 |
| msgid "type" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1666 ../semanage/seobject.py:1717 |
| #: ../semanage/seobject.py:1723 |
| #, python-format |
| msgid "Could not check if boolean %s is defined" |
| msgstr "Не вдається перевірити чи визначено логічне значення %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1668 ../semanage/seobject.py:1719 |
| #, python-format |
| msgid "Boolean %s is not defined" |
| msgstr "Логічне значення %s не визначене" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1672 |
| #, python-format |
| msgid "Could not query file context %s" |
| msgstr "Не вдається запитати контекст файлу %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1677 |
| #, fuzzy, python-format |
| msgid "You must specify one of the following values: %s" |
| msgstr "Необхідно вказати префікс" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1681 |
| #, fuzzy, python-format |
| msgid "Could not set active value of boolean %s" |
| msgstr "Не вдається видалити логічне значення %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1684 |
| #, python-format |
| msgid "Could not modify boolean %s" |
| msgstr "Не вдається змінити логічне значення %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1702 |
| #, python-format |
| msgid "Bad format %s: Record %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1725 |
| #, python-format |
| msgid "Boolean %s is defined in policy, cannot be deleted" |
| msgstr "Логічне значення %s визначено у політиці, його не можна видалити" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1729 |
| #, python-format |
| msgid "Could not delete boolean %s" |
| msgstr "Не вдається видалити логічне значення %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1741 ../semanage/seobject.py:1758 |
| msgid "Could not list booleans" |
| msgstr "Не вдається отримати список логічних змінних" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1777 |
| msgid "unknown" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1780 |
| msgid "off" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1780 |
| msgid "on" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1789 |
| msgid "SELinux boolean" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1789 |
| msgid "Description" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:198 |
| #, c-format |
| msgid "failed to set PAM_TTY\n" |
| msgstr "помилка встановлення PAM_TTY\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:287 |
| #, c-format |
| msgid "newrole: service name configuration hashtable overflow\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:297 |
| #, c-format |
| msgid "newrole: %s: error on line %lu.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:436 |
| #, c-format |
| msgid "cannot find valid entry in the passwd file.\n" |
| msgstr "не вдається знайти правильний запис у файлі passwd.\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:447 |
| #, c-format |
| msgid "Out of memory!\n" |
| msgstr "Недостатньо пам'яті!\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:452 |
| #, c-format |
| msgid "Error! Shell is not valid.\n" |
| msgstr "Помилка! Неправильна оболонка.\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:509 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to clear environment\n" |
| msgstr "Не вдається очистити оточення\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:556 ../newrole/newrole.c:634 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Error initializing capabilities, aborting.\n" |
| msgstr "Помилка ініціалізації можливостей.\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:564 ../newrole/newrole.c:640 |
| #, c-format |
| msgid "Error setting capabilities, aborting\n" |
| msgstr "Помилка ініціалізації можливостей, виконання переривається.\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:570 |
| #, c-format |
| msgid "Error setting KEEPCAPS, aborting\n" |
| msgstr "Помилка скидання KEEPCAPS, виконання переривається\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:578 ../newrole/newrole.c:652 |
| #, c-format |
| msgid "Error dropping capabilities, aborting\n" |
| msgstr "Помилка скидання можливостей, виконання переривається\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:584 ../newrole/newrole.c:683 |
| #, c-format |
| msgid "Error changing uid, aborting.\n" |
| msgstr "Помилка зміни uid, виконання перервано.\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:590 ../newrole/newrole.c:646 ../newrole/newrole.c:678 |
| #, c-format |
| msgid "Error resetting KEEPCAPS, aborting\n" |
| msgstr "Помилка скидання KEEPCAPS, виконання перервано\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:597 |
| #, c-format |
| msgid "Error dropping SETUID capability, aborting\n" |
| msgstr "Помилка відбирання можливості SETUID, виконання перервано\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:602 ../newrole/newrole.c:657 |
| #, c-format |
| msgid "Error freeing caps\n" |
| msgstr "Помилка звільнення можливостей\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:701 |
| #, c-format |
| msgid "Error connecting to audit system.\n" |
| msgstr "Помилка з'єднання з системою аудиту.\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:707 |
| #, c-format |
| msgid "Error allocating memory.\n" |
| msgstr "Помилка при розподілі пам'яті.\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:714 |
| #, c-format |
| msgid "Error sending audit message.\n" |
| msgstr "Помилка надсилання повідомлення аудиту.\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:758 ../newrole/newrole.c:1122 |
| #, c-format |
| msgid "Could not determine enforcing mode.\n" |
| msgstr "Не вдається визначити режим блокування (enforcing).\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:765 |
| #, c-format |
| msgid "Error! Could not open %s.\n" |
| msgstr "Помилка! Не вдається відкрити %s.\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:771 |
| #, c-format |
| msgid "%s! Could not get current context for %s, not relabeling tty.\n" |
| msgstr "" |
| "%s! Не вдається отримати контекст для %s, перепризначення позначок tty не " |
| "відбулось.\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:781 |
| #, c-format |
| msgid "%s! Could not get new context for %s, not relabeling tty.\n" |
| msgstr "" |
| "%s! Не вдається отримати новий контекст для %s, перепризначення позначок " |
| "tty не відбулось.\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:791 |
| #, c-format |
| msgid "%s! Could not set new context for %s\n" |
| msgstr "%s! Не вдається встановити новий контекст для %s\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:838 |
| #, c-format |
| msgid "%s changed labels.\n" |
| msgstr "змінено %s позначок.\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:844 |
| #, c-format |
| msgid "Warning! Could not restore context for %s\n" |
| msgstr "Попередження! Не вдається відновити контекст для %s\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:901 |
| #, c-format |
| msgid "Error: multiple roles specified\n" |
| msgstr "Помилка: вказано декілька ролей\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:909 |
| #, c-format |
| msgid "Error: multiple types specified\n" |
| msgstr "Помилка: вказано декілька типів\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:916 |
| #, c-format |
| msgid "Sorry, -l may be used with SELinux MLS support.\n" |
| msgstr "Ключ -l може використовуватись з підтримкою SELinux MLS.\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:921 |
| #, c-format |
| msgid "Error: multiple levels specified\n" |
| msgstr "Помилка: вказано декілька рівнів\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:931 |
| #, c-format |
| msgid "Error: you are not allowed to change levels on a non secure terminal \n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:957 |
| #, c-format |
| msgid "Couldn't get default type.\n" |
| msgstr "Не вдається отримати типовий тип.\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:967 |
| #, c-format |
| msgid "failed to get new context.\n" |
| msgstr "не вдається отримати новий контекст.\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:974 |
| #, c-format |
| msgid "failed to set new role %s\n" |
| msgstr "помилка встановлення нової ролі %s\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:981 |
| #, c-format |
| msgid "failed to set new type %s\n" |
| msgstr "помилка встановлення нового типу %s\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:991 |
| #, c-format |
| msgid "failed to build new range with level %s\n" |
| msgstr "не вдається побудувати новий діапазон з рівнем %s\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:996 |
| #, c-format |
| msgid "failed to set new range %s\n" |
| msgstr "помилка встановлення нової діапазону %s\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:1004 |
| #, c-format |
| msgid "failed to convert new context to string\n" |
| msgstr "не вдається перетворити новий контекст у рядок\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:1009 |
| #, c-format |
| msgid "%s is not a valid context\n" |
| msgstr "%s не є правильним контекстом\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:1016 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to allocate memory for new_context" |
| msgstr "Не вдається виділити пам'ять для new_context" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:1042 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to obtain empty signal set\n" |
| msgstr "Не вдається отримати порожній сигнал від\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:1050 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to set SIGHUP handler\n" |
| msgstr "Не вдається встановити обробник SIGHUP\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:1116 |
| #, c-format |
| msgid "Sorry, newrole may be used only on a SELinux kernel.\n" |
| msgstr "newrole може використовуватись лише для ядра з підтримкою SELinux.\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:1133 |
| #, c-format |
| msgid "failed to get old_context.\n" |
| msgstr "не вдається отримати old_context.\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:1140 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Warning! Could not retrieve tty information.\n" |
| msgstr "Помилка! Не вдається отримати інформацію про tty.\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:1161 |
| #, c-format |
| msgid "error on reading PAM service configuration.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:1196 |
| #, c-format |
| msgid "newrole: incorrect password for %s\n" |
| msgstr "newrole: неправильний пароль для %s\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:1223 |
| #, c-format |
| msgid "newrole: failure forking: %s" |
| msgstr "newrole: помилка створення дочірнього процесу: %s" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:1226 ../newrole/newrole.c:1249 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to restore tty label...\n" |
| msgstr "Не вдається відновити позначку tty...\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:1228 ../newrole/newrole.c:1255 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to close tty properly\n" |
| msgstr "Не вдається правильно закрити tty\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:1287 |
| #, c-format |
| msgid "Could not close descriptors.\n" |
| msgstr "Не вдається закрити дескриптор.\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:1314 |
| #, c-format |
| msgid "Error allocating shell's argv0.\n" |
| msgstr "Помилка виділення argv0 у оболонці.\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:1346 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to restore the environment, aborting\n" |
| msgstr "Не вдається відновити оточення, виконання перервано\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:1357 |
| msgid "failed to exec shell\n" |
| msgstr "не вдається виконати оболонку\n" |
| |
| #: ../load_policy/load_policy.c:22 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "usage: %s [-qi]\n" |
| msgstr "використання: %s [-bq]\n" |
| |
| #: ../load_policy/load_policy.c:71 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Policy is already loaded and initial load requested\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../load_policy/load_policy.c:80 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: Can't load policy and enforcing mode requested: %s\n" |
| msgstr "%s: Не вдається завантажити політику: %s\n" |
| |
| #: ../load_policy/load_policy.c:90 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Can't load policy: %s\n" |
| msgstr "%s: Не вдається завантажити політику: %s\n" |
| |
| #: ../scripts/chcat:92 ../scripts/chcat:169 |
| msgid "Requires at least one category" |
| msgstr "Потрібна принаймні одна категорія" |
| |
| #: ../scripts/chcat:106 ../scripts/chcat:183 |
| #, c-format |
| msgid "Can not modify sensitivity levels using '+' on %s" |
| msgstr "Не вдається змінити чутливість рівнів використовуючи '+' на %s" |
| |
| #: ../scripts/chcat:110 |
| #, c-format |
| msgid "%s is already in %s" |
| msgstr "%s вже у %s" |
| |
| #: ../scripts/chcat:188 ../scripts/chcat:198 |
| #, c-format |
| msgid "%s is not in %s" |
| msgstr "%s не у %s" |
| |
| #: ../scripts/chcat:267 ../scripts/chcat:272 |
| msgid "Can not combine +/- with other types of categories" |
| msgstr "Не можна комбінувати +/- з іншими типами категорій" |
| |
| #: ../scripts/chcat:319 |
| msgid "Can not have multiple sensitivities" |
| msgstr "Кілька sensitivities не підтримуються" |
| |
| #: ../scripts/chcat:325 |
| #, c-format |
| msgid "Usage %s CATEGORY File ..." |
| msgstr "Використання %s КАТЕГОРІЯ файл ..." |
| |
| #: ../scripts/chcat:326 |
| #, c-format |
| msgid "Usage %s -l CATEGORY user ..." |
| msgstr "Використання %s -l КАТЕГОРІЯ користувач ..." |
| |
| #: ../scripts/chcat:327 |
| #, c-format |
| msgid "Usage %s [[+|-]CATEGORY],...]q File ..." |
| msgstr "Використання %s [[+|-]КАТЕГОРІЯ],...]q файл ..." |
| |
| #: ../scripts/chcat:328 |
| #, c-format |
| msgid "Usage %s -l [[+|-]CATEGORY],...]q user ..." |
| msgstr "Використання %s -l [[+|-]КАТЕГОРІЯ],...]q користувач ..." |
| |
| #: ../scripts/chcat:329 |
| #, c-format |
| msgid "Usage %s -d File ..." |
| msgstr "Використання %s -d Файл ..." |
| |
| #: ../scripts/chcat:330 |
| #, c-format |
| msgid "Usage %s -l -d user ..." |
| msgstr "Використання %s -l -d користувач ..." |
| |
| #: ../scripts/chcat:331 |
| #, c-format |
| msgid "Usage %s -L" |
| msgstr "Використання %s -L" |
| |
| #: ../scripts/chcat:332 |
| #, c-format |
| msgid "Usage %s -L -l user" |
| msgstr "Використання %s -L -l користувач" |
| |
| #: ../scripts/chcat:333 |
| msgid "Use -- to end option list. For example" |
| msgstr "Використовуйте -- для списку параметрів. Наприклад" |
| |
| #: ../scripts/chcat:334 |
| msgid "chcat -- -CompanyConfidential /docs/businessplan.odt" |
| msgstr "chcat -- -CompanyConfidential /docs/businessplan.odt" |
| |
| #: ../scripts/chcat:335 |
| msgid "chcat -l +CompanyConfidential juser" |
| msgstr "chcat -l +CompanyConfidential juser" |
| |
| #: ../scripts/chcat:399 |
| #, c-format |
| msgid "Options Error %s " |
| msgstr "Помилка параметра %s" |
| |
| #~ msgid "translations not supported on non-MLS machines" |
| #~ msgstr "трансляції не підтримуються на не-MLS комп'ютерах" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "" |
| #~ "Selinux\n" |
| #~ "File Type" |
| #~ msgstr "Потрібно вказати тип SELinux" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Login '%s' is required" |
| #~ msgstr "Потрібно вказати тип SELinux" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Sends audit messages" |
| #~ msgstr "Помилка надсилання повідомлення аудиту.\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "You must select a user" |
| #~ msgstr "Необхідно вказати роль" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "You must enter a name" |
| #~ msgstr "Необхідно вказати роль" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "You must enter a executable" |
| #~ msgstr "Необхідно вказати роль" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Type Enforcement file" |
| #~ msgstr "Створення типу файлу режиму блокування: %s.te" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Interface file" |
| #~ msgstr "Інтерфейс %s не визначено" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "File Contexts file" |
| #~ msgstr "Контекст файлу для %s не визначено" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "SELinux Service Protection" |
| #~ msgstr "Користувач SELinux %s не визначений" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Compatibility" |
| #~ msgstr "Компіляція політики" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "SASL authentication server" |
| #~ msgstr "Автентифікація %s.\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "SELinux Type" |
| #~ msgstr "Потрібно вказати тип SELinux" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Add SELinux User" |
| #~ msgstr "Не вдається додати користувача SELinux %s" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Modify SELinux User Mapping" |
| #~ msgstr "Не вдається змінити користувача SELinux %s" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Delete SELinux User Mapping" |
| #~ msgstr "Не вдається видалити користувача SELinux %s" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Modify SELinux User" |
| #~ msgstr "Не вдається змінити користувача SELinux %s" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Load policy module" |
| #~ msgstr "Не вдається прочитати сховище політики." |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "SELinux user '%s' is required" |
| #~ msgstr "Потрібно вказати тип SELinux" |
| |
| #~ msgid "Requires value" |
| #~ msgstr "Потрібно вказати значення" |
| |
| #~ msgid "Invalid prefix %s" |
| #~ msgstr "Неправильний префікс %s" |
| |
| #~ msgid "Requires 2 or more arguments" |
| #~ msgstr "Потрібно 2 або більше аргументів" |
| |
| #~ msgid "%s not defined" |
| #~ msgstr "%s не визначено" |
| |
| #~ msgid "%s not valid for %s objects\n" |
| #~ msgstr "%s не є допустимим для %s об'єктів\n" |
| |
| #~ msgid "range not supported on Non MLS machines" |
| #~ msgstr "range не підтримується на не-MLS комп'ютерах" |
| |
| #~ msgid "Invalid value %s" |
| #~ msgstr "Неправильне значення %s" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "In order to load this newly created policy package into the kernel,\n" |
| #~ "you are required to execute \n" |
| #~ "\n" |
| #~ "semodule -i %s.pp\n" |
| #~ "\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "При завантаженні цього нового пакету політики у ядро,\n" |
| #~ "треба виконати\n" |
| #~ "\n" |
| #~ "semodule -i %s.pp\n" |
| #~ "\n" |
| |
| #~ msgid "Options Error: %s " |
| #~ msgstr "Помилка у аргументах: %s " |