| # Petr Lautrbach <[email protected]>, 2016. #zanata |
| # Parag <[email protected]>, 2017. #zanata |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
| "POT-Creation-Date: 2022-08-30 22:52+0200\n" |
| "PO-Revision-Date: 2017-03-24 09:56-0400\n" |
| "Last-Translator: Copied by Zanata <[email protected]>\n" |
| "Language-Team: Bengali (India)\n" |
| "Language: bn_IN\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" |
| "X-Generator: Zanata 4.6.2\n" |
| |
| #: ../audit2allow/audit2allow:239 |
| msgid "******************** IMPORTANT ***********************\n" |
| msgstr "******************** গুরুত্বপূর্ণ ***********************\n" |
| |
| #: ../audit2allow/audit2allow:240 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "To make this policy package active, execute:\n" |
| "\n" |
| "semodule -i %s\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../chcat/chcat:111 ../chcat/chcat:191 |
| msgid "Requires at least one category" |
| msgstr "অন্তত একটি শ্রেণী উল্লেখ করা আবশ্যক" |
| |
| #: ../chcat/chcat:124 ../chcat/chcat:205 |
| #, python-format |
| msgid "Can not modify sensitivity levels using '+' on %s" |
| msgstr "%s'র সাথে '+' সহযোগে সংবেদনশীলতার মাত্রা পরিবর্তন করা যাবে না" |
| |
| #: ../chcat/chcat:128 |
| #, python-format |
| msgid "%s is already in %s" |
| msgstr "%s, বর্তমানে %s'র মধ্যে উপস্থিত রয়েছে" |
| |
| #: ../chcat/chcat:210 ../chcat/chcat:220 |
| #, python-format |
| msgid "%s is not in %s" |
| msgstr "%s, বর্তমানে %s'র মধ্যে নেই" |
| |
| #: ../chcat/chcat:291 ../chcat/chcat:296 |
| msgid "Can not combine +/- with other types of categories" |
| msgstr "অন্যান্য শ্রেণী বিভাগের সাথে +/- ব্যবহার করা যাবে না" |
| |
| #: ../chcat/chcat:346 |
| msgid "Can not have multiple sensitivities" |
| msgstr "একাধিক প্রকৃতির সংবেদনশীলতা থাকা সম্ভব হবে না" |
| |
| #: ../chcat/chcat:353 |
| #, python-format |
| msgid "Usage %s CATEGORY File ..." |
| msgstr "ব্যবহারপ্রণালী %s CATEGORY File ..." |
| |
| #: ../chcat/chcat:354 |
| #, python-format |
| msgid "Usage %s -l CATEGORY user ..." |
| msgstr "ব্যবহারপ্রণালী %s -l CATEGORY user ..." |
| |
| #: ../chcat/chcat:355 |
| #, python-format |
| msgid "Usage %s [[+|-]CATEGORY],...] File ..." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../chcat/chcat:356 |
| #, python-format |
| msgid "Usage %s -l [[+|-]CATEGORY],...] user ..." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../chcat/chcat:357 |
| #, python-format |
| msgid "Usage %s -d File ..." |
| msgstr "ব্যবহারপ্রণালী %s -d File ..." |
| |
| #: ../chcat/chcat:358 |
| #, python-format |
| msgid "Usage %s -l -d user ..." |
| msgstr "ব্যবহারপ্রণালী %s -l -d user ..." |
| |
| #: ../chcat/chcat:359 |
| #, python-format |
| msgid "Usage %s -L" |
| msgstr "ব্যবহারপ্রণালী %s -L" |
| |
| #: ../chcat/chcat:360 |
| #, python-format |
| msgid "Usage %s -L -l user" |
| msgstr "ব্যবহারপ্রণালী %s -L -l user" |
| |
| #: ../chcat/chcat:361 |
| msgid "Use -- to end option list. For example" |
| msgstr "বিকল্পের তালিকা সমাপ্ত করতে -- প্রয়োগ করুন। উদাহরণস্বরূপ" |
| |
| #: ../chcat/chcat:362 |
| msgid "chcat -- -CompanyConfidential /docs/businessplan.odt" |
| msgstr "chcat -- -CompanyConfidential /docs/businessplan.odt" |
| |
| #: ../chcat/chcat:363 |
| msgid "chcat -l +CompanyConfidential juser" |
| msgstr "chcat -l +CompanyConfidential juser" |
| |
| #: ../chcat/chcat:433 |
| #, python-format |
| msgid "Options Error %s " |
| msgstr "বিকল্প সংক্রান্ত ত্রুটি %s " |
| |
| #: ../semanage/semanage:209 |
| msgid "Select an alternate SELinux Policy Store to manage" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/semanage:213 |
| msgid "Select a priority for module operations" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/semanage:217 |
| #, python-format |
| msgid "Do not print heading when listing %s object types" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/semanage:221 |
| msgid "Do not reload policy after commit" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/semanage:225 |
| #, python-format |
| msgid "List %s local customizations" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/semanage:229 |
| #, python-format |
| msgid "Add a record of the %s object type" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/semanage:233 |
| msgid "SELinux Type for the object" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/semanage:237 |
| msgid "" |
| "Default SELinux Level for SELinux user, s0 Default. (MLS/MCS Systems only)" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/semanage:242 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "MLS/MCS Security Range (MLS/MCS Systems only)\n" |
| "SELinux Range for SELinux login mapping\n" |
| "defaults to the SELinux user record range.\n" |
| "SELinux Range for SELinux user defaults to s0.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/semanage:251 |
| msgid "" |
| "\n" |
| " Protocol for the specified port (tcp|udp|dccp|sctp) or internet " |
| "protocol\n" |
| " version for the specified node (ipv4|ipv6).\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/semanage:257 |
| msgid "" |
| "\n" |
| " Subnet prefix for the specified infiniband ibpkey.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/semanage:262 |
| msgid "" |
| "\n" |
| " Name for the specified infiniband end port.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/semanage:267 |
| #, python-format |
| msgid "Modify a record of the %s object type" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/semanage:271 |
| #, python-format |
| msgid "List records of the %s object type" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/semanage:275 |
| #, python-format |
| msgid "Delete a record of the %s object type" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/semanage:279 |
| msgid "Extract customizable commands, for use within a transaction" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/semanage:283 |
| #, python-format |
| msgid "Remove all %s objects local customizations" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/semanage:287 |
| msgid "SELinux user name" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/semanage:292 |
| msgid "Manage login mappings between linux users and SELinux confined users" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/semanage:309 |
| #, python-format |
| msgid "login_name | %%groupname" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/semanage:361 |
| msgid "Manage file context mapping definitions" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/semanage:375 |
| msgid "" |
| "Substitute target path with sourcepath when generating default\n" |
| " label. " |
| "This is used with fcontext. Requires source and target\n" |
| " path " |
| "arguments. The context labeling for the target subtree is\n" |
| " made " |
| "equivalent to that defined for the source." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/semanage:383 |
| msgid "" |
| "Path to be labeled (may be in the form of a Perl compatible regular " |
| "expression)" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/semanage:411 |
| msgid "Manage SELinux confined users (Roles and levels for an SELinux user)" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/semanage:429 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "SELinux Roles. You must enclose multiple roles within quotes, separate by " |
| "spaces. Or specify -R multiple times.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/semanage:433 |
| msgid "selinux_name" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/semanage:461 |
| msgid "Manage network port type definitions" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/semanage:477 |
| msgid "port | port_range" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/semanage:506 |
| msgid "Manage infiniband ibpkey type definitions" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/semanage:522 |
| msgid "pkey | pkey_range" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/semanage:549 |
| msgid "Manage infiniband end port type definitions" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/semanage:565 |
| msgid "ibendport" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/semanage:592 |
| msgid "Manage network interface type definitions" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/semanage:607 |
| msgid "interface_spec" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/semanage:631 |
| msgid "Manage SELinux policy modules" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/semanage:642 |
| msgid "Add a module" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/semanage:643 |
| msgid "Remove a module" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/semanage:644 |
| msgid "Disable a module" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/semanage:645 |
| msgid "Enable a module" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/semanage:672 |
| msgid "Manage network node type definitions" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/semanage:686 |
| msgid "Network Mask" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/semanage:690 |
| msgid "node" |
| msgstr "নোড" |
| |
| #: ../semanage/semanage:715 |
| msgid "Manage booleans to selectively enable functionality" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/semanage:720 |
| msgid "boolean" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/semanage:730 |
| msgid "Enable the boolean" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/semanage:731 |
| msgid "Disable the boolean" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/semanage:752 |
| msgid "semanage permissive: error: the following argument is required: type\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/semanage:756 |
| msgid "Manage process type enforcement mode" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/semanage:768 ../semanage/seobject.py:2674 |
| msgid "type" |
| msgstr "ধরন" |
| |
| #: ../semanage/semanage:779 |
| msgid "Disable/Enable dontaudit rules in policy" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/semanage:799 |
| msgid "Output local customizations" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/semanage:801 |
| msgid "Output file" |
| msgstr "আউটপুট ফাইল" |
| |
| #: ../semanage/semanage:894 |
| msgid "Import local customizations" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/semanage:897 |
| msgid "Input file" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:279 |
| msgid "Could not create semanage handle" |
| msgstr "semanage হ্যান্ডেল নির্মাণ করা যায়নি" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:287 |
| msgid "SELinux policy is not managed or store cannot be accessed." |
| msgstr "SELinux নিয়মনীতি বর্তমানে পরিচালিত নয় অথবা সংগ্রহস্থল ব্যবহার করা সম্ভব নয়।" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:292 |
| msgid "Cannot read policy store." |
| msgstr "নিয়মনীতির সংগ্রহস্থল পড়া যায়নি।" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:297 |
| msgid "Could not establish semanage connection" |
| msgstr "semanage সংযোগ স্থাপন করা যায়নি" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:302 |
| msgid "Could not test MLS enabled status" |
| msgstr "MLS-র সক্রিয় অবস্থা পরীক্ষা করা যায়নি" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:308 ../semanage/seobject.py:324 |
| msgid "Not yet implemented" |
| msgstr "বাস্তবায়িত হয়নি" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:312 |
| msgid "Semanage transaction already in progress" |
| msgstr "Semanage ট্রানস্যাকশন বর্তমানে চলছে" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:321 |
| msgid "Could not start semanage transaction" |
| msgstr "semanage আদান-প্রদান আরম্ভ করা যায়নি" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:335 |
| msgid "Could not commit semanage transaction" |
| msgstr "semanage আদান-প্রদান সমাপ্ত করা যায়নি" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:340 |
| msgid "Semanage transaction not in progress" |
| msgstr "Semanage বর্তমানে চলছে না" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:354 ../semanage/seobject.py:474 |
| msgid "Could not list SELinux modules" |
| msgstr "SELinux মডিউলের তালিকা নির্মাণ করা যায়নি" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:361 |
| msgid "Could not get module name" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:365 |
| msgid "Could not get module enabled" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:369 |
| msgid "Could not get module priority" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:373 |
| msgid "Could not get module lang_ext" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:394 |
| msgid "Module Name" |
| msgstr "মডিউলের নাম" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:394 |
| msgid "Priority" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:394 |
| msgid "Language" |
| msgstr "ভাষা" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:397 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3421 |
| msgid "Disabled" |
| msgstr "Disabled (নিষ্ক্রিয়)" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:406 |
| #, python-format |
| msgid "Module does not exist: %s " |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:410 ../semanage/seobject.py:437 |
| #, python-format |
| msgid "Invalid priority %d (needs to be between 1 and 999)" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:420 |
| msgid "Could not create module key" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:424 |
| msgid "Could not set module key name" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:429 |
| #, python-format |
| msgid "Could not enable module %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:431 |
| #, python-format |
| msgid "Could not disable module %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:442 |
| #, python-format |
| msgid "Could not remove module %s (remove failed)" |
| msgstr "%s মডিউল অপসারণ করা যায়নি (মুছে ফেলতে ব্যর্থ)" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:459 |
| msgid "dontaudit requires either 'on' or 'off'" |
| msgstr "dontaudit-র ক্ষেত্রে 'on' অথবা 'off'-র মধ্যে একটি আবশ্যক" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:492 |
| msgid "Builtin Permissive Types" |
| msgstr "বিল্ট-ইন Permissive-র ধরন" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:502 |
| msgid "Customized Permissive Types" |
| msgstr "স্বনির্ধারিত Permissive-র ধরন" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:510 |
| msgid "" |
| "The sepolgen python module is required to setup permissive domains.\n" |
| "In some distributions it is included in the policycoreutils-devel package.\n" |
| "# yum install policycoreutils-devel\n" |
| "Or similar for your distro." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:520 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set permissive domain %s (module installation failed)" |
| msgstr "permissive ডোমেইন %s নির্ধারণ করা যায়নি (মডিউল ইনস্টল করতে ব্যর্থ)" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:526 |
| #, python-format |
| msgid "Could not remove permissive domain %s (remove failed)" |
| msgstr "permissive ডোমেইন %s সরিয়ে ফেলা যায়নি (অপসারণ করতে ব্যর্থ)" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:563 ../semanage/seobject.py:633 |
| #: ../semanage/seobject.py:678 ../semanage/seobject.py:797 |
| #: ../semanage/seobject.py:827 ../semanage/seobject.py:892 |
| #: ../semanage/seobject.py:948 ../semanage/seobject.py:1226 |
| #: ../semanage/seobject.py:1492 ../semanage/seobject.py:2502 |
| #: ../semanage/seobject.py:2572 ../semanage/seobject.py:2596 |
| #: ../semanage/seobject.py:2727 ../semanage/seobject.py:2778 |
| #, python-format |
| msgid "Could not create a key for %s" |
| msgstr "%s'র জন্য কি নির্মাণ করা যায়নি" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:567 ../semanage/seobject.py:637 |
| #: ../semanage/seobject.py:682 ../semanage/seobject.py:688 |
| #, python-format |
| msgid "Could not check if login mapping for %s is defined" |
| msgstr "%s'র ক্ষেত্রে লগ-ইন ম্যাপিং ব্যবস্থা নির্ধারিত হয়েছে কিনা পরীক্ষা করা যায়নি" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:569 |
| #, python-format |
| msgid "Login mapping for %s is already defined" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:574 |
| #, python-format |
| msgid "Linux Group %s does not exist" |
| msgstr "Linux দল %s বর্তমানে উপস্থিত নেই" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:579 |
| #, python-format |
| msgid "Linux User %s does not exist" |
| msgstr "Linux ব্যবহারকারী %s বর্তমানে উপস্থিত নেই" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:583 |
| #, python-format |
| msgid "Could not create login mapping for %s" |
| msgstr "%s'র ক্ষেত্রে লগ-ইন ম্যাপিং ব্যবস্থা নির্মাণ করা যায়নি" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:587 ../semanage/seobject.py:841 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set name for %s" |
| msgstr "%s'র নাম নির্ধারণ করা যায়নি" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:592 ../semanage/seobject.py:851 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set MLS range for %s" |
| msgstr "%s'র ক্ষেত্রে MLS রেঞ্জ নির্ধারণ করা যায়নি" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:596 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set SELinux user for %s" |
| msgstr "%s'র ক্ষেত্রে SELinux ব্যবহারকারী নির্ধারণ করা যায়নি" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:600 |
| #, python-format |
| msgid "Could not add login mapping for %s" |
| msgstr "%s'র ক্ষেত্রে লগ-ইন ম্যাপিং ব্যবস্থা যোগ করা যায়নি" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:616 |
| msgid "Requires seuser or serange" |
| msgstr "seuser অথবা serange আবশ্যক" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:639 ../semanage/seobject.py:684 |
| #, python-format |
| msgid "Login mapping for %s is not defined" |
| msgstr "%s'র ক্ষেত্রে লগ-ইন ম্যাপিং ব্যবস্থা নির্ধারিত হয়নি" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:643 |
| #, python-format |
| msgid "Could not query seuser for %s" |
| msgstr "%s'র ক্ষেত্রে seuser কোয়েরি করা যায়নি" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:658 |
| #, python-format |
| msgid "Could not modify login mapping for %s" |
| msgstr "%s'র ক্ষেত্রে লগ-ইন ম্যাপিং ব্যবস্থা পরিবর্তন করা যায়নি" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:690 |
| #, python-format |
| msgid "Login mapping for %s is defined in policy, cannot be deleted" |
| msgstr "" |
| "%s'র জন্য লগ-ইন ম্যাপিং ব্যবস্থা নিয়মনীতির মধ্যে নির্ধারিত হওয়ার ফলে মুছে ফেলা সম্ভব " |
| "নয়" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:694 |
| #, python-format |
| msgid "Could not delete login mapping for %s" |
| msgstr "%s'র ক্ষেত্রে লগ-ইন ম্যাপিং মুছে ফেলা যায়নি" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:713 ../semanage/seobject.py:745 |
| #: ../semanage/seobject.py:991 |
| msgid "Could not list login mappings" |
| msgstr "লগ-ইন ম্যাপিং তালিকাভুক্ত করা যায়নি" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:772 ../semanage/seobject.py:784 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1162 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3146 |
| msgid "Login Name" |
| msgstr "লগ-ইন নাম" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:772 ../semanage/seobject.py:784 |
| #: ../semanage/seobject.py:1041 ../semanage/seobject.py:1046 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1188 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3164 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3250 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4905 |
| msgid "SELinux User" |
| msgstr "SELinux ব্যবহারকারী" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:772 |
| msgid "MLS/MCS Range" |
| msgstr "MLS/MCS সীমা" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:772 |
| msgid "Service" |
| msgstr "পরিষেবা" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:800 ../semanage/seobject.py:831 |
| #: ../semanage/seobject.py:896 ../semanage/seobject.py:952 |
| #: ../semanage/seobject.py:958 |
| #, python-format |
| msgid "Could not check if SELinux user %s is defined" |
| msgstr "SELinux ব্যবহারকারী %s'র বৈশিষ্ট্য নির্ধারিত কিনা পরীক্ষা করা যায়নি" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:803 ../semanage/seobject.py:902 |
| #: ../semanage/seobject.py:964 |
| #, python-format |
| msgid "Could not query user for %s" |
| msgstr "%s'র জন্য ব্যবহারকারী কোয়েরি করা যায়নি" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:823 |
| #, python-format |
| msgid "You must add at least one role for %s" |
| msgstr "%s'র অন্তত একটি ভূমিকা যোগ করা আবশ্যক" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:833 |
| #, python-format |
| msgid "SELinux user %s is already defined" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:837 |
| #, python-format |
| msgid "Could not create SELinux user for %s" |
| msgstr "%s'র জন্য SELinux ব্যবহারকারী নির্মাণ করা যায়নি" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:846 |
| #, python-format |
| msgid "Could not add role %s for %s" |
| msgstr "%s ভূমিকাটি, %s'র জন্য নির্ধারণ করা যায়নি" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:855 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set MLS level for %s" |
| msgstr "%s'র ক্ষেত্রে MLS স্তর নির্ধারণ করা যায়নি" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:858 |
| #, python-format |
| msgid "Could not add prefix %s for %s" |
| msgstr "%s প্রেফিক্সটি %s'র ক্ষেত্রে যোগ করা যায়নি" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:861 |
| #, python-format |
| msgid "Could not extract key for %s" |
| msgstr "%s'র জন্য কি প্রাপ্ত করা যায়নি" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:865 |
| #, python-format |
| msgid "Could not add SELinux user %s" |
| msgstr "SELinux ব্যবহারকারী %s যোগ করা যায়নি" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:886 |
| msgid "Requires prefix, roles, level or range" |
| msgstr "প্রেফিক্স, ভূমিকা, স্তর অথবা রেঞ্জ উল্লেখ করা আবশ্যক" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:888 |
| msgid "Requires prefix or roles" |
| msgstr "প্রেফিক্স অথবা ভূমিকা উল্লেখ করা আবশ্যক" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:898 ../semanage/seobject.py:954 |
| #, python-format |
| msgid "SELinux user %s is not defined" |
| msgstr "SELinux ব্যবহারকারী %s'র বৈশিষ্ট্য নির্ধারিত হয়নি" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:927 |
| #, python-format |
| msgid "Could not modify SELinux user %s" |
| msgstr "SELinux ব্যবহারকারী %s'র বৈশিষ্ট্য পরিবর্তন করা যায়নি" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:960 |
| #, python-format |
| msgid "SELinux user %s is defined in policy, cannot be deleted" |
| msgstr "" |
| "SELinux ব্যবহারকারী %s'র বৈশিষ্ট্য নিয়মনীতির মধ্যে নির্ধারিত হয়েছে যার ফলে " |
| "অপসারণযোগ্য নয়" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:971 |
| #, python-format |
| msgid "Could not delete SELinux user %s" |
| msgstr "SELinux ব্যবহারকারী %s মুছে ফেলা যায়নি" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1009 |
| msgid "Could not list SELinux users" |
| msgstr "SELinux ব্যবহারকারীদের তালিকা নির্মাণ করা যায়নি" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1015 |
| #, python-format |
| msgid "Could not list roles for user %s" |
| msgstr "ব্যবহারকারী %s'র ভূমিকার তালিকা নির্মাণ করা যায়নি" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1040 |
| msgid "Labeling" |
| msgstr "লেবেল ব্যবস্থা" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1040 |
| msgid "MLS/" |
| msgstr "MLS/" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1041 |
| msgid "Prefix" |
| msgstr "প্রেফিক্স" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1041 |
| msgid "MCS Level" |
| msgstr "MCS স্তর" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1041 |
| msgid "MCS Range" |
| msgstr "MCS সীমা" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1041 ../semanage/seobject.py:1046 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3270 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5241 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5390 |
| msgid "SELinux Roles" |
| msgstr "SELinux রোল" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1071 |
| msgid "Protocol has to be one of udp, tcp, dccp or sctp" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1073 |
| msgid "Port is required" |
| msgstr "পোর্ট উল্লেখ করা আবশ্যক" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1087 |
| msgid "Invalid Port" |
| msgstr "অবৈধ পোর্ট" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1091 ../semanage/seobject.py:1365 |
| #, python-format |
| msgid "Could not create a key for %s/%s" |
| msgstr "%s/%s'র জন্য কি নির্মাণ করা যায়নি" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1102 ../semanage/seobject.py:1376 |
| #: ../semanage/seobject.py:1631 |
| msgid "Type is required" |
| msgstr "ধরন উল্লেখ করা আবশ্যক" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1107 ../semanage/seobject.py:1172 |
| #, python-format |
| msgid "Type %s is invalid, must be a port type" |
| msgstr "ধরন %s অবৈধ, অবশ্যই এক পোর্ট ধরন হতে হবে" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1113 ../semanage/seobject.py:1178 |
| #: ../semanage/seobject.py:1244 ../semanage/seobject.py:1250 |
| #, python-format |
| msgid "Could not check if port %s/%s is defined" |
| msgstr "পোর্ট %s/%s নির্ধারিত হয়েছে কিনা পরীক্ষা করা যায়নি" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1115 |
| #, python-format |
| msgid "Port %s/%s already defined" |
| msgstr "পোর্ট %s/%s বর্তমানে নির্ধারিত আছে" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1119 |
| #, python-format |
| msgid "Could not create port for %s/%s" |
| msgstr "%s/%s'র জন্য পোর্ট নির্মাণ করা যায়নি" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1125 ../semanage/seobject.py:1399 |
| #: ../semanage/seobject.py:1653 |
| #, python-format |
| msgid "Could not create context for %s/%s" |
| msgstr "%s/%s'র জন্য context নির্মাণ করা যায়নি" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1129 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set user in port context for %s/%s" |
| msgstr "%s/%s'র ক্ষেত্রে পোর্ট context'র মধ্যে ব্যবহারকারী নির্ধারণ করা যায়নি" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1133 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set role in port context for %s/%s" |
| msgstr "%s/%s'র ক্ষেত্রে পোর্ট context'র মধ্যে ভূমিকা নির্ধারণ করা যায়নি" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1137 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set type in port context for %s/%s" |
| msgstr "%s/%s'র ক্ষেত্রে পোর্ট context'র মধ্যে ধরন নির্ধারণ করা যায়নি" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1142 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set mls fields in port context for %s/%s" |
| msgstr "%s/%s'র ক্ষেত্রে পোর্ট context'র মধ্যে mls ক্ষেত্র নির্ধারণ করা যায়নি" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1146 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set port context for %s/%s" |
| msgstr "%s/%s'র ক্ষেত্রে পোর্ট context নির্ধারণ করা যায়নি" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1150 |
| #, python-format |
| msgid "Could not add port %s/%s" |
| msgstr "%s/%s পোর্ট যোগ করা যায়নি" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1166 ../semanage/seobject.py:1438 |
| #: ../semanage/seobject.py:1692 ../semanage/seobject.py:1970 |
| #: ../semanage/seobject.py:2176 |
| msgid "Requires setype or serange" |
| msgstr "setype অথবা serange আবশ্যক" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1168 ../semanage/seobject.py:1440 |
| #: ../semanage/seobject.py:1694 |
| msgid "Requires setype" |
| msgstr "setype আবশ্যক" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1180 ../semanage/seobject.py:1246 |
| #, python-format |
| msgid "Port %s/%s is not defined" |
| msgstr "%s/%s পোর্ট নির্ধারিত হয়নি" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1184 |
| #, python-format |
| msgid "Could not query port %s/%s" |
| msgstr "%s/%s পোর্ট কোয়েরি করা যায়নি" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1198 |
| #, python-format |
| msgid "Could not modify port %s/%s" |
| msgstr "%s/%s পোর্ট পরিবর্তন করা যায়নি" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1213 |
| msgid "Could not list the ports" |
| msgstr "পোর্টের তালিকা নির্মাণ করা যায়নি" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1230 |
| #, python-format |
| msgid "Could not delete the port %s" |
| msgstr "%s পোর্ট মুছে ফেলা যায়নি" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1252 |
| #, python-format |
| msgid "Port %s/%s is defined in policy, cannot be deleted" |
| msgstr "%s/%s পোর্টটি নিয়মনীতির মধ্যে নির্ধারিত হওয়ার ফলে অপসারণযোগ্য নয়" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1256 |
| #, python-format |
| msgid "Could not delete port %s/%s" |
| msgstr "%s/%s পোর্ট মুছে ফেলা যায়নি" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1274 ../semanage/seobject.py:1294 |
| msgid "Could not list ports" |
| msgstr "পোর্টের তালিকা নির্মাণ করা যায়নি" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1329 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2676 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2774 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4638 |
| msgid "SELinux Port Type" |
| msgstr "SELinux পোর্টের ধরন" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1329 |
| msgid "Proto" |
| msgstr "প্রোটো" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1329 ../semanage/seobject.py:1835 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1413 |
| msgid "Port Number" |
| msgstr "পোর্ট সংখ্যা" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1351 |
| msgid "Subnet Prefix is required" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1361 |
| msgid "Invalid Pkey" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1381 ../semanage/seobject.py:1445 |
| #, python-format |
| msgid "Type %s is invalid, must be a ibpkey type" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1387 ../semanage/seobject.py:1451 |
| #: ../semanage/seobject.py:1505 ../semanage/seobject.py:1511 |
| #, python-format |
| msgid "Could not check if ibpkey %s/%s is defined" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1389 |
| #, python-format |
| msgid "ibpkey %s/%s already defined" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1393 |
| #, python-format |
| msgid "Could not create ibpkey for %s/%s" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1403 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set user in ibpkey context for %s/%s" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1407 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set role in ibpkey context for %s/%s" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1411 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set type in ibpkey context for %s/%s" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1416 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set mls fields in ibpkey context for %s/%s" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1420 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set ibpkey context for %s/%s" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1424 |
| #, python-format |
| msgid "Could not add ibpkey %s/%s" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1453 ../semanage/seobject.py:1507 |
| #, python-format |
| msgid "ibpkey %s/%s is not defined" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1457 |
| #, python-format |
| msgid "Could not query ibpkey %s/%s" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1468 |
| #, python-format |
| msgid "Could not modify ibpkey %s/%s" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1481 |
| msgid "Could not list the ibpkeys" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1496 |
| #, python-format |
| msgid "Could not delete the ibpkey %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1513 |
| #, python-format |
| msgid "ibpkey %s/%s is defined in policy, cannot be deleted" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1517 |
| #, python-format |
| msgid "Could not delete ibpkey %s/%s" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1533 ../semanage/seobject.py:1554 |
| msgid "Could not list ibpkeys" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1589 |
| msgid "SELinux IB Pkey Type" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1589 |
| msgid "Subnet_Prefix" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1589 |
| msgid "Pkey Number" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1611 |
| msgid "IB device name is required" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1616 |
| msgid "Invalid Port Number" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1620 |
| #, python-format |
| msgid "Could not create a key for ibendport %s/%s" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1636 ../semanage/seobject.py:1699 |
| #, python-format |
| msgid "Type %s is invalid, must be an ibendport type" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1641 ../semanage/seobject.py:1705 |
| #: ../semanage/seobject.py:1757 ../semanage/seobject.py:1763 |
| #, python-format |
| msgid "Could not check if ibendport %s/%s is defined" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1643 |
| #, python-format |
| msgid "ibendport %s/%s already defined" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1647 |
| #, python-format |
| msgid "Could not create ibendport for %s/%s" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1657 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set user in ibendport context for %s/%s" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1661 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set role in ibendport context for %s/%s" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1665 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set type in ibendport context for %s/%s" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1670 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set mls fields in ibendport context for %s/%s" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1674 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set ibendport context for %s/%s" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1678 |
| #, python-format |
| msgid "Could not add ibendport %s/%s" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1707 ../semanage/seobject.py:1759 |
| #, python-format |
| msgid "ibendport %s/%s is not defined" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1711 |
| #, python-format |
| msgid "Could not query ibendport %s/%s" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1722 |
| #, python-format |
| msgid "Could not modify ibendport %s/%s" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1735 |
| msgid "Could not list the ibendports" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1744 |
| #, python-format |
| msgid "Could not create a key for %s/%d" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1748 |
| #, python-format |
| msgid "Could not delete the ibendport %s/%d" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1765 |
| #, python-format |
| msgid "ibendport %s/%s is defined in policy, cannot be deleted" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1769 |
| #, python-format |
| msgid "Could not delete ibendport %s/%s" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1785 ../semanage/seobject.py:1805 |
| msgid "Could not list ibendports" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1835 |
| msgid "SELinux IB End Port Type" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1835 |
| msgid "IB Device Name" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1861 |
| msgid "Node Address is required" |
| msgstr "নোডের ঠিকানা উল্লেখ করা আবশ্যক" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1873 ../semanage/seobject.py:1885 |
| msgid "Unknown or missing protocol" |
| msgstr "প্রোটোকল অজানা অথবা অনুপস্থিত" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1899 |
| msgid "SELinux node type is required" |
| msgstr "SELinux নোড ধরন অাবশ্যক" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1904 ../semanage/seobject.py:1975 |
| #, python-format |
| msgid "Type %s is invalid, must be a node type" |
| msgstr "ধরন %s অবৈধ, অবশ্যই এক নোড ধরন হতে হবে" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1908 ../semanage/seobject.py:1979 |
| #: ../semanage/seobject.py:2016 ../semanage/seobject.py:2117 |
| #: ../semanage/seobject.py:2180 ../semanage/seobject.py:2216 |
| #: ../semanage/seobject.py:2435 |
| #, python-format |
| msgid "Could not create key for %s" |
| msgstr "%s'র কি নির্মাণ করা যায়নি" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1912 ../semanage/seobject.py:1983 |
| #: ../semanage/seobject.py:2020 ../semanage/seobject.py:2026 |
| #, python-format |
| msgid "Could not check if addr %s is defined" |
| msgstr "addr %s নির্ধারিত হয়েছে কিনা পরীক্ষা করা যায়নি" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1914 |
| #, python-format |
| msgid "Addr %s already defined" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1918 |
| #, python-format |
| msgid "Could not create addr for %s" |
| msgstr "%s-র জন্য addr নির্মাণ করা যায়নি" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1924 ../semanage/seobject.py:2132 |
| #: ../semanage/seobject.py:2389 |
| #, python-format |
| msgid "Could not create context for %s" |
| msgstr "%s'র জন্য context নির্মাণ করা যায়নি" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1928 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set mask for %s" |
| msgstr "%s-র মাস্ক নির্ধারণ করা যায়নি" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1932 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set user in addr context for %s" |
| msgstr "%s'র ক্ষেত্রে addr context'এ ব্যবহারকারী বৈশিষ্ট্য নির্ধারণ করা যায়নি" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1936 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set role in addr context for %s" |
| msgstr "%s'র ক্ষেত্রে addr context'এ ভূমিকা নির্ধারণ করা যায়নি" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1940 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set type in addr context for %s" |
| msgstr "%s'র ক্ষেত্রে addr context'এ ধরন নির্ধারণ করা যায়নি" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1945 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set mls fields in addr context for %s" |
| msgstr "%s'র ক্ষেত্রে addr context'এ mls ক্ষেত্র নির্ধারণ করা যায়নি" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1949 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set addr context for %s" |
| msgstr "%s'র ক্ষেত্রে addr context নির্ধারণ করা যায়নি" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1953 |
| #, python-format |
| msgid "Could not add addr %s" |
| msgstr "%s addr যোগ করা যায়নি" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1985 ../semanage/seobject.py:2022 |
| #, python-format |
| msgid "Addr %s is not defined" |
| msgstr "%s addr নির্ধারিত হয়নি" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1989 |
| #, python-format |
| msgid "Could not query addr %s" |
| msgstr "%s addr কোয়েরি করা যায়নি" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1999 |
| #, python-format |
| msgid "Could not modify addr %s" |
| msgstr "%s addr পরিবর্তন করা যায়নি" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2028 |
| #, python-format |
| msgid "Addr %s is defined in policy, cannot be deleted" |
| msgstr "%s addr নিয়মনীতির মধ্যে নির্ধারিত হওয়ার ফলে অপসারণযোগ্য নয়" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2032 |
| #, python-format |
| msgid "Could not delete addr %s" |
| msgstr "%s addr মুছে ফেলা যায়নি" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2046 |
| msgid "Could not deleteall node mappings" |
| msgstr "নোড ম্যাপিংয়ের ক্ষেত্রে deleteall প্রয়োগ করা যায়নি" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2060 |
| msgid "Could not list addrs" |
| msgstr "addr-র তালিকা নির্মাণ করা যায়নি" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2113 ../semanage/seobject.py:2426 |
| msgid "SELinux Type is required" |
| msgstr "SELinux Type আবশ্যক" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2121 ../semanage/seobject.py:2184 |
| #: ../semanage/seobject.py:2220 ../semanage/seobject.py:2226 |
| #, python-format |
| msgid "Could not check if interface %s is defined" |
| msgstr "%s প্রেক্ষাপটের বৈশিষ্ট্য নির্ধারিত হয়েছে কিনা পরীক্ষা করা যায়নিis defined" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2123 |
| #, python-format |
| msgid "Interface %s already defined" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2127 |
| #, python-format |
| msgid "Could not create interface for %s" |
| msgstr "%s'র প্রেক্ষাপট নির্মাণ করা যায়নি" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2136 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set user in interface context for %s" |
| msgstr "%s'র ক্ষেত্রে প্রেক্ষাপটের context'এ ব্যবহারকারী বৈশিষ্ট্য নির্ধারণ করা যায়নি" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2140 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set role in interface context for %s" |
| msgstr "%s'র ক্ষেত্রে প্রেক্ষাপটের context'এ ভূমিকার বৈশিষ্ট্য নির্ধারণ করা যায়নি" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2144 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set type in interface context for %s" |
| msgstr "%s'র ক্ষেত্রে প্রেক্ষাপটের context'এ ধরন নির্ধারণ করা যায়নি" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2149 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set mls fields in interface context for %s" |
| msgstr "%s'র ক্ষেত্রে প্রেক্ষাপটের context'এ mls ক্ষেত্র নির্ধারণ করা যায়নি" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2153 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set interface context for %s" |
| msgstr "%s'র ক্ষেত্রে প্রেক্ষাপটের context'র বৈশিষ্ট্য নির্ধারণ করা যায়নি" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2157 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set message context for %s" |
| msgstr "%s'র ক্ষেত্রে বার্তার context নির্ধারণ করা যায়নি" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2161 |
| #, python-format |
| msgid "Could not add interface %s" |
| msgstr "%s প্রেক্ষাপট যোগ করা যায়নি" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2186 ../semanage/seobject.py:2222 |
| #, python-format |
| msgid "Interface %s is not defined" |
| msgstr "%s প্রেক্ষাপটের বৈশিষ্ট্য নির্ধারিত হয়নি" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2190 |
| #, python-format |
| msgid "Could not query interface %s" |
| msgstr "%s প্রেক্ষাপট কোয়েরি করা যায়নি" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2201 |
| #, python-format |
| msgid "Could not modify interface %s" |
| msgstr "%s প্রেক্ষাপট পরিবর্তন করা যায়নি" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2228 |
| #, python-format |
| msgid "Interface %s is defined in policy, cannot be deleted" |
| msgstr "%s প্রেক্ষাপটটি নিয়মনীতির মধ্যে নির্ধারিত হয়েছে এবং অপসারণযোগ্য নয়" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2232 |
| #, python-format |
| msgid "Could not delete interface %s" |
| msgstr "%s ইন্টারফেস মুছে ফেলা যায়নি" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2246 |
| msgid "Could not delete all interface mappings" |
| msgstr "সকল ইন্টারফেস ম্যাপিং মুছে ফেলা যায়নি" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2260 |
| msgid "Could not list interfaces" |
| msgstr "প্রেক্ষাপটের তালিকা নির্মাণ করা যায়নি" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2285 |
| msgid "SELinux Interface" |
| msgstr "SELinux ইন্টারফেস" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2285 ../semanage/seobject.py:2674 |
| msgid "Context" |
| msgstr "কনটেক্সট" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2355 |
| #, python-format |
| msgid "Target %s is not valid. Target is not allowed to end with '/'" |
| msgstr "টার্গেট %s বৈধ নয়। টার্গেট '/' দিয়ে শেষ হতে পারে না" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2358 |
| #, python-format |
| msgid "Substitute %s is not valid. Substitute is not allowed to end with '/'" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2361 |
| #, python-format |
| msgid "Equivalence class for %s already exists" |
| msgstr "%s-র ক্ষেত্রে সমতূল্য ক্লাস বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2367 |
| #, python-format |
| msgid "File spec %s conflicts with equivalency rule '%s %s'" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2378 |
| #, python-format |
| msgid "Equivalence class for %s does not exist" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2395 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set user in file context for %s" |
| msgstr "%s'র ক্ষেত্রে ফাইলের context'এ ব্যবহারকারী বৈশিষ্ট্য নির্ধারণ করা যায়নি" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2399 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set role in file context for %s" |
| msgstr "%s'র ক্ষেত্রে ফাইলের context'এ ভূমিকা নির্ধারণ করা যায়নি" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2404 ../semanage/seobject.py:2464 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set mls fields in file context for %s" |
| msgstr "%s'র ক্ষেত্রে ফাইলের context'এ mls ক্ষেত্র নির্ধারণ করা যায়নি" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2410 |
| msgid "Invalid file specification" |
| msgstr "ফাইলের বৈশিষ্ট্য বৈধ নয়" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2412 |
| msgid "File specification can not include spaces" |
| msgstr "ফাইল স্পসিফেকশনের মধ্যে শূণ্যস্থান থাকা সম্ভব নয়" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2417 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "File spec %s conflicts with equivalency rule '%s %s'; Try adding '%s' instead" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2431 ../semanage/seobject.py:2496 |
| #, python-format |
| msgid "Type %s is invalid, must be a file or device type" |
| msgstr "ধরন %s অবৈধ, অবশ্যই এক ফাইল বা ডিভাইস ধরন হতে হবে" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2439 ../semanage/seobject.py:2444 |
| #: ../semanage/seobject.py:2506 ../semanage/seobject.py:2600 |
| #: ../semanage/seobject.py:2604 |
| #, python-format |
| msgid "Could not check if file context for %s is defined" |
| msgstr "%s'র ফাইল context নির্ধারিত হয়েছে কিনা পরীক্ষা করা যায়নি" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2447 |
| #, python-format |
| msgid "File context for %s already defined" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2451 |
| #, python-format |
| msgid "Could not create file context for %s" |
| msgstr "%s'র ফাইল contex নির্মাণ করা যায়নি" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2459 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set type in file context for %s" |
| msgstr "%s'র ক্ষেত্রে ফাইলের context'এ ধরন নির্ধারণ করা যায়নি" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2467 ../semanage/seobject.py:2536 |
| #: ../semanage/seobject.py:2540 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set file context for %s" |
| msgstr "%s'র ক্ষেত্রে ফাইলের context নির্ধারণ করা যায়নি" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2473 |
| #, python-format |
| msgid "Could not add file context for %s" |
| msgstr "%s'র ক্ষেত্রে ফাইল context যোগ করা যায়নি" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2492 |
| msgid "Requires setype, serange or seuser" |
| msgstr "setype, serange অথবা seuser আবশ্যক" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2510 ../semanage/seobject.py:2608 |
| #, python-format |
| msgid "File context for %s is not defined" |
| msgstr "%s'র ফাইল context আবশ্যক" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2518 |
| #, python-format |
| msgid "Could not query file context for %s" |
| msgstr "%s'র জন্য ফাইল context কোয়েরি করা যায়নি" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2544 |
| #, python-format |
| msgid "Could not modify file context for %s" |
| msgstr "%s'র জন্য ফাইল context পরিবর্তন করা যায়নি" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2562 |
| msgid "Could not list the file contexts" |
| msgstr "ফাইল context'র তালিকা নির্মাণ করা যায়নি" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2576 |
| #, python-format |
| msgid "Could not delete the file context %s" |
| msgstr "ফাইল context %s মুছে ফেলা যায়নি" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2606 |
| #, python-format |
| msgid "File context for %s is defined in policy, cannot be deleted" |
| msgstr "" |
| "%s'র ফাইল context নিয়মনীতির মধ্যে নির্ধারিত হওয়ার ফলে তা অপসারণ করা সম্ভব নয়" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2612 |
| #, python-format |
| msgid "Could not delete file context for %s" |
| msgstr "%s'র ফাইল context মুছে ফেলা যায়নি" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2629 |
| msgid "Could not list file contexts" |
| msgstr "ফাইল context'র তালিকা নির্মাণ করা যায়নি" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2633 |
| msgid "Could not list file contexts for home directories" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2637 |
| msgid "Could not list local file contexts" |
| msgstr "স্থানীয় ফাইলের context'র তালিকা নির্মাণ করা যায়নি" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2674 |
| msgid "SELinux fcontext" |
| msgstr "SELinux fcontext" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2687 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "SELinux Distribution fcontext Equivalence \n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "SELinux Distribution fcontext Equivalence \n" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2692 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "SELinux Local fcontext Equivalence \n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "SELinux Local fcontext Equivalence \n" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2730 ../semanage/seobject.py:2781 |
| #: ../semanage/seobject.py:2787 |
| #, python-format |
| msgid "Could not check if boolean %s is defined" |
| msgstr "বুলিয়ান %s'র বৈশিষ্ট্য নির্ধারিত হয়েছে কিনা তা পরীক্ষা করা যায়নি" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2732 ../semanage/seobject.py:2783 |
| #, python-format |
| msgid "Boolean %s is not defined" |
| msgstr "বুলিয়ান %s'র মান বর্তমানে নির্ধারিত রয়েছে" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2736 |
| #, python-format |
| msgid "Could not query file context %s" |
| msgstr "%s'র ফাইল context কোয়েরি করা যায়নি" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2741 |
| #, python-format |
| msgid "You must specify one of the following values: %s" |
| msgstr "নিম্নলিখিত একটি মান উল্লেখ করা আবশ্যক: %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2746 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set active value of boolean %s" |
| msgstr "%s বুলিয়েনের সক্রিয় মান নির্ধারণ করতে ব্যর্থ" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2749 |
| #, python-format |
| msgid "Could not modify boolean %s" |
| msgstr "%s বুলিয়ানের মান পরিবর্তন করা যায়নি" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2765 |
| #, python-format |
| msgid "Bad format %s: Record %s" |
| msgstr "ভুল বিন্যাস %s: রেকর্ড %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2789 |
| #, python-format |
| msgid "Boolean %s is defined in policy, cannot be deleted" |
| msgstr "বুলিয়ান %s'র মান নিয়মনীতির মধ্যে নির্ধারিত হওয়ার ফলে অপসারণযোগ্য নয়" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2793 |
| #, python-format |
| msgid "Could not delete boolean %s" |
| msgstr "বুলিয়ান %s মুছে ফেলা যায়নি" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2805 ../semanage/seobject.py:2822 |
| msgid "Could not list booleans" |
| msgstr "বুলিয়ানের তালিকা নির্মাণ করা যায়নি" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2855 |
| msgid "off" |
| msgstr "বন্ধ" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2855 |
| msgid "on" |
| msgstr "চালু" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2867 |
| msgid "SELinux boolean" |
| msgstr "SELinux বুলিয়ান" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2867 |
| msgid "State" |
| msgstr "অবস্থা" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2867 |
| msgid "Default" |
| msgstr "ডিফল্ট" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2867 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2148 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2518 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5107 |
| msgid "Description" |
| msgstr "বিবরণ" |
| |
| #: ../sepolgen/src/sepolgen/interfaces.py:481 |
| msgid "Found circular interface class" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolgen/src/sepolgen/interfaces.py:486 |
| #, python-format |
| msgid "Missing interface definition for %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:140 |
| msgid "Standard Init Daemon" |
| msgstr "প্রমিত Init ডেমন" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:141 |
| msgid "DBUS System Daemon" |
| msgstr "DBUS সিস্টেম ডেমন" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:142 |
| msgid "Internet Services Daemon" |
| msgstr "ইন্টারনেট পরিসেবার ডোমেইন" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:143 |
| msgid "Web Application/Script (CGI)" |
| msgstr "ওয়েব অ্যাপ্লিকেশন/স্ক্রিপ্ট (CGI)" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:144 |
| msgid "Sandbox" |
| msgstr "Sandbox" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:145 |
| msgid "User Application" |
| msgstr "ব্যবহারকারীদের অ্যাপ্লিকেশন" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:146 |
| msgid "Existing Domain Type" |
| msgstr "বিদ্যমান ডোমেন ধরন" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:147 |
| msgid "Minimal Terminal Login User Role" |
| msgstr "সর্বনিম্ন টার্মিন্যাল লগিন ব্যবহারকারীর ভূমিকা" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:148 |
| msgid "Minimal X Windows Login User Role" |
| msgstr "সর্বনিম্ন X Windows লগিন ব্যবহারকারীর ভূমিকা" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:149 |
| msgid "Desktop Login User Role" |
| msgstr "ডেস্কটপ লগিন ব্যবহারকারী রোল" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:150 |
| msgid "Administrator Login User Role" |
| msgstr "অ্যাডমিনেস্ট্রেটিভ লগিন ব্যবহারকারী রোল" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:151 |
| msgid "Confined Root Administrator Role" |
| msgstr "কনফাইন্ড রুট অ্যাডমিনেস্ট্রেটিভ রোল" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:152 |
| msgid "Module information for a new type" |
| msgstr "একটি নতুন ধরনের মডিউল তথ্য" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:158 |
| msgid "Valid Types:\n" |
| msgstr "বৈধ ধরনগুলি:\n" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:193 |
| #, python-format |
| msgid "Ports must be numbers or ranges of numbers from 1 to %d " |
| msgstr "" |
| "পোর্ট সংখ্যার ক্ষেত্রে 1 থেকে %d-র মধ্যে সংখ্যা অথবা সংখ্যামালা ব্যবহার করা আবশ্যক " |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:205 |
| msgid "You must enter a valid policy type" |
| msgstr "অাপনাকে অবশ্যই এক বৈধ পলিসি ধরন দিতে হবে" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:208 |
| #, python-format |
| msgid "You must enter a name for your policy module for your '%s'." |
| msgstr "" |
| "অাপনাকে অাপনার '%s' এর জন্য অাপনার পলিসি মডিউলের জন্য অবশ্যই এক নাম দিতে হবে।" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:346 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "" |
| #| "Name must be alpha numberic with no spaces. Consider using option \"-n " |
| #| "MODULENAME\"" |
| msgid "" |
| "Name must be alphanumeric with no spaces. Consider using option \"-n " |
| "MODULENAME\"" |
| msgstr "" |
| "শূণ্যস্থান বিনা অক্ষর ও সংখ্যা বিশিষ্ট নাম হওয়া আবশ্যক। \"-n MODULENAME\" বিকল্পের " |
| "ব্যবহার করা যেতে পারে" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:438 |
| msgid "User Role types can not be assigned executables." |
| msgstr "ব্যবহারকারী ভূমিকার ধরনের ক্ষেত্রে এক্সেকিউটেবল ফাইল ধার্য করা যাবে না। " |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:444 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Only Daemon apps can use an init script.." |
| msgid "Only Daemon apps can use an init script." |
| msgstr "শুধুমাত্র ডেমন অ্যাপ্লিকেশনের জন্য init স্ক্রিপ্ট ব্যবহার করা যাবে.." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:462 |
| msgid "use_resolve must be a boolean value " |
| msgstr "use_resolve-র ক্ষেত্রে বুলিয়ান মান ব্যবহার করা আবশ্যক " |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:468 |
| msgid "use_syslog must be a boolean value " |
| msgstr "use_syslog-র মান বুলিয়ান হওয়া আবশ্যক " |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:474 |
| msgid "use_kerberos must be a boolean value " |
| msgstr "use_kerberos-র ক্ষেত্রে বুলিয়ান মান ব্যবহার করা আবশ্যক " |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:480 |
| msgid "manage_krb5_rcache must be a boolean value " |
| msgstr "manage_krb5_rcache-র ক্ষেত্রে বুলিয়ান মান ব্যবহার করা আবশ্যক " |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:510 |
| msgid "USER Types automatically get a tmp type" |
| msgstr "USER ধরনের ক্ষেত্রে স্বয়ংক্রিয়রূপে tmp ধরন নির্ধারিত হবে" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:847 |
| #, python-format |
| msgid "'%s' policy modules require existing domains" |
| msgstr "'%s' পলিসি মডিউলের বিদ্যমান ডোমেনের প্রয়োজন" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:872 |
| msgid "Type field required" |
| msgstr "ধরন ফিল্ড প্রয়োজনীয়" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:885 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "You need to define a new type which ends with: \n" |
| " %s" |
| msgstr "" |
| "অাপনাকে একটি নতুন ধরন নির্দিষ্ট করতে হবে যা এই দিয়ে শেষ হয়: \n" |
| " %s" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1113 |
| msgid "You must enter the executable path for your confined process" |
| msgstr "কনফাইন করা প্রসেসের ক্ষেত্রে এক্সেকিউটেবলের পাথ উল্লেখ করা আবশ্যক" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1378 |
| msgid "Created the following files:\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1379 |
| msgid "Type Enforcement file" |
| msgstr "ধরন প্রয়োগকারী ফাইল" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1380 |
| msgid "Interface file" |
| msgstr "ইন্টারফেস সংক্রান্ত ফাইল" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1381 |
| msgid "File Contexts file" |
| msgstr "ফাইল কনটেক্সটের ফাইল" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1383 |
| msgid "Spec file" |
| msgstr "Spec ফাইল" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1384 |
| msgid "Setup Script" |
| msgstr "প্রস্তুতির স্ক্রিপ্ট" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:67 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3732 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3834 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3897 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3960 |
| msgid "No" |
| msgstr "না" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:67 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3715 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3816 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3880 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3943 |
| msgid "Yes" |
| msgstr "হ্যাঁ" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:68 |
| msgid "Disable" |
| msgstr "নিষ্ক্রিয় করুন" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:68 |
| msgid "Enable" |
| msgstr "সক্রিয় করুন" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:81 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:726 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1467 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3501 |
| msgid "Advanced >>" |
| msgstr "উন্নত >>" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:81 |
| msgid "Advanced <<" |
| msgstr "উন্নত <<" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:82 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:80 |
| msgid "Advanced Search >>" |
| msgstr "উন্নত অনুসন্ধান প্রক্রিয়া >>" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:82 |
| msgid "Advanced Search <<" |
| msgstr "উন্নত অনুসন্ধান <<" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:107 |
| msgid "" |
| "<small>\n" |
| "To change from Disabled to Enforcing mode\n" |
| "- Change the system mode from Disabled to Permissive\n" |
| "- Reboot, so that the system can relabel\n" |
| "- Once the system is working as planned\n" |
| " * Change the system mode to Enforcing</small>\n" |
| msgstr "" |
| "<small>\n" |
| "নিষ্ক্রিয় থেকে এনফোর্সিং মোডে পরিবর্তন করতে\n" |
| "- সিস্টেম মোড নিষ্ক্রিয় থেকে পারমিসিভে পরিবর্তন করুন\n" |
| "- রিবুট করুন, যাতে কিনা সিস্টেম রিলেবেল করতে পারে\n" |
| "- সিস্টেম একবার পরিকল্পনা মতো কাজ করা শুরু করলে\n" |
| " * সিস্টেম মোড এনফোর্সিং এ পরিবর্তন করুন</small>\n" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:503 |
| #, python-format |
| msgid "%s is not a valid domain" |
| msgstr "%s একটি বৈধ ডোমেন নয়" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:652 |
| msgid "System Status: Disabled" |
| msgstr "সিস্টেম স্ট্যাটাস: নিষ্ক্রিয়" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:750 |
| msgid "Help: Start Page" |
| msgstr "সহায়তা: প্রারম্ভ পৃষ্ঠা" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:754 |
| msgid "Help: Booleans Page" |
| msgstr "সহায়তা: Booleans পৃষ্ঠা" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:760 |
| msgid "Help: Executable Files Page" |
| msgstr "সহায়তা: এক্সিকিউটেবল ফাইল পৃষ্ঠা" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:763 |
| msgid "Help: Writable Files Page" |
| msgstr "সহায়তা: লিখনযোগ্য ফাইল পৃষ্ঠা" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:766 |
| msgid "Help: Application Types Page" |
| msgstr "সহায়তা: অ্যাপ্লিকেশন ধরন পৃষ্ঠা" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:771 |
| msgid "Help: Outbound Network Connections Page" |
| msgstr "সহায়তা: অাউটবাউন্ড নেটওয়ার্ক সংযোগ পৃষ্ঠা" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:774 |
| msgid "Help: Inbound Network Connections Page" |
| msgstr "সহায়তা: ইনবাউন্ড নেটওয়ার্ক সংযোগ পৃষ্ঠা" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:780 |
| msgid "Help: Transition from application Page" |
| msgstr "সহায়তা: অ্যাপ্লিকেশন পৃষ্ঠা থেকে ট্র্যানজিশন" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:783 |
| msgid "Help: Transition into application Page" |
| msgstr "সহায়তা: অ্যাপ্লিকেশন পৃষ্ঠায় ট্র্যানজিশন" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:786 |
| msgid "Help: Transition application file Page" |
| msgstr "সহায়তা: ট্র্যানজিশন অ্যাপ্লিকেশন ফাইল পৃষ্ঠা" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:790 |
| msgid "Help: Systems Page" |
| msgstr "সহায়তা: সিস্টেম পৃষ্ঠা" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:794 |
| msgid "Help: Lockdown Page" |
| msgstr "সহায়তা: লকডাউন পৃষ্ঠা" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:798 |
| msgid "Help: Login Page" |
| msgstr "সহায়তা: লগিন পৃষ্ঠা" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:802 |
| msgid "Help: SELinux User Page" |
| msgstr "সহায়তা: SELinux ব্যবহারকারী পৃষ্ঠা" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:806 |
| msgid "Help: File Equivalence Page" |
| msgstr "সহায়তা: ফাইল সমতুল্যতা পৃষ্ঠা" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:951 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1242 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1682 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1929 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2717 |
| msgid "More..." |
| msgstr "অারো..." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1059 |
| #, python-format |
| msgid "File path used to enter the '%s' domain." |
| msgstr "'%s' ডোমেন দিতে ব্যবহৃত ফাইল পাথ।" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1060 |
| #, python-format |
| msgid "Files to which the '%s' domain can write." |
| msgstr "'%s' ডোমেন যে ফাইলে লেখা যেতে পারে।" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1061 |
| #, python-format |
| msgid "Network Ports to which the '%s' is allowed to connect." |
| msgstr "নেটওয়ার্ক পোর্ট, যাতে '%s' সংযোগের জন্য অনুমোদিত।" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1062 |
| #, python-format |
| msgid "Network Ports to which the '%s' is allowed to listen." |
| msgstr "নেটওয়ার্ক পোর্ট, যাতে '%s' শোনার জন্য অনুমোদিত।" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1063 |
| #, python-format |
| msgid "File Types defined for the '%s'." |
| msgstr "'%s' এর জন্য নির্দিষ্ট ফাইল ধরন।" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1064 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "Display boolean information that can be used to modify the policy for the " |
| "'%s'." |
| msgstr "boolean তথ্য দেখান যা '%s' এর জন্য পলিসি সংশোধন করতে করা যেতে পারে।" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1065 |
| #, python-format |
| msgid "Display file type information that can be used by the '%s'." |
| msgstr "ফাইল ধরন দেখান যা '%s' দ্বারা ব্যবহার করা যেতে পারে।" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1066 |
| #, python-format |
| msgid "Display network ports to which the '%s' can connect or listen to." |
| msgstr "নেটওয়ার্ক পোর্ট দেখান যার সংগে '%s' সংযোগ করা যেতে বা শোনা যেতে পারে।" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1067 |
| #, python-format |
| msgid "Application Transitions Into '%s'" |
| msgstr "'%s' এ অ্যাপ্লিকেশন ট্র্যানজিশন" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1068 |
| #, python-format |
| msgid "Application Transitions From '%s'" |
| msgstr "'%s' এ অ্যাপ্লিকেশন ট্র্যানজিশন" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1069 |
| #, python-format |
| msgid "File Transitions From '%s'" |
| msgstr "'%s' থেকে ফাইল ট্র্যানজিশন" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1070 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "Executables which will transition to '%s', when executing selected domains " |
| "entrypoint." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1071 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "Executables which will transition to a different domain, when '%s' executes " |
| "them." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1072 |
| #, python-format |
| msgid "Files by '%s' with transitions to a different label." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1073 |
| #, python-format |
| msgid "Display applications that can transition into or out of the '%s'." |
| msgstr "অ্যাপ্লিকেশনগুলি দেখান যা '%s' এ বা তার বাইরে ট্র্যানজিশন করা যায়।" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1167 ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:83 |
| msgid "all files" |
| msgstr "সর্বধরনের ফাইল" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1181 |
| msgid "MISSING FILE PATH" |
| msgstr "ফাইল পাথ অনুপস্থিত" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1296 |
| #, python-format |
| msgid "To disable this transition, go to the %sBoolean section%s." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1298 |
| #, python-format |
| msgid "To enable this transition, go to the %sBoolean section%s." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1355 |
| msgid "executable" |
| msgstr "এক্সেকিউটেবল" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1358 |
| msgid "writable" |
| msgstr "লিখনযোগ্য" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1361 |
| msgid "application" |
| msgstr "অ্যাপ্লিকেশন" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1362 |
| #, python-format |
| msgid "Add new %(TYPE)s file path for '%(DOMAIN)s' domains." |
| msgstr "নতুন %(TYPE)s ফাইল পাথ যোগ করুন, '%(DOMAIN)s' ডোমেনের জন্য।" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1363 |
| #, python-format |
| msgid "Delete %(TYPE)s file paths for '%(DOMAIN)s' domain." |
| msgstr "%(TYPE)s ফাইল পাথ মুছুন, '%(DOMAIN)s' ডোমেনের জন্য।" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1364 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "Modify %(TYPE)s file path for '%(DOMAIN)s' domain. Only bolded items in the " |
| "list can be selected, this indicates they were modified previously." |
| msgstr "" |
| "%(TYPE)s ফাইল পাথ সংশোধন করুন, '%(DOMAIN)s' ডোমেনের জন্য। তালিকায় শুধুমাত্র মোটা " |
| "অাইটেম নির্বাচন করা হবে, এটি সূচিত করে যে তারা পূর্বে সংশোধিত হয়েছে।" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1376 |
| msgid "connect" |
| msgstr "সংযোগ করুন" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1379 |
| msgid "listen for inbound connections" |
| msgstr "ইনবাউন্ড সংযোগের জন্য শুনুন" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1381 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "Add new port definition to which the '%(APP)s' domain is allowed to %(PERM)s." |
| msgstr "" |
| "নতুন পোর্ট সংজ্ঞা যোগ করুন যেখানে '%(APP)s' ডোমেন %(PERM)s এ অনুমতি দেওয়া হয়েছে।" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1382 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "Delete modified port definitions to which the '%(APP)s' domain is allowed to " |
| "%(PERM)s." |
| msgstr "" |
| "সংশোধিত পোর্ট সংজ্ঞা মুছুন যেখানে '%(APP)s' ডোমেনের %(PERM)s এ অনুমতি রয়েছে।" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1383 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "Modify port definitions to which the '%(APP)s' domain is allowed to %(PERM)s." |
| msgstr "পোর্ট সংজ্ঞা সংশোধন করুন, যা '%(APP)s' ডোমেন %(PERM)s এর জন্য অনুমোদিত।" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1412 |
| msgid "Add new SELinux User/Role definition." |
| msgstr "নতুন SELinux ব্যবহারকারী/রোল সংজ্ঞা যোগ করুন।" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1413 |
| msgid "Delete modified SELinux User/Role definitions." |
| msgstr "সংশোধিত SELinux ব্যবহারকারী/রোল সংজ্ঞা মুছুন।" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1414 |
| msgid "Modify selected modified SELinux User/Role definitions." |
| msgstr "নির্বাচিত সংশোধিত SELinux ব্যবহারকারী/রোল সংজ্ঞা সংশোধন করুন।" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1421 |
| msgid "Add new Login Mapping definition." |
| msgstr "নতুন লগিন ম্যাপিং সংজ্ঞা যোগ করুন।" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1422 |
| msgid "Delete modified Login Mapping definitions." |
| msgstr "সংশোধিত লগিন ম্যাপিং সংজ্ঞা মুছুন।" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1423 |
| msgid "Modify selected modified Login Mapping definitions." |
| msgstr "নির্বাচিত সংশোধিত লগিন ম্যাপিং সংজ্ঞা সংশোধন করুন।" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1430 |
| msgid "Add new File Equivalence definition." |
| msgstr "নতুন ফাইল সমতুল্যতা সংজ্ঞা যোগ করুন।" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1431 |
| msgid "Delete modified File Equivalence definitions." |
| msgstr "সংশোধিত ফাইল সমতুল্যতা সংজ্ঞা মুছুন।" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1432 |
| msgid "" |
| "Modify selected modified File Equivalence definitions. Only bolded items in " |
| "the list can be selected, this indicates they were modified previously." |
| msgstr "" |
| "নির্বাচিত সংশোধিত ফাইল সমতুল্যতা সংজ্ঞা সংশোধন করুন। তালিকায় শুধুমাত্র মোটা অাইটেম " |
| "নির্বাচন করা হবে, এটি সূচিত করে যে তারা পূর্বে সংশোধিত হয়েছে।" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1460 |
| #, python-format |
| msgid "Boolean %s Allow Rules" |
| msgstr "Boolean %s নিয়ম অনুমোদন" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1473 |
| #, python-format |
| msgid "Add Network Port for %s. Ports will be created when update is applied." |
| msgstr "%s এর জন্য নেটওয়ার্ক পোর্ট যোগ করুন। অাপডেট প্রয়োগ করলে পোর্ট তৈরি করা হবে।" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1474 |
| #, python-format |
| msgid "Add Network Port for %s" |
| msgstr "%s এর জন্য নেটওয়ার্ক পোর্ট যোগ করুন" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1479 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "Add File Labeling for %s. File labels will be created when update is applied." |
| msgstr "%s এর জন্য ফাইল লেবেলিং যোগ করুন। অাপডেট প্রয়োগ হলে ফাইল লেবেল তৈরি হবে।" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1480 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1533 |
| #, python-format |
| msgid "Add File Labeling for %s" |
| msgstr "%s এর জন্য ফাইল লেবেলিং যোগ করুন" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1490 |
| msgid "Add Login Mapping. User Mapping will be created when Update is applied." |
| msgstr "" |
| "লগিন ম্যাপিং যোগ করুন। অাপডেট প্রয়োগ করা হলে, ব্যবহারকারী ম্যাপিং তৈরি করা হবে।" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1491 |
| msgid "Add Login Mapping" |
| msgstr "লগিন ম্যাপিং যোগ করুন" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1496 |
| msgid "" |
| "Add SELinux User Role. SELinux user roles will be created when update is " |
| "applied." |
| msgstr "" |
| "SELinux ব্যবহারকারী রোল যোগ করুন। SELinux ব্যবহারকারী রোল অাপডেট প্রয়োগ করা হলে " |
| "তৈরি করা হবে।" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1497 |
| msgid "Add SELinux Users" |
| msgstr "SELinux ব্যবহারকারী যোগ করুন" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1504 |
| msgid "" |
| "Add File Equivalency Mapping. Mapping will be created when update is applied." |
| msgstr "ফাইল সমতুল্যতা ম্যাপিং যোগ করুন। অাপডেট প্রয়োগ করা হলে ম্যাপিং তৈরি হবে।" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1505 |
| msgid "Add SELinux File Equivalency" |
| msgstr "SELinux ফাইল সমতুল্যতা যোগ করুন" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1532 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "Modify File Labeling for %s. File labels will be created when update is " |
| "applied." |
| msgstr "" |
| "%s এর জন্য ফাইল লেবেলিং সংশোধন করুন। অাপডেট প্রয়োগ হলে ফাইল লেবেল তৈরি হবে।" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1588 |
| msgid "" |
| "Modify SELinux User Role. SELinux user roles will be modified when update is " |
| "applied." |
| msgstr "" |
| "SELinux ব্যবহারকারী রোল সংশোধন করুন। SELinux ব্যবহারকারী রোল অাপডেট প্রয়োগ করা " |
| "হলে সংশোধন করা হবে।" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1589 |
| msgid "Modify SELinux Users" |
| msgstr "SELinux ব্যবহারকারী সংশোধন করুন" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1597 |
| msgid "" |
| "Modify Login Mapping. Login Mapping will be modified when Update is applied." |
| msgstr "" |
| "লগিন ম্যাপিং সংশোধন করুন। অাপডেট প্রয়োগ করা হলে, লগিন ম্যাপিং সংশোধন করা হবে।" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1598 |
| msgid "Modify Login Mapping" |
| msgstr "লগিন ম্যাপিং সংশোধন করুন" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1604 |
| msgid "" |
| "Modify File Equivalency Mapping. Mapping will be created when update is " |
| "applied." |
| msgstr "ফাইল সমতুল্যতা ম্যাপিং সংশোধন করুন। অাপডেট প্রয়োগ করা হলে ম্যাপিং তৈরি হবে।" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1605 |
| msgid "Modify SELinux File Equivalency" |
| msgstr "SELinux ফাইল সমতুল্যতা সংশোধন করুন" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1690 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "Modify Network Port for %s. Ports will be created when update is applied." |
| msgstr "" |
| "%s এর জন্য নেটওয়ার্ক পোর্ট সংশোধন করুন। অাপডেট প্রয়োগ করলে পোর্ট তৈরি করা হবে।" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1691 |
| #, python-format |
| msgid "Modify Network Port for %s" |
| msgstr "%s এর জন্য নেটওয়ার্ক পোর্ট সংশোধন করুন" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1910 |
| #, python-format |
| msgid "The entry '%s' is not a valid path. Paths must begin with a '/'." |
| msgstr "এন্ট্রি '%s' একটি বৈধ পাথ নয়। পাথ অবশ্যই '/' দিয়ে শুরু হতে হবে।" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1923 |
| msgid "Port number must be between 1 and 65536" |
| msgstr "পোর্ট নম্বর অবশ্যই 1 এবং 65536 এর মধ্যে হতে হবে" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2203 |
| #, python-format |
| msgid "SELinux name: %s" |
| msgstr "SELinux নাম: %s" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2214 |
| #, python-format |
| msgid "Add file labeling for %s" |
| msgstr "%s এর জন্য ফাইল লেবেলিং যোগ করুন" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2216 |
| #, python-format |
| msgid "Delete file labeling for %s" |
| msgstr "%s এর জন্য ফাইল লেবেলিং মুছুন" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2218 |
| #, python-format |
| msgid "Modify file labeling for %s" |
| msgstr "%s এর জন্য ফাইল লেবেলিং সংশোধন করুন" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2222 |
| #, python-format |
| msgid "File path: %s" |
| msgstr "ফাইল পাথ: %s" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2225 |
| #, python-format |
| msgid "File class: %s" |
| msgstr "ফাইল ক্লাস: %s" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2228 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2252 |
| #, python-format |
| msgid "SELinux file type: %s" |
| msgstr "SELinux ফাইল ধরন: %s" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2237 |
| #, python-format |
| msgid "Add ports for %s" |
| msgstr "%s এর জন্য পোর্ট যোগ করুন" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2239 |
| #, python-format |
| msgid "Delete ports for %s" |
| msgstr "%s এর জন্য পোর্ট মুছুন" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2241 |
| #, python-format |
| msgid "Modify ports for %s" |
| msgstr "%s এর জন্য পোর্ট সংশোধন করুন" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2244 |
| #, python-format |
| msgid "Network ports: %s" |
| msgstr "নেটওয়ার্ক পোর্ট: %s" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2247 |
| #, python-format |
| msgid "Network protocol: %s" |
| msgstr "নেটওয়ার্ক প্রোটোকল: %s" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2261 |
| msgid "Add user" |
| msgstr "ব্যবহারকারী যোগ করুন" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2263 |
| msgid "Delete user" |
| msgstr "ব্যবহারকারী মুছে ফেলুন" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2265 |
| msgid "Modify user" |
| msgstr "ব্যবহারকারী পরিবর্তন করুন" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2268 |
| #, python-format |
| msgid "SELinux User : %s" |
| msgstr "SELinux ব্যবহারকারী: %s" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2273 |
| #, python-format |
| msgid "Roles: %s" |
| msgstr "রোল: %s" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2277 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2302 |
| #, python-format |
| msgid "MLS/MCS Range: %s" |
| msgstr "MLS/MCS রেঞ্জ: %s" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2286 |
| msgid "Add login mapping" |
| msgstr "লগিন ম্যাপিং যোগ করুন" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2288 |
| msgid "Delete login mapping" |
| msgstr "লগিন ম্যাপিং মুছুন" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2290 |
| msgid "Modify login mapping" |
| msgstr "লগিন ম্যাপিং সংশোধন করুন" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2294 |
| #, python-format |
| msgid "Login Name : %s" |
| msgstr "লগিন নাম: %s" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2298 |
| #, python-format |
| msgid "SELinux User: %s" |
| msgstr "SELinux ব্যবহারকারী: %s" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2311 |
| msgid "Add file equiv labeling." |
| msgstr "ফাইল সমতুল্যতা লেবেলিং যোগ করুন।" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2313 |
| msgid "Delete file equiv labeling." |
| msgstr "ফাইল সমতুল্যতা লেবেলিং মুছুন।" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2315 |
| msgid "Modify file equiv labeling." |
| msgstr "ফাইল সমতুল্যতা লেবেলিং সংশোধন করুন।" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2319 |
| #, python-format |
| msgid "File path : %s" |
| msgstr "ফাইল পাথ: %s" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2323 |
| #, python-format |
| msgid "Equivalence: %s" |
| msgstr "সমতুল্যতা: %s" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2354 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:129 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1898 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3793 |
| msgid "System" |
| msgstr "সিস্টেম" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2363 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:95 |
| msgid "File Equivalence" |
| msgstr "ফাইল সমতুল্য" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2373 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:112 |
| msgid "Users" |
| msgstr "ব্যবহারকারী" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2426 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "Run restorecon on %(PATH)s to change its type from %(CUR_CONTEXT)s to the " |
| "default %(DEF_CONTEXT)s?" |
| msgstr "" |
| "restorecon এর ধরন %(CUR_CONTEXT)s থেকে ডিফল্ট %(DEF_CONTEXT)s এ পরিবর্তন করতে " |
| "তা %(PATH)s এ চালাবেন?" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2436 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4216 |
| msgid "Update" |
| msgstr "আপডেট করুন" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2438 |
| msgid "Update Changes" |
| msgstr "পরিবর্তনগুলি অাপডেট করুন" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2440 |
| msgid "Revert Changes" |
| msgstr "পরিবর্তনগুলি পূর্বাবস্থা করুন" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2571 |
| msgid "System Status: Enforcing" |
| msgstr "সিস্টেম স্ট্যাটাস: এনফোর্সিং" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2574 |
| msgid "System Status: Permissive" |
| msgstr "সিস্টেম স্ট্যাটাস: পারমিসিভ" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2638 |
| msgid "" |
| "Changing the policy type will cause a relabel of the entire file system on " |
| "the next boot. Relabeling takes a long time depending on the size of the " |
| "file system. Do you wish to continue?" |
| msgstr "" |
| "নিয়মনীতির ধরন পরিবর্তন করা হলে, পরবর্তী বার বুট করার সময় সম্পূর্ণ ফাইল-সিস্টেমের " |
| "লেবেল নতুন করে লেখা হবে। ফাইল-সিস্টেমের মাপের ভিত্তিতে, লেবেল পরিবর্তন করতে অনেক " |
| "সময় ব্যয় হওয়ার সম্ভাবনা রয়েছে। আপনি কি এগিয়ে যেতে ইচ্ছুক?" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2768 |
| msgid "" |
| "Changing to SELinux disabled requires a reboot. It is not recommended. If " |
| "you later decide to turn SELinux back on, the system will be required to " |
| "relabel. If you just want to see if SELinux is causing a problem on your " |
| "system, you can go to permissive mode which will only log errors and not " |
| "enforce SELinux policy. Permissive mode does not require a reboot. Do you " |
| "wish to continue?" |
| msgstr "" |
| "SELinux-র অবস্থা disabled (নিষ্ক্রিয়) হিসাবে ধার্য করা জন্য, পুনরায় বুট করা আবশ্যক। " |
| "পরে SELinux পুনরায় সক্রিয় করার সময় সিস্টেমের লেবেল নতুন করে লেখা হবে এবং এই কাজে " |
| "অনেক সময় ব্যয় হয়। এই কারণে নিষ্ক্রিয় না করাই বাঞ্ছনীয়। SELinux-র কারণে আপনার " |
| "সিস্টেমে কোনো সমস্যা হচ্ছে কি না জানার জন্য, SELinux permissive (সতর্কতামূলক) মোডে " |
| "নির্ধারণ করুন। এই মোডে নিয়মনীতি প্রয়োগ করা হবে না কিন্তু উৎপন্ন ত্রুটির লগ সংরক্ষণ " |
| "করা হবে। Permissive (সতর্কতামূলক) মোড নির্ধারণের জন্য পুনরায় বুট করা আবশ্যক নয়। " |
| "এগিয়ে যেতে ইচ্ছুক কি?" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2772 |
| msgid "" |
| "Changing to SELinux enabled will cause a relabel of the entire file system " |
| "on the next boot. Relabeling takes a long time depending on the size of the " |
| "file system. Do you wish to continue?" |
| msgstr "" |
| "SELinux-র enabled (সক্রিয়) মোডে পরিবর্তন করা হলে, পরবর্তী বার বুট করার সময় সম্পূর্ণ " |
| "ফাইল-সিস্টেমের লেবেল পরিবর্তিত হবে। ফাইল-সিস্টেমের মাপের ভিত্তিতে, লেবেল পরিবর্তন " |
| "করতে অনেক সময় ব্যয় হওয়ার সম্ভাবনা রয়েছে। আপনি কি এগিয়ে যেতে ইচ্ছুক?" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2802 |
| msgid "" |
| "You are attempting to close the application without applying your changes.\n" |
| " * To apply changes you have made during this session, click No and " |
| "click Update.\n" |
| " * To leave the application without applying your changes, click Yes. " |
| "All changes that you have made during this session will be lost." |
| msgstr "" |
| "অাপনি অাপনার করা পরিবর্তনগুলি প্রয়োগ না করেই অ্যাপ্লিকেশন বন্ধ করার চেষ্টা করছেন।\n" |
| " * এই সেশনে অাপনার করা পরিবর্তনগুলি প্রয়োগ করতে, না ক্লিক করে অাপডেট ক্লিক " |
| "করুন।\n" |
| " * অাপনার করা পরিবর্তনগুলি প্রয়োগ না করেই অ্যাপ্লিকেশন থেকে প্রস্থান করতে, " |
| "হ্যাঁ ক্লিক করুন। এই সেশনে করা অাপনার সমস্ত পরিবর্তন হারিয়ে যাবে।" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2802 |
| msgid "Loss of data Dialog" |
| msgstr "ডেটা ডায়লগ হারানো" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:84 |
| msgid "regular file" |
| msgstr "নিয়মিত ফাইল" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:85 |
| msgid "directory" |
| msgstr "ডিরেক্টরি" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:86 |
| msgid "character device" |
| msgstr "অক্ষর ডিভাইস" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:87 |
| msgid "block device" |
| msgstr "ব্লক ডিভাইস" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:88 |
| msgid "socket file" |
| msgstr "সকেট ফাইল" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:89 |
| msgid "symbolic link" |
| msgstr "সাংকেতিক লিঙ্ক" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:90 |
| msgid "named pipe" |
| msgstr "নাম দেওয়া পাইপ" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:148 |
| msgid "No SELinux Policy installed" |
| msgstr "কোনো SELinux পলিসি ইনস্টল নেই" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:184 |
| #, python-format |
| msgid "Failed to read %s policy file" |
| msgstr "%s পলিসি ফাইল পড়তে ব্যর্থ" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:465 |
| #, python-format |
| msgid "-- Allowed %s [ %s ]" |
| msgstr "-- Allowed %s [ %s ]" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:891 |
| msgid "You must regenerate interface info by running /usr/bin/sepolgen-ifgen" |
| msgstr "অাপনার /usr/bin/sepolgen-ifgen চালিয়ে ইন্টারফেস তথ্য পুনঃপ্রস্তুত করা প্রয়োজন" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:1216 |
| msgid "unknown" |
| msgstr "অজানা" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/interface.py:222 |
| #, python-format |
| msgid "Compiling %s interface" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/interface.py:230 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Compile test for %s failed.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/interface.py:233 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Compile test for %s has not run. %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/interface.py:239 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Compiling of %s interface is not supported." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:220 |
| #, python-format |
| msgid "Interface %s does not exist." |
| msgstr "ইন্টারফেস %s এর অস্তিত্ব নেই।" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:317 |
| msgid "You need to install policycoreutils-gui package to use the gui option" |
| msgstr "" |
| "অাপনাকে gui বিকল্প ব্যবহার করতে policycoreutils-gui প্যাকেজ ইনস্টল করতে হবে" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:322 |
| msgid "Graphical User Interface for SELinux Policy" |
| msgstr "SELinux পলিসির জন্য গ্র্যাফিক্যাল ইউজার ইন্টারফেস" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:325 ../sepolicy/sepolicy.py:380 |
| msgid "Domain name(s) of man pages to be created" |
| msgstr "তৈরি করতে হবে এমন ম্যান পৃষ্ঠার ডোমেন নাম" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:343 |
| msgid "Alternative root needs to be setup" |
| msgstr "বৈকল্পিক রুট সেট অাপের প্রয়োজন" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:362 |
| msgid "Generate SELinux man pages" |
| msgstr "SELinux ম্যান পৃষ্ঠাগুলি প্রস্তুত করুন" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:365 |
| msgid "path in which the generated SELinux man pages will be stored" |
| msgstr "যে পাথে প্রস্তুত করা SELinux ম্যান পৃষ্ঠাগুলি সঞ্চয় করা হবে" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:367 |
| msgid "name of the OS for man pages" |
| msgstr "ম্যান পৃষ্ঠাগুলির OS এর নাম" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:369 |
| msgid "Generate HTML man pages structure for selected SELinux man page" |
| msgstr "নির্বাচিত SELinux ম্যান পৃষ্ঠার জন্য HTML ম্যান পৃষ্ঠা কাঠামো তৈরি করুন" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:371 |
| msgid "Alternate root directory, defaults to /" |
| msgstr "বৈকল্পিক রুট ডিরেক্টরি, ডিফল্ট /" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:373 |
| msgid "" |
| "With this flag, alternative root path needs to include file context files " |
| "and policy.xml file" |
| msgstr "" |
| "এই ফ্ল্যাগের সাহায্যে, বৈকল্পিক রুট পাথের ফাইল কনটেক্সট ফাইল এবং policy.xml ফাইল " |
| "অন্তর্ভুক্ত করা প্রয়োজন" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:377 |
| msgid "All domains" |
| msgstr "সকল ডোমেন" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:386 |
| msgid "Query SELinux policy network information" |
| msgstr "Query SELinux পলিসি নেটওয়ার্ক তথ্য" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:391 |
| msgid "list all SELinux port types" |
| msgstr "সকল SELinux পোর্ট ধরন তালিকাভুক্ত করুন" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:394 |
| msgid "show SELinux type related to the port" |
| msgstr "পোর্টের সংগে সম্পর্কিত SELinux ধরন দেখান" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:397 |
| msgid "Show ports defined for this SELinux type" |
| msgstr "এই SELinux ধরনের জন্য নির্দিষ্ট পোর্টগুলি দেখান" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:400 |
| msgid "show ports to which this domain can bind and/or connect" |
| msgstr "এই ডোমেন যে পোর্টগুলিতে বাঁধা এবং/অথবা সংযোগ করা যেতে পারে তাদের দেখান" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:403 |
| msgid "show ports to which this application can bind and/or connect" |
| msgstr "" |
| "যে পোর্টগুলিতে এই অ্যাপ্লিকেশন বাঁধা এবং/অথবা সংযোগ করা যেতে পারে তাদের দেখান" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:420 |
| msgid "query SELinux policy to see if domains can communicate with each other" |
| msgstr "" |
| "ডোমেনগুলি একে অপরের সংগে যোগাযোগ করতে পারে কিনা তা দেখতে SELinux পলিসি " |
| "কোয়্যারি করুন" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:423 |
| msgid "Source Domain" |
| msgstr "সোর্স ডোমেন" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:426 |
| msgid "Target Domain" |
| msgstr "টার্গেট ডোমেন" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:447 |
| msgid "query SELinux Policy to see description of booleans" |
| msgstr "booleans বর্ণনা দেখতে SELinux পলিসি কোয়্যারি করুন" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:451 |
| msgid "get all booleans descriptions" |
| msgstr "সকল booleans বর্ণনা পান" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:454 |
| msgid "boolean to get description" |
| msgstr "বর্ণনা পেতে boolean" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:466 |
| msgid "" |
| "query SELinux Policy to see how a source process domain can transition to " |
| "the target process domain" |
| msgstr "" |
| "একটি সোর্স প্রক্রিয়া ডোমেনের টার্গেট প্রক্রিয়া ডোমেনে রূপান্তরের পদ্ধতি দেখতে SELinux " |
| "পলিসির কোয়্যারি করুন" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:469 |
| msgid "source process domain" |
| msgstr "সোর্স প্রক্রিয়া ডোমেন" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:472 |
| msgid "target process domain" |
| msgstr "টার্গেট প্রক্রিয়া ডোমেন" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:517 |
| #, python-format |
| msgid "sepolicy generate: error: one of the arguments %s is required" |
| msgstr "sepolicy প্রস্তুতি: ত্রুটি: একটি %s অার্গুমেন্ট অাবশ্যক" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:522 |
| msgid "Command required for this type of policy" |
| msgstr "এই ধরনের পলিসির ক্ষেত্রে কম্যান্ড অাবশ্যক" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:533 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "-t option can not be used with '%s' domains. Read usage for more details." |
| msgstr "" |
| "-t বিকল্প '%s' ডোমেনের সংগে ব্যবহার করা যাবে না। অারো বিস্তারিত জানতে ব্যবহার " |
| "পড়ুন।" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:538 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "-d option can not be used with '%s' domains. Read usage for more details." |
| msgstr "" |
| "-d বিকল্প '%s' ডোমেনের সংগে ব্যবহার করা যাবে না। অারো বিস্তারিত জানতে ব্যবহার " |
| "পড়ুন।" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:542 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "-a option can not be used with '%s' domains. Read usage for more details." |
| msgstr "" |
| "-a বিকল্প '%s' ডোমেনের সংগে ব্যবহার করা যাবে না। অারো বিস্তারিত জানতে ব্যবহার " |
| "পড়ুন।" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:546 |
| msgid "-w option can not be used with the --newtype option" |
| msgstr "-w বিকল্প --newtype বিকল্পের সংগে ব্যবহার করা যাবে না" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:567 |
| msgid "List SELinux Policy interfaces" |
| msgstr "SELinux পলিসি ইন্টারফেস তালিকাভুক্ত করুন" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:587 |
| msgid "Enter interface names, you wish to query" |
| msgstr "অাপনি যার কোয়্যারি করতে চান তার ইন্টারফেস নামগুলি দিন" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:597 |
| msgid "Generate SELinux Policy module template" |
| msgstr "SELinux পলিসি মডিউল টেমপ্লেট প্রস্তুত করুন" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:600 |
| msgid "Enter domain type which you will be extending" |
| msgstr "ডোমেন ধরন দিন যা অাপনি বিস্তৃত করবেন" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:603 |
| msgid "Enter SELinux user(s) which will transition to this domain" |
| msgstr "SELinux ব্যবহারকারী উল্লেখ করুন যা এই ডোমেনে ট্র্যানজিশন হবে" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:606 |
| msgid "Enter SELinux role(s) to which the administror domain will transition" |
| msgstr "SELinux রোল উল্লেখ করুন যাতে administror ডোমেন ট্র্যানজিশন হবে" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:609 |
| msgid "Enter domain(s) which this confined admin will administrate" |
| msgstr "ডোমেন উল্লেখ করুন যেখানে এই কনফাইন্ড অ্যাডমিন প্রশাসন করবে" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:612 |
| msgid "name of policy to generate" |
| msgstr "প্রস্তুত করার নীতির নাম" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:619 |
| msgid "path in which the generated policy files will be stored" |
| msgstr "যে পাথে প্রস্তুত পলিসি ফাইলগুলি রাখা হবে" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:621 |
| msgid "path to which the confined processes will need to write" |
| msgstr "যে পাথে কনফাইন্ড প্রক্রিয়াগুলি লিখতে হবে" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:622 |
| msgid "Policy types which require a command" |
| msgstr "পলিসি ধরন যার একটি কম্যান্ডের প্রয়োজন" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:626 ../sepolicy/sepolicy.py:629 |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:632 ../sepolicy/sepolicy.py:635 |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:638 ../sepolicy/sepolicy.py:644 |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:647 ../sepolicy/sepolicy.py:650 |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:656 ../sepolicy/sepolicy.py:659 |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:662 ../sepolicy/sepolicy.py:665 |
| #, python-format |
| msgid "Generate '%s' policy" |
| msgstr "'%s' পলিসি প্রস্তুত করুন" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:653 |
| #, python-format |
| msgid "Generate '%s' policy " |
| msgstr "'%s' পলিসি প্রস্তুত করুন" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:667 |
| msgid "executable to confine" |
| msgstr "কনফাইন করতে এক্সিকিউটেবল" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:672 |
| msgid "commands" |
| msgstr "কম্যান্ড" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:675 |
| msgid "Alternate SELinux policy, defaults to /sys/fs/selinux/policy" |
| msgstr "বিকল্প SELinux পলিসি, ডিফল্ট হল /sys/fs/selinux/policy" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:25 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4320 |
| msgid "Applications" |
| msgstr "অ্যাপলিকেশন" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:52 |
| msgid "Select domain" |
| msgstr "ডোমেন নির্বাচন করুন" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:189 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4357 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4450 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4596 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4745 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4879 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5020 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5093 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5228 |
| msgid "Select" |
| msgstr "নির্বাচন করুন" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:204 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:539 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:684 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1239 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1535 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4530 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4680 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4811 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4945 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5163 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5294 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5454 |
| msgid "Cancel" |
| msgstr "বাতিল" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:332 |
| msgid "" |
| "The entry that was entered is incorrect. Please try again in the " |
| "ex:/.../... format." |
| msgstr "" |
| "যে এন্ট্রি দেওয়া হয়েছে তা ভুল। দয়া করে, ex:/.../... ফর্ম্যাটে অাবার চেষ্টা করুন।" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:358 |
| msgid "Retry" |
| msgstr "পুনঃপ্রচেষ্টা" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:442 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1120 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1368 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5322 |
| msgid "Network Port Definitions" |
| msgstr "নেটওয়ার্ক পোর্ট সংজ্ঞা" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:458 |
| msgid "" |
| "Add file Equivalence Mapping. Mapping will be created when Update is " |
| "applied." |
| msgstr "ফাইল সমতুল্য ম্যাপিং যোগ করুন। অাপডেট প্রয়োগ করা হলে ম্যাপিং তৈরি হবে।" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:483 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4036 |
| msgid "Path" |
| msgstr "পাথ" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:493 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5374 |
| msgid "" |
| "Specify a new SELinux user name. By convention SELinux User names usually " |
| "end in an _u." |
| msgstr "" |
| "একটি নতুন SELinux ব্যবহারকারী নাম উল্লেখ করুন। রীতি মেনে SELinux ব্যবহারকারী নাম " |
| "সাধারণত _u দিয়ে শেষ হয়।" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:497 |
| msgid "Enter the path to which you want to setup an equivalence label." |
| msgstr "অাপনি যে পাথে সমতুল্যতা স্তর সেট অাপ করতে চান তা দিন।" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:510 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4053 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4771 |
| msgid "Equivalence Path" |
| msgstr "সমতুল্যতা পাথ" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:524 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:669 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1224 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1520 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5439 |
| msgid "Save to update" |
| msgstr "অাপডেট করতে সংরক্ষণ করুন" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:564 |
| msgid "" |
| "Specify the mapping between the new path and the equivalence path. " |
| "Everything under this new path will be labeled as if they were under the " |
| "equivalence path." |
| msgstr "" |
| "নতুন পাথ এবং সমতুল্যতা পাথের মধ্যে ম্যাপিং উল্লেখ করুন। এই নতুন পাথের মধ্যে সবকিছুকে " |
| "এমন ভাবে লেবেল করা হবে যেন তারা সমতুল্যতা পাথের মধ্যেই ছিল।" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:621 |
| msgid "Add a file" |
| msgstr "একটি ফাইল যোগ করুন" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:638 |
| msgid "" |
| "<operation> File Labeling for <selected domain>. File labels will be created " |
| "when update is applied." |
| msgstr "" |
| "<operation> <selected domain> এর জন্য ফাইল লেবেলিং। অাপডেট প্রয়োগ করা হলে, " |
| "ফাইল লেবেল তৈরি হবে।" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:711 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1485 |
| msgid "MLS" |
| msgstr "MLS" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:747 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2306 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2418 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2540 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4490 |
| msgid "Class" |
| msgstr "শ্রেণী" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:763 |
| msgid "Type" |
| msgstr "ধরন" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:777 |
| msgid "" |
| "Select the file class to which this label will be applied. Defaults to all " |
| "classes." |
| msgstr "" |
| "এই লেবেল যে ফাইল ক্লাসে প্রয়োগ করা হবে তা নির্বাচন করুন। সকল ক্লাসের ক্ষেত্রে " |
| "ডিফল্ট।" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:804 |
| msgid "Make Path Recursive" |
| msgstr "Make Path Recursive" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:808 |
| msgid "" |
| "Select Make Path Recursive if you want to apply this label to all children " |
| "of the specified directory path. objects under the directory to have this " |
| "label." |
| msgstr "" |
| "Make Path Recursive নির্বাচন করুন, যদি অাপনি এই ডিরেক্টরির অাওতায় নির্দিষ্ট " |
| "ডিরেক্টরি পাথ অবজেক্টের সকল চিলড্রেনে এই লেবেল প্রয়োগ করতে চাইলে।" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:821 |
| msgid "Browse" |
| msgstr "ব্রাউজ করুন" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:825 |
| msgid "Browse to select the file/directory for labeling." |
| msgstr "লেবেলিং এর জন্য ফাইল/ডিরেক্টরি নির্বাচন করতে ব্রাউজ করুন।" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:869 |
| msgid "Path " |
| msgstr "পাথ" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:880 |
| msgid "" |
| "Specify the path using regular expressions that you would like to modify the " |
| "labeling." |
| msgstr "" |
| "অাপনি যে পাথের লেবেলিং সংশোধন করতে চান তা নিয়মিত এক্সপ্রেশন ব্যবহার করে উল্লেখ " |
| "করুন।" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:902 |
| msgid "Select the SELinux file type to assign to this path." |
| msgstr "এই পাথে নির্দিষ্ট করতে SELinux ফাইল ধরন নির্বাচন করুন।" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:929 |
| msgid "Enter the MLS Label to assign to this file path." |
| msgstr "এই ফাইল পাথে নির্দিষ্ট করতে MLS লেবেল দিন।" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:933 |
| msgid "SELinux MLS Label you wish to assign to this path." |
| msgstr "এই পাথে অাপনি যে SELinux MLS লেবেল নির্দিষ্ট করতে চান।" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1070 |
| msgid "Analyzing Policy..." |
| msgstr "পলিসি বিশ্লেষণ করা হচ্ছে..." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1137 |
| msgid "" |
| "Add Login Mapping. Login Mapping will be created when update is applied." |
| msgstr "লগিন ম্যাপিং যোগ করুন। অাপডেট প্রয়োগ করা হলে, লগিন ম্যাপিং তৈরি করা হবে।" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1172 |
| msgid "" |
| "Enter the login user name of the user to which you wish to add SELinux User " |
| "confinement." |
| msgstr "" |
| "ব্যবহারকারীর লগিন ব্যবহারকারী দিন যেখানে অাপনি SELinux ব্যবহারকারী কনফাইনমেন্ট " |
| "যোগ করতে চান।" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1201 |
| msgid "" |
| "Select the SELinux User to assign to this login user. Login users by " |
| "default get assigned by the __default__ user." |
| msgstr "" |
| "এই লগিন ব্যবহারকারীতে নির্দিষ্ট করতে SELinux ব্যবহারকারী নির্বাচন করা। লগিন " |
| "ব্যবহারকারী ডিফল্ট ভাবে __default__ user দ্বারা নির্দিষ্ট হয়।" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1264 |
| msgid "" |
| "Enter MLS/MCS Range for this login User. Defaults to the range for the " |
| "Selected SELinux User." |
| msgstr "" |
| "এই লগিন ব্যবহারকারীর জন্য MLS/MCS রেঞ্জ দিন। নির্বাচিত SELinux ব্যবহারকারীর জন্য " |
| "রেঞ্জ ডিফল্ট।" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1267 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3182 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3303 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5404 |
| msgid "MLS Range" |
| msgstr "MLS রেঞ্জ" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1279 |
| msgid "" |
| "Specify the MLS Range for this user to login in with. Defaults to the " |
| "selected SELinux Users MLS Range." |
| msgstr "" |
| "লগিন করতে এই ব্যবহারকারীর জন্য MLS রেঞ্জ উল্লেখ করুন। নির্বাচিত SELinux " |
| "ব্যবহারকারী MLS রেঞ্জের ক্ষেত্রে ডিফল্ট।" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1385 |
| msgid "" |
| "<operation> Network Port for <selected domain>. Ports will be created when " |
| "update is applied." |
| msgstr "" |
| "<operation> <selected domain> এর জন্য নেটওয়ার্ক পোর্ট। অাপডেট প্রয়োগ হলে পোর্ট " |
| "তৈরি হবে।" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1423 |
| msgid "Enter the port number or range to which you want to add a port type." |
| msgstr "অাপনি যে পোর্ট নম্বর বা রেঞ্জে একটি পোর্ট ধরন যোগ করতে চান তা দিন।" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1439 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2658 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2756 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4623 |
| msgid "Protocol" |
| msgstr "প্রোটোকল" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1453 |
| msgid "Port Type" |
| msgstr "পোর্ট ধরন" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1498 |
| msgid "Select the port type you want to assign to the specified port number." |
| msgstr "উল্লিখিত পোর্ট নম্বরে অাপনি যে পোর্ট ধরন নির্দিষ্ট করতে চান তা নির্বাচন করুন।" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1562 |
| msgid "tcp" |
| msgstr "tcp" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1566 |
| msgid "" |
| "Select <b>tcp</b> if the port type should be assigned to tcp port numbers." |
| msgstr "<b>tcp</b> নির্বাচন করুন, যদি পোর্ট ধরন tcp পোর্ট নম্বরে নির্দিষ্ট হয়।" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1579 |
| msgid "udp" |
| msgstr "udp" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1583 |
| msgid "" |
| "Select <b>udp</b> if the port type should be assigned to udp port numbers." |
| msgstr "<b>udp</b> নির্বাচন করুন, যদি পোর্ট ধরন udp পোর্ট নম্বরে নির্দিষ্ট হয়।" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1605 |
| msgid "Enter the MLS Label to assign to this port." |
| msgstr "এই পোর্টে নির্দিষ্ট করতে MLS লেবেল দিন।" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1707 |
| msgid "SELinux Configuration" |
| msgstr "SELinux কনফিগারেশন প্রক্রিয়া" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1743 |
| msgid "Select..." |
| msgstr "নির্বাচন করুন ..." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1792 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2212 |
| msgid "Booleans" |
| msgstr "Booleans" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1796 |
| msgid "" |
| "Display boolean information that can be used to modify the policy for the " |
| "'selected domain'." |
| msgstr "" |
| "boolean তথ্য দেখান যা 'selected domain' এর জন্য পলিসি সংশোধন করতে করা যেতে " |
| "পারে।" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1810 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2597 |
| msgid "Files" |
| msgstr "ফাইল" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1814 |
| msgid "" |
| "Display file type information that can be used by the 'selected domain'." |
| msgstr "ফাইল ধরন দেখান যা 'selected domain' দ্বারা ব্যবহার করা যেতে পারে।" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1828 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2830 |
| msgid "Network" |
| msgstr "নেটওয়ার্ক" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1832 |
| msgid "" |
| "Display network ports to which the 'selected domain' can connect or listen " |
| "to." |
| msgstr "" |
| "নেটওয়ার্ক পোর্ট দেখান যার সংগে 'selected domain' সংযোগ করা যেতে বা শোনা যেতে " |
| "পারে।" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1846 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3111 |
| msgid "Transitions" |
| msgstr "ট্র্যানজিশন" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1850 |
| msgid "" |
| "Display applications that can transition into or out of the 'selected " |
| "domain'." |
| msgstr "" |
| "অ্যাপ্লিকেশনগুলি দেখান যা 'selected domain' এ বা তার বাইরে ট্র্যানজিশন করা যায়।" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1864 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3212 |
| msgid "Login Mapping" |
| msgstr "লগিন ম্যাপিং" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1867 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1884 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1901 |
| msgid "Manage the SELinux configuration" |
| msgstr "SELinux কনফিগারেশন ব্যবস্থাপনা করুন" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1881 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3334 |
| msgid "SELinux Users" |
| msgstr "SELinux ব্যবহারকারী" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1915 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4006 |
| msgid "Lockdown" |
| msgstr "লকডাউন" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1918 |
| msgid "" |
| "Lockdown the SELinux System.\n" |
| "This screen can be used to turn up the SELinux Protections." |
| msgstr "" |
| "SELinux সিস্টেম লকডাউন করুন।\n" |
| "SELinux সুরক্ষা চালু করতে এই স্ক্রীন ব্যবহার করা যেতে পারে।" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1933 |
| msgid "radiobutton" |
| msgstr "রেডিও-বোতাম" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1993 |
| msgid "Filter" |
| msgstr "ফিল্টার" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2021 |
| msgid "Show Modified Only" |
| msgstr "শুধুমাত্র সংশোধিত দেখান" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2060 |
| msgid "Mislabeled files exist" |
| msgstr "ভুল লেবেল বিশিষ্ট ফাইল বিদ্যমান" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2080 |
| msgid "Show mislabeled files only" |
| msgstr "শুধুমাত্র ভুল লেবেল বিশিষ্ট ফাইল দেখান" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2120 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3234 |
| msgid "" |
| "If-Then-Else rules written in policy that can\n" |
| "allow alternative access control." |
| msgstr "" |
| "পলিসিতে থাকা If-Then-Else নিয়ম যা\n" |
| "বৈকল্পিক অ্যাক্সেস নিয়ন্ত্রণের অনুমতি দেয়।" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2132 |
| msgid "Enabled" |
| msgstr "সক্রিয়" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2183 |
| msgid "Name" |
| msgstr "নাম" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2252 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2364 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2482 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4463 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4758 |
| msgid "File Path" |
| msgstr "ফাইল পাথ" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2288 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2399 |
| msgid "SELinux File Type" |
| msgstr "SELinux ফাইল ধরন" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2332 |
| msgid "File path used to enter the 'selected domain'." |
| msgstr "'selected domain' দিতে ব্যবহৃত ফাইল পাথ।" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2333 |
| msgid "Executable Files" |
| msgstr "এক্সিকিউটেবল ফাইল" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2448 |
| msgid "Files to which the 'selected domain' can write." |
| msgstr "ফাইল, যাতে 'selected domain' লিখতে পারবে।" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2449 |
| msgid "Writable files" |
| msgstr "লিখনযোগ্য ফাইলগুলি" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2571 |
| msgid "File Types defined for the 'selected domain'." |
| msgstr "'selected domain' এর জন্য নির্দিষ্ট ফাইল ধরন।" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2572 |
| msgid "Application File Types" |
| msgstr "অ্যাপ্লিকেশন ফাইল ধরন" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2639 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2738 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4609 |
| msgid "Port" |
| msgstr "পোর্ট" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2704 |
| msgid "Network Ports to which the 'selected domain' is allowed to connect." |
| msgstr "নেটওয়ার্ক পোর্ট, যাতে 'selected domain' সংযোগের জন্য অনুমোদিত।" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2705 |
| msgid "Outbound" |
| msgstr "অাউটবাউন্ড" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2804 |
| msgid "Network Ports to which the 'selected domain' is allowed to listen." |
| msgstr "নেটওয়ার্ক পোর্ট, যাতে 'selected domain' শোনার জন্য অনুমোদিত।" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2805 |
| msgid "Inbound" |
| msgstr "ইনবাউন্ড" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2866 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2946 |
| msgid "" |
| "Boolean\n" |
| "Enabled" |
| msgstr "" |
| "Boolean\n" |
| "সক্রিয়" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2882 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2978 |
| msgid "Executable File" |
| msgstr "এক্সিকিউটেবল ফাইল" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2899 |
| msgid "SELinux Application Type" |
| msgstr "SELinux অ্যাপ্লিকেশন ধরন" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2920 |
| msgid "" |
| "Executables which will transition to a different domain, when the 'selected " |
| "domain' executes them." |
| msgstr "" |
| "Executables যা একটি পৃথক ডোমেনে ট্র্যানজিশন হবে, যখন 'selected domain' তাদের " |
| "সম্পাদন করবে।" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2923 |
| msgid "Application Transitions From 'select domain'" |
| msgstr "'select domain' থেকে অ্যাপ্লিকেশন স্থানান্তর" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2962 |
| msgid "Calling Process Domain" |
| msgstr "কলিং প্রক্রিয়া ডোমেন" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3002 |
| msgid "" |
| "Executables which will transition to the 'selected domain', when executing a " |
| "selected domains entrypoint." |
| msgstr "" |
| "Executables যা 'selected domain' এ ট্র্যানজিশন হয়, যখন একটি নির্বাচিত ডোমেন " |
| "এন্ট্রি-পয়েন্ট সম্পাদন করা হয়।" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3003 |
| msgid "Application Transitions Into 'select domain'" |
| msgstr "'select domain' এ অ্যাপ্লিকেশন ট্র্যানজিশন" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3018 |
| msgid "" |
| "File Transitions define what happens when the current domain creates the " |
| "content of a particular class in a directory of the destination type. " |
| "Optionally a file name could be specified for the transition." |
| msgstr "" |
| "গন্তব্য ধরনের একটি ডিরেক্টরিতে বর্তমান ডোমেন একটি নির্দিষ্ট ক্লাসের বিষয়বস্তু তৈরি " |
| "করে তখন কী হয় তা ফাইল ট্র্যানজিশন নির্দিষ্ট করে। বৈকল্পিক ভাবে ট্র্যানজিশনের জন্য " |
| "একটি ফাইল নাম নির্দিষ্ট করা যেতে পারে।" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3026 |
| msgid "SELinux Directory Type" |
| msgstr "SELinux ডিরেক্টরি ধরন" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3039 |
| msgid "Destination Class" |
| msgstr "গন্তব্য ক্লাস" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3053 |
| msgid "SELinux Destination Type" |
| msgstr "SELinux গন্তব্য ধরন" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3066 |
| msgid "File Name" |
| msgstr "ফাইলের নাম" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3088 |
| msgid "File Transitions From 'select domain'" |
| msgstr "'select domain' থেকে ফাইল ট্র্যানজিশন" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3287 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5498 |
| msgid "Default Level" |
| msgstr "ডিফল্ট লেবেল" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3373 |
| msgid "Select the system mode when the system first boots up" |
| msgstr "সিস্টেম যখন প্রথমবার বুট অাপ হয় তখন সিস্টেম মোড নির্বাচন করুন" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3385 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3459 |
| msgid "Enforcing" |
| msgstr "Enforcing (সক্রিয়)" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3404 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3477 |
| msgid "Permissive" |
| msgstr "Permissive (সতর্কতামূলক)" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3446 |
| msgid "Select the system mode for the current session" |
| msgstr "বর্তমান সেশনের জন্য সিস্টেম মোড নির্বাচন করুন" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3523 |
| msgid "System Policy Type:" |
| msgstr "সিস্টেম পলিসি ধরন:" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3584 |
| msgid "<b>System Mode</b>" |
| msgstr "<b>সিস্টেম মোড</b>" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3622 |
| msgid "Import system settings from another machine" |
| msgstr "অপর মেশিন থেকে সিস্টেম সেটিং অামদানি করুন" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3630 |
| msgid "Import" |
| msgstr "অামদানি করুন" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3649 |
| msgid "Export system settings to a file" |
| msgstr "একটি ফাইলে সিস্টেম সেটিং রপ্তানি করুন" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3659 |
| msgid "Export" |
| msgstr "রপ্তানি করুন" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3678 |
| msgid "Relabel all files back to system defaults on reboot" |
| msgstr "রিবুটে সকল ফাইল সিস্টেম ডিফল্টে পুনঃলেবেল করুন" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3773 |
| msgid "<b>System Configuration</b>" |
| msgstr "<b>সিস্টেম কনফিগারেশন</b>" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3820 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3838 |
| msgid "" |
| "An unconfined domain is a process label that allows the process to do what " |
| "it wants, without SELinux interfering. Applications started at boot by the " |
| "init system that SELinux do not have defined SELinux policy will run as " |
| "unconfined if this module is enabled. Disabling it means all daemons will " |
| "now be confined. To disable the unconfined_t user you must first remove " |
| "unconfined_t from the users/login screens." |
| msgstr "" |
| "একটি অানকনফাইন্ড ডোমেন হল একটি প্রক্রিয়া লেবেল যা প্রক্রিয়াকে তার ইচ্ছামতো কাজ " |
| "করতে দেয়, SELinux এর হস্তক্ষেপ ছাড়া। SELinux দ্বারা SELinux পলিসি নির্দিষ্ট না " |
| "করা init সিস্টেম দ্বারা বুটে প্রারম্ভ করা অ্যাপ্লিকেশন এই মডিউল সক্রিয় থাকলে " |
| "অানকনফাইন্ড হিসাবে চলবে। এটিকে নিষ্ক্রিয় করার অর্থ হল, সকল ডিমন এখন কনফাইন " |
| "হবে। unconfined_t ব্যবহারকারী নিষ্ক্রিয় করতে হলে অাপনাকে অবশ্যই প্রথমে users/" |
| "login স্ক্রীন থেকে unconfined_t সরাতে হবে।" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3856 |
| msgid "<b>Disable ability to run unconfined system processes?</b>" |
| msgstr "<b>অনকনফাইন্ড সিস্টেম প্রক্রিয়া চালনার ক্ষমতা নিষ্ক্রিয় করবেন?</b>" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3884 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3901 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3947 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3964 |
| msgid "" |
| "A permissive domain is a process label that allows the process to do what it " |
| "wants, with SELinux only logging the denials, but not enforcing them. " |
| "Usually permissive domains indicate experimental policy, disabling the " |
| "module could cause SELinux to deny access to a domain, that should be " |
| "allowed." |
| msgstr "" |
| "একটি পারমিসিভ ডোমেন হল একটি প্রক্রিয়া লেবেল যা প্রক্রিয়াকে তার ইচ্ছামতো কাজ করতে " |
| "দেয়, SELinux সমেত শুধুমাত্র ডিনায়েল লগিং করা কিন্তু তাতে বলপ্রয়োগ করা নয়। " |
| "সাধারণত, পারমিসিভ ডোমেন পরীক্ষামূলক পলিসি সূচিত করে, মডিউল নিষ্ক্রিয় করলে তা " |
| "SELinux কে কোনো ডোমেনে অ্যাক্সেস দিতে প্রত্যাখ্যান করতে পারে, যা অনুমোদন করা উচিত।" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3919 |
| msgid "<b>Disable all permissive processes?</b>" |
| msgstr "<b>সকল পারমিসিভ প্রক্রিয়া নিষ্ক্রিয় করবেন?</b>" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3985 |
| msgid "<b>Deny all processes from ptracing or debugging other processes?</b>" |
| msgstr "" |
| "<b>অন্য প্রক্রিয়াগুলি ptracing বা ডিবাগিং করা থেকে সকল প্রক্রিয়া প্রত্যাখ্যান করবেন?</" |
| "b>" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4022 |
| msgid "" |
| "File equivalence cause the system to label content under the new path as if " |
| "it were under the equivalence path." |
| msgstr "" |
| "ফাইল সমতুল্যতা সিস্টেমকে নতুন পাথে বিষয়বস্তু লেবেল করায়, তা যেন সমতুল্যতা পাথেই ছিল।" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4078 |
| msgid "Files Equivalence" |
| msgstr "ফাইল সমতুল্যতা" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4091 |
| msgid "<b>...SELECT TO VIEW DATA...</b>" |
| msgstr "<b>...ডেটা দেখতে নির্বাচন করুন...</b>" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4122 |
| msgid "Delete" |
| msgstr "মুছুন" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4138 |
| msgid "Modify" |
| msgstr "সংশোধন করুন" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4153 |
| msgid "Add" |
| msgstr "যোগ করুন" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4199 |
| msgid "Revert" |
| msgstr "পূর্বাবস্থা" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4204 |
| msgid "" |
| "Revert button will launch a dialog window which allows you to revert changes " |
| "within the current transaction." |
| msgstr "" |
| "পূর্বাবস্থা বোতাম একটি ডায়ালগ উইন্ডো লঞ্চ করবে যা অাপনাকে বর্তমান লেনদেনের মধ্যে " |
| "করা পরিবর্তনগুলি পূর্বাবস্থা করতে দেয়।" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4221 |
| msgid "Commit all changes in your current transaction to the server." |
| msgstr "অাপনার বর্তমান ট্র্যানজ্যাকশনে করা সকল পরিবর্তন সার্ভারে কমিট করুন।" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4269 |
| msgid "Applications - Advanced Search" |
| msgstr "অ্যাপ্লিকেশন - উন্নত অনুসন্ধান" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4334 |
| msgid "Process Types" |
| msgstr "প্রক্রিয়া ধরনগুলি" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4375 |
| msgid "More Details" |
| msgstr "অারো বিস্তারিত" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4411 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4705 |
| msgid "Delete Modified File Labeling" |
| msgstr "সংশোধিত ফাইল লেবেলিং মুছুন" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4429 |
| msgid "" |
| "Select file labeling to delete. File labeling will be deleted when update is " |
| "applied." |
| msgstr "" |
| "মোছার জন্য ফাইল লেবেলিং নির্বাচন করুন। অাপডেট প্রয়োগ করা হলে ফাইল লেবেলিং মোছা " |
| "হবে।" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4476 |
| msgid "SELinux File Label" |
| msgstr "SELinux ফাইল লেবেল" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4515 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4665 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4796 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4930 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5279 |
| msgid "Save to Update" |
| msgstr "অাপডেট করতে সংরক্ষণ করুন" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4555 |
| msgid "Delete Modified Ports" |
| msgstr "সংশোধিত পোর্ট মুছুন" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4573 |
| msgid "Select ports to delete. Ports will be deleted when update is applied." |
| msgstr "মোছার জন্য পোর্ট নির্বাচন করুন। অাপডেট প্রয়োগ করা হলে পোর্ট মোছা হবে।" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4723 |
| msgid "" |
| "Select file equivalence labeling to delete. File equivalence labeling will " |
| "be deleted when update is applied." |
| msgstr "" |
| "মোছার জন্য ফাইল সমতুল্যতা লেবেলিং নির্বাচন করুন। অাপডেট প্রয়োগ করা হলে ফাইল " |
| "সমতুল্যতা লেবেলিং মোছা হবে।" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4839 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5188 |
| msgid "Delete Modified Users Mapping." |
| msgstr "সংশোধিত ব্যবহারকারী ম্যাপিং মুছুন।" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4857 |
| msgid "" |
| "Select login user mapping to delete. Login user mapping will be deleted when " |
| "update is applied." |
| msgstr "" |
| "মোছার জন্য লগিন ব্যবহারকারী ম্যাপিং নির্বাচন করুন। অাপডেট প্রয়োগ করা হলে, লগিন " |
| "ব্যবহারকারী ম্যাপিং মোছা হবে।" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4892 |
| msgid "Login name" |
| msgstr "লগিন নাম" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4973 |
| msgid "More Types" |
| msgstr "অারো ধরন" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5000 |
| msgid "Types" |
| msgstr "ধরন" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5059 |
| msgid "" |
| "Review the updates you have made before committing them to the system. To " |
| "reset an item, uncheck the checkbox. All items checked will be updated in " |
| "the system when you select update." |
| msgstr "" |
| "অাপনার করা অাপডেটগুলি সিস্টেমে কমিট করার অাগে পর্যালোচনা করে নিন। কোনো অাইটেম " |
| "রিসেট করতে, চেকবক্স টিক চিহ্ন মুক্ত করুন। অাপনি অাপডেট নির্বাচন করলে, টিক চিহ্ন " |
| "দেওয়া সকল অাইটেম অাপডেট হবে।" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5122 |
| msgid "Action" |
| msgstr "কাজ" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5148 |
| msgid "Apply" |
| msgstr "প্রয়োগ করুন" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5206 |
| msgid "" |
| "Select users mapping to delete.Users mapping will be deleted when update is " |
| "applied." |
| msgstr "" |
| "মোছার জন্য ব্যবহারকারী ম্যাপিং নির্বাচন করুন। অাপডেট প্রয়োগ করা হলে, ব্যবহারকারী " |
| "ম্যাপিং মোছা হবে।" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5254 |
| msgid "SELinux Username" |
| msgstr "SELinux ব্যবহারকারী নাম" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5339 |
| msgid "" |
| "Add User Roles. SELinux User Roles will be created when Update is applied." |
| msgstr "" |
| "ব্যবহারকারী রোল যোগ করুন। SELinux ব্যবহারকারী রোল অাপডেট প্রয়োগ করা হলে তৈরি করা " |
| "হবে।" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5364 |
| msgid "SELinux User Name" |
| msgstr "SELinux ব্যবহারকারী নাম" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5479 |
| msgid "" |
| "Enter MLS/MCS Range for this SELinux User.\n" |
| "s0-s0:c1023" |
| msgstr "" |
| "MLS/MCS রেঞ্জ দিন, এই SELinux ব্যবহারকারীর জন্য।\n" |
| "s0-s0:c1023" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5510 |
| msgid "" |
| "Specify the default level that you would like this SELinux user to login " |
| "with. Defaults to s0." |
| msgstr "" |
| "এই SELinux ব্যবহারকারীকে অাপনি যে ডিফল্ট লেবেল দিয়ে লগিন করাতে চান তা নির্দিষ্ট " |
| "করুন। ডিফল্ট হল s0।" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5514 |
| msgid "Enter Default Level for SELinux User to login with. Default s0" |
| msgstr "SELinux ব্যবহারকারীকে লগিন করাতে ডিফল্ট লেবেল দিন। ডিফল্ট s0" |
| |
| #~ msgid "Boolean name" |
| #~ msgstr "Boolean নাম" |
| |
| #~ msgid "Protocol udp or tcp is required" |
| #~ msgstr "udp অথবা tcp প্রোটোকল আবশ্যক" |