| # Brian Curtich <[email protected]>, 2016. #zanata |
| # Gladys Guerrero Lozano <[email protected]>, 2016. #zanata |
| # Petr Lautrbach <[email protected]>, 2016. #zanata |
| # Edgar Daniel Lopez Prieto <[email protected]>, 2017. #zanata |
| # Vit Mojzis <[email protected]>, 2017. #zanata |
| # Emilio Herrera <[email protected]>, 2018. #zanata |
| # Ludek Janda <[email protected]>, 2018. #zanata |
| # Máximo Castañeda Riloba <[email protected]>, 2018. #zanata |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
| "POT-Creation-Date: 2022-08-30 22:52+0200\n" |
| "PO-Revision-Date: 2022-01-31 16:16+0000\n" |
| "Last-Translator: Emilio Herrera <[email protected]>\n" |
| "Language-Team: Spanish <https://translate.fedoraproject.org/projects/selinux/" |
| "python/es/>\n" |
| "Language: es\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" |
| "X-Generator: Weblate 4.10.1\n" |
| |
| #: ../audit2allow/audit2allow:239 |
| msgid "******************** IMPORTANT ***********************\n" |
| msgstr "******************** IMPORTANTE **********************\n" |
| |
| #: ../audit2allow/audit2allow:240 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "To make this policy package active, execute:\n" |
| "\n" |
| "semodule -i %s\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Para activar este paquete de políticas, ejecute:\n" |
| "\n" |
| "semodule -i %s\n" |
| "\n" |
| |
| #: ../chcat/chcat:111 ../chcat/chcat:191 |
| msgid "Requires at least one category" |
| msgstr "Se requiere al menos una categoría" |
| |
| #: ../chcat/chcat:124 ../chcat/chcat:205 |
| #, python-format |
| msgid "Can not modify sensitivity levels using '+' on %s" |
| msgstr "No se pueden modificar los niveles de sensibilidad usando '+' en %s" |
| |
| #: ../chcat/chcat:128 |
| #, python-format |
| msgid "%s is already in %s" |
| msgstr "%s ya está en %s" |
| |
| #: ../chcat/chcat:210 ../chcat/chcat:220 |
| #, python-format |
| msgid "%s is not in %s" |
| msgstr "%s no está en %s" |
| |
| #: ../chcat/chcat:291 ../chcat/chcat:296 |
| msgid "Can not combine +/- with other types of categories" |
| msgstr "No se puede combinar +/- con otros tipos de categorías" |
| |
| #: ../chcat/chcat:346 |
| msgid "Can not have multiple sensitivities" |
| msgstr "No se puede tener múltiples sensibilidades" |
| |
| #: ../chcat/chcat:353 |
| #, python-format |
| msgid "Usage %s CATEGORY File ..." |
| msgstr "Uso %s CATEGORY Archivo ..." |
| |
| #: ../chcat/chcat:354 |
| #, python-format |
| msgid "Usage %s -l CATEGORY user ..." |
| msgstr "Uso %s -l CATEGORY usuario ..." |
| |
| #: ../chcat/chcat:355 |
| #, python-format |
| msgid "Usage %s [[+|-]CATEGORY],...] File ..." |
| msgstr "Uso %s [[+|-]CATEGORÍA],...] Archivo ..." |
| |
| #: ../chcat/chcat:356 |
| #, python-format |
| msgid "Usage %s -l [[+|-]CATEGORY],...] user ..." |
| msgstr "Uso %s -l [[+|-]CATEGORÍA],...] usuario ..." |
| |
| #: ../chcat/chcat:357 |
| #, python-format |
| msgid "Usage %s -d File ..." |
| msgstr "Uso %s -d Archivo ..." |
| |
| #: ../chcat/chcat:358 |
| #, python-format |
| msgid "Usage %s -l -d user ..." |
| msgstr "Uso %s -l -d usuario ..." |
| |
| #: ../chcat/chcat:359 |
| #, python-format |
| msgid "Usage %s -L" |
| msgstr "Uso %s -L" |
| |
| #: ../chcat/chcat:360 |
| #, python-format |
| msgid "Usage %s -L -l user" |
| msgstr "Uso %s -L -l usuario" |
| |
| #: ../chcat/chcat:361 |
| msgid "Use -- to end option list. For example" |
| msgstr "Use -- to finalizar la lista de ociones. Por ejemplo" |
| |
| #: ../chcat/chcat:362 |
| msgid "chcat -- -CompanyConfidential /docs/businessplan.odt" |
| msgstr "chcat -- -ConfidencialEmpresa /docs/plandenegocios.odt" |
| |
| #: ../chcat/chcat:363 |
| msgid "chcat -l +CompanyConfidential juser" |
| msgstr "chcat -l +ConfidencialEmpresa juser" |
| |
| #: ../chcat/chcat:433 |
| #, python-format |
| msgid "Options Error %s " |
| msgstr "Error en Opciones %s" |
| |
| #: ../semanage/semanage:209 |
| msgid "Select an alternate SELinux Policy Store to manage" |
| msgstr "Elija un almacén alternativo de políticas SELinux para gestionar" |
| |
| #: ../semanage/semanage:213 |
| msgid "Select a priority for module operations" |
| msgstr "Elija una prioridad para las operaciones del módulo" |
| |
| #: ../semanage/semanage:217 |
| #, python-format |
| msgid "Do not print heading when listing %s object types" |
| msgstr "No mostrar la cabecera al listar objetos tipo %s" |
| |
| #: ../semanage/semanage:221 |
| msgid "Do not reload policy after commit" |
| msgstr "No recargar la política tras confirmar los cambios" |
| |
| #: ../semanage/semanage:225 |
| #, python-format |
| msgid "List %s local customizations" |
| msgstr "Mostrar los ajustes locales de %s" |
| |
| #: ../semanage/semanage:229 |
| #, python-format |
| msgid "Add a record of the %s object type" |
| msgstr "Añadir un registro del tipo de objeto %s" |
| |
| #: ../semanage/semanage:233 |
| msgid "SELinux Type for the object" |
| msgstr "Tipo SELinux para el objeto" |
| |
| #: ../semanage/semanage:237 |
| msgid "" |
| "Default SELinux Level for SELinux user, s0 Default. (MLS/MCS Systems only)" |
| msgstr "" |
| "Nivel SELinux predeterminado para el usuario SELinux, s0 si no se indica " |
| "otra cosa (sólo para sistemas MLS/MCS)." |
| |
| #: ../semanage/semanage:242 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "MLS/MCS Security Range (MLS/MCS Systems only)\n" |
| "SELinux Range for SELinux login mapping\n" |
| "defaults to the SELinux user record range.\n" |
| "SELinux Range for SELinux user defaults to s0.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Rango de seguridad MLS / MCS (solo sistemas MLS / MCS) Rango SELinux para el " |
| "mapeo de inicio de sesión de SELinux predeterminado para el rango de " |
| "registro de usuario de SELinux. El rango de SELinux para el usuario de " |
| "SELinux es por defecto s0.\n" |
| |
| #: ../semanage/semanage:251 |
| msgid "" |
| "\n" |
| " Protocol for the specified port (tcp|udp|dccp|sctp) or internet " |
| "protocol\n" |
| " version for the specified node (ipv4|ipv6).\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " Protocolo para el puerto especificado (tcp|udp|dccp|sctp) o versión del " |
| "protocolo de\n" |
| " internet para el nodo especificado (ipv4|ipv6).\n" |
| |
| #: ../semanage/semanage:257 |
| msgid "" |
| "\n" |
| " Subnet prefix for the specified infiniband ibpkey.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " Prefijo de subred para el infiniband ibpkey especificado.\n" |
| |
| #: ../semanage/semanage:262 |
| msgid "" |
| "\n" |
| " Name for the specified infiniband end port.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " Nombre para el puerto final de infiniband.\n" |
| |
| #: ../semanage/semanage:267 |
| #, python-format |
| msgid "Modify a record of the %s object type" |
| msgstr "Modificar un registro del tipo de objeto %s" |
| |
| #: ../semanage/semanage:271 |
| #, python-format |
| msgid "List records of the %s object type" |
| msgstr "Mostrar los registros del tipo de objeto %s" |
| |
| #: ../semanage/semanage:275 |
| #, python-format |
| msgid "Delete a record of the %s object type" |
| msgstr "Borrar un registro del tipo de objeto %s" |
| |
| #: ../semanage/semanage:279 |
| msgid "Extract customizable commands, for use within a transaction" |
| msgstr "Extraer comandos personalizables, para usar dentro de una transacción" |
| |
| #: ../semanage/semanage:283 |
| #, python-format |
| msgid "Remove all %s objects local customizations" |
| msgstr "Retirar todos los ajustes locales de los objetos de tipo %s" |
| |
| #: ../semanage/semanage:287 |
| msgid "SELinux user name" |
| msgstr "Nombre de usuario SELinux " |
| |
| #: ../semanage/semanage:292 |
| msgid "Manage login mappings between linux users and SELinux confined users" |
| msgstr "" |
| "Administre las asignaciones de inicio de sesión entre usuarios de Linux y " |
| "usuarios confinados de SELinux" |
| |
| #: ../semanage/semanage:309 |
| #, python-format |
| msgid "login_name | %%groupname" |
| msgstr "login_name | %%groupname" |
| |
| #: ../semanage/semanage:361 |
| msgid "Manage file context mapping definitions" |
| msgstr "Gestiona las definiciones de asignaciones de contextos de ficheros" |
| |
| #: ../semanage/semanage:375 |
| msgid "" |
| "Substitute target path with sourcepath when generating default\n" |
| " label. " |
| "This is used with fcontext. Requires source and target\n" |
| " path " |
| "arguments. The context labeling for the target subtree is\n" |
| " made " |
| "equivalent to that defined for the source." |
| msgstr "" |
| "Sustituya la ruta de destino con sourcepath cuando genere una etiqueta " |
| "predeterminada. Esto se utiliza con fcontext. Requiere argumentos de ruta de " |
| "origen y destino. El etiquetado de contexto para el subárbol de destino se " |
| "hace equivalente al definido para la fuente." |
| |
| #: ../semanage/semanage:383 |
| msgid "" |
| "Path to be labeled (may be in the form of a Perl compatible regular " |
| "expression)" |
| msgstr "" |
| "Ruta a etiquetar (puede estar en la forma de una expresión regular " |
| "compatible con Perl)" |
| |
| #: ../semanage/semanage:411 |
| msgid "Manage SELinux confined users (Roles and levels for an SELinux user)" |
| msgstr "" |
| "Gestiona usuarios confinados SELinux (roles y niveles para un usuario " |
| "SELinux)" |
| |
| #: ../semanage/semanage:429 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "SELinux Roles. You must enclose multiple roles within quotes, separate by " |
| "spaces. Or specify -R multiple times.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "SELinux Roles. Debe encerrar varios roles entre comillas, separados por " |
| "espacios. O especificar -R múltiples veces.\n" |
| |
| #: ../semanage/semanage:433 |
| msgid "selinux_name" |
| msgstr "selinux_name" |
| |
| #: ../semanage/semanage:461 |
| msgid "Manage network port type definitions" |
| msgstr "Gestiona las definiciones de tipos de puerto de red" |
| |
| #: ../semanage/semanage:477 |
| msgid "port | port_range" |
| msgstr "puerto | rango_puertos" |
| |
| #: ../semanage/semanage:506 |
| msgid "Manage infiniband ibpkey type definitions" |
| msgstr "Administrar infiniband definiciones de tipo ibpkey" |
| |
| #: ../semanage/semanage:522 |
| msgid "pkey | pkey_range" |
| msgstr "pkey | pkey_range" |
| |
| #: ../semanage/semanage:549 |
| msgid "Manage infiniband end port type definitions" |
| msgstr "Administrar infiniband definiciones de tipo de puerto final" |
| |
| #: ../semanage/semanage:565 |
| msgid "ibendport" |
| msgstr "ibendport" |
| |
| #: ../semanage/semanage:592 |
| msgid "Manage network interface type definitions" |
| msgstr "Gestiona las definiciones de tipos de interfaz de red" |
| |
| #: ../semanage/semanage:607 |
| msgid "interface_spec" |
| msgstr "interface_spec" |
| |
| #: ../semanage/semanage:631 |
| msgid "Manage SELinux policy modules" |
| msgstr "Gestiona los módulos de políticas SELinux" |
| |
| #: ../semanage/semanage:642 |
| msgid "Add a module" |
| msgstr "Añadir un módulo" |
| |
| #: ../semanage/semanage:643 |
| msgid "Remove a module" |
| msgstr "Retirar un módulo" |
| |
| #: ../semanage/semanage:644 |
| msgid "Disable a module" |
| msgstr "Desactivar un módulo" |
| |
| #: ../semanage/semanage:645 |
| msgid "Enable a module" |
| msgstr "Activar un módulo" |
| |
| #: ../semanage/semanage:672 |
| msgid "Manage network node type definitions" |
| msgstr "Gestiona las definiciones de tipos de nodo de red" |
| |
| #: ../semanage/semanage:686 |
| msgid "Network Mask" |
| msgstr "Máscara de red" |
| |
| #: ../semanage/semanage:690 |
| msgid "node" |
| msgstr "nodo" |
| |
| #: ../semanage/semanage:715 |
| msgid "Manage booleans to selectively enable functionality" |
| msgstr "Gestiona los marcadores para activar funcionalidad de modo selectivo" |
| |
| #: ../semanage/semanage:720 |
| msgid "boolean" |
| msgstr "marcador" |
| |
| #: ../semanage/semanage:730 |
| msgid "Enable the boolean" |
| msgstr "Activar el marcador" |
| |
| #: ../semanage/semanage:731 |
| msgid "Disable the boolean" |
| msgstr "Desactivar el marcador" |
| |
| #: ../semanage/semanage:752 |
| msgid "semanage permissive: error: the following argument is required: type\n" |
| msgstr "semanage permissive: error: el argumento 'type' es obligatorio\n" |
| |
| #: ../semanage/semanage:756 |
| msgid "Manage process type enforcement mode" |
| msgstr "Administrar el modo de aplicación de tipo de proceso" |
| |
| #: ../semanage/semanage:768 ../semanage/seobject.py:2674 |
| msgid "type" |
| msgstr "tipo" |
| |
| #: ../semanage/semanage:779 |
| msgid "Disable/Enable dontaudit rules in policy" |
| msgstr "Activar/desactivar reglas dontaudit en la política" |
| |
| #: ../semanage/semanage:799 |
| msgid "Output local customizations" |
| msgstr "Mostrar los ajustes locales" |
| |
| #: ../semanage/semanage:801 |
| msgid "Output file" |
| msgstr "Archivo de salida" |
| |
| #: ../semanage/semanage:894 |
| msgid "Import local customizations" |
| msgstr "Importar ajustes locales" |
| |
| #: ../semanage/semanage:897 |
| msgid "Input file" |
| msgstr "Archivo de entrada" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:279 |
| msgid "Could not create semanage handle" |
| msgstr "No se puede crear manejador semanage" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:287 |
| msgid "SELinux policy is not managed or store cannot be accessed." |
| msgstr "" |
| "La política SELinux no está administrada o no se puede acceder al " |
| "almacenamiento." |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:292 |
| msgid "Cannot read policy store." |
| msgstr "No se puede leer el almacenamiento de políticas." |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:297 |
| msgid "Could not establish semanage connection" |
| msgstr "No se pudo establecer una conexión semanage" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:302 |
| msgid "Could not test MLS enabled status" |
| msgstr "No se pudo probar si el estado de MLS es activado" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:308 ../semanage/seobject.py:324 |
| msgid "Not yet implemented" |
| msgstr "Todavía no se ha implementado" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:312 |
| msgid "Semanage transaction already in progress" |
| msgstr "Transacción semanage actualmente en progreso" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:321 |
| msgid "Could not start semanage transaction" |
| msgstr "No se puede iniciar transacción semanage" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:335 |
| msgid "Could not commit semanage transaction" |
| msgstr "No se puede confirmar la transacción·semanage" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:340 |
| msgid "Semanage transaction not in progress" |
| msgstr "Transacción semanage no está en curso" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:354 ../semanage/seobject.py:474 |
| msgid "Could not list SELinux modules" |
| msgstr "No se pudieron listar los módulos SELinux" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:361 |
| msgid "Could not get module name" |
| msgstr "No se pudo obtener el nombre del módulo" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:365 |
| msgid "Could not get module enabled" |
| msgstr "No se pudo obtener el indicador de activación del módulo" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:369 |
| msgid "Could not get module priority" |
| msgstr "No se pudo obtener la prioridad del módulo" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:373 |
| msgid "Could not get module lang_ext" |
| msgstr "No se pudo obtener la extensión de lenguaje del módulo" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:394 |
| msgid "Module Name" |
| msgstr "Nombre del módulo" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:394 |
| msgid "Priority" |
| msgstr "Prioridad" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:394 |
| msgid "Language" |
| msgstr "Lenguaje" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:397 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3421 |
| msgid "Disabled" |
| msgstr "Inhabilitado" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:406 |
| #, python-format |
| msgid "Module does not exist: %s " |
| msgstr "El módulo no existe: %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:410 ../semanage/seobject.py:437 |
| #, python-format |
| msgid "Invalid priority %d (needs to be between 1 and 999)" |
| msgstr "La prioridad %d no es válida, debe estar entre 1 y 999" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:420 |
| msgid "Could not create module key" |
| msgstr "No se pudo crear la clave del módulo" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:424 |
| msgid "Could not set module key name" |
| msgstr "No se pudo establecer el nombre de la clave del módulo" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:429 |
| #, python-format |
| msgid "Could not enable module %s" |
| msgstr "No se pudo habilitar el módulo %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:431 |
| #, python-format |
| msgid "Could not disable module %s" |
| msgstr "No se pudo inhabilitar el módulo %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:442 |
| #, python-format |
| msgid "Could not remove module %s (remove failed)" |
| msgstr "No se pudo eliminar el módulo %s (falló la eliminación)" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:459 |
| msgid "dontaudit requires either 'on' or 'off'" |
| msgstr "dontaudit debe estar o encendido 'on' o apagado 'off'" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:492 |
| msgid "Builtin Permissive Types" |
| msgstr "Tipos permisivos predeterminados" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:502 |
| msgid "Customized Permissive Types" |
| msgstr "Tipos permisivos personalizados" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:510 |
| msgid "" |
| "The sepolgen python module is required to setup permissive domains.\n" |
| "In some distributions it is included in the policycoreutils-devel package.\n" |
| "# yum install policycoreutils-devel\n" |
| "Or similar for your distro." |
| msgstr "" |
| "Se necesita el módulo python sepolgen para configurar dominios permisivos.\n" |
| "Se incluye en el paquete policycoreutils-devel en algunas distribuciones.\n" |
| "# yum install policycoreutils-devel\n" |
| "O similar para su distro." |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:520 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set permissive domain %s (module installation failed)" |
| msgstr "" |
| "No se pudo poner el dominio %s permisivo (falló la instalación del módulo)" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:526 |
| #, python-format |
| msgid "Could not remove permissive domain %s (remove failed)" |
| msgstr "No se pudo eliminar el dominio permisivo %s (falló el borrado)" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:563 ../semanage/seobject.py:633 |
| #: ../semanage/seobject.py:678 ../semanage/seobject.py:797 |
| #: ../semanage/seobject.py:827 ../semanage/seobject.py:892 |
| #: ../semanage/seobject.py:948 ../semanage/seobject.py:1226 |
| #: ../semanage/seobject.py:1492 ../semanage/seobject.py:2502 |
| #: ../semanage/seobject.py:2572 ../semanage/seobject.py:2596 |
| #: ../semanage/seobject.py:2727 ../semanage/seobject.py:2778 |
| #, python-format |
| msgid "Could not create a key for %s" |
| msgstr "No se pudo crear una clave para %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:567 ../semanage/seobject.py:637 |
| #: ../semanage/seobject.py:682 ../semanage/seobject.py:688 |
| #, python-format |
| msgid "Could not check if login mapping for %s is defined" |
| msgstr "No se pudo chequear si la asignación de ingreso para %s está definida" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:569 |
| #, python-format |
| msgid "Login mapping for %s is already defined" |
| msgstr "Mapeo de inicio de sesión para %s ya está definido" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:574 |
| #, python-format |
| msgid "Linux Group %s does not exist" |
| msgstr "El Grupo Linux %s no existe" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:579 |
| #, python-format |
| msgid "Linux User %s does not exist" |
| msgstr "El Usuario de Linux %s no existe" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:583 |
| #, python-format |
| msgid "Could not create login mapping for %s" |
| msgstr "No se pudo crear asignación de ingreso para %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:587 ../semanage/seobject.py:841 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set name for %s" |
| msgstr "No se pudo fijar el nombre para %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:592 ../semanage/seobject.py:851 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set MLS range for %s" |
| msgstr "No se pudo fijar el rango MLS para %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:596 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set SELinux user for %s" |
| msgstr "No se pudo fijar el usuario SELinux para %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:600 |
| #, python-format |
| msgid "Could not add login mapping for %s" |
| msgstr "No se pudo agregar asignación de ingreso para %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:616 |
| msgid "Requires seuser or serange" |
| msgstr "Se requiere seuser o serange" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:639 ../semanage/seobject.py:684 |
| #, python-format |
| msgid "Login mapping for %s is not defined" |
| msgstr "La asignación de ingreso para %s no está definida" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:643 |
| #, python-format |
| msgid "Could not query seuser for %s" |
| msgstr "No se pudo consultar seuser para %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:658 |
| #, python-format |
| msgid "Could not modify login mapping for %s" |
| msgstr "No se pudo modificar la asignación de ingreso para %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:690 |
| #, python-format |
| msgid "Login mapping for %s is defined in policy, cannot be deleted" |
| msgstr "" |
| "La asignación de ingreso para %s se definió en la política, no se puede " |
| "eliminar" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:694 |
| #, python-format |
| msgid "Could not delete login mapping for %s" |
| msgstr "No se pudo eliminar la asignación de ingreso para %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:713 ../semanage/seobject.py:745 |
| #: ../semanage/seobject.py:991 |
| msgid "Could not list login mappings" |
| msgstr "No se pudieron listar las asignaciones de ingreso" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:772 ../semanage/seobject.py:784 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1162 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3146 |
| msgid "Login Name" |
| msgstr "Nombre de Ingreso" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:772 ../semanage/seobject.py:784 |
| #: ../semanage/seobject.py:1041 ../semanage/seobject.py:1046 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1188 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3164 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3250 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4905 |
| msgid "SELinux User" |
| msgstr "Usuario SELinux " |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:772 |
| msgid "MLS/MCS Range" |
| msgstr "Rango MLS/MCS" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:772 |
| msgid "Service" |
| msgstr "Servicio" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:800 ../semanage/seobject.py:831 |
| #: ../semanage/seobject.py:896 ../semanage/seobject.py:952 |
| #: ../semanage/seobject.py:958 |
| #, python-format |
| msgid "Could not check if SELinux user %s is defined" |
| msgstr "No se pudo chequear si el usuario SELinux %s está definido" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:803 ../semanage/seobject.py:902 |
| #: ../semanage/seobject.py:964 |
| #, python-format |
| msgid "Could not query user for %s" |
| msgstr "No se pudo consultar usuario para %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:823 |
| #, python-format |
| msgid "You must add at least one role for %s" |
| msgstr "Debe agregar al menos un rol para %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:833 |
| #, python-format |
| msgid "SELinux user %s is already defined" |
| msgstr "El usuario SELinux %s ya está definido" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:837 |
| #, python-format |
| msgid "Could not create SELinux user for %s" |
| msgstr "No se pudo crear el usuario SELinux para %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:846 |
| #, python-format |
| msgid "Could not add role %s for %s" |
| msgstr "No se pudo agregar el rol %s para %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:855 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set MLS level for %s" |
| msgstr "No se pudo fijar el nivel MLS para %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:858 |
| #, python-format |
| msgid "Could not add prefix %s for %s" |
| msgstr "No se pudo agregar prefijo %s para %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:861 |
| #, python-format |
| msgid "Could not extract key for %s" |
| msgstr "No se pudo extraer la clave para %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:865 |
| #, python-format |
| msgid "Could not add SELinux user %s" |
| msgstr "No se pudo agregar el usuario SELinux %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:886 |
| msgid "Requires prefix, roles, level or range" |
| msgstr "Se requiere prefijo, roles, nivel o rango" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:888 |
| msgid "Requires prefix or roles" |
| msgstr "Se requiere prefijo o roles" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:898 ../semanage/seobject.py:954 |
| #, python-format |
| msgid "SELinux user %s is not defined" |
| msgstr "El usuario SELinux %s no está definido" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:927 |
| #, python-format |
| msgid "Could not modify SELinux user %s" |
| msgstr "No se pudo modificar el usuario SELinux %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:960 |
| #, python-format |
| msgid "SELinux user %s is defined in policy, cannot be deleted" |
| msgstr "El usuario SELinux %s está definido en política, no puede ser borrado" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:971 |
| #, python-format |
| msgid "Could not delete SELinux user %s" |
| msgstr "No se pudo borrar el usuario SELinux %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1009 |
| msgid "Could not list SELinux users" |
| msgstr "No se pudieron listar los usuarios SELinux" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1015 |
| #, python-format |
| msgid "Could not list roles for user %s" |
| msgstr "No se pudieron listar los roles para el usuario %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1040 |
| msgid "Labeling" |
| msgstr "Etiquetado" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1040 |
| msgid "MLS/" |
| msgstr "MLS/" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1041 |
| msgid "Prefix" |
| msgstr "Prefijo" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1041 |
| msgid "MCS Level" |
| msgstr "Nivel MCS" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1041 |
| msgid "MCS Range" |
| msgstr "Rango MCS" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1041 ../semanage/seobject.py:1046 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3270 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5241 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5390 |
| msgid "SELinux Roles" |
| msgstr "Roles SELinux" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1071 |
| msgid "Protocol has to be one of udp, tcp, dccp or sctp" |
| msgstr "El protocolo tiene que ser uno de udp, tcp, dccp o sctp" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1073 |
| msgid "Port is required" |
| msgstr "Se requiere un puerto" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1087 |
| msgid "Invalid Port" |
| msgstr "Puerto no válido" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1091 ../semanage/seobject.py:1365 |
| #, python-format |
| msgid "Could not create a key for %s/%s" |
| msgstr "No se pudo crear clave para %s/%s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1102 ../semanage/seobject.py:1376 |
| #: ../semanage/seobject.py:1631 |
| msgid "Type is required" |
| msgstr "Se requiere tipo" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1107 ../semanage/seobject.py:1172 |
| #, python-format |
| msgid "Type %s is invalid, must be a port type" |
| msgstr "Tipo %s es no válido, debe ser un tipo de puerto" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1113 ../semanage/seobject.py:1178 |
| #: ../semanage/seobject.py:1244 ../semanage/seobject.py:1250 |
| #, python-format |
| msgid "Could not check if port %s/%s is defined" |
| msgstr "No se pudo chequear si el puerto %s/%s está definido" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1115 |
| #, python-format |
| msgid "Port %s/%s already defined" |
| msgstr "El puerto %s/%s ya está definido" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1119 |
| #, python-format |
| msgid "Could not create port for %s/%s" |
| msgstr "No se pudo crear el puerto para %s/%s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1125 ../semanage/seobject.py:1399 |
| #: ../semanage/seobject.py:1653 |
| #, python-format |
| msgid "Could not create context for %s/%s" |
| msgstr "No se pudo crear el contexto para %s/%s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1129 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set user in port context for %s/%s" |
| msgstr "No se pudo poner al usuario en el contexto de puerto para %s/%s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1133 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set role in port context for %s/%s" |
| msgstr "No se pudo poner el rol en el contexto del puerto para %s/%s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1137 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set type in port context for %s/%s" |
| msgstr "No se pudo poner el tipo en el contexto de puerto para %s/%s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1142 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set mls fields in port context for %s/%s" |
| msgstr "" |
| "No se pudieron poner los campos mls en el contexto de puerto para %s/%s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1146 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set port context for %s/%s" |
| msgstr "No se pudo poner el puerto de contexto para %s/%s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1150 |
| #, python-format |
| msgid "Could not add port %s/%s" |
| msgstr "No se pudo agregar el puerto %s/%s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1166 ../semanage/seobject.py:1438 |
| #: ../semanage/seobject.py:1692 ../semanage/seobject.py:1970 |
| #: ../semanage/seobject.py:2176 |
| msgid "Requires setype or serange" |
| msgstr "Se requiere setype o serange" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1168 ../semanage/seobject.py:1440 |
| #: ../semanage/seobject.py:1694 |
| msgid "Requires setype" |
| msgstr "Se requiere setype" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1180 ../semanage/seobject.py:1246 |
| #, python-format |
| msgid "Port %s/%s is not defined" |
| msgstr "El puerto %s/%s no está definido" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1184 |
| #, python-format |
| msgid "Could not query port %s/%s" |
| msgstr "No se pudo consultar el puerto %s/%s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1198 |
| #, python-format |
| msgid "Could not modify port %s/%s" |
| msgstr "No se pudo modificar el puerto %s/%s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1213 |
| msgid "Could not list the ports" |
| msgstr "No se pueden listar los puertos" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1230 |
| #, python-format |
| msgid "Could not delete the port %s" |
| msgstr "No se puede borrar el puerto %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1252 |
| #, python-format |
| msgid "Port %s/%s is defined in policy, cannot be deleted" |
| msgstr "El puerto %s/%s está definido en la política, no se puede borrar" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1256 |
| #, python-format |
| msgid "Could not delete port %s/%s" |
| msgstr "No se puede borrar el puerto %s/%s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1274 ../semanage/seobject.py:1294 |
| msgid "Could not list ports" |
| msgstr "No se pueden listar los puertos" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1329 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2676 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2774 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4638 |
| msgid "SELinux Port Type" |
| msgstr "Tipo de Puerto SELinux" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1329 |
| msgid "Proto" |
| msgstr "Proto" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1329 ../semanage/seobject.py:1835 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1413 |
| msgid "Port Number" |
| msgstr "Número de Puerto" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1351 |
| msgid "Subnet Prefix is required" |
| msgstr "Es obligatorio el prefijo de subred" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1361 |
| msgid "Invalid Pkey" |
| msgstr "Pkey inválido" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1381 ../semanage/seobject.py:1445 |
| #, python-format |
| msgid "Type %s is invalid, must be a ibpkey type" |
| msgstr "Tipo %s no válido, debe ser del tipo ibpkey" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1387 ../semanage/seobject.py:1451 |
| #: ../semanage/seobject.py:1505 ../semanage/seobject.py:1511 |
| #, python-format |
| msgid "Could not check if ibpkey %s/%s is defined" |
| msgstr "No fue posible comprobar si ibpkey %s/%s está definida" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1389 |
| #, python-format |
| msgid "ibpkey %s/%s already defined" |
| msgstr "ibpkey %s/%s ya se encuentra definida" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1393 |
| #, python-format |
| msgid "Could not create ibpkey for %s/%s" |
| msgstr "No fue posible crear ibpkey para %s/%s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1403 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set user in ibpkey context for %s/%s" |
| msgstr "No fue posible fijar usuario en contexto de ibpkey para %s/%s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1407 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set role in ibpkey context for %s/%s" |
| msgstr "No fue posible fijar rol en contexto ibpkey para %s/%s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1411 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set type in ibpkey context for %s/%s" |
| msgstr "No fue posible fijar tipo en contexto ibpkey para %s/%s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1416 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set mls fields in ibpkey context for %s/%s" |
| msgstr "No fue posible fijar campo mls en contexto ibpkey para %s/%s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1420 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set ibpkey context for %s/%s" |
| msgstr "No fue posible fijar contexto ibpkey para %s/%s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1424 |
| #, python-format |
| msgid "Could not add ibpkey %s/%s" |
| msgstr "No fue posible añadir ibpkey %s/%s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1453 ../semanage/seobject.py:1507 |
| #, python-format |
| msgid "ibpkey %s/%s is not defined" |
| msgstr "ibpkey %s/%s no está definida" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1457 |
| #, python-format |
| msgid "Could not query ibpkey %s/%s" |
| msgstr "No fue posible consultar ibpkey %s/%s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1468 |
| #, python-format |
| msgid "Could not modify ibpkey %s/%s" |
| msgstr "No fue posible modificar ibpkey %s/%s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1481 |
| msgid "Could not list the ibpkeys" |
| msgstr "No fue posible enlistar ibpkeys" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1496 |
| #, python-format |
| msgid "Could not delete the ibpkey %s" |
| msgstr "No se pudo borrar la ibpkey %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1513 |
| #, python-format |
| msgid "ibpkey %s/%s is defined in policy, cannot be deleted" |
| msgstr "ibpkey %s/%s definida en política, no puede eliminarse" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1517 |
| #, python-format |
| msgid "Could not delete ibpkey %s/%s" |
| msgstr "No fue posible borrar ibpkey %s/%s " |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1533 ../semanage/seobject.py:1554 |
| msgid "Could not list ibpkeys" |
| msgstr "No fue posible enlistar ibpkeys" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1589 |
| msgid "SELinux IB Pkey Type" |
| msgstr "Tipo de tecla SELinux IB" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1589 |
| msgid "Subnet_Prefix" |
| msgstr "Prefijo subred" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1589 |
| msgid "Pkey Number" |
| msgstr "Número de Pkey" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1611 |
| msgid "IB device name is required" |
| msgstr "Es necesario un nombre para el dispositivo IB" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1616 |
| msgid "Invalid Port Number" |
| msgstr "El número de puerto no es válido" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1620 |
| #, python-format |
| msgid "Could not create a key for ibendport %s/%s" |
| msgstr "No se pudo crear una clave para ibendport %s/%s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1636 ../semanage/seobject.py:1699 |
| #, python-format |
| msgid "Type %s is invalid, must be an ibendport type" |
| msgstr "Tipo %s no es válido, debe ser un tipo ibendport" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1641 ../semanage/seobject.py:1705 |
| #: ../semanage/seobject.py:1757 ../semanage/seobject.py:1763 |
| #, python-format |
| msgid "Could not check if ibendport %s/%s is defined" |
| msgstr "No fue posible determinar si ibendport %s/%s está definido" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1643 |
| #, python-format |
| msgid "ibendport %s/%s already defined" |
| msgstr "ibendport %s/%s ya ha sido definido" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1647 |
| #, python-format |
| msgid "Could not create ibendport for %s/%s" |
| msgstr "No fue posible crear ibendport para %s/%s " |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1657 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set user in ibendport context for %s/%s" |
| msgstr "No fue posible fijar usuario en contexto ibendport para %s/%s " |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1661 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set role in ibendport context for %s/%s" |
| msgstr "No fue posible fijar el rol en contexto del puerto para %s/%s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1665 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set type in ibendport context for %s/%s" |
| msgstr "No fue posible fijar tipo en contexto ibendport para %s/%s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1670 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set mls fields in ibendport context for %s/%s" |
| msgstr "No fue posible fijar campos mls en contexto ibendport para %s/%s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1674 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set ibendport context for %s/%s" |
| msgstr "No fue posible determinar contexto ibendport para %s/%s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1678 |
| #, python-format |
| msgid "Could not add ibendport %s/%s" |
| msgstr "No fue posible añadir ibendport %s/%s " |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1707 ../semanage/seobject.py:1759 |
| #, python-format |
| msgid "ibendport %s/%s is not defined" |
| msgstr "ibendport %s/%s no ha sido definido" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1711 |
| #, python-format |
| msgid "Could not query ibendport %s/%s" |
| msgstr "No fue posible consultar ibendport %s/%s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1722 |
| #, python-format |
| msgid "Could not modify ibendport %s/%s" |
| msgstr "No fue posible modificar ibendport %s/%s " |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1735 |
| msgid "Could not list the ibendports" |
| msgstr "No fue posible enlistar ibendports" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1744 |
| #, python-format |
| msgid "Could not create a key for %s/%d" |
| msgstr "No fue posible crear clave para %s/%d" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1748 |
| #, python-format |
| msgid "Could not delete the ibendport %s/%d" |
| msgstr "No fue posible eliminar ibendport %s/%d" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1765 |
| #, python-format |
| msgid "ibendport %s/%s is defined in policy, cannot be deleted" |
| msgstr "ibendport %s/%s definido en políticas, no puede eliminarse" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1769 |
| #, python-format |
| msgid "Could not delete ibendport %s/%s" |
| msgstr "No fue posible eliminar ibendport %s/%s " |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1785 ../semanage/seobject.py:1805 |
| msgid "Could not list ibendports" |
| msgstr "No fue posible enlistar ibendports" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1835 |
| msgid "SELinux IB End Port Type" |
| msgstr "SELinux Puerto tipo IB End" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1835 |
| msgid "IB Device Name" |
| msgstr "Nombre de dispositivo IB" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1861 |
| msgid "Node Address is required" |
| msgstr "Se requiere una Dirección de Nodo" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1873 ../semanage/seobject.py:1885 |
| msgid "Unknown or missing protocol" |
| msgstr "Falta el protocolo o es desconocido" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1899 |
| msgid "SELinux node type is required" |
| msgstr "Se requiere tipo de nodo SELinux" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1904 ../semanage/seobject.py:1975 |
| #, python-format |
| msgid "Type %s is invalid, must be a node type" |
| msgstr "Tipo %s es no válido, debe ser un tipo nodo" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1908 ../semanage/seobject.py:1979 |
| #: ../semanage/seobject.py:2016 ../semanage/seobject.py:2117 |
| #: ../semanage/seobject.py:2180 ../semanage/seobject.py:2216 |
| #: ../semanage/seobject.py:2435 |
| #, python-format |
| msgid "Could not create key for %s" |
| msgstr "No se pudo crear clave para %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1912 ../semanage/seobject.py:1983 |
| #: ../semanage/seobject.py:2020 ../semanage/seobject.py:2026 |
| #, python-format |
| msgid "Could not check if addr %s is defined" |
| msgstr "No se pudo chequear si la dirección %s está definida" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1914 |
| #, python-format |
| msgid "Addr %s already defined" |
| msgstr "La dirección %s ya está definida" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1918 |
| #, python-format |
| msgid "Could not create addr for %s" |
| msgstr "No se pudo crear la dirección para %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1924 ../semanage/seobject.py:2132 |
| #: ../semanage/seobject.py:2389 |
| #, python-format |
| msgid "Could not create context for %s" |
| msgstr "No se pudo crear el contexto para %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1928 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set mask for %s" |
| msgstr "No se pudo poner la máscara para %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1932 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set user in addr context for %s" |
| msgstr "No se pudo poner al usuario en el contexto de dirección para %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1936 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set role in addr context for %s" |
| msgstr "No se pudo poner el rol en el contexto de dirección para %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1940 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set type in addr context for %s" |
| msgstr "No se pudo poner el tipo en el contexto de dirección para %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1945 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set mls fields in addr context for %s" |
| msgstr "" |
| "No se pudieron poner los campos mls en el contexto de dirección para %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1949 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set addr context for %s" |
| msgstr "No se pudo poner el contexto de dirección para %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1953 |
| #, python-format |
| msgid "Could not add addr %s" |
| msgstr "No se pudo agregar la dirección %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1985 ../semanage/seobject.py:2022 |
| #, python-format |
| msgid "Addr %s is not defined" |
| msgstr "La dirección %s no está definida" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1989 |
| #, python-format |
| msgid "Could not query addr %s" |
| msgstr "No se pudo consultar la dirección %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1999 |
| #, python-format |
| msgid "Could not modify addr %s" |
| msgstr "No se pudo modificar la dirección %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2028 |
| #, python-format |
| msgid "Addr %s is defined in policy, cannot be deleted" |
| msgstr "La dirección %s está definido en la política, no se puede borrar" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2032 |
| #, python-format |
| msgid "Could not delete addr %s" |
| msgstr "No se pudo borrar la dirección %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2046 |
| msgid "Could not deleteall node mappings" |
| msgstr "No se pudieron eliminar todos los mapeos de nodo" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2060 |
| msgid "Could not list addrs" |
| msgstr "No se pudieron listar las direcciones" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2113 ../semanage/seobject.py:2426 |
| msgid "SELinux Type is required" |
| msgstr "Se requiere el tipo SELinux " |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2121 ../semanage/seobject.py:2184 |
| #: ../semanage/seobject.py:2220 ../semanage/seobject.py:2226 |
| #, python-format |
| msgid "Could not check if interface %s is defined" |
| msgstr "No se pudo verificar si la interfaz %s está definida" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2123 |
| #, python-format |
| msgid "Interface %s already defined" |
| msgstr "Ya se ha definido el interfaz %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2127 |
| #, python-format |
| msgid "Could not create interface for %s" |
| msgstr "No se pudo crear la interfaz para %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2136 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set user in interface context for %s" |
| msgstr "No se pudo poner el usuario en el contexto de interfaz para %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2140 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set role in interface context for %s" |
| msgstr "No se pudo fijar el rol en el contexto de interfaz para %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2144 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set type in interface context for %s" |
| msgstr "No se pudo poner el tipo en el contexto de interfaz para %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2149 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set mls fields in interface context for %s" |
| msgstr "No se pudieron poner los campos mls en el contexto de interfaz para %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2153 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set interface context for %s" |
| msgstr "No se pudo poner el contexto de interfaz para %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2157 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set message context for %s" |
| msgstr "No se pudo poner el contexto de mensaje para %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2161 |
| #, python-format |
| msgid "Could not add interface %s" |
| msgstr "No se pudo agregar la interfaz %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2186 ../semanage/seobject.py:2222 |
| #, python-format |
| msgid "Interface %s is not defined" |
| msgstr "La interfaz %s no está definida" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2190 |
| #, python-format |
| msgid "Could not query interface %s" |
| msgstr "No se pudo consultar la interfaz %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2201 |
| #, python-format |
| msgid "Could not modify interface %s" |
| msgstr "No se pudo modificar la interfaz %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2228 |
| #, python-format |
| msgid "Interface %s is defined in policy, cannot be deleted" |
| msgstr "La interfase %s está definida en la política, no se puede borrar" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2232 |
| #, python-format |
| msgid "Could not delete interface %s" |
| msgstr "No se pudo borrar la interfaz %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2246 |
| msgid "Could not delete all interface mappings" |
| msgstr "No se pudieron eliminar todos los mapeos de interfaz" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2260 |
| msgid "Could not list interfaces" |
| msgstr "No se pudieron listar las interfaces" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2285 |
| msgid "SELinux Interface" |
| msgstr "Interfaz SELinux" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2285 ../semanage/seobject.py:2674 |
| msgid "Context" |
| msgstr "Contexto" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2355 |
| #, python-format |
| msgid "Target %s is not valid. Target is not allowed to end with '/'" |
| msgstr "El destino %s no es válido. El destino no puede terminar en '/'" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2358 |
| #, python-format |
| msgid "Substitute %s is not valid. Substitute is not allowed to end with '/'" |
| msgstr "" |
| "Sustituto %s no es válido. No se permite que el sustituto termine con '/'" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2361 |
| #, python-format |
| msgid "Equivalence class for %s already exists" |
| msgstr "Ya existe una clase equivalente de %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2367 |
| #, python-format |
| msgid "File spec %s conflicts with equivalency rule '%s %s'" |
| msgstr "" |
| "Especificación de archivo %s está en conflicto con la regla de equivalencia " |
| "'%s %s'" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2378 |
| #, python-format |
| msgid "Equivalence class for %s does not exist" |
| msgstr "No existe una clase equivalente para %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2395 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set user in file context for %s" |
| msgstr "No se pudo poner al usuario en el contexto de archivo para %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2399 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set role in file context for %s" |
| msgstr "No se pudo poner el rol en el contexto de archivo para %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2404 ../semanage/seobject.py:2464 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set mls fields in file context for %s" |
| msgstr "No se pudieron poner los campos mls en el contexto de archivo para %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2410 |
| msgid "Invalid file specification" |
| msgstr "Especificación de archivo inválida" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2412 |
| msgid "File specification can not include spaces" |
| msgstr "La especificación de archivo no puede incluir espacios" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2417 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "File spec %s conflicts with equivalency rule '%s %s'; Try adding '%s' instead" |
| msgstr "" |
| "Especificación de archivo %s está en conflicto con la regla de equivalencia " |
| "'%s %s'; Intente agregar '%s' en su lugar." |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2431 ../semanage/seobject.py:2496 |
| #, python-format |
| msgid "Type %s is invalid, must be a file or device type" |
| msgstr "Tipo %s es no válido, debe ser un tipo fichero o dispositivo" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2439 ../semanage/seobject.py:2444 |
| #: ../semanage/seobject.py:2506 ../semanage/seobject.py:2600 |
| #: ../semanage/seobject.py:2604 |
| #, python-format |
| msgid "Could not check if file context for %s is defined" |
| msgstr "No se pudo chequear si el contexto de archivo para %s está definido" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2447 |
| #, python-format |
| msgid "File context for %s already defined" |
| msgstr "El contexto de archivo para %s ya está definido" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2451 |
| #, python-format |
| msgid "Could not create file context for %s" |
| msgstr "No se pudo crear el contexto de archivo para %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2459 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set type in file context for %s" |
| msgstr "No se pudo poner el tipo en el contexto de archivo para %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2467 ../semanage/seobject.py:2536 |
| #: ../semanage/seobject.py:2540 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set file context for %s" |
| msgstr "No se pudo poner el contexto de archivo para %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2473 |
| #, python-format |
| msgid "Could not add file context for %s" |
| msgstr "No se pudo agregar el contexto de archivo para %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2492 |
| msgid "Requires setype, serange or seuser" |
| msgstr "Se requiere setype, serange o seuser" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2510 ../semanage/seobject.py:2608 |
| #, python-format |
| msgid "File context for %s is not defined" |
| msgstr "El contexto de archivo para %s no está definido" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2518 |
| #, python-format |
| msgid "Could not query file context for %s" |
| msgstr "No se pudo consultar el contexto de archivo para %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2544 |
| #, python-format |
| msgid "Could not modify file context for %s" |
| msgstr "No se pudo modificar el contexto de archivo para %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2562 |
| msgid "Could not list the file contexts" |
| msgstr "No se pudieron listar los contextos de archivo" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2576 |
| #, python-format |
| msgid "Could not delete the file context %s" |
| msgstr "No se pudo borrar el contexto de archivo %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2606 |
| #, python-format |
| msgid "File context for %s is defined in policy, cannot be deleted" |
| msgstr "" |
| "El contexto de archivo para %s está definido en la política, no se puede " |
| "borrar" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2612 |
| #, python-format |
| msgid "Could not delete file context for %s" |
| msgstr "No se pudo borrar el contexto de archivo para %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2629 |
| msgid "Could not list file contexts" |
| msgstr "No se pudieron listar los contextos de archivo" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2633 |
| msgid "Could not list file contexts for home directories" |
| msgstr "" |
| "No se pudieron listar los contextos de archivo para los directorios de " |
| "usuario" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2637 |
| msgid "Could not list local file contexts" |
| msgstr "No se pudieron listar los contextos de archivo" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2674 |
| msgid "SELinux fcontext" |
| msgstr "fcontext SELinux" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2687 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "SELinux Distribution fcontext Equivalence \n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Equivalencia SELinux de distribución de fcontext\n" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2692 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "SELinux Local fcontext Equivalence \n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Equivalencia SELinux Local de fcontext\n" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2730 ../semanage/seobject.py:2781 |
| #: ../semanage/seobject.py:2787 |
| #, python-format |
| msgid "Could not check if boolean %s is defined" |
| msgstr "No se pudo chequear si el booleano %s está definido" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2732 ../semanage/seobject.py:2783 |
| #, python-format |
| msgid "Boolean %s is not defined" |
| msgstr "El booleano %s no está definido" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2736 |
| #, python-format |
| msgid "Could not query file context %s" |
| msgstr "No se pudo consultar el contexto de archivo %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2741 |
| #, python-format |
| msgid "You must specify one of the following values: %s" |
| msgstr "Debe especificar uno de los siguientes valores: %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2746 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set active value of boolean %s" |
| msgstr "No se pudo poner el valor actual del booleano %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2749 |
| #, python-format |
| msgid "Could not modify boolean %s" |
| msgstr "No se pudo modificar el booleano %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2765 |
| #, python-format |
| msgid "Bad format %s: Record %s" |
| msgstr "Formato incorrecto %s: Registro %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2789 |
| #, python-format |
| msgid "Boolean %s is defined in policy, cannot be deleted" |
| msgstr "El booleano %s está definido en la política, no se puede borrar" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2793 |
| #, python-format |
| msgid "Could not delete boolean %s" |
| msgstr "No se puede borrar el booleano %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2805 ../semanage/seobject.py:2822 |
| msgid "Could not list booleans" |
| msgstr "No se pueden listar los booleanos" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2855 |
| msgid "off" |
| msgstr "apagado" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2855 |
| msgid "on" |
| msgstr "encendido" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2867 |
| msgid "SELinux boolean" |
| msgstr "booleano SELinux" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2867 |
| msgid "State" |
| msgstr "Estado" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2867 |
| msgid "Default" |
| msgstr "Predeterminado" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2867 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2148 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2518 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5107 |
| msgid "Description" |
| msgstr "Descripción" |
| |
| #: ../sepolgen/src/sepolgen/interfaces.py:481 |
| msgid "Found circular interface class" |
| msgstr "Clase de interfaz circular encontrada" |
| |
| #: ../sepolgen/src/sepolgen/interfaces.py:486 |
| #, python-format |
| msgid "Missing interface definition for %s" |
| msgstr "Falta la definición de interfaz para %s" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:140 |
| msgid "Standard Init Daemon" |
| msgstr "Demonio init estándar" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:141 |
| msgid "DBUS System Daemon" |
| msgstr "Demonio del sistema DBUS" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:142 |
| msgid "Internet Services Daemon" |
| msgstr "Demonio de los servicios de Internet" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:143 |
| msgid "Web Application/Script (CGI)" |
| msgstr "Aplicación/script web (CGI)" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:144 |
| msgid "Sandbox" |
| msgstr "Sandbox" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:145 |
| msgid "User Application" |
| msgstr "Aplicación de usuario" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:146 |
| msgid "Existing Domain Type" |
| msgstr "Tipo de Dominio Existente" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:147 |
| msgid "Minimal Terminal Login User Role" |
| msgstr "Rol de Acceso de Usuario de Terminal Mínimo" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:148 |
| msgid "Minimal X Windows Login User Role" |
| msgstr "Rol de Acceso de Usuario de X Windows Mínimo" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:149 |
| msgid "Desktop Login User Role" |
| msgstr "Rol de Acceso de Usuario a Escritorio" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:150 |
| msgid "Administrator Login User Role" |
| msgstr "Rol de Acceso de Usuario Administrador" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:151 |
| msgid "Confined Root Administrator Role" |
| msgstr "Rol de Administrador Confinado Root" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:152 |
| msgid "Module information for a new type" |
| msgstr "Información de módulo para un nuevo tipo" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:158 |
| msgid "Valid Types:\n" |
| msgstr "Tipos válidos: \n" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:193 |
| #, python-format |
| msgid "Ports must be numbers or ranges of numbers from 1 to %d " |
| msgstr "Los puertos deben ser números o rangos de números entre 1 y %d" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:205 |
| msgid "You must enter a valid policy type" |
| msgstr "Debe introducir un tipo válido de política" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:208 |
| #, python-format |
| msgid "You must enter a name for your policy module for your '%s'." |
| msgstr "Debe ingresar un nombre para el módulo de políticas para su '%s'." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:346 |
| msgid "" |
| "Name must be alphanumeric with no spaces. Consider using option \"-n " |
| "MODULENAME\"" |
| msgstr "" |
| "El nombre debe ser alfanumérico y sin espacios. Considere utilizar la opción " |
| "\"-n NOMBREDELMÓDULO\"" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:438 |
| msgid "User Role types can not be assigned executables." |
| msgstr "No pueden asignarse ejecutables a los tipos de funciones de usuario." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:444 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Only Daemon apps can use an init script.." |
| msgid "Only Daemon apps can use an init script." |
| msgstr "Sólo aplicaciones de demonios pueden utilizar un script init .." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:462 |
| msgid "use_resolve must be a boolean value " |
| msgstr "use_resolve debe ser un valor booleano" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:468 |
| msgid "use_syslog must be a boolean value " |
| msgstr "use_syslog debe ser un valor booleano" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:474 |
| msgid "use_kerberos must be a boolean value " |
| msgstr "use_kerberos debe ser un valo booleano" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:480 |
| msgid "manage_krb5_rcache must be a boolean value " |
| msgstr "manage_krb5_rcache debe ser un valor booleano" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:510 |
| msgid "USER Types automatically get a tmp type" |
| msgstr "USER Types automáticamente obtiene un tipo tmp" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:847 |
| #, python-format |
| msgid "'%s' policy modules require existing domains" |
| msgstr "'%s' módulos de políticas requieren dominios existentes" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:872 |
| msgid "Type field required" |
| msgstr "Se requiere campo tipo" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:885 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "You need to define a new type which ends with: \n" |
| " %s" |
| msgstr "" |
| "Necesita definir un nuevo tipo que termine con:\n" |
| " %s" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1113 |
| msgid "You must enter the executable path for your confined process" |
| msgstr "Debe ingresar el camino ejecutable para su proceso confinado" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1378 |
| msgid "Created the following files:\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1379 |
| msgid "Type Enforcement file" |
| msgstr "Archivo de tipo de ejecución" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1380 |
| msgid "Interface file" |
| msgstr "Archivo de interfaz" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1381 |
| msgid "File Contexts file" |
| msgstr "Archivo de contextos de archivo" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1383 |
| msgid "Spec file" |
| msgstr "Fichero spec" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1384 |
| msgid "Setup Script" |
| msgstr "Script de configuración" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:67 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3732 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3834 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3897 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3960 |
| msgid "No" |
| msgstr "No" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:67 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3715 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3816 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3880 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3943 |
| msgid "Yes" |
| msgstr "Sí" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:68 |
| msgid "Disable" |
| msgstr "Inhabilitar" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:68 |
| msgid "Enable" |
| msgstr "Activar" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:81 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:726 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1467 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3501 |
| msgid "Advanced >>" |
| msgstr "Avanzado >>" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:81 |
| msgid "Advanced <<" |
| msgstr "Avanzado <<" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:82 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:80 |
| msgid "Advanced Search >>" |
| msgstr "Búsqueda avanzada >>" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:82 |
| msgid "Advanced Search <<" |
| msgstr "Búsqueda avanzada <<" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:107 |
| msgid "" |
| "<small>\n" |
| "To change from Disabled to Enforcing mode\n" |
| "- Change the system mode from Disabled to Permissive\n" |
| "- Reboot, so that the system can relabel\n" |
| "- Once the system is working as planned\n" |
| " * Change the system mode to Enforcing</small>\n" |
| msgstr "" |
| "<small>\n" |
| "Para cambiar del modo inhabilitado a impositivo \n" |
| "- Cambie el modo de sistema de inhabilitado a permisivo\n" |
| "- Reinicie, para que el sistema pueda reetiquetarse\n" |
| "- Una vez el sistema esté funcionando como se planeó \n" |
| " * Cambie el modo de sistema a Impositivo</small>\n" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:503 |
| #, python-format |
| msgid "%s is not a valid domain" |
| msgstr "%s no es un dominio válido." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:652 |
| msgid "System Status: Disabled" |
| msgstr "Estado del sistema: Inhabilitado" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:750 |
| msgid "Help: Start Page" |
| msgstr "Ayuda: Página de inicio" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:754 |
| msgid "Help: Booleans Page" |
| msgstr "Ayuda: Página de booleanos" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:760 |
| msgid "Help: Executable Files Page" |
| msgstr "Ayuda: Página de archivos ejecutables" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:763 |
| msgid "Help: Writable Files Page" |
| msgstr "Ayuda: Página de archivos escribibles" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:766 |
| msgid "Help: Application Types Page" |
| msgstr "Ayuda: Página de tipos de aplicaciones" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:771 |
| msgid "Help: Outbound Network Connections Page" |
| msgstr "Ayuda: Página de conexiones de red de salida" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:774 |
| msgid "Help: Inbound Network Connections Page" |
| msgstr "Ayuda: Página de conexiones de red de entrada" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:780 |
| msgid "Help: Transition from application Page" |
| msgstr "Ayuda: Transición desde la página de aplicaciones" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:783 |
| msgid "Help: Transition into application Page" |
| msgstr "Ayuda: Transición dentro de la página de aplicaciones" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:786 |
| msgid "Help: Transition application file Page" |
| msgstr "Ayuda: Página de archivos de aplicaciones de transición" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:790 |
| msgid "Help: Systems Page" |
| msgstr "Ayuda: Página de sistemas" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:794 |
| msgid "Help: Lockdown Page" |
| msgstr "Ayuda: Página de encerramiento" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:798 |
| msgid "Help: Login Page" |
| msgstr "Ayuda: Página de ingreso" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:802 |
| msgid "Help: SELinux User Page" |
| msgstr "Ayuda: Página de usuario de SELinux" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:806 |
| msgid "Help: File Equivalence Page" |
| msgstr "Ayuda: Página de equivalencia de archivos" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:951 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1242 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1682 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1929 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2717 |
| msgid "More..." |
| msgstr "Más..." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1059 |
| #, python-format |
| msgid "File path used to enter the '%s' domain." |
| msgstr "Dirección del archivo usado para ingresar al dominio '%s'." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1060 |
| #, python-format |
| msgid "Files to which the '%s' domain can write." |
| msgstr "Archivos a los que el dominio '%s' puede escribir." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1061 |
| #, python-format |
| msgid "Network Ports to which the '%s' is allowed to connect." |
| msgstr "Puertos de red a los que '%s' se puede conectar." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1062 |
| #, python-format |
| msgid "Network Ports to which the '%s' is allowed to listen." |
| msgstr "" |
| "Los puertos de red a los que '%s' se le permite escuchar a la espera de " |
| "conexiones." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1063 |
| #, python-format |
| msgid "File Types defined for the '%s'." |
| msgstr "Tipos de archivo definidos para '%s'." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1064 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "Display boolean information that can be used to modify the policy for the " |
| "'%s'." |
| msgstr "" |
| "Muestre la información booleana que se puede usar para modificar la política " |
| "para '%s'." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1065 |
| #, python-format |
| msgid "Display file type information that can be used by the '%s'." |
| msgstr "Muestre la información del tipo de archivo que puede usar '%s'." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1066 |
| #, python-format |
| msgid "Display network ports to which the '%s' can connect or listen to." |
| msgstr "" |
| "Muestre los puertos de red a los que '%s' se puede conectar o ponerse a " |
| "escuchar." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1067 |
| #, python-format |
| msgid "Application Transitions Into '%s'" |
| msgstr "Transición de aplicaciones dentro de '%s'" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1068 |
| #, python-format |
| msgid "Application Transitions From '%s'" |
| msgstr "Transición de aplicaciones desde '%s'" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1069 |
| #, python-format |
| msgid "File Transitions From '%s'" |
| msgstr "Transición de aplicaciones desde '%s'" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1070 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "Executables which will transition to '%s', when executing selected domains " |
| "entrypoint." |
| msgstr "" |
| "Los ejecutables que pasarán a '%s' cuando se ejecuten los puntos de entrada " |
| "de los dominios seleccionados." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1071 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "Executables which will transition to a different domain, when '%s' executes " |
| "them." |
| msgstr "" |
| "Los ejecutables que pasarán a un dominio diferente cuando '%s' los ejecute." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1072 |
| #, python-format |
| msgid "Files by '%s' with transitions to a different label." |
| msgstr "Archivos por '%s' con transiciones a otra etiqueta." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1073 |
| #, python-format |
| msgid "Display applications that can transition into or out of the '%s'." |
| msgstr "" |
| "Muestra las aplicaciones que pueden transicionar dentro y fuera de '%s'." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1167 ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:83 |
| msgid "all files" |
| msgstr "todos los archivos" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1181 |
| msgid "MISSING FILE PATH" |
| msgstr "Falta ruta de archivos" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1296 |
| #, python-format |
| msgid "To disable this transition, go to the %sBoolean section%s." |
| msgstr "Para desactivar esta transición vaya a la %ssección de indicadores%s." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1298 |
| #, python-format |
| msgid "To enable this transition, go to the %sBoolean section%s." |
| msgstr "Para activar esta transición vaya a la %ssección de indicadores%s." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1355 |
| msgid "executable" |
| msgstr "ejecutable" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1358 |
| msgid "writable" |
| msgstr "escribible" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1361 |
| msgid "application" |
| msgstr "aplicación" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1362 |
| #, python-format |
| msgid "Add new %(TYPE)s file path for '%(DOMAIN)s' domains." |
| msgstr "Agregar nueva ruta de archivo %(TYPE)s para dominios '%(DOMAIN)s'. " |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1363 |
| #, python-format |
| msgid "Delete %(TYPE)s file paths for '%(DOMAIN)s' domain." |
| msgstr "Borrar rutas de archivo %(TYPE)s para dominio '%(DOMAIN)s'." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1364 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "Modify %(TYPE)s file path for '%(DOMAIN)s' domain. Only bolded items in the " |
| "list can be selected, this indicates they were modified previously." |
| msgstr "" |
| "Modificar ruta de archivos %(TYPE)s para dominio '%(DOMAIN)s'. Solamente los " |
| "elementos resaltados en la lista pueden ser seleccionados, esto indica que " |
| "fueron modificados anteriormente." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1376 |
| msgid "connect" |
| msgstr "Conectar" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1379 |
| msgid "listen for inbound connections" |
| msgstr "Escuchar conexiones de entrada" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1381 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "Add new port definition to which the '%(APP)s' domain is allowed to %(PERM)s." |
| msgstr "" |
| "Agregar definición de nuevo puerto al cual el dominio '%(APP)s' está " |
| "autorizado para %(PERM)s." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1382 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "Delete modified port definitions to which the '%(APP)s' domain is allowed to " |
| "%(PERM)s." |
| msgstr "" |
| "Borrar definiciones de puerto al cual el dominio '%(APP)s' está autorizado " |
| "para %(PERM)s." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1383 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "Modify port definitions to which the '%(APP)s' domain is allowed to %(PERM)s." |
| msgstr "" |
| "Borrar definiciones de puerto modificado al cual el dominio '%(APP)s' está " |
| "autorizado para %(PERM)s." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1412 |
| msgid "Add new SELinux User/Role definition." |
| msgstr "Agregar nueva definición de rol o usuario de SELinux." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1413 |
| msgid "Delete modified SELinux User/Role definitions." |
| msgstr "Borrar definiciones de rol o usuario de SELinux." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1414 |
| msgid "Modify selected modified SELinux User/Role definitions." |
| msgstr "Modificar definiciones de rol o usuario de SELinux." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1421 |
| msgid "Add new Login Mapping definition." |
| msgstr "Agregar nueva definición de asignación de ingreso." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1422 |
| msgid "Delete modified Login Mapping definitions." |
| msgstr "Borrar las definiciones de asignación de ingreso." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1423 |
| msgid "Modify selected modified Login Mapping definitions." |
| msgstr "Modificar las definiciones de asignación de ingreso modificadas." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1430 |
| msgid "Add new File Equivalence definition." |
| msgstr "Agregar nueva definición de equivalencia de archivos." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1431 |
| msgid "Delete modified File Equivalence definitions." |
| msgstr "Borrar definiciones de equivalencia de archivos." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1432 |
| msgid "" |
| "Modify selected modified File Equivalence definitions. Only bolded items in " |
| "the list can be selected, this indicates they were modified previously." |
| msgstr "" |
| "Modificar las definiciones de equivalencia de archivos. Solamente los " |
| "elementos resaltados en la lista pueden ser seleccionados, esto indica que " |
| "fueron modificados anteriormente." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1460 |
| #, python-format |
| msgid "Boolean %s Allow Rules" |
| msgstr "El booleano %s permite las reglas" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1473 |
| #, python-format |
| msgid "Add Network Port for %s. Ports will be created when update is applied." |
| msgstr "" |
| "Agregar puerto de red para %s. Los puertos serán creados cuando se aplique " |
| "la actualización." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1474 |
| #, python-format |
| msgid "Add Network Port for %s" |
| msgstr "Agregar puerto de red para %s" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1479 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "Add File Labeling for %s. File labels will be created when update is applied." |
| msgstr "" |
| "Agregar etiqueta de archivos para %s. Las etiquetas de archivos serán " |
| "creadas cuando se aplique la actualización." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1480 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1533 |
| #, python-format |
| msgid "Add File Labeling for %s" |
| msgstr "Agregar etiqueta de archivos para %s" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1490 |
| msgid "Add Login Mapping. User Mapping will be created when Update is applied." |
| msgstr "" |
| "Agregar el mapa de ingreso. El mapa de ingreso será creado cuando se aplique " |
| "la actualización." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1491 |
| msgid "Add Login Mapping" |
| msgstr "Añadir asignación de ingreso" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1496 |
| msgid "" |
| "Add SELinux User Role. SELinux user roles will be created when update is " |
| "applied." |
| msgstr "" |
| "Agregar rol de usuario de SELinux. Los roles de usuario de SELinux serán " |
| "creados cuando se aplique la actualización. " |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1497 |
| msgid "Add SELinux Users" |
| msgstr "Agregar usuarios de SELinux" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1504 |
| msgid "" |
| "Add File Equivalency Mapping. Mapping will be created when update is applied." |
| msgstr "" |
| "Agregar mapa de equivalencias de archivos. El mapa será creado cuando la " |
| "actualización se aplique." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1505 |
| msgid "Add SELinux File Equivalency" |
| msgstr "Agregar equivalencia de SELinux" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1532 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "Modify File Labeling for %s. File labels will be created when update is " |
| "applied." |
| msgstr "" |
| "Modificar etiqueta de archivos para %s. Las etiquetas de archivos serán " |
| "creadas cuando se aplique la actualización." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1588 |
| msgid "" |
| "Modify SELinux User Role. SELinux user roles will be modified when update is " |
| "applied." |
| msgstr "" |
| "Modificar el rol de usuario de SELinux. Los roles de usuario de SELinux " |
| "serán modificados cuando se aplique la actualización. " |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1589 |
| msgid "Modify SELinux Users" |
| msgstr "Modificar los usuarios de SELinux" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1597 |
| msgid "" |
| "Modify Login Mapping. Login Mapping will be modified when Update is applied." |
| msgstr "" |
| "Modificar el mapa de ingreso. El mapa de ingreso será creado cuando se " |
| "aplique la actualización." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1598 |
| msgid "Modify Login Mapping" |
| msgstr "Modificar asignación de ingreso" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1604 |
| msgid "" |
| "Modify File Equivalency Mapping. Mapping will be created when update is " |
| "applied." |
| msgstr "" |
| "Modificar mapa de equivalencias de archivos. El mapa será creado cuando la " |
| "actualización se aplique." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1605 |
| msgid "Modify SELinux File Equivalency" |
| msgstr "Modificar equivalencia de archivos de SELinux" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1690 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "Modify Network Port for %s. Ports will be created when update is applied." |
| msgstr "" |
| "Modificar puerto de red para %s. Los puertos serán creados cuando se " |
| "aplique la actualización." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1691 |
| #, python-format |
| msgid "Modify Network Port for %s" |
| msgstr "Modificar puerto de red para %s" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1910 |
| #, python-format |
| msgid "The entry '%s' is not a valid path. Paths must begin with a '/'." |
| msgstr "" |
| "La entrada '%s' no es una ruta válida. Las rutas deben comenzar por '/'." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1923 |
| msgid "Port number must be between 1 and 65536" |
| msgstr "El número de puerto debe estar entre 1 y 65536" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2203 |
| #, python-format |
| msgid "SELinux name: %s" |
| msgstr "Nombre de SELinux: %s " |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2214 |
| #, python-format |
| msgid "Add file labeling for %s" |
| msgstr "Agregar etiqueta de archivos para %s" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2216 |
| #, python-format |
| msgid "Delete file labeling for %s" |
| msgstr "Borrar etiqueta de archivos para %s" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2218 |
| #, python-format |
| msgid "Modify file labeling for %s" |
| msgstr "Modificar etiqueta de archivos para %s" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2222 |
| #, python-format |
| msgid "File path: %s" |
| msgstr "Ruta de archivos: %s" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2225 |
| #, python-format |
| msgid "File class: %s" |
| msgstr "Clase de archivo: %s" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2228 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2252 |
| #, python-format |
| msgid "SELinux file type: %s" |
| msgstr "Tipo de archivos SELinux: %s" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2237 |
| #, python-format |
| msgid "Add ports for %s" |
| msgstr "Agregar puertos para %s" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2239 |
| #, python-format |
| msgid "Delete ports for %s" |
| msgstr "Borrar puertos para %s" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2241 |
| #, python-format |
| msgid "Modify ports for %s" |
| msgstr "Modificar puertos para %s" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2244 |
| #, python-format |
| msgid "Network ports: %s" |
| msgstr "Puertos de red: %s" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2247 |
| #, python-format |
| msgid "Network protocol: %s" |
| msgstr "Protocolo de red: %s" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2261 |
| msgid "Add user" |
| msgstr "Añadir usuario" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2263 |
| msgid "Delete user" |
| msgstr "Borrar usuario" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2265 |
| msgid "Modify user" |
| msgstr "Modificar usuario" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2268 |
| #, python-format |
| msgid "SELinux User : %s" |
| msgstr "Usuario de SELinux: %s" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2273 |
| #, python-format |
| msgid "Roles: %s" |
| msgstr "Roles: %s" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2277 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2302 |
| #, python-format |
| msgid "MLS/MCS Range: %s" |
| msgstr "Rango MLS/MCS: %s" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2286 |
| msgid "Add login mapping" |
| msgstr "Añadir asignación de ingreso" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2288 |
| msgid "Delete login mapping" |
| msgstr "Borrar asignación de ingreso" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2290 |
| msgid "Modify login mapping" |
| msgstr "Modificar asignación de ingreso" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2294 |
| #, python-format |
| msgid "Login Name : %s" |
| msgstr "Nombre de Ingreso: %s" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2298 |
| #, python-format |
| msgid "SELinux User: %s" |
| msgstr "El usuario de SELinux: %s" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2311 |
| msgid "Add file equiv labeling." |
| msgstr "Agregar etiqueta de equivalencia de archivos." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2313 |
| msgid "Delete file equiv labeling." |
| msgstr "Borrar etiqueta de equivalencia de archivos." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2315 |
| msgid "Modify file equiv labeling." |
| msgstr "Modificar etiqueta de equivalencia de archivos." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2319 |
| #, python-format |
| msgid "File path : %s" |
| msgstr "Ruta de archivos: %s" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2323 |
| #, python-format |
| msgid "Equivalence: %s" |
| msgstr "Equivalencia: %s" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2354 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:129 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1898 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3793 |
| msgid "System" |
| msgstr "Sistema" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2363 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:95 |
| msgid "File Equivalence" |
| msgstr "Equivalencia de archivos" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2373 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:112 |
| msgid "Users" |
| msgstr "Usuarios" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2426 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "Run restorecon on %(PATH)s to change its type from %(CUR_CONTEXT)s to the " |
| "default %(DEF_CONTEXT)s?" |
| msgstr "" |
| "Ejecute restorecon en %(PATH)s para cambiar su tipo de %(CUR_CONTEXT)s al " |
| "predeterminado %(DEF_CONTEXT)s?" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2436 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4216 |
| msgid "Update" |
| msgstr "Actualizar" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2438 |
| msgid "Update Changes" |
| msgstr "Actualizar cambios" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2440 |
| msgid "Revert Changes" |
| msgstr "Revertir cambios" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2571 |
| msgid "System Status: Enforcing" |
| msgstr "Estado del sistema: Obligatorio" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2574 |
| msgid "System Status: Permissive" |
| msgstr "Estado del sistema: Permisivo" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2638 |
| msgid "" |
| "Changing the policy type will cause a relabel of the entire file system on " |
| "the next boot. Relabeling takes a long time depending on the size of the " |
| "file system. Do you wish to continue?" |
| msgstr "" |
| "Al cambiar el tipo de política volverá a etiquetar todo el sistema de " |
| "archivos en el siguiente arranque. Este proceso toma bastante tiempo según " |
| "el tamaño del sistema de archivos. ¿Desea continuar?" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2768 |
| msgid "" |
| "Changing to SELinux disabled requires a reboot. It is not recommended. If " |
| "you later decide to turn SELinux back on, the system will be required to " |
| "relabel. If you just want to see if SELinux is causing a problem on your " |
| "system, you can go to permissive mode which will only log errors and not " |
| "enforce SELinux policy. Permissive mode does not require a reboot. Do you " |
| "wish to continue?" |
| msgstr "" |
| "Para cambiar a SELinux inhabilitado se requiere reiniciar. Esto no se " |
| "recomienda. Si más adelante decide volver a SELinux, se deberá etiquetar de " |
| "nuevo el sistema, puede ir a modo permisivo el cual solo registra errores y " |
| "no impone la política de SELinux. El modo permisivo no requiere un reinicio. " |
| "¿Desea continuar?" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2772 |
| msgid "" |
| "Changing to SELinux enabled will cause a relabel of the entire file system " |
| "on the next boot. Relabeling takes a long time depending on the size of the " |
| "file system. Do you wish to continue?" |
| msgstr "" |
| "Al cambiar a SELinux habilitado volverá a cambiar la etiqueta de todo el " |
| "sistema de archivos. Este proceso toma bastante tiempo según el tamaño del " |
| "sistema de archivos. ¿Desea continuar?" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2802 |
| msgid "" |
| "You are attempting to close the application without applying your changes.\n" |
| " * To apply changes you have made during this session, click No and " |
| "click Update.\n" |
| " * To leave the application without applying your changes, click Yes. " |
| "All changes that you have made during this session will be lost." |
| msgstr "" |
| "Esta tratando de cerrar la aplicación sin aplicar sus cambios.\n" |
| " * Para aplicar los cambios que ha hecho durante esta sesión, haga " |
| "clic en No y luego en Actualizar.\n" |
| " * Para abandonar la aplicación sin aplicar los cambios, haga clic en " |
| "Sí. Todos los cambios que haya hecho durante esta sesión se perderán." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2802 |
| msgid "Loss of data Dialog" |
| msgstr "Pérdida de diálogo de datos." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:84 |
| msgid "regular file" |
| msgstr "archivo regular" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:85 |
| msgid "directory" |
| msgstr "directorio" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:86 |
| msgid "character device" |
| msgstr "dispositivo de caracter" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:87 |
| msgid "block device" |
| msgstr "dispositivo de bloque" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:88 |
| msgid "socket file" |
| msgstr "archivo de socket" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:89 |
| msgid "symbolic link" |
| msgstr "enlace simbólico" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:90 |
| msgid "named pipe" |
| msgstr "tubería nombrada" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:148 |
| msgid "No SELinux Policy installed" |
| msgstr "No hay Política SELinux instalada" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:184 |
| #, python-format |
| msgid "Failed to read %s policy file" |
| msgstr "Fallo al leer el fichero de política %s" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:465 |
| #, python-format |
| msgid "-- Allowed %s [ %s ]" |
| msgstr "-- Allowed %s [ %s ]" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:891 |
| msgid "You must regenerate interface info by running /usr/bin/sepolgen-ifgen" |
| msgstr "Debe regenerar la interfaz de información ejecutando " |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:1216 |
| msgid "unknown" |
| msgstr "desconocido" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/interface.py:222 |
| #, python-format |
| msgid "Compiling %s interface" |
| msgstr "Compilando el interfaz %s" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/interface.py:230 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Compile test for %s failed.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Falló la prueba de compilación de %s.\n" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/interface.py:233 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Compile test for %s has not run. %s\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "No se ha ejecutado la prueba de compilación de %s. %s\n" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/interface.py:239 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Compiling of %s interface is not supported." |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "No se admite la compilación del interfaz %s." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:220 |
| #, python-format |
| msgid "Interface %s does not exist." |
| msgstr "La interfaz %s no existe." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:317 |
| msgid "You need to install policycoreutils-gui package to use the gui option" |
| msgstr "" |
| "Necesitará instalar el paquete policycoreutils-gui para usar esta opción de " |
| "interfaz gráfica." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:322 |
| msgid "Graphical User Interface for SELinux Policy" |
| msgstr "Interfaz gráfica de usuario para políticas SELinux" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:325 ../sepolicy/sepolicy.py:380 |
| msgid "Domain name(s) of man pages to be created" |
| msgstr "Los nombre(s) de dominio de páginas de manual que van a crearse " |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:343 |
| msgid "Alternative root needs to be setup" |
| msgstr "Necesita configurar raíz alternativa " |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:362 |
| msgid "Generate SELinux man pages" |
| msgstr "Generar páginas de manual de SELinux" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:365 |
| msgid "path in which the generated SELinux man pages will be stored" |
| msgstr "La ruta en la cual se almacenarán las páginas de manual generadas " |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:367 |
| msgid "name of the OS for man pages" |
| msgstr "nombre del SO para las páginas de manual" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:369 |
| msgid "Generate HTML man pages structure for selected SELinux man page" |
| msgstr "" |
| "Generar páginas de manual de estructura HTML para la página de manual " |
| "SELinux seleccionada" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:371 |
| msgid "Alternate root directory, defaults to /" |
| msgstr "Directorio raíz alternativo, por defecto a /" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:373 |
| msgid "" |
| "With this flag, alternative root path needs to include file context files " |
| "and policy.xml file" |
| msgstr "" |
| "Con este indicador, la ruta de raíz alternativa necesita incluir archivos de " |
| "contexto archivo y archivo policy.xml." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:377 |
| msgid "All domains" |
| msgstr "Todos los dominios" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:386 |
| msgid "Query SELinux policy network information" |
| msgstr "Consulta información de red de política SELinux " |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:391 |
| msgid "list all SELinux port types" |
| msgstr "Lista todos los tipos de puertos SELinux" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:394 |
| msgid "show SELinux type related to the port" |
| msgstr "Muestra el tipo de SELinux relacionado con el puerto" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:397 |
| msgid "Show ports defined for this SELinux type" |
| msgstr "Muestra los puertos definidos para este tipo de SELinux" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:400 |
| msgid "show ports to which this domain can bind and/or connect" |
| msgstr "" |
| "Muestra los puertos al que puede vincularse y o conectarse este dominio" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:403 |
| msgid "show ports to which this application can bind and/or connect" |
| msgstr "" |
| "Muestra los puertos a los que esta aplicación puede vincularse o conectarse" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:420 |
| msgid "query SELinux policy to see if domains can communicate with each other" |
| msgstr "" |
| "Consulta la política de SELinux para ver si los dominios pueden comunicarse " |
| "entre sí" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:423 |
| msgid "Source Domain" |
| msgstr "Dominio de origen" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:426 |
| msgid "Target Domain" |
| msgstr "Dominio de destino" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:447 |
| msgid "query SELinux Policy to see description of booleans" |
| msgstr "Consulta la política de SELinux para ver la descripción de booleanos" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:451 |
| msgid "get all booleans descriptions" |
| msgstr "obtiene todas las descripciones booleanas" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:454 |
| msgid "boolean to get description" |
| msgstr "booleano para obtener descripción" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:466 |
| msgid "" |
| "query SELinux Policy to see how a source process domain can transition to " |
| "the target process domain" |
| msgstr "" |
| "Consulta la política de SELinux para ver cómo un dominio de proceso de " |
| "origen puede pasar al dominio de proceso de destino" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:469 |
| msgid "source process domain" |
| msgstr "Dominio de proceso de origen" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:472 |
| msgid "target process domain" |
| msgstr "Dominio de proceso de destino" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:517 |
| #, python-format |
| msgid "sepolicy generate: error: one of the arguments %s is required" |
| msgstr "generar sepolicy: error: se requiere uno de los argumentos %s" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:522 |
| msgid "Command required for this type of policy" |
| msgstr "Comando requerido para este tipo de política" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:533 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "-t option can not be used with '%s' domains. Read usage for more details." |
| msgstr "" |
| "La opción -t no puede utilizarse con los dominios '%s'. Lea uso para más " |
| "información." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:538 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "-d option can not be used with '%s' domains. Read usage for more details." |
| msgstr "" |
| "La opción -d no puede utilizarse con los dominios '%s'. Lea uso para más " |
| "información." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:542 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "-a option can not be used with '%s' domains. Read usage for more details." |
| msgstr "" |
| "La opción -a no puede utilizarse con los dominios '%s'. Lea uso para más " |
| "información." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:546 |
| msgid "-w option can not be used with the --newtype option" |
| msgstr "La opción -w no puede utilizarse con la opción --newtype." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:567 |
| msgid "List SELinux Policy interfaces" |
| msgstr "Lista las interfaces de la Política SELinux" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:587 |
| msgid "Enter interface names, you wish to query" |
| msgstr "Ingrese los nombres de las interfaces que desea consultar" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:597 |
| msgid "Generate SELinux Policy module template" |
| msgstr "Generar plantilla para módulo de política SELinux" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:600 |
| msgid "Enter domain type which you will be extending" |
| msgstr "Introduzca el tipo de dominio que usted estaría extendiendo" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:603 |
| msgid "Enter SELinux user(s) which will transition to this domain" |
| msgstr "Introduzca el usuario(s) SELinux que pasará a este dominio" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:606 |
| msgid "Enter SELinux role(s) to which the administror domain will transition" |
| msgstr "Introduzca el/los rol(es) al cual se pasará el dominio administrador" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:609 |
| msgid "Enter domain(s) which this confined admin will administrate" |
| msgstr "Introduzca el dominio(s) que administrará este administrador confinado" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:612 |
| msgid "name of policy to generate" |
| msgstr "Nombre de política a generar" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:619 |
| msgid "path in which the generated policy files will be stored" |
| msgstr "ruta en la que los ficheros de política generados serán almacenados" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:621 |
| msgid "path to which the confined processes will need to write" |
| msgstr "ruta a la que el proceso confinado necesitará escribir" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:622 |
| msgid "Policy types which require a command" |
| msgstr "Tipos de política que requieren un comando" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:626 ../sepolicy/sepolicy.py:629 |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:632 ../sepolicy/sepolicy.py:635 |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:638 ../sepolicy/sepolicy.py:644 |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:647 ../sepolicy/sepolicy.py:650 |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:656 ../sepolicy/sepolicy.py:659 |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:662 ../sepolicy/sepolicy.py:665 |
| #, python-format |
| msgid "Generate '%s' policy" |
| msgstr "Generar Política ‘%s’" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:653 |
| #, python-format |
| msgid "Generate '%s' policy " |
| msgstr "Generar política ‘%s’" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:667 |
| msgid "executable to confine" |
| msgstr "Ejecutable a confinar" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:672 |
| msgid "commands" |
| msgstr "Comandos" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:675 |
| msgid "Alternate SELinux policy, defaults to /sys/fs/selinux/policy" |
| msgstr "Política SELinux suplente, por defecto a /sys/fs/selinux/policy" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:25 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4320 |
| msgid "Applications" |
| msgstr "Aplicaciones" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:52 |
| msgid "Select domain" |
| msgstr "Seleccionar dominio" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:189 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4357 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4450 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4596 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4745 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4879 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5020 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5093 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5228 |
| msgid "Select" |
| msgstr "Seleccionar" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:204 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:539 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:684 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1239 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1535 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4530 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4680 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4811 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4945 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5163 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5294 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5454 |
| msgid "Cancel" |
| msgstr "Cancelar" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:332 |
| msgid "" |
| "The entry that was entered is incorrect. Please try again in the " |
| "ex:/.../... format." |
| msgstr "" |
| "La entrada que ingresó es incorrecta. Por favor intente de nuevo con el " |
| "formato ex:/.../... " |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:358 |
| msgid "Retry" |
| msgstr "Reintentar" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:442 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1120 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1368 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5322 |
| msgid "Network Port Definitions" |
| msgstr "Definiciones de puertos de red" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:458 |
| msgid "" |
| "Add file Equivalence Mapping. Mapping will be created when Update is " |
| "applied." |
| msgstr "" |
| "Añadir mapa de equivalencias. El mapa será creado cuando se aplique la " |
| "actualización." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:483 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4036 |
| msgid "Path" |
| msgstr "Ruta" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:493 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5374 |
| msgid "" |
| "Specify a new SELinux user name. By convention SELinux User names usually " |
| "end in an _u." |
| msgstr "" |
| "Especificar un nuevo nombre de usuario SELinux. Por convención los nombres " |
| "de usuario SELinux terminan en _u." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:497 |
| msgid "Enter the path to which you want to setup an equivalence label." |
| msgstr "" |
| "Ingresar la ruta a la cual desea configurar una etiqueta de equivalencia." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:510 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4053 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4771 |
| msgid "Equivalence Path" |
| msgstr "Ruta de equivalencia" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:524 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:669 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1224 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1520 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5439 |
| msgid "Save to update" |
| msgstr "Guardar para actualizar" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:564 |
| msgid "" |
| "Specify the mapping between the new path and the equivalence path. " |
| "Everything under this new path will be labeled as if they were under the " |
| "equivalence path." |
| msgstr "" |
| "Especificar el mapa entre la nueva ruta y la ruta de equivalencia. Todo bajo " |
| "esta ruta será etiquetado como si estuviera bajo la ruta de equivalencias." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:621 |
| msgid "Add a file" |
| msgstr "Agregar un archivo" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:638 |
| msgid "" |
| "<operation> File Labeling for <selected domain>. File labels will be created " |
| "when update is applied." |
| msgstr "" |
| "<operation> Etiqueta de archivo para <selected domain>. las etiquetas de " |
| "archivos serán creadas cuando se aplique la actualización." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:711 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1485 |
| msgid "MLS" |
| msgstr "MLS" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:747 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2306 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2418 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2540 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4490 |
| msgid "Class" |
| msgstr "Clase" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:763 |
| msgid "Type" |
| msgstr "Tipo" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:777 |
| msgid "" |
| "Select the file class to which this label will be applied. Defaults to all " |
| "classes." |
| msgstr "" |
| "Seleccione la clase de archivo al cual se aplicará esta etiqueta. Se " |
| "predetermina a todas las clases." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:804 |
| msgid "Make Path Recursive" |
| msgstr "Crear ruta recursiva" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:808 |
| msgid "" |
| "Select Make Path Recursive if you want to apply this label to all children " |
| "of the specified directory path. objects under the directory to have this " |
| "label." |
| msgstr "" |
| "Seleccione Crear ruta recursiva si desea aplicar esta etiqueta a todos los " |
| "hijos de la ruta del directorio especificada. Los objetos en el directorio " |
| "deben tener esta etiqueta." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:821 |
| msgid "Browse" |
| msgstr "Navegar" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:825 |
| msgid "Browse to select the file/directory for labeling." |
| msgstr "Navegue para seleccionar el archivo o directorio para etiquetar." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:869 |
| msgid "Path " |
| msgstr "Ruta" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:880 |
| msgid "" |
| "Specify the path using regular expressions that you would like to modify the " |
| "labeling." |
| msgstr "" |
| "Especifique mediante expresiones regulares, la ruta que usted desea para " |
| "modificar la etiqueta." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:902 |
| msgid "Select the SELinux file type to assign to this path." |
| msgstr "Seleccione el tipo de archivo SELinux para asignar a esta ruta." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:929 |
| msgid "Enter the MLS Label to assign to this file path." |
| msgstr "Ingrese la etiqueta para asignar a esta ruta de archivo." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:933 |
| msgid "SELinux MLS Label you wish to assign to this path." |
| msgstr "La etiqueta MLS de SELinux que usted desea asignar a esta ruta." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1070 |
| msgid "Analyzing Policy..." |
| msgstr "Analizando política..." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1137 |
| msgid "" |
| "Add Login Mapping. Login Mapping will be created when update is applied." |
| msgstr "" |
| "Agregar el mapa de ingreso. El mapa de ingreso será creado cuando se aplique " |
| "la actualización." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1172 |
| msgid "" |
| "Enter the login user name of the user to which you wish to add SELinux User " |
| "confinement." |
| msgstr "" |
| "Ingrese el nombre de usuario al cual desea agregar confinamiento de usuario " |
| "SELinux." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1201 |
| msgid "" |
| "Select the SELinux User to assign to this login user. Login users by " |
| "default get assigned by the __default__ user." |
| msgstr "" |
| "Seleccione el usuario SELinux para asignar a este nombre de usuario. Los " |
| "nombres de usuario son asignados de forma predeterminada por el usuario " |
| "__default__." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1264 |
| msgid "" |
| "Enter MLS/MCS Range for this login User. Defaults to the range for the " |
| "Selected SELinux User." |
| msgstr "" |
| "Ingrese el rango MLS/MCS para el nombre de usuario. Se predetermina al rango " |
| "para el usuario SELinux seleccionado." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1267 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3182 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3303 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5404 |
| msgid "MLS Range" |
| msgstr "Rango MLS" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1279 |
| msgid "" |
| "Specify the MLS Range for this user to login in with. Defaults to the " |
| "selected SELinux Users MLS Range." |
| msgstr "" |
| "Especifique el rango MLS para el ingreso de este usuario. Se predetermina al " |
| "rango MLS de usuarios SELinux." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1385 |
| msgid "" |
| "<operation> Network Port for <selected domain>. Ports will be created when " |
| "update is applied." |
| msgstr "" |
| "<operation> Puerto de red para <selected domain>. Los puertos serán creados " |
| "cuando se aplique la actualización." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1423 |
| msgid "Enter the port number or range to which you want to add a port type." |
| msgstr "" |
| "Ingrese el número del puerto o rango al cual desea agregar el tipo de puerto." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1439 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2658 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2756 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4623 |
| msgid "Protocol" |
| msgstr "Protocolo" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1453 |
| msgid "Port Type" |
| msgstr "Tipo de puerto" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1498 |
| msgid "Select the port type you want to assign to the specified port number." |
| msgstr "" |
| "Seleccione el tipo de puerto al que desea asignar el número de puerto " |
| "especificado." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1562 |
| msgid "tcp" |
| msgstr "tcp" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1566 |
| msgid "" |
| "Select <b>tcp</b> if the port type should be assigned to tcp port numbers." |
| msgstr "" |
| "Seleccione <b>tcp</b> si el tipo de puerto debe ese asignado a los números " |
| "de puerto tcp." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1579 |
| msgid "udp" |
| msgstr "udp" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1583 |
| msgid "" |
| "Select <b>udp</b> if the port type should be assigned to udp port numbers." |
| msgstr "" |
| "Seleccione <b>udp</b> si el tipo de puerto debe ser asignado a los números " |
| "de puerto udp." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1605 |
| msgid "Enter the MLS Label to assign to this port." |
| msgstr "Ingrese la etiqueta a asignar a este puerto" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1707 |
| msgid "SELinux Configuration" |
| msgstr "Configuración de SELinux" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1743 |
| msgid "Select..." |
| msgstr "Seleccionar..." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1792 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2212 |
| msgid "Booleans" |
| msgstr "Booleanos" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1796 |
| msgid "" |
| "Display boolean information that can be used to modify the policy for the " |
| "'selected domain'." |
| msgstr "" |
| "Mostrar información de booleanos que pueden ser usados para modificar la " |
| "política del 'dominio seleccionado'." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1810 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2597 |
| msgid "Files" |
| msgstr "Archivos" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1814 |
| msgid "" |
| "Display file type information that can be used by the 'selected domain'." |
| msgstr "" |
| "Mostrar información de tipos de archivos que pueden ser usados por el " |
| "'dominio seleccionado'" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1828 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2830 |
| msgid "Network" |
| msgstr "Red" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1832 |
| msgid "" |
| "Display network ports to which the 'selected domain' can connect or listen " |
| "to." |
| msgstr "" |
| "Mostrar puertos de red a los cuales se puede conectar o escuchar el 'dominio " |
| "seleccionado'." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1846 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3111 |
| msgid "Transitions" |
| msgstr "Transiciones" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1850 |
| msgid "" |
| "Display applications that can transition into or out of the 'selected " |
| "domain'." |
| msgstr "" |
| "Mostrar aplicaciones que pueden transitar hacia o desde el 'dominio " |
| "seleccionado'." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1864 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3212 |
| msgid "Login Mapping" |
| msgstr "Asignación de ingreso" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1867 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1884 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1901 |
| msgid "Manage the SELinux configuration" |
| msgstr "Administrar configuración de SELinux" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1881 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3334 |
| msgid "SELinux Users" |
| msgstr "Usuarios de SELinux" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1915 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4006 |
| msgid "Lockdown" |
| msgstr "Encerrado" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1918 |
| msgid "" |
| "Lockdown the SELinux System.\n" |
| "This screen can be used to turn up the SELinux Protections." |
| msgstr "" |
| "Encerrar el sistema de SELinux.\n" |
| "Esta pantalla puede ser utilizada para reforzar la seguridad de SELinux." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1933 |
| msgid "radiobutton" |
| msgstr "botón de radio" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1993 |
| msgid "Filter" |
| msgstr "Filtrar" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2021 |
| msgid "Show Modified Only" |
| msgstr "Mostrar solo modificados" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2060 |
| msgid "Mislabeled files exist" |
| msgstr "Existen archivos mal etiquetados" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2080 |
| msgid "Show mislabeled files only" |
| msgstr "Mostrar los archivos mal etiquetados únicamente" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2120 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3234 |
| msgid "" |
| "If-Then-Else rules written in policy that can\n" |
| "allow alternative access control." |
| msgstr "" |
| "Reglas Sí-entonces-Sino escritas en la política, que pueden\n" |
| "permitir control de acceso alternativo." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2132 |
| msgid "Enabled" |
| msgstr "Habilitado" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2183 |
| msgid "Name" |
| msgstr "Nombre" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2252 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2364 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2482 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4463 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4758 |
| msgid "File Path" |
| msgstr "Ruta del archivo" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2288 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2399 |
| msgid "SELinux File Type" |
| msgstr "Tipo de archivos SELinux" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2332 |
| msgid "File path used to enter the 'selected domain'." |
| msgstr "Ruta del archivo usada para entrar al 'dominio seleccionado'." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2333 |
| msgid "Executable Files" |
| msgstr "Archivos ejecutables" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2448 |
| msgid "Files to which the 'selected domain' can write." |
| msgstr "Archivos en los cuales puede escribir el 'dominio seleccionado'." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2449 |
| msgid "Writable files" |
| msgstr "Archivos escribibles " |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2571 |
| msgid "File Types defined for the 'selected domain'." |
| msgstr "Tipos de archivo definidos para el 'dominio seleccionado'." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2572 |
| msgid "Application File Types" |
| msgstr "Tipos de archivos de aplicación" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2639 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2738 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4609 |
| msgid "Port" |
| msgstr "Puerto" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2704 |
| msgid "Network Ports to which the 'selected domain' is allowed to connect." |
| msgstr "" |
| "Puertos de red a los cuales tiene permitido conectar el 'dominio " |
| "seleccionado'." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2705 |
| msgid "Outbound" |
| msgstr "Desenlazado" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2804 |
| msgid "Network Ports to which the 'selected domain' is allowed to listen." |
| msgstr "" |
| "Puertos de red a los cuales tiene permitido escuchar el 'dominio " |
| "seleccionado'." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2805 |
| msgid "Inbound" |
| msgstr "Enlazado" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2866 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2946 |
| msgid "" |
| "Boolean\n" |
| "Enabled" |
| msgstr "" |
| "Booleano\n" |
| "Activado" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2882 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2978 |
| msgid "Executable File" |
| msgstr "Archivo ejecutable" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2899 |
| msgid "SELinux Application Type" |
| msgstr "Tipo de aplicaciones SELinux" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2920 |
| msgid "" |
| "Executables which will transition to a different domain, when the 'selected " |
| "domain' executes them." |
| msgstr "" |
| "Ejecutables que pueden transitar a un dominio diferente, cuando el 'dominio " |
| "seleccionado' también los ejecute." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2923 |
| msgid "Application Transitions From 'select domain'" |
| msgstr "Transiciones de aplicaciones desde 'select domain'" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2962 |
| msgid "Calling Process Domain" |
| msgstr "Llamando al dominio del proceso" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3002 |
| msgid "" |
| "Executables which will transition to the 'selected domain', when executing a " |
| "selected domains entrypoint." |
| msgstr "" |
| "Los ejecutables que pasarán al 'dominio seleccionado', cuando se ejecute un " |
| "punto de entrada de dominio seleccionado." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3003 |
| msgid "Application Transitions Into 'select domain'" |
| msgstr "Transiciones de aplicaciones dentro de 'Seleccionar dominio'" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3018 |
| msgid "" |
| "File Transitions define what happens when the current domain creates the " |
| "content of a particular class in a directory of the destination type. " |
| "Optionally a file name could be specified for the transition." |
| msgstr "" |
| "Las transiciones de archivos definen lo que sucede cuando el dominio actual " |
| "crea el contenido de una clase particular en un directorio del tipo de " |
| "destino. También se puede especificar un nombre de archivo para la " |
| "transición." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3026 |
| msgid "SELinux Directory Type" |
| msgstr "Tipo de directorio de SELinux" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3039 |
| msgid "Destination Class" |
| msgstr "Clase de destino" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3053 |
| msgid "SELinux Destination Type" |
| msgstr "Tipo de destino SELinux" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3066 |
| msgid "File Name" |
| msgstr "Nombre de archivo" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3088 |
| msgid "File Transitions From 'select domain'" |
| msgstr "Transiciones de archivo desde 'seleccionar dominio'" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3287 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5498 |
| msgid "Default Level" |
| msgstr "Nivel predeterminado" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3373 |
| msgid "Select the system mode when the system first boots up" |
| msgstr "Seleccionar el modo de sistema cuando el sistema arranca primero " |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3385 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3459 |
| msgid "Enforcing" |
| msgstr "Impositivo" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3404 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3477 |
| msgid "Permissive" |
| msgstr "Permisivo" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3446 |
| msgid "Select the system mode for the current session" |
| msgstr "Seleccione el modo de sistema para la sesión actual" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3523 |
| msgid "System Policy Type:" |
| msgstr "Tipo de política de sistemas:" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3584 |
| msgid "<b>System Mode</b>" |
| msgstr "<b>Modo de sistemas</b>" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3622 |
| msgid "Import system settings from another machine" |
| msgstr "Importar parámetros de sistemas desde otra máquina" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3630 |
| msgid "Import" |
| msgstr "Importar" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3649 |
| msgid "Export system settings to a file" |
| msgstr "Exportar parámetros de sistemas a un archivo" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3659 |
| msgid "Export" |
| msgstr "Exportar" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3678 |
| msgid "Relabel all files back to system defaults on reboot" |
| msgstr "" |
| "Reetiquetar todos los archivos para que el sistema se predetermine en el " |
| "arranque" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3773 |
| msgid "<b>System Configuration</b>" |
| msgstr "<b>Configuración de sistemas</b>" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3820 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3838 |
| msgid "" |
| "An unconfined domain is a process label that allows the process to do what " |
| "it wants, without SELinux interfering. Applications started at boot by the " |
| "init system that SELinux do not have defined SELinux policy will run as " |
| "unconfined if this module is enabled. Disabling it means all daemons will " |
| "now be confined. To disable the unconfined_t user you must first remove " |
| "unconfined_t from the users/login screens." |
| msgstr "" |
| "Un dominio no confinado es una etiqueta de proceso que permite al proceso " |
| "hacer lo que desea, sin la interferencia de SELinux. Las aplicaciones que " |
| "se inician en el arranque por el sistema init en el que SELinux no ha " |
| "definido la política de SELinux, se ejecutarán como no confinadas si este " |
| "módulo está habilitado. Desactivarlo significará que todos los demonios " |
| "ahora están confinados. Para desactivar el usuario unconfined_t debe retirar " |
| "primero unconfined_t de las pantallas de usuarios e ingreso." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3856 |
| msgid "<b>Disable ability to run unconfined system processes?</b>" |
| msgstr "" |
| "<b>¿Desea desactivar herramienta para ejecutar procesos de sistemas no " |
| "confinados?</b>" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3884 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3901 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3947 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3964 |
| msgid "" |
| "A permissive domain is a process label that allows the process to do what it " |
| "wants, with SELinux only logging the denials, but not enforcing them. " |
| "Usually permissive domains indicate experimental policy, disabling the " |
| "module could cause SELinux to deny access to a domain, that should be " |
| "allowed." |
| msgstr "" |
| "Un dominio permisivo es una etiqueta de procesos que permite al proceso " |
| "hacer lo que desea, con SELinux registra únicamente las negaciones, pero sin " |
| "imponerlas. Los dominios permisivos indican una política experimental, la " |
| "desactivación del módulo podría hacer que SELinux, niegue el acceso a un " |
| "dominio, que debería tener permiso." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3919 |
| msgid "<b>Disable all permissive processes?</b>" |
| msgstr "<b>¿Desea desactivar todos los procesos permisivos?</b>" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3985 |
| msgid "<b>Deny all processes from ptracing or debugging other processes?</b>" |
| msgstr "" |
| "<b>¿Impedir que cualquier proceso realice ptracing o depure otros procesos?</" |
| "b>" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4022 |
| msgid "" |
| "File equivalence cause the system to label content under the new path as if " |
| "it were under the equivalence path." |
| msgstr "" |
| "La equivalencia de archivos hace que el sistema etiquete el contenido bajo " |
| "la nueva ruta como si estuviera bajo la ruta de equivalencias." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4078 |
| msgid "Files Equivalence" |
| msgstr "Equivalencia de archivos" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4091 |
| msgid "<b>...SELECT TO VIEW DATA...</b>" |
| msgstr "<b>...Seleccionar datos de vista...</b>" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4122 |
| msgid "Delete" |
| msgstr "Eliminar" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4138 |
| msgid "Modify" |
| msgstr "Modificar" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4153 |
| msgid "Add" |
| msgstr "Añadir" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4199 |
| msgid "Revert" |
| msgstr "Revertir" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4204 |
| msgid "" |
| "Revert button will launch a dialog window which allows you to revert changes " |
| "within the current transaction." |
| msgstr "" |
| "El botón para revertir lanzará una ventana de diálogo que le permita " |
| "revertir los cambios dentro de una transacción actual." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4221 |
| msgid "Commit all changes in your current transaction to the server." |
| msgstr "Confirmar todos los cambios en su transacción actual al servidor." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4269 |
| msgid "Applications - Advanced Search" |
| msgstr "Aplicaciones - Búsqueda avanzada" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4334 |
| msgid "Process Types" |
| msgstr "Tipos de procesos" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4375 |
| msgid "More Details" |
| msgstr "Más detalles" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4411 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4705 |
| msgid "Delete Modified File Labeling" |
| msgstr "Borrar etiquetado de archivos modificado" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4429 |
| msgid "" |
| "Select file labeling to delete. File labeling will be deleted when update is " |
| "applied." |
| msgstr "" |
| "Seleccionar etiquetado de archivos a borrar. Etiquetado de archivos será " |
| "borrado cuando se aplique la actualización." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4476 |
| msgid "SELinux File Label" |
| msgstr "Etiquetado de archivos SELinux" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4515 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4665 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4796 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4930 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5279 |
| msgid "Save to Update" |
| msgstr "Guardar para actualizar" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4555 |
| msgid "Delete Modified Ports" |
| msgstr "Borrar puertos modificados" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4573 |
| msgid "Select ports to delete. Ports will be deleted when update is applied." |
| msgstr "" |
| "Seleccionar puertos a borrar. Los puertos serán borrados cuando se aplique " |
| "la actualización." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4723 |
| msgid "" |
| "Select file equivalence labeling to delete. File equivalence labeling will " |
| "be deleted when update is applied." |
| msgstr "" |
| "Seleccione el archivo de etiquetado de equivalencias a borrar. El etiquetado " |
| "de equivalencias será borrado después de que se aplique la actualización. " |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4839 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5188 |
| msgid "Delete Modified Users Mapping." |
| msgstr "Borrar mapa de usuarios modificados." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4857 |
| msgid "" |
| "Select login user mapping to delete. Login user mapping will be deleted when " |
| "update is applied." |
| msgstr "" |
| "Seleccionar el mapa de ingreso de usuarios. EL mapa de ingreso será creado " |
| "cuando se aplique la actualización." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4892 |
| msgid "Login name" |
| msgstr "Nombre de Ingreso" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4973 |
| msgid "More Types" |
| msgstr "Más tipos" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5000 |
| msgid "Types" |
| msgstr "Tipos" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5059 |
| msgid "" |
| "Review the updates you have made before committing them to the system. To " |
| "reset an item, uncheck the checkbox. All items checked will be updated in " |
| "the system when you select update." |
| msgstr "" |
| "Revisar las actualizaciones que ha hecho antes de enviarlas al sistema. Para " |
| "restablecer un elemento, desmarque la cajilla de verificación.Todos los " |
| "elementos verificados serán actualizados en el sistema al seleccionar " |
| "actualizar." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5122 |
| msgid "Action" |
| msgstr "Acción" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5148 |
| msgid "Apply" |
| msgstr "Aplicar" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5206 |
| msgid "" |
| "Select users mapping to delete.Users mapping will be deleted when update is " |
| "applied." |
| msgstr "" |
| "Seleccionar el mapa de usuarios a borrar. EL mapa de usuarios será borrado " |
| "cuando se aplique la actualización." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5254 |
| msgid "SELinux Username" |
| msgstr "Nombre de usuario SELinux" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5339 |
| msgid "" |
| "Add User Roles. SELinux User Roles will be created when Update is applied." |
| msgstr "" |
| "Agregar roles de usuario. Los roles de usuario serán creados cuando se " |
| "aplique la actualización. " |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5364 |
| msgid "SELinux User Name" |
| msgstr "Nombre de usuario SELinux " |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5479 |
| msgid "" |
| "Enter MLS/MCS Range for this SELinux User.\n" |
| "s0-s0:c1023" |
| msgstr "" |
| "Ingrese el rango MLS/MCS para este usuario de SELinux.\n" |
| "s0-s0:c1023" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5510 |
| msgid "" |
| "Specify the default level that you would like this SELinux user to login " |
| "with. Defaults to s0." |
| msgstr "" |
| "Especifique el nivel predeterminado con el que desea que el usuario de " |
| "SELinux ingrese." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5514 |
| msgid "Enter Default Level for SELinux User to login with. Default s0" |
| msgstr "" |
| "Ingrese el nivel predeterminado para que el usuario de SELinux ingrese. El " |
| "predeterminado es s0" |
| |
| #~ msgid "Boolean name" |
| #~ msgstr "Nombre booleano" |
| |
| #~ msgid "file_spec" |
| #~ msgstr "file_spec" |
| |
| #~ msgid "Protocol udp or tcp is required" |
| #~ msgstr "Se requiere protocolo udp o tcp" |