blob: 2314f4b66a74e5c76821c9ca968bc602c27a5f00 [file] [log] [blame]
# Antti Järvinen <[email protected]>, 2016. #zanata
# Petr Lautrbach <[email protected]>, 2016. #zanata
# Tomáš Mráz <[email protected]>, 2016. #zanata
# Helinä Turumore <[email protected]>, 2017. #zanata
# Jiri Grönroos <[email protected]>, 2017. #zanata
# Toni Rantala <[email protected]>, 2017. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-30 22:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-05 18:19+0000\n"
"Last-Translator: Jan Kuparinen <[email protected]>\n"
"Language-Team: Finnish <https://translate.fedoraproject.org/projects/selinux/"
"python/fi/>\n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.14\n"
#: ../audit2allow/audit2allow:239
msgid "******************** IMPORTANT ***********************\n"
msgstr "******************** TÄRKEÄÄ ***********************\n"
#: ../audit2allow/audit2allow:240
#, python-format
msgid ""
"To make this policy package active, execute:\n"
"\n"
"semodule -i %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Tee tämä käytäntöpaketti aktiiviseksi suorittamalla:\n"
"\n"
"'semodule -i %s'\n"
"\n"
#: ../chcat/chcat:111 ../chcat/chcat:191
msgid "Requires at least one category"
msgstr "Vaaditaan ainakin yksi kategoria"
#: ../chcat/chcat:124 ../chcat/chcat:205
#, python-format
msgid "Can not modify sensitivity levels using '+' on %s"
msgstr "Ei voida muokata herkkyystasoja käyttämällä ”+”-merkkiä kohteessa %s"
#: ../chcat/chcat:128
#, python-format
msgid "%s is already in %s"
msgstr "%s on jo kohteessa %s"
#: ../chcat/chcat:210 ../chcat/chcat:220
#, python-format
msgid "%s is not in %s"
msgstr "%s ei ole kohteessa %s"
#: ../chcat/chcat:291 ../chcat/chcat:296
msgid "Can not combine +/- with other types of categories"
msgstr "Merkkejä + tai - ei voi yhdistää muiden kategoriatyyppien kanssa"
#: ../chcat/chcat:346
msgid "Can not have multiple sensitivities"
msgstr "Ei voi olla useita herkkyyksiä"
#: ../chcat/chcat:353
#, python-format
msgid "Usage %s CATEGORY File ..."
msgstr "Käyttö %s KATEGORIA Tiedosto ..."
#: ../chcat/chcat:354
#, python-format
msgid "Usage %s -l CATEGORY user ..."
msgstr "Käyttö %s -l KATEGORIA käyttäjä ..."
#: ../chcat/chcat:355
#, python-format
msgid "Usage %s [[+|-]CATEGORY],...] File ..."
msgstr "Käyttö %s [[+|-]KATEGORIA],...] tiedosto..."
#: ../chcat/chcat:356
#, python-format
msgid "Usage %s -l [[+|-]CATEGORY],...] user ..."
msgstr "Käyttö %s -l [[+|-]KATEGORIA],...] käyttäjä..."
#: ../chcat/chcat:357
#, python-format
msgid "Usage %s -d File ..."
msgstr "Käyttö %s -d Tiedosto ..."
#: ../chcat/chcat:358
#, python-format
msgid "Usage %s -l -d user ..."
msgstr "Käyttö %s -l -d käyttäjä ..."
#: ../chcat/chcat:359
#, python-format
msgid "Usage %s -L"
msgstr "Käyttö %s -L"
#: ../chcat/chcat:360
#, python-format
msgid "Usage %s -L -l user"
msgstr "Käyttö %s -L -l käyttäjä"
#: ../chcat/chcat:361
msgid "Use -- to end option list. For example"
msgstr "Käytä -- valitsinluettelon lopettamiseksi. Esimerkiksi"
#: ../chcat/chcat:362
msgid "chcat -- -CompanyConfidential /docs/businessplan.odt"
msgstr "chcat -- -Salainen/dokumentit/liiketoimintasuunnitelma.odt"
#: ../chcat/chcat:363
msgid "chcat -l +CompanyConfidential juser"
msgstr "chcat -l +Salainen juser"
#: ../chcat/chcat:433
#, python-format
msgid "Options Error %s "
msgstr "Valitsinvirhe %s "
#: ../semanage/semanage:209
msgid "Select an alternate SELinux Policy Store to manage"
msgstr "Valitse hallittava vaihtoehtoinen SELinux-käytäntökauppa"
#: ../semanage/semanage:213
msgid "Select a priority for module operations"
msgstr "Valitse moduulitoimintojen prioriteetti"
#: ../semanage/semanage:217
#, python-format
msgid "Do not print heading when listing %s object types"
msgstr "Älä tulosta otsikkoa luetteloidessa %s -kohdetyyppejä"
#: ../semanage/semanage:221
msgid "Do not reload policy after commit"
msgstr "Älä lataa käytäntöä uudelleen sitoutumisen jälkeen"
#: ../semanage/semanage:225
#, python-format
msgid "List %s local customizations"
msgstr "Luettelo %s paikallisista mukautuksista"
#: ../semanage/semanage:229
#, python-format
msgid "Add a record of the %s object type"
msgstr "Lisää tietue %s objektityypistä"
#: ../semanage/semanage:233
msgid "SELinux Type for the object"
msgstr "Objektin SELinux-tyyppi"
#: ../semanage/semanage:237
msgid ""
"Default SELinux Level for SELinux user, s0 Default. (MLS/MCS Systems only)"
msgstr ""
"Oletus SELinux-taso SELinux-käyttäjälle, s0 on oletus. (vain MLS/MCS-"
"järjestelmät)"
#: ../semanage/semanage:242
msgid ""
"\n"
"MLS/MCS Security Range (MLS/MCS Systems only)\n"
"SELinux Range for SELinux login mapping\n"
"defaults to the SELinux user record range.\n"
"SELinux Range for SELinux user defaults to s0.\n"
msgstr ""
"\n"
"MLS/MCS Turvallisuusalue (vain MLS/MCS systeemit)\n"
"SELinux sisäänkirjautumiskartoituksen SELinux alue\n"
"oletuksena on SELinux käyttäjän tallennetut tiedot.\n"
"SELinux alue SELinux käyttäjälle on oletuksena s0.\n"
#: ../semanage/semanage:251
msgid ""
"\n"
" Protocol for the specified port (tcp|udp|dccp|sctp) or internet "
"protocol\n"
" version for the specified node (ipv4|ipv6).\n"
msgstr ""
"\n"
" Määritetyn portin protokolla (tcp|udp|dccp|sctp) tai määritetyn solmun \n"
"Internet-protokollan versio (ipv4 | ipv6).\n"
#: ../semanage/semanage:257
msgid ""
"\n"
" Subnet prefix for the specified infiniband ibpkey.\n"
msgstr ""
"\n"
" Määritetyn infiniband ibpkey:n aliverkon etuliite.\n"
#: ../semanage/semanage:262
msgid ""
"\n"
" Name for the specified infiniband end port.\n"
msgstr ""
"\n"
" Määritetyn infiniband-pääteportin nimi.\n"
#: ../semanage/semanage:267
#, python-format
msgid "Modify a record of the %s object type"
msgstr "Muokkaa tietuetta %s objektityypistä"
#: ../semanage/semanage:271
#, python-format
msgid "List records of the %s object type"
msgstr "Listaa tietueita %s objektityypistä"
#: ../semanage/semanage:275
#, python-format
msgid "Delete a record of the %s object type"
msgstr "Poista tietue %s objektityypistä"
#: ../semanage/semanage:279
msgid "Extract customizable commands, for use within a transaction"
msgstr "Pura mukautettavat komennot käytettäväksi tapahtumassa"
#: ../semanage/semanage:283
#, python-format
msgid "Remove all %s objects local customizations"
msgstr "Poista kaikki %s objektin paikalliset mukautukset"
#: ../semanage/semanage:287
msgid "SELinux user name"
msgstr "SELinux-käyttäjänimi"
#: ../semanage/semanage:292
msgid "Manage login mappings between linux users and SELinux confined users"
msgstr ""
"Hallitse sisäänkirjautumisassosiaatioita linux-käyttäjien ja rajoitettujen "
"SELinux-käyttäjien välillä"
#: ../semanage/semanage:309
#, python-format
msgid "login_name | %%groupname"
msgstr "käyttäjätunnus | %%ryhmänimi"
#: ../semanage/semanage:361
msgid "Manage file context mapping definitions"
msgstr "Hallitse tiedostokontekstiassosiaatio määritelmiä"
#: ../semanage/semanage:375
msgid ""
"Substitute target path with sourcepath when generating default\n"
" label. "
"This is used with fcontext. Requires source and target\n"
" path "
"arguments. The context labeling for the target subtree is\n"
" made "
"equivalent to that defined for the source."
msgstr ""
"Korvaa kohdepolku lähdepolulla, kun luot oletusarvoa\n"
" label. "
"This is used with fcontext. Requires source and target\n"
" path "
"arguments. The context labeling for the target subtree is\n"
" made "
"equivalent to that defined for the source."
#: ../semanage/semanage:383
msgid ""
"Path to be labeled (may be in the form of a Perl compatible regular "
"expression)"
msgstr ""
"Nimiöitävä polku (voi olla Perl-yhteensopivan säännöllisen lausekkeen "
"muodossa)"
#: ../semanage/semanage:411
msgid "Manage SELinux confined users (Roles and levels for an SELinux user)"
msgstr ""
"Hallinnoi eristettyjä SELinux-käyttäjiä (SELinux-käyttäjän roolit ja tasot)"
#: ../semanage/semanage:429
msgid ""
"\n"
"SELinux Roles. You must enclose multiple roles within quotes, separate by "
"spaces. Or specify -R multiple times.\n"
msgstr ""
"\n"
"SELinux-roolit. Sinun on liitettävä useita rooleja lainausmerkkeihin, "
"erotettu välilyönneillä. Tai määritä '-R' useita kertoja.\n"
#: ../semanage/semanage:433
msgid "selinux_name"
msgstr "selinux_nimi"
#: ../semanage/semanage:461
msgid "Manage network port type definitions"
msgstr "Hallitse verkkoporttimäärityksiä"
#: ../semanage/semanage:477
msgid "port | port_range"
msgstr "portti | portti_alue"
#: ../semanage/semanage:506
msgid "Manage infiniband ibpkey type definitions"
msgstr "Käsittele infiniband ibpkey tyyppimääritelmiä"
#: ../semanage/semanage:522
msgid "pkey | pkey_range"
msgstr "pkey | pkey_alue"
#: ../semanage/semanage:549
msgid "Manage infiniband end port type definitions"
msgstr "Käsittele infiniband loppuportin tyyppimääritelmiä"
#: ../semanage/semanage:565
msgid "ibendport"
msgstr "ibend-portti"
#: ../semanage/semanage:592
msgid "Manage network interface type definitions"
msgstr "Hallitse verkkoliitäntätyyppimäärityksiä"
#: ../semanage/semanage:607
msgid "interface_spec"
msgstr "liitäntä_määritykset"
#: ../semanage/semanage:631
msgid "Manage SELinux policy modules"
msgstr "Hallitse SELinux-käytäntömoduuleja"
#: ../semanage/semanage:642
msgid "Add a module"
msgstr "Lisää moduuli"
#: ../semanage/semanage:643
msgid "Remove a module"
msgstr "Poista moduuli"
#: ../semanage/semanage:644
msgid "Disable a module"
msgstr "Poista käytöstä moduuli"
#: ../semanage/semanage:645
msgid "Enable a module"
msgstr "Ota käyttöön moduuli"
#: ../semanage/semanage:672
msgid "Manage network node type definitions"
msgstr "Hallitse verkkosolmutyyppimäärityksiä"
#: ../semanage/semanage:686
msgid "Network Mask"
msgstr "Verkon peite"
#: ../semanage/semanage:690
msgid "node"
msgstr "solmu"
#: ../semanage/semanage:715
msgid "Manage booleans to selectively enable functionality"
msgstr "Hallitse Boolean:ja ottaaksesi toiminnallisuuden valikoivasti käyttöön"
#: ../semanage/semanage:720
msgid "boolean"
msgstr "Totuusarvo"
#: ../semanage/semanage:730
msgid "Enable the boolean"
msgstr "Ota totuusarvo käyttöön"
#: ../semanage/semanage:731
msgid "Disable the boolean"
msgstr "Poista totuusarvo käytöstä"
#: ../semanage/semanage:752
msgid "semanage permissive: error: the following argument is required: type\n"
msgstr "semanage salliva: virhe: seuraava argumentti vaaditaan: tyyppi\n"
#: ../semanage/semanage:756
msgid "Manage process type enforcement mode"
msgstr "Hallitse prosessityyppiä täytäntöönpanotila"
#: ../semanage/semanage:768 ../semanage/seobject.py:2674
msgid "type"
msgstr "tyyppi"
#: ../semanage/semanage:779
msgid "Disable/Enable dontaudit rules in policy"
msgstr "Poista käytöstä/Ota käyttöön dontaudit-säännöt käytännössä"
#: ../semanage/semanage:799
msgid "Output local customizations"
msgstr "Tulosta paikalliset mukautukset"
#: ../semanage/semanage:801
msgid "Output file"
msgstr "Kohdetiedosto"
#: ../semanage/semanage:894
msgid "Import local customizations"
msgstr "Tuo paikalliset mukautukset"
#: ../semanage/semanage:897
msgid "Input file"
msgstr "Syötetiedosto"
#: ../semanage/seobject.py:279
msgid "Could not create semanage handle"
msgstr "Ei voitu luoda semanage-kahvaa"
#: ../semanage/seobject.py:287
msgid "SELinux policy is not managed or store cannot be accessed."
msgstr "SELinux-käytäntöä ei hallita tai säilöä ei voida käyttää."
#: ../semanage/seobject.py:292
msgid "Cannot read policy store."
msgstr "Käytäntösäilöä ei voida lukea."
#: ../semanage/seobject.py:297
msgid "Could not establish semanage connection"
msgstr "Semanage-yhteyttä ei voitu muodostaa"
#: ../semanage/seobject.py:302
msgid "Could not test MLS enabled status"
msgstr "Ei voitu testata onko MLS käytössä"
#: ../semanage/seobject.py:308 ../semanage/seobject.py:324
msgid "Not yet implemented"
msgstr "Ei vielä toteutettu"
#: ../semanage/seobject.py:312
msgid "Semanage transaction already in progress"
msgstr "Semanage-transaktio on jo käynnissä"
#: ../semanage/seobject.py:321
msgid "Could not start semanage transaction"
msgstr "Semanage-transaktiota ei voitu käynnistää"
#: ../semanage/seobject.py:335
msgid "Could not commit semanage transaction"
msgstr "Semanage-transaktiota ei voitu toteuttaa"
#: ../semanage/seobject.py:340
msgid "Semanage transaction not in progress"
msgstr "Semanage-transaktio ei ole käynnissä"
#: ../semanage/seobject.py:354 ../semanage/seobject.py:474
msgid "Could not list SELinux modules"
msgstr "SELinux-moduuleita ei voitu luetteloida"
#: ../semanage/seobject.py:361
msgid "Could not get module name"
msgstr "Moduulin nimeä ei saatu"
#: ../semanage/seobject.py:365
msgid "Could not get module enabled"
msgstr "Moduulia ei voitu ottaa käyttöön"
#: ../semanage/seobject.py:369
msgid "Could not get module priority"
msgstr "Moduulin prioriteettia ei voitu saada"
#: ../semanage/seobject.py:373
msgid "Could not get module lang_ext"
msgstr "Moduulia lang_ext ei voitu saada"
#: ../semanage/seobject.py:394
msgid "Module Name"
msgstr "Moduulin nimi"
#: ../semanage/seobject.py:394
msgid "Priority"
msgstr "Prioriteetti"
#: ../semanage/seobject.py:394
msgid "Language"
msgstr "Kieli"
#: ../semanage/seobject.py:397 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3421
msgid "Disabled"
msgstr "Ei käytössä"
#: ../semanage/seobject.py:406
#, python-format
msgid "Module does not exist: %s "
msgstr "Moduulia ei ole olemassa: %s "
#: ../semanage/seobject.py:410 ../semanage/seobject.py:437
#, python-format
msgid "Invalid priority %d (needs to be between 1 and 999)"
msgstr "Virheellinen prioriteetti %d (täytyy olla välillä 1–999)"
#: ../semanage/seobject.py:420
msgid "Could not create module key"
msgstr "Moduuli-avainta ei voitu luoda"
#: ../semanage/seobject.py:424
msgid "Could not set module key name"
msgstr "Moduuli-avaimen nimeä ei voitu asettaa"
#: ../semanage/seobject.py:429
#, python-format
msgid "Could not enable module %s"
msgstr "Moduulia %s ei voitu ottaa käyttöön"
#: ../semanage/seobject.py:431
#, python-format
msgid "Could not disable module %s"
msgstr "Moduulia %s ei voitu poistaa käytöstä"
#: ../semanage/seobject.py:442
#, python-format
msgid "Could not remove module %s (remove failed)"
msgstr "Ei voitu poistaa moduulia %s (poisto epäonnistui)"
#: ../semanage/seobject.py:459
msgid "dontaudit requires either 'on' or 'off'"
msgstr "dontaudit vaatii joko 'on' tai 'off'"
#: ../semanage/seobject.py:492
msgid "Builtin Permissive Types"
msgstr "Sisäänrakennetut sallivat tyypit"
#: ../semanage/seobject.py:502
msgid "Customized Permissive Types"
msgstr "Omat sallivat tyypit"
#: ../semanage/seobject.py:510
msgid ""
"The sepolgen python module is required to setup permissive domains.\n"
"In some distributions it is included in the policycoreutils-devel package.\n"
"# yum install policycoreutils-devel\n"
"Or similar for your distro."
msgstr ""
"sepolgen python -moduuli vaaditaan sallivien verkkotunnusten "
"määrittämiseen.\n"
"Joissakin jakeluissa se sisältyy policycoreutils-devel-pakettiin.\n"
"'sudo yum install policycoreutils-devel'\n"
"Tai vastaavaa jakelullesi."
#: ../semanage/seobject.py:520
#, python-format
msgid "Could not set permissive domain %s (module installation failed)"
msgstr ""
"Ei voitu asettaa sallivaa toimialuetta %s (moduulin asennus epäonnistui)"
#: ../semanage/seobject.py:526
#, python-format
msgid "Could not remove permissive domain %s (remove failed)"
msgstr "Ei voitu poistaa sallivaa toimialuetta %s (poisto epäonnistui)"
#: ../semanage/seobject.py:563 ../semanage/seobject.py:633
#: ../semanage/seobject.py:678 ../semanage/seobject.py:797
#: ../semanage/seobject.py:827 ../semanage/seobject.py:892
#: ../semanage/seobject.py:948 ../semanage/seobject.py:1226
#: ../semanage/seobject.py:1492 ../semanage/seobject.py:2502
#: ../semanage/seobject.py:2572 ../semanage/seobject.py:2596
#: ../semanage/seobject.py:2727 ../semanage/seobject.py:2778
#, python-format
msgid "Could not create a key for %s"
msgstr "Ei voitu luoda avainta käyttäjälle %s"
#: ../semanage/seobject.py:567 ../semanage/seobject.py:637
#: ../semanage/seobject.py:682 ../semanage/seobject.py:688
#, python-format
msgid "Could not check if login mapping for %s is defined"
msgstr ""
"Ei voitu tarkistaa onko käyttäjälle %s määritelty kirjautumisassosiaatiota"
#: ../semanage/seobject.py:569
#, python-format
msgid "Login mapping for %s is already defined"
msgstr "%s:lle on jo määritelty kirjautumisassosiaatiota"
#: ../semanage/seobject.py:574
#, python-format
msgid "Linux Group %s does not exist"
msgstr "Linux-ryhmää %s ei ole olemassa"
#: ../semanage/seobject.py:579
#, python-format
msgid "Linux User %s does not exist"
msgstr "Linux-käyttäjää %s ei ole olemassa"
#: ../semanage/seobject.py:583
#, python-format
msgid "Could not create login mapping for %s"
msgstr "Käyttäjälle %s ei voitu tehdä kirjautumisassosiaatiota"
#: ../semanage/seobject.py:587 ../semanage/seobject.py:841
#, python-format
msgid "Could not set name for %s"
msgstr "Käyttäjän %s nimeä ei voitu asettaa"
#: ../semanage/seobject.py:592 ../semanage/seobject.py:851
#, python-format
msgid "Could not set MLS range for %s"
msgstr "Käyttäjän %s MLS-aluetta ei voitu asettaa"
#: ../semanage/seobject.py:596
#, python-format
msgid "Could not set SELinux user for %s"
msgstr "Käyttäjän %s SELinux-käyttäjää ei voitu asettaa"
#: ../semanage/seobject.py:600
#, python-format
msgid "Could not add login mapping for %s"
msgstr "Käyttäjälle %s ei voitu lisätä kirjautumisassosiaatiota"
#: ../semanage/seobject.py:616
msgid "Requires seuser or serange"
msgstr "Vaatii seuserin tai serangen"
#: ../semanage/seobject.py:639 ../semanage/seobject.py:684
#, python-format
msgid "Login mapping for %s is not defined"
msgstr "Käyttäjälle %s ei ole määritelty kirjautumisassosiaatiota"
#: ../semanage/seobject.py:643
#, python-format
msgid "Could not query seuser for %s"
msgstr "Seuserilta ei voitu kysellä käyttäjän %s tietoja"
#: ../semanage/seobject.py:658
#, python-format
msgid "Could not modify login mapping for %s"
msgstr "Käyttäjän %s kirjautumisassosiaatiota ei voitu muokata"
#: ../semanage/seobject.py:690
#, python-format
msgid "Login mapping for %s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr ""
"Käyttäjän %s kirjautumisassosiaatio on määritelty SELinux-käytännössä, sitä "
"ei voi poistaa"
#: ../semanage/seobject.py:694
#, python-format
msgid "Could not delete login mapping for %s"
msgstr "Käyttäjän %s kirjautumisassosiaatiota ei voitu poistaa"
#: ../semanage/seobject.py:713 ../semanage/seobject.py:745
#: ../semanage/seobject.py:991
msgid "Could not list login mappings"
msgstr "Kirjautumisassosiaatioita ei voitu luetteloida"
#: ../semanage/seobject.py:772 ../semanage/seobject.py:784
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1162
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3146
msgid "Login Name"
msgstr "Kirjautumisnimi"
#: ../semanage/seobject.py:772 ../semanage/seobject.py:784
#: ../semanage/seobject.py:1041 ../semanage/seobject.py:1046
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1188
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3164
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3250
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4905
msgid "SELinux User"
msgstr "SELinux-käyttäjä"
#: ../semanage/seobject.py:772
msgid "MLS/MCS Range"
msgstr "MLS/MCS-alue"
#: ../semanage/seobject.py:772
msgid "Service"
msgstr "Palvelu"
#: ../semanage/seobject.py:800 ../semanage/seobject.py:831
#: ../semanage/seobject.py:896 ../semanage/seobject.py:952
#: ../semanage/seobject.py:958
#, python-format
msgid "Could not check if SELinux user %s is defined"
msgstr "Ei voitu tarkistaa onko SELinux-käyttäjää %s määritelty"
#: ../semanage/seobject.py:803 ../semanage/seobject.py:902
#: ../semanage/seobject.py:964
#, python-format
msgid "Could not query user for %s"
msgstr "Ei voitu kysellä käyttäjältä tietoja kohteesta %s"
#: ../semanage/seobject.py:823
#, python-format
msgid "You must add at least one role for %s"
msgstr "Ainakin yksi rooli on lisättävä käyttäjälle %s"
#: ../semanage/seobject.py:833
#, python-format
msgid "SELinux user %s is already defined"
msgstr "SELinux-käyttäjä %s on jo määritelty"
#: ../semanage/seobject.py:837
#, python-format
msgid "Could not create SELinux user for %s"
msgstr "Ei voitu luoda SELinux-käyttäjää käyttäjälle %s"
#: ../semanage/seobject.py:846
#, python-format
msgid "Could not add role %s for %s"
msgstr "Roolia %s ei voitu lisätä käyttäjälle %s"
#: ../semanage/seobject.py:855
#, python-format
msgid "Could not set MLS level for %s"
msgstr "Käyttäjän %s MLS-tasoa ei voitu asettaa"
#: ../semanage/seobject.py:858
#, python-format
msgid "Could not add prefix %s for %s"
msgstr "Etuliitettä %s ei voitu lisätä käyttäjälle %s"
#: ../semanage/seobject.py:861
#, python-format
msgid "Could not extract key for %s"
msgstr "Ei voitu purkaa käyttäjän %s avainta"
#: ../semanage/seobject.py:865
#, python-format
msgid "Could not add SELinux user %s"
msgstr "Ei voitu lisätä SELinux-käyttäjää %s"
#: ../semanage/seobject.py:886
msgid "Requires prefix, roles, level or range"
msgstr "Vaatii etuliitteen, roolit, tasot tai alueen"
#: ../semanage/seobject.py:888
msgid "Requires prefix or roles"
msgstr "Vaatii etuliitteen tai roolit"
#: ../semanage/seobject.py:898 ../semanage/seobject.py:954
#, python-format
msgid "SELinux user %s is not defined"
msgstr "SELinux-käyttäjää %s ei ole määritelty"
#: ../semanage/seobject.py:927
#, python-format
msgid "Could not modify SELinux user %s"
msgstr "Ei voitu muokata SELinux-käyttäjää %s"
#: ../semanage/seobject.py:960
#, python-format
msgid "SELinux user %s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr ""
"SELinux-käyttäjä %s on määritelty SELinux-käytännössä, sitä ei voi poistaa"
#: ../semanage/seobject.py:971
#, python-format
msgid "Could not delete SELinux user %s"
msgstr "Ei voitu poistaa SELinux-käyttäjää %s"
#: ../semanage/seobject.py:1009
msgid "Could not list SELinux users"
msgstr "SELinux-käyttäjiä ei voitu luetteloida"
#: ../semanage/seobject.py:1015
#, python-format
msgid "Could not list roles for user %s"
msgstr "Käyttäjän %s rooleja ei voitu luetteloida"
#: ../semanage/seobject.py:1040
msgid "Labeling"
msgstr "Nimiöinti"
#: ../semanage/seobject.py:1040
msgid "MLS/"
msgstr "MLS/"
#: ../semanage/seobject.py:1041
msgid "Prefix"
msgstr "Etuliite"
#: ../semanage/seobject.py:1041
msgid "MCS Level"
msgstr "MCS-taso"
#: ../semanage/seobject.py:1041
msgid "MCS Range"
msgstr "MCS-alue"
#: ../semanage/seobject.py:1041 ../semanage/seobject.py:1046
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3270
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5241
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5390
msgid "SELinux Roles"
msgstr "SELinux-roolit"
#: ../semanage/seobject.py:1071
msgid "Protocol has to be one of udp, tcp, dccp or sctp"
msgstr "Protokollan täytyy olla joku seuraavista: udp, tcp, dccp tai sctp"
#: ../semanage/seobject.py:1073
msgid "Port is required"
msgstr "Portti on pakollinen"
#: ../semanage/seobject.py:1087
msgid "Invalid Port"
msgstr "Portti ei kelpaa"
#: ../semanage/seobject.py:1091 ../semanage/seobject.py:1365
#, python-format
msgid "Could not create a key for %s/%s"
msgstr "Ei voitu luoda avainta yhdistelmälle %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:1102 ../semanage/seobject.py:1376
#: ../semanage/seobject.py:1631
msgid "Type is required"
msgstr "Tyyppi on pakollinen"
#: ../semanage/seobject.py:1107 ../semanage/seobject.py:1172
#, python-format
msgid "Type %s is invalid, must be a port type"
msgstr "Tyyppi %s on epäkelpo, täytyy olla porttityyppi"
#: ../semanage/seobject.py:1113 ../semanage/seobject.py:1178
#: ../semanage/seobject.py:1244 ../semanage/seobject.py:1250
#, python-format
msgid "Could not check if port %s/%s is defined"
msgstr "Ei voitu tarkistaa onko portti %s/%s määritelty"
#: ../semanage/seobject.py:1115
#, python-format
msgid "Port %s/%s already defined"
msgstr "Portti %s/%s on jo määritelty"
#: ../semanage/seobject.py:1119
#, python-format
msgid "Could not create port for %s/%s"
msgstr "Yhdistelmälle %s/%s ei voitu luoda porttia"
#: ../semanage/seobject.py:1125 ../semanage/seobject.py:1399
#: ../semanage/seobject.py:1653
#, python-format
msgid "Could not create context for %s/%s"
msgstr "Yhdistelmälle %s/%s ei voitu luoda kontekstia"
#: ../semanage/seobject.py:1129
#, python-format
msgid "Could not set user in port context for %s/%s"
msgstr "Ei voitu asettaa käyttäjää yhdistelmän %s/%s porttikontekstissa"
#: ../semanage/seobject.py:1133
#, python-format
msgid "Could not set role in port context for %s/%s"
msgstr "Ei voitu asettaa roolia yhdistelmän %s/%s porttikontekstissa"
#: ../semanage/seobject.py:1137
#, python-format
msgid "Could not set type in port context for %s/%s"
msgstr "Ei voitu asettaa tyyppiä yhdistelmän %s/%s porttikontekstissa"
#: ../semanage/seobject.py:1142
#, python-format
msgid "Could not set mls fields in port context for %s/%s"
msgstr "Ei voitu asettaa mls-kenttiä yhdistelmän %s/%s porttikontekstissa"
#: ../semanage/seobject.py:1146
#, python-format
msgid "Could not set port context for %s/%s"
msgstr "Ei voitu asettaa porttikontekstia yhdistelmälle %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:1150
#, python-format
msgid "Could not add port %s/%s"
msgstr "Ei voitu lisätä porttia %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:1166 ../semanage/seobject.py:1438
#: ../semanage/seobject.py:1692 ../semanage/seobject.py:1970
#: ../semanage/seobject.py:2176
msgid "Requires setype or serange"
msgstr "Vaatii setypen tai serangen"
#: ../semanage/seobject.py:1168 ../semanage/seobject.py:1440
#: ../semanage/seobject.py:1694
msgid "Requires setype"
msgstr "Vaatii setypen"
#: ../semanage/seobject.py:1180 ../semanage/seobject.py:1246
#, python-format
msgid "Port %s/%s is not defined"
msgstr "Porttia %s/%s ei ole määritelty"
#: ../semanage/seobject.py:1184
#, python-format
msgid "Could not query port %s/%s"
msgstr "Ei voitu kysellä porttia %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:1198
#, python-format
msgid "Could not modify port %s/%s"
msgstr "Ei voitu muokata porttia %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:1213
msgid "Could not list the ports"
msgstr "Ei voitu luetteloida portteja"
#: ../semanage/seobject.py:1230
#, python-format
msgid "Could not delete the port %s"
msgstr "Ei voitu poistaa porttia %s"
#: ../semanage/seobject.py:1252
#, python-format
msgid "Port %s/%s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr "Portti %s/%s on määritelty SELinux-käytännössä, sitä ei voi poistaa"
#: ../semanage/seobject.py:1256
#, python-format
msgid "Could not delete port %s/%s"
msgstr "Ei voitu poistaa porttia %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:1274 ../semanage/seobject.py:1294
msgid "Could not list ports"
msgstr "Ei voitu luetteloida portteja"
#: ../semanage/seobject.py:1329 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2676
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2774
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4638
msgid "SELinux Port Type"
msgstr "SELinux-porttityyppi"
#: ../semanage/seobject.py:1329
msgid "Proto"
msgstr "Protokolla"
#: ../semanage/seobject.py:1329 ../semanage/seobject.py:1835
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1413
msgid "Port Number"
msgstr "Porttinumero"
#: ../semanage/seobject.py:1351
msgid "Subnet Prefix is required"
msgstr "Aliverkon etuliite tarvitaan"
#: ../semanage/seobject.py:1361
msgid "Invalid Pkey"
msgstr "Virheellinen P-avain"
#: ../semanage/seobject.py:1381 ../semanage/seobject.py:1445
#, python-format
msgid "Type %s is invalid, must be a ibpkey type"
msgstr "Tyyppi %s on epäkelpo, täytyy olla ibpkey-tyyppinen"
#: ../semanage/seobject.py:1387 ../semanage/seobject.py:1451
#: ../semanage/seobject.py:1505 ../semanage/seobject.py:1511
#, python-format
msgid "Could not check if ibpkey %s/%s is defined"
msgstr "Ei voitu tarkistaa onko ibpkey %s/%s määritelty"
#: ../semanage/seobject.py:1389
#, python-format
msgid "ibpkey %s/%s already defined"
msgstr "ibpkey %s/%s on jo määritelty"
#: ../semanage/seobject.py:1393
#, python-format
msgid "Could not create ibpkey for %s/%s"
msgstr "Ei voitu luoda ipbkey:tä %s/%s:lle"
#: ../semanage/seobject.py:1403
#, python-format
msgid "Could not set user in ibpkey context for %s/%s"
msgstr "Ei voitu asettaa käyttäjää ibpkey kontekstiin %s/%s:lle"
#: ../semanage/seobject.py:1407
#, python-format
msgid "Could not set role in ibpkey context for %s/%s"
msgstr "Ei voitu asettaa roolia ibpkey kontekstiin %s/%s:lle"
#: ../semanage/seobject.py:1411
#, python-format
msgid "Could not set type in ibpkey context for %s/%s"
msgstr "Ei voitu asettaa tyyppiä ibpkey kontekstiin %s/%s:lle"
#: ../semanage/seobject.py:1416
#, python-format
msgid "Could not set mls fields in ibpkey context for %s/%s"
msgstr "Ei voitu asettaa mis-kenttiä ibpkey kontekstiin %s/%s:lle"
#: ../semanage/seobject.py:1420
#, python-format
msgid "Could not set ibpkey context for %s/%s"
msgstr "Ei voitu asettaa ibpkey kontekstia %s/%s:lle"
#: ../semanage/seobject.py:1424
#, python-format
msgid "Could not add ibpkey %s/%s"
msgstr "Ei voitu lisätä ibpkey:tä %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:1453 ../semanage/seobject.py:1507
#, python-format
msgid "ibpkey %s/%s is not defined"
msgstr "ibpkey %s/%s ei ole määritelty"
#: ../semanage/seobject.py:1457
#, python-format
msgid "Could not query ibpkey %s/%s"
msgstr "Ei voitu kysellä ibpkey:tä %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:1468
#, python-format
msgid "Could not modify ibpkey %s/%s"
msgstr "Ei voitu muokata ibpkey:tä %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:1481
msgid "Could not list the ibpkeys"
msgstr "Ei voitu luetteloida ibpkey:tä"
#: ../semanage/seobject.py:1496
#, python-format
msgid "Could not delete the ibpkey %s"
msgstr "Ei voitu poistaa ibpkey:tä %s"
#: ../semanage/seobject.py:1513
#, python-format
msgid "ibpkey %s/%s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr "ibpkey %s/%s on määritelty käytännössä, sitä ei voi poistaa"
#: ../semanage/seobject.py:1517
#, python-format
msgid "Could not delete ibpkey %s/%s"
msgstr "Ei voitu poistaa ibpkey:tä %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:1533 ../semanage/seobject.py:1554
msgid "Could not list ibpkeys"
msgstr "Ei voitu luetteloida ibpkey:itä"
#: ../semanage/seobject.py:1589
msgid "SELinux IB Pkey Type"
msgstr "SELinux IB Pkey-tyyppi"
#: ../semanage/seobject.py:1589
msgid "Subnet_Prefix"
msgstr "aliverkko_etuliite"
#: ../semanage/seobject.py:1589
msgid "Pkey Number"
msgstr "Pkey numero"
#: ../semanage/seobject.py:1611
msgid "IB device name is required"
msgstr "IB laitenimi tarvitaan"
#: ../semanage/seobject.py:1616
msgid "Invalid Port Number"
msgstr "Virheellinen porttinumero"
#: ../semanage/seobject.py:1620
#, python-format
msgid "Could not create a key for ibendport %s/%s"
msgstr "Ibendport-avainta ei voitu luoda %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:1636 ../semanage/seobject.py:1699
#, python-format
msgid "Type %s is invalid, must be an ibendport type"
msgstr "Tyyppi %s on epäkelpo, täytyy olla ibendporttityyppi"
#: ../semanage/seobject.py:1641 ../semanage/seobject.py:1705
#: ../semanage/seobject.py:1757 ../semanage/seobject.py:1763
#, python-format
msgid "Could not check if ibendport %s/%s is defined"
msgstr "Ei voitu tarkistaa onko ibendport %s/%s määritelty"
#: ../semanage/seobject.py:1643
#, python-format
msgid "ibendport %s/%s already defined"
msgstr "ibendport %s/%s on jo määritelty"
#: ../semanage/seobject.py:1647
#, python-format
msgid "Could not create ibendport for %s/%s"
msgstr "Ei voitu luoda ibendport:ta%s/%s:lle"
#: ../semanage/seobject.py:1657
#, python-format
msgid "Could not set user in ibendport context for %s/%s"
msgstr "Ei voitu asettaa käyttäjää ibendportin kontekstissa %s/%s:lle"
#: ../semanage/seobject.py:1661
#, python-format
msgid "Could not set role in ibendport context for %s/%s"
msgstr "Ei voitu asettaa roolia ibendportin kontekstissa %s/%s:lle"
#: ../semanage/seobject.py:1665
#, python-format
msgid "Could not set type in ibendport context for %s/%s"
msgstr "Ei voitu asettaa tyyppiä ibendportin kontekstissa %s/%s:lle"
#: ../semanage/seobject.py:1670
#, python-format
msgid "Could not set mls fields in ibendport context for %s/%s"
msgstr "Ei voitu asettaa mls-kenttiä ibendportin kontekstissa %s/%s:lle"
#: ../semanage/seobject.py:1674
#, python-format
msgid "Could not set ibendport context for %s/%s"
msgstr "Ei voitu asettaa ibendportin kontekstia %s/%s:lle"
#: ../semanage/seobject.py:1678
#, python-format
msgid "Could not add ibendport %s/%s"
msgstr "Ei voitu lisätä ibendport:ta %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:1707 ../semanage/seobject.py:1759
#, python-format
msgid "ibendport %s/%s is not defined"
msgstr "ibendport:ta %s/%s ei ole määritelty"
#: ../semanage/seobject.py:1711
#, python-format
msgid "Could not query ibendport %s/%s"
msgstr "Ei voitu kysellä ibendport:ta %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:1722
#, python-format
msgid "Could not modify ibendport %s/%s"
msgstr "Ei voitu muokata ibendport:ta %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:1735
msgid "Could not list the ibendports"
msgstr "Ei voitu luetteloida ibendport:ja"
#: ../semanage/seobject.py:1744
#, python-format
msgid "Could not create a key for %s/%d"
msgstr "Ei voitu luoda avainta %s/%d:lle"
#: ../semanage/seobject.py:1748
#, python-format
msgid "Could not delete the ibendport %s/%d"
msgstr "Ibendporttia %s/%d ei voitu poistaa"
#: ../semanage/seobject.py:1765
#, python-format
msgid "ibendport %s/%s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr "ibendport %s/%s on määritelty käytännössä, sitä ei voi poistaa"
#: ../semanage/seobject.py:1769
#, python-format
msgid "Could not delete ibendport %s/%s"
msgstr "Ei voitu poistaa ibendport:ta %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:1785 ../semanage/seobject.py:1805
msgid "Could not list ibendports"
msgstr "Ei voitu luetteloida ibendport:ja"
#: ../semanage/seobject.py:1835
msgid "SELinux IB End Port Type"
msgstr "SELinux IB kohdeportin tyyppi"
#: ../semanage/seobject.py:1835
msgid "IB Device Name"
msgstr "IB laitenimi"
#: ../semanage/seobject.py:1861
msgid "Node Address is required"
msgstr "Koneen osoite on pakollinen"
#: ../semanage/seobject.py:1873 ../semanage/seobject.py:1885
msgid "Unknown or missing protocol"
msgstr "Tuntematon tai puuttuva protokolla"
#: ../semanage/seobject.py:1899
msgid "SELinux node type is required"
msgstr "SELinux solmutyyppi on pakollinen"
#: ../semanage/seobject.py:1904 ../semanage/seobject.py:1975
#, python-format
msgid "Type %s is invalid, must be a node type"
msgstr "Tyyppi %s on epäkelpo, täytyy olla solmutyyppi"
#: ../semanage/seobject.py:1908 ../semanage/seobject.py:1979
#: ../semanage/seobject.py:2016 ../semanage/seobject.py:2117
#: ../semanage/seobject.py:2180 ../semanage/seobject.py:2216
#: ../semanage/seobject.py:2435
#, python-format
msgid "Could not create key for %s"
msgstr "Ei voitu luoda avainta osoitteelle %s"
#: ../semanage/seobject.py:1912 ../semanage/seobject.py:1983
#: ../semanage/seobject.py:2020 ../semanage/seobject.py:2026
#, python-format
msgid "Could not check if addr %s is defined"
msgstr "Ei voitu tarkistaa onko osoite %s määritelty"
#: ../semanage/seobject.py:1914
#, python-format
msgid "Addr %s already defined"
msgstr "Osoite %s on jo määritelty"
#: ../semanage/seobject.py:1918
#, python-format
msgid "Could not create addr for %s"
msgstr "Ei voitu luoda osoitetta kohteelle %s"
#: ../semanage/seobject.py:1924 ../semanage/seobject.py:2132
#: ../semanage/seobject.py:2389
#, python-format
msgid "Could not create context for %s"
msgstr "Ei voitu luoda kontekstia osoitteelle %s"
#: ../semanage/seobject.py:1928
#, python-format
msgid "Could not set mask for %s"
msgstr "Ei voitu asettaa peitettä osoitteelle %s"
#: ../semanage/seobject.py:1932
#, python-format
msgid "Could not set user in addr context for %s"
msgstr "Ei voitu asettaa käyttäjää osoitekontekstissa kohteelle %s"
#: ../semanage/seobject.py:1936
#, python-format
msgid "Could not set role in addr context for %s"
msgstr "Ei voitu asettaa roolia osoitekontekstissa kohteelle %s"
#: ../semanage/seobject.py:1940
#, python-format
msgid "Could not set type in addr context for %s"
msgstr "Ei voitu asettaa tyyppiä osoitekontekstissa kohteelle %s"
#: ../semanage/seobject.py:1945
#, python-format
msgid "Could not set mls fields in addr context for %s"
msgstr "Ei voitu asettaa mls-kenttiä osoitekontekstissa kohteelle %s"
#: ../semanage/seobject.py:1949
#, python-format
msgid "Could not set addr context for %s"
msgstr "Ei voitu asettaa osoitekontekstia kohteelle %s"
#: ../semanage/seobject.py:1953
#, python-format
msgid "Could not add addr %s"
msgstr "Ei voitu lisätä osoitetta %s"
#: ../semanage/seobject.py:1985 ../semanage/seobject.py:2022
#, python-format
msgid "Addr %s is not defined"
msgstr "Osoitetta %s ei ole määritelty"
#: ../semanage/seobject.py:1989
#, python-format
msgid "Could not query addr %s"
msgstr "Ei voitu kysellä osoitetta %s"
#: ../semanage/seobject.py:1999
#, python-format
msgid "Could not modify addr %s"
msgstr "Ei voitu muokata osoitetta %s"
#: ../semanage/seobject.py:2028
#, python-format
msgid "Addr %s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr "Osoite %s on määritelty SELinux-käytännössä, sitä ei voi poistaa"
#: ../semanage/seobject.py:2032
#, python-format
msgid "Could not delete addr %s"
msgstr "Ei voitu poistaa osoitetta %s"
#: ../semanage/seobject.py:2046
msgid "Could not deleteall node mappings"
msgstr "deleteall solmukartoituksille epäonnistui"
#: ../semanage/seobject.py:2060
msgid "Could not list addrs"
msgstr "Ei voitu luetteloida osoitteita"
#: ../semanage/seobject.py:2113 ../semanage/seobject.py:2426
msgid "SELinux Type is required"
msgstr "SELinux-tyyppi on pakollinen"
#: ../semanage/seobject.py:2121 ../semanage/seobject.py:2184
#: ../semanage/seobject.py:2220 ../semanage/seobject.py:2226
#, python-format
msgid "Could not check if interface %s is defined"
msgstr "Ei voitu tarkistaa onko verkkoliitäntä %s määritelty"
#: ../semanage/seobject.py:2123
#, python-format
msgid "Interface %s already defined"
msgstr "Liitäntä %s on jo määritelty"
#: ../semanage/seobject.py:2127
#, python-format
msgid "Could not create interface for %s"
msgstr "Ei voitu luoda verkkoliitäntää kohteelle %s"
#: ../semanage/seobject.py:2136
#, python-format
msgid "Could not set user in interface context for %s"
msgstr "Ei voitu asettaa käyttäjää verkkoliitäntäkontekstissa kohteelle %s"
#: ../semanage/seobject.py:2140
#, python-format
msgid "Could not set role in interface context for %s"
msgstr "Ei voitu asettaa roolia verkkoliitäntäkontekstissa kohteelle %s"
#: ../semanage/seobject.py:2144
#, python-format
msgid "Could not set type in interface context for %s"
msgstr "Ei voitu asettaa tyyppiä verkkoliitäntäkontekstissa kohteelle %s"
#: ../semanage/seobject.py:2149
#, python-format
msgid "Could not set mls fields in interface context for %s"
msgstr "Ei voitu asettaa mls-kenttiä verkkoliitäntäkontekstissa kohteelle %s"
#: ../semanage/seobject.py:2153
#, python-format
msgid "Could not set interface context for %s"
msgstr "Ei voitu asettaa verkkoliitäntäkontekstia kohteelle %s"
#: ../semanage/seobject.py:2157
#, python-format
msgid "Could not set message context for %s"
msgstr "Ei voitu asettaa viestikontekstia kohteelle %s"
#: ../semanage/seobject.py:2161
#, python-format
msgid "Could not add interface %s"
msgstr "Ei voitu lisätä verkkoliitäntää %s"
#: ../semanage/seobject.py:2186 ../semanage/seobject.py:2222
#, python-format
msgid "Interface %s is not defined"
msgstr "Verkkoliitäntää %s ei ole määritelty"
#: ../semanage/seobject.py:2190
#, python-format
msgid "Could not query interface %s"
msgstr "Ei voitu kysellä verkkoliitäntää %s"
#: ../semanage/seobject.py:2201
#, python-format
msgid "Could not modify interface %s"
msgstr "Ei voitu muokata verkkoliitäntää %s"
#: ../semanage/seobject.py:2228
#, python-format
msgid "Interface %s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr ""
"Verkkoliitäntä %s on määritelty SELinux-käytännössä, sitä ei voi poistaa"
#: ../semanage/seobject.py:2232
#, python-format
msgid "Could not delete interface %s"
msgstr "Ei voitu poistaa verkkoliitäntää %s"
#: ../semanage/seobject.py:2246
msgid "Could not delete all interface mappings"
msgstr "deleteall liitäntäkartoituksille epäonnistui"
#: ../semanage/seobject.py:2260
msgid "Could not list interfaces"
msgstr "Ei voitu luetella verkkoliitäntöjä"
#: ../semanage/seobject.py:2285
msgid "SELinux Interface"
msgstr "SELinux-verkkoliitäntä"
#: ../semanage/seobject.py:2285 ../semanage/seobject.py:2674
msgid "Context"
msgstr "Konteksti"
#: ../semanage/seobject.py:2355
#, python-format
msgid "Target %s is not valid. Target is not allowed to end with '/'"
msgstr "Kohde %s ei kelpaa. Kohde ei saa päättyä merkkiin '/'"
#: ../semanage/seobject.py:2358
#, python-format
msgid "Substitute %s is not valid. Substitute is not allowed to end with '/'"
msgstr "Korvaaja %s ei kelpaa. Korvaaja ei saa päättyä merkkiin '/'"
#: ../semanage/seobject.py:2361
#, python-format
msgid "Equivalence class for %s already exists"
msgstr "%s:n vastaavuusluokka on jo olemassa"
#: ../semanage/seobject.py:2367
#, python-format
msgid "File spec %s conflicts with equivalency rule '%s %s'"
msgstr "Tiedostomääritys %s on konfliktissa vastaavusluokan '%s %s' kanssa"
#: ../semanage/seobject.py:2378
#, python-format
msgid "Equivalence class for %s does not exist"
msgstr "Vastaavusluokkaa kohteelle %s ei ole"
#: ../semanage/seobject.py:2395
#, python-format
msgid "Could not set user in file context for %s"
msgstr "Ei voitu asettaa käyttäjää tiedostokontekstissa kohteelle %s"
#: ../semanage/seobject.py:2399
#, python-format
msgid "Could not set role in file context for %s"
msgstr "Ei voitu asettaa roolia tiedostokontekstissa kohteelle %s"
#: ../semanage/seobject.py:2404 ../semanage/seobject.py:2464
#, python-format
msgid "Could not set mls fields in file context for %s"
msgstr "Ei voitu asettaa mls-kenttiä tiedostokontekstissa kohteelle %s"
#: ../semanage/seobject.py:2410
msgid "Invalid file specification"
msgstr "Virheellinen tiedostomääritys"
#: ../semanage/seobject.py:2412
msgid "File specification can not include spaces"
msgstr "Tiedostomääritys ei voi sisältää välilyöntejä"
#: ../semanage/seobject.py:2417
#, python-format
msgid ""
"File spec %s conflicts with equivalency rule '%s %s'; Try adding '%s' instead"
msgstr ""
"Tiedostomääritys %s on konfliktissa vastaavusluokan '%s %s' kanssa; Yritä "
"sen sijaan lisätä '%s'"
#: ../semanage/seobject.py:2431 ../semanage/seobject.py:2496
#, python-format
msgid "Type %s is invalid, must be a file or device type"
msgstr "Tyyppi %s on virheellinen, sen on oltava tiedosto- tai laitetyyppi"
#: ../semanage/seobject.py:2439 ../semanage/seobject.py:2444
#: ../semanage/seobject.py:2506 ../semanage/seobject.py:2600
#: ../semanage/seobject.py:2604
#, python-format
msgid "Could not check if file context for %s is defined"
msgstr "Ei voitu tarkistaa onko tiedostokonteksti määritelty kohteelle %s"
#: ../semanage/seobject.py:2447
#, python-format
msgid "File context for %s already defined"
msgstr "Tiedoston konteksti kohteelle %s on jo määritetty"
#: ../semanage/seobject.py:2451
#, python-format
msgid "Could not create file context for %s"
msgstr "Ei voitu luoda tiedostokontekstia kohteelle %s"
#: ../semanage/seobject.py:2459
#, python-format
msgid "Could not set type in file context for %s"
msgstr "Ei voitu asettaa tyyppiä tiedostokontekstissa kohteelle %s"
#: ../semanage/seobject.py:2467 ../semanage/seobject.py:2536
#: ../semanage/seobject.py:2540
#, python-format
msgid "Could not set file context for %s"
msgstr "Ei voitu asettaa tiedostokontekstia kohteelle %s"
#: ../semanage/seobject.py:2473
#, python-format
msgid "Could not add file context for %s"
msgstr "Ei voitu lisätä tiedostokontekstia kohteelle %s"
#: ../semanage/seobject.py:2492
msgid "Requires setype, serange or seuser"
msgstr "Vaatii setypen, serangen tai seuserin"
#: ../semanage/seobject.py:2510 ../semanage/seobject.py:2608
#, python-format
msgid "File context for %s is not defined"
msgstr "Tiedostokonteksti ei ole määritelty kohteelle %s"
#: ../semanage/seobject.py:2518
#, python-format
msgid "Could not query file context for %s"
msgstr "Ei voitu kysellä tiedostokontekstia kohteelle %s"
#: ../semanage/seobject.py:2544
#, python-format
msgid "Could not modify file context for %s"
msgstr "Ei voitu muokata kohteen %s tiedostokontekstia"
#: ../semanage/seobject.py:2562
msgid "Could not list the file contexts"
msgstr "Ei voitu luetella tiedostokonteksteja"
#: ../semanage/seobject.py:2576
#, python-format
msgid "Could not delete the file context %s"
msgstr "Ei voitu poistaa kohteen %s tiedostokontekstia"
#: ../semanage/seobject.py:2606
#, python-format
msgid "File context for %s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr ""
"Kohteen %s tiedostokonteksti on määritelty SELinux-käytännössä, sitä ei voi "
"poistaa"
#: ../semanage/seobject.py:2612
#, python-format
msgid "Could not delete file context for %s"
msgstr "Ei voitu poistaa kohteen %s tiedostokontekstia"
#: ../semanage/seobject.py:2629
msgid "Could not list file contexts"
msgstr "Ei voitu luetella tiedostokonteksteja"
#: ../semanage/seobject.py:2633
msgid "Could not list file contexts for home directories"
msgstr "Kotihakemistojen tiedostokonteksteja ei voitu luetella"
#: ../semanage/seobject.py:2637
msgid "Could not list local file contexts"
msgstr "Ei voitu luetella paikallisia tiedostokonteksteja"
#: ../semanage/seobject.py:2674
msgid "SELinux fcontext"
msgstr "SELinux-tiedostokonteksti"
#: ../semanage/seobject.py:2687
msgid ""
"\n"
"SELinux Distribution fcontext Equivalence \n"
msgstr ""
"\n"
"SELinux jakelun fcontxt vastaavuus\n"
#: ../semanage/seobject.py:2692
msgid ""
"\n"
"SELinux Local fcontext Equivalence \n"
msgstr ""
"\n"
"SELinux paikallinen fcontext vastaavuus\n"
#: ../semanage/seobject.py:2730 ../semanage/seobject.py:2781
#: ../semanage/seobject.py:2787
#, python-format
msgid "Could not check if boolean %s is defined"
msgstr "Ei voitu tarkistaa onko totuusarvo %s määritelty"
#: ../semanage/seobject.py:2732 ../semanage/seobject.py:2783
#, python-format
msgid "Boolean %s is not defined"
msgstr "Totuusarvoa %s ei ole määritelty"
#: ../semanage/seobject.py:2736
#, python-format
msgid "Could not query file context %s"
msgstr "Ei voitu kysellä tiedostokontekstia kohteelle %s"
#: ../semanage/seobject.py:2741
#, python-format
msgid "You must specify one of the following values: %s"
msgstr "Yksi seuraavista arvoista on määriteltävä: %s"
#: ../semanage/seobject.py:2746
#, python-format
msgid "Could not set active value of boolean %s"
msgstr "Ei voitu asettaa totuusarvon %s aktiivista arvoa"
#: ../semanage/seobject.py:2749
#, python-format
msgid "Could not modify boolean %s"
msgstr "Ei voitu muokata totuusarvoa %s"
#: ../semanage/seobject.py:2765
#, python-format
msgid "Bad format %s: Record %s"
msgstr "Virheellinen muoto %s: tietue %s"
#: ../semanage/seobject.py:2789
#, python-format
msgid "Boolean %s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr "Totuusarvo %s on määritelty SELinux-käytännössä, sitä ei voi poistaa"
#: ../semanage/seobject.py:2793
#, python-format
msgid "Could not delete boolean %s"
msgstr "Ei voitu poistaa totuusarvoa %s"
#: ../semanage/seobject.py:2805 ../semanage/seobject.py:2822
msgid "Could not list booleans"
msgstr "Ei voitu luetteloida totuusarvoja"
#: ../semanage/seobject.py:2855
msgid "off"
msgstr "epätosi"
#: ../semanage/seobject.py:2855
msgid "on"
msgstr "tosi"
#: ../semanage/seobject.py:2867
msgid "SELinux boolean"
msgstr "SELinux-totuusarvo"
#: ../semanage/seobject.py:2867
msgid "State"
msgstr "Tila"
#: ../semanage/seobject.py:2867
msgid "Default"
msgstr "Oletus"
#: ../semanage/seobject.py:2867 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2148
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2518
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5107
msgid "Description"
msgstr "Kuvaus"
#: ../sepolgen/src/sepolgen/interfaces.py:481
msgid "Found circular interface class"
msgstr "Löydetty kehämäinen liitäntäluokka"
#: ../sepolgen/src/sepolgen/interfaces.py:486
#, python-format
msgid "Missing interface definition for %s"
msgstr "%s:n liittäntämääritys puuttuu"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:140
msgid "Standard Init Daemon"
msgstr "Oletus-init-taustaprosessit"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:141
msgid "DBUS System Daemon"
msgstr "DBUS-järjestelmätaustaprosessi"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:142
msgid "Internet Services Daemon"
msgstr "Internet-palvelut demoni"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:143
msgid "Web Application/Script (CGI)"
msgstr "Web-sovellus/skripti (CGI)"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:144
msgid "Sandbox"
msgstr "Hiekkalaatikko"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:145
msgid "User Application"
msgstr "Käyttäjän ohjelmia"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:146
msgid "Existing Domain Type"
msgstr "Olemassa oleva toimialuetyyppi"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:147
msgid "Minimal Terminal Login User Role"
msgstr "Pienin sisäänkirjautumisen terminaalin käyttäjärooli"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:148
msgid "Minimal X Windows Login User Role"
msgstr "Pienin X Windows :n sisäänkirjautumisen käyttäjärooli"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:149
msgid "Desktop Login User Role"
msgstr "Työpöytäkirjautumisen käyttäjärooli"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:150
msgid "Administrator Login User Role"
msgstr "Ylläpitäjäkirjautumisen käyttäjärooli"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:151
msgid "Confined Root Administrator Role"
msgstr "Rajoitettu root-ylläpitäjän rooli"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:152
msgid "Module information for a new type"
msgstr "Uuden tyypin moduuli-informaatio"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:158
msgid "Valid Types:\n"
msgstr "Sallitut tyypit:\n"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:193
#, python-format
msgid "Ports must be numbers or ranges of numbers from 1 to %d "
msgstr "Porttien on oltava numeroita tai numeroalueita väliltä 1–%d "
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:205
msgid "You must enter a valid policy type"
msgstr "Anna kelvollinen käytännön tyyppi"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:208
#, python-format
msgid "You must enter a name for your policy module for your '%s'."
msgstr "Nimi täytyy antaa käytäntömoduulillesi kohteelle '%s'."
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:346
msgid ""
"Name must be alphanumeric with no spaces. Consider using option \"-n "
"MODULENAME\""
msgstr ""
"Nimen on oltava aakkosnumeerinen ilman välilyöntejä. Harkitse vaihtoehdon \"-"
"n MODULENAME\" käyttöä"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:438
msgid "User Role types can not be assigned executables."
msgstr "Käyttäjäroolityypeille ei voida määrittää suoritettavia tiedostoja."
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:444
msgid "Only Daemon apps can use an init script."
msgstr "Vain demoni-sovellukset voivat käyttää init-komentosarjaa."
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:462
msgid "use_resolve must be a boolean value "
msgstr "use_resolve:n on oltava totuusarvo "
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:468
msgid "use_syslog must be a boolean value "
msgstr "use_syslog:n on oltava totuusarvo "
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:474
msgid "use_kerberos must be a boolean value "
msgstr "use_kerberos:n on oltava totuusarvo "
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:480
msgid "manage_krb5_rcache must be a boolean value "
msgstr "manage_krb5_rcache täytyy olla totuusarvo "
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:510
msgid "USER Types automatically get a tmp type"
msgstr "USER-tyypit saavat automaattisesti tmp-tyypin"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:847
#, python-format
msgid "'%s' policy modules require existing domains"
msgstr "'%s'-käytäntömoduulit edellyttävät olemassa olevia toimialueita"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:872
msgid "Type field required"
msgstr "Tyyppikenttä on pakollinen"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:885
#, python-format
msgid ""
"You need to define a new type which ends with: \n"
" %s"
msgstr ""
"Sinun on määriteltävä uusi tyyppi, joka päättyy:\n"
"%s"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1113
msgid "You must enter the executable path for your confined process"
msgstr "Rajoitetulle prosessille on annettava suoritettavan tiedoston polku"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1378
msgid "Created the following files:\n"
msgstr "Luotu seuraavat tiedostot:\n"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1379
msgid "Type Enforcement file"
msgstr "Tyyppitoimeenpanotiedosto"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1380
msgid "Interface file"
msgstr "Verkkoliitäntätiedosto"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1381
msgid "File Contexts file"
msgstr "Tiedostokontekstitiedosto"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1383
msgid "Spec file"
msgstr "Määritystiedosto"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1384
msgid "Setup Script"
msgstr "Asetuskomentosarja"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:67 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3732
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3834
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3897
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3960
msgid "No"
msgstr "Ei"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:67 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3715
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3816
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3880
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3943
msgid "Yes"
msgstr "Kyllä"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:68
msgid "Disable"
msgstr "Poista käytöstä"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:68
msgid "Enable"
msgstr "Ota käyttöön"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:81 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:726
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1467
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3501
msgid "Advanced >>"
msgstr "Tarkennettu >>"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:81
msgid "Advanced <<"
msgstr "Tarkennettu <<"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:82 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:80
msgid "Advanced Search >>"
msgstr "Tarkennettu Haku >>"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:82
msgid "Advanced Search <<"
msgstr "Tarkennettu Haku <<"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:107
msgid ""
"<small>\n"
"To change from Disabled to Enforcing mode\n"
"- Change the system mode from Disabled to Permissive\n"
"- Reboot, so that the system can relabel\n"
"- Once the system is working as planned\n"
" * Change the system mode to Enforcing</small>\n"
msgstr ""
"<small>\n"
"Vaihtaaksesi käytöstä poistetusta pakottavaan tilaan\n"
"- Vaihda järjestelmätilasta Disabled-tilasta Permissive-tilaan\n"
"- Käynnistä uudelleen, jotta järjestelmä voi nimiöidä uudelleen\n"
"- Kun järjestelmä toimii suunnitellusti\n"
" * Vaihda järjestelmätilaksi Enforcing</small>\n"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:503
#, python-format
msgid "%s is not a valid domain"
msgstr "%s ei ole kelvollinen toimialue"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:652
msgid "System Status: Disabled"
msgstr "Systeemin tila: Pois käytöstä"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:750
msgid "Help: Start Page"
msgstr "Ohje: Aloitussivu"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:754
msgid "Help: Booleans Page"
msgstr "Ohje: Totuusarvojen sivu"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:760
msgid "Help: Executable Files Page"
msgstr "Ohje: Suoritettavien tiedostojen sivu"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:763
msgid "Help: Writable Files Page"
msgstr "Ohje: Kirjoitettavissa olevien tiedostojen sivu"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:766
msgid "Help: Application Types Page"
msgstr "Ohje: Sovellustyyppien sivu"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:771
msgid "Help: Outbound Network Connections Page"
msgstr "Ohje: Lähtevät verkkoyhteydet -sivu"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:774
msgid "Help: Inbound Network Connections Page"
msgstr "Ohje: Sisääntulevat verkkoyhteydet -sivu"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:780
msgid "Help: Transition from application Page"
msgstr "Ohje: Siirtyminen sovelluksesta sivu"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:783
msgid "Help: Transition into application Page"
msgstr "Ohje: Siirtyminen sovellukseen sivu"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:786
msgid "Help: Transition application file Page"
msgstr "Ohje: Siirtymäsovellustiedostosivu"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:790
msgid "Help: Systems Page"
msgstr "Ohje: Järjestelmäsivu"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:794
msgid "Help: Lockdown Page"
msgstr "Ohje: Lukitussivu"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:798
msgid "Help: Login Page"
msgstr "Ohje: Sisäänkirjautumissivu"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:802
msgid "Help: SELinux User Page"
msgstr "Ohje: SELinux-käyttäjän sivu"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:806
msgid "Help: File Equivalence Page"
msgstr "Ohje: Tiedoston vastaavuussivu"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:951 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1242
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1682 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1929
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2717
msgid "More..."
msgstr "Lisää..."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1059
#, python-format
msgid "File path used to enter the '%s' domain."
msgstr "Tiedostopolku, jota käytetään toimialueelle %s menemiseen."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1060
#, python-format
msgid "Files to which the '%s' domain can write."
msgstr "Tiedostot joihin '%s' toimialue pystyy kirjoittamaan."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1061
#, python-format
msgid "Network Ports to which the '%s' is allowed to connect."
msgstr "Verkkoportit, joihin '%s' on lupa muodostaa yhteys."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1062
#, python-format
msgid "Network Ports to which the '%s' is allowed to listen."
msgstr "Verkkoportit, joita '%s' on lupa kuunnella."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1063
#, python-format
msgid "File Types defined for the '%s'."
msgstr "Kohteelle '%s' määritellyt tiedostotyypit."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1064
#, python-format
msgid ""
"Display boolean information that can be used to modify the policy for the "
"'%s'."
msgstr ""
"Näytä totuusarvotiedot, joita voidaan käyttää muokkaamaan käytäntöä "
"kohteelle '%s'."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1065
#, python-format
msgid "Display file type information that can be used by the '%s'."
msgstr "Näytä tiedostotyyppitiedot, joita kohde '%s' voi käyttää."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1066
#, python-format
msgid "Display network ports to which the '%s' can connect or listen to."
msgstr "Näytä verkkoportit, joihin '%s' voi muodostaa yhteyden tai kuunnella."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1067
#, python-format
msgid "Application Transitions Into '%s'"
msgstr "Sovelluksen siirtymät osioon '%s'"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1068
#, python-format
msgid "Application Transitions From '%s'"
msgstr "Sovelluksen siirtymät osiosta '%s'"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1069
#, python-format
msgid "File Transitions From '%s'"
msgstr "Tiedoston siirtymät osiosta '%s'"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1070
#, python-format
msgid ""
"Executables which will transition to '%s', when executing selected domains "
"entrypoint."
msgstr ""
"Suoritettavat tiedostot, jotka siirtyvät %s:iin suoritettaessa valittujen "
"toimialueiden sisääntulokohtia."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1071
#, python-format
msgid ""
"Executables which will transition to a different domain, when '%s' executes "
"them."
msgstr ""
"Suoritettavat tiedostot, jotka siirtyvät toiseen toimialueeseen, kun '%s' "
"suorittaa ne."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1072
#, python-format
msgid "Files by '%s' with transitions to a different label."
msgstr "Tiedostot listalta %s, joilla on siirtymä toiseen nimiöön."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1073
#, python-format
msgid "Display applications that can transition into or out of the '%s'."
msgstr "Näytä sovellukset, jotka voivat siirtyä %s:ään tai siitä pois."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1167 ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:83
msgid "all files"
msgstr "kaikki tiedostot"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1181
msgid "MISSING FILE PATH"
msgstr "PUUTTUVA TIEDOSTOPOLKU"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1296
#, python-format
msgid "To disable this transition, go to the %sBoolean section%s."
msgstr "Poistaaksesi tämä siirtymä käytöstä, mene %stotuusarvo osioon%s."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1298
#, python-format
msgid "To enable this transition, go to the %sBoolean section%s."
msgstr "Ottaaksesi tämä siirtymä käyttöön, mene %stotuusarvo osioon%s."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1355
msgid "executable"
msgstr "suoritettava"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1358
msgid "writable"
msgstr "kirjoitettava"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1361
msgid "application"
msgstr "sovellus"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1362
#, python-format
msgid "Add new %(TYPE)s file path for '%(DOMAIN)s' domains."
msgstr ""
"Lisää uusi %(TYPE)s tiedostopolku kohteiden '%(DOMAIN)s' toimialueille."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1363
#, python-format
msgid "Delete %(TYPE)s file paths for '%(DOMAIN)s' domain."
msgstr "Poista %(TYPE)s tiedostopolkuja kohteiden '%(DOMAIN)s' toimialueista."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1364
#, python-format
msgid ""
"Modify %(TYPE)s file path for '%(DOMAIN)s' domain. Only bolded items in the "
"list can be selected, this indicates they were modified previously."
msgstr ""
"Muokkaa %(TYPE)s tiedostopolkua toimialueelle \"%(DOMAIN)s\". Luettelosta "
"voidaan valita vain lihavoituja kohteita, mikä tarkoittaa, että niitä on "
"muokattu aiemmin."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1376
msgid "connect"
msgstr "yhdistä"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1379
msgid "listen for inbound connections"
msgstr "kuuntele sisääntulevia yhteyksiä"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1381
#, python-format
msgid ""
"Add new port definition to which the '%(APP)s' domain is allowed to %(PERM)s."
msgstr ""
"Lisää uusi porttimääritys, johon \"%(APP)s\"-toimialueelle sallitaan "
"%(PERM)s."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1382
#, python-format
msgid ""
"Delete modified port definitions to which the '%(APP)s' domain is allowed to "
"%(PERM)s."
msgstr ""
"Poista muokatut porttimääritykset, joihin \"%(APP)s\"-toimialueelle "
"sallitaan %(PERM)s."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1383
#, python-format
msgid ""
"Modify port definitions to which the '%(APP)s' domain is allowed to %(PERM)s."
msgstr ""
"Muokka porttimäärityksiä, joihin \"%(APP)s\"-toimialueelle sallitaan "
"%(PERM)s."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1412
msgid "Add new SELinux User/Role definition."
msgstr "Lisää uusi SELinux-käyttäjän/-roolin määritelmä."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1413
msgid "Delete modified SELinux User/Role definitions."
msgstr "Poista muokatut SELinux-käyttäjän/-roolin määritelmät."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1414
msgid "Modify selected modified SELinux User/Role definitions."
msgstr "Muokkaa valittuja muokattuja SELinux-käyttäjän/-roolin määritelmiä."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1421
msgid "Add new Login Mapping definition."
msgstr "Lisää uusi kirjautumisassosiaatio määritelmä."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1422
msgid "Delete modified Login Mapping definitions."
msgstr "Poista muokatut kirjautumisassosiaatio määritelmät."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1423
msgid "Modify selected modified Login Mapping definitions."
msgstr "Muokkaa valittuja muokattuja kirjautumisassosiaatio määritelmiä."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1430
msgid "Add new File Equivalence definition."
msgstr "Lisää uusi tiedostovastaavuuden määritelmä."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1431
msgid "Delete modified File Equivalence definitions."
msgstr "Poista muokattuja tiedostovastaavuuden määritelmiä."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1432
msgid ""
"Modify selected modified File Equivalence definitions. Only bolded items in "
"the list can be selected, this indicates they were modified previously."
msgstr ""
"Muokkaa valittuja muokattuja tiedostovastaavuuden määritelmiä. Luettelosta "
"voidaan valita vain lihavoituja kohteita, mikä tarkoittaa, että niitä on "
"muokattu aiemmin."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1460
#, python-format
msgid "Boolean %s Allow Rules"
msgstr "Totuusarvo %s sallimissäännöt"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1473
#, python-format
msgid "Add Network Port for %s. Ports will be created when update is applied."
msgstr ""
"Lisää verkkoportti %s:lle. Portit luodaan päivityksen käyttöönoton "
"yhteydessä."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1474
#, python-format
msgid "Add Network Port for %s"
msgstr "Lisää verkkoportti %s:lle"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1479
#, python-format
msgid ""
"Add File Labeling for %s. File labels will be created when update is applied."
msgstr ""
"Lisää tiedostonimiö %s:lle. Tiedostonimiöt luodaan päivityksen käyttöönoton "
"yhteydessä."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1480 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1533
#, python-format
msgid "Add File Labeling for %s"
msgstr "Lisää tiedostonimiö %s:lle"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1490
msgid "Add Login Mapping. User Mapping will be created when Update is applied."
msgstr ""
"Lisää kirjautumisassosiaatio. Käyttäjän assosiaatio luodaan päivityksen "
"käyttöönoton yhteydessä."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1491
msgid "Add Login Mapping"
msgstr "Lisää kirjautumisassosiaatio"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1496
msgid ""
"Add SELinux User Role. SELinux user roles will be created when update is "
"applied."
msgstr ""
"Lisää SELinux-käyttäjän rooli. SELinux-käyttäjän roolit luodaan päivityksen "
"käyttöönoton yhteydessä."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1497
msgid "Add SELinux Users"
msgstr "Lisää SELinux-käyttäjiä"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1504
msgid ""
"Add File Equivalency Mapping. Mapping will be created when update is applied."
msgstr ""
"Lisää tiedostojen vastaavuuskartoitus. Kartoitus luodaan päivityksen "
"käyttöönoton yhteydessä."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1505
msgid "Add SELinux File Equivalency"
msgstr "Lisää SELinux tiedostovastaavuus"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1532
#, python-format
msgid ""
"Modify File Labeling for %s. File labels will be created when update is "
"applied."
msgstr ""
"Muokkaa tiedostonimiötä %s:lle. Tiedostonimiöt luodaan päivityksen "
"käyttöönoton yhteydessä."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1588
msgid ""
"Modify SELinux User Role. SELinux user roles will be modified when update is "
"applied."
msgstr ""
"Muokkaa SELinux käyttäjäroolia. SELinux käyttäjäroolit muokataan päivityksen "
"käyttöönoton yhteydessä."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1589
msgid "Modify SELinux Users"
msgstr "Muokkaa SELinux-käyttäjiä"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1597
msgid ""
"Modify Login Mapping. Login Mapping will be modified when Update is applied."
msgstr ""
"Muokkaa kirjautumisassosiaatiota. Kirjautumisassosiaatio luodaan päivityksen "
"käyttöönoton yhteydessä."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1598
msgid "Modify Login Mapping"
msgstr "Muokkaa kirjautumisassosiaatiota"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1604
msgid ""
"Modify File Equivalency Mapping. Mapping will be created when update is "
"applied."
msgstr ""
"Muokkaa tiedostojen vastaavuusassosiaatiota. Assosiaatio luodaan päivityksen "
"käyttöönoton yhteydessä."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1605
msgid "Modify SELinux File Equivalency"
msgstr "Muokkaa SELinux-tiedostojen vastaavuutta"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1690
#, python-format
msgid ""
"Modify Network Port for %s. Ports will be created when update is applied."
msgstr ""
"Muokkaa verkkoporttia %s:lle. Portit luodaan päivityksen käyttöönoton "
"yhteydessä."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1691
#, python-format
msgid "Modify Network Port for %s"
msgstr "Muokkaa verkkoporttia %s:lle"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1910
#, python-format
msgid "The entry '%s' is not a valid path. Paths must begin with a '/'."
msgstr ""
"Merkintä '%s' ei ole kelvollinen polku. Polkujen tulee alkaa merkillä '/'."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1923
msgid "Port number must be between 1 and 65536"
msgstr "Portin numeron on oltava välillä 1 ja 65536"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2203
#, python-format
msgid "SELinux name: %s"
msgstr "SELinux-nimi: %s"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2214
#, python-format
msgid "Add file labeling for %s"
msgstr "Lisää tiedostonimiö %s:lle"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2216
#, python-format
msgid "Delete file labeling for %s"
msgstr "Poista tiedostonimiö %s:lta"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2218
#, python-format
msgid "Modify file labeling for %s"
msgstr "Muokkaa tiedostonimiötä %s:lle"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2222
#, python-format
msgid "File path: %s"
msgstr "Tiedostopolku: %s"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2225
#, python-format
msgid "File class: %s"
msgstr "Tiedostoluokka: %s"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2228 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2252
#, python-format
msgid "SELinux file type: %s"
msgstr "SELinux tiedostotyyppi: %s"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2237
#, python-format
msgid "Add ports for %s"
msgstr "Lisää portteja %s:lle"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2239
#, python-format
msgid "Delete ports for %s"
msgstr "Poista portteja %s:lta"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2241
#, python-format
msgid "Modify ports for %s"
msgstr "Muokkaa portteja %s:lle"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2244
#, python-format
msgid "Network ports: %s"
msgstr "Verkkoportteja: %s"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2247
#, python-format
msgid "Network protocol: %s"
msgstr "Verkkoprotokolla: %s"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2261
msgid "Add user"
msgstr "Lisää käyttäjä"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2263
msgid "Delete user"
msgstr "Poista käyttäjä"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2265
msgid "Modify user"
msgstr "Muokkaa käyttäjää"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2268
#, python-format
msgid "SELinux User : %s"
msgstr "SELinux-käyttäjä : %s"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2273
#, python-format
msgid "Roles: %s"
msgstr "Roolit: %s"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2277 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2302
#, python-format
msgid "MLS/MCS Range: %s"
msgstr "MLS/MCS alue: %s"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2286
msgid "Add login mapping"
msgstr "Lisää kirjautumisassosiaatio"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2288
msgid "Delete login mapping"
msgstr "Poista kirjautumisassosiaatio"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2290
msgid "Modify login mapping"
msgstr "Muokkaa kirjautumisassosiaatiota"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2294
#, python-format
msgid "Login Name : %s"
msgstr "Käyttäjätunnus: %s"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2298
#, python-format
msgid "SELinux User: %s"
msgstr "SELinux-käyttäjä: %s"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2311
msgid "Add file equiv labeling."
msgstr "Lisää tiedostovastaavuusnimiö."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2313
msgid "Delete file equiv labeling."
msgstr "Poista tiedostovastaavuusnimiö."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2315
msgid "Modify file equiv labeling."
msgstr "Muokkaa tiedostovastaavuusnimiötä."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2319
#, python-format
msgid "File path : %s"
msgstr "Tiedostopolku : %s"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2323
#, python-format
msgid "Equivalence: %s"
msgstr "Vastaavuus: %s"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2354 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:129
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1898
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3793
msgid "System"
msgstr "Järjestelmä"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2363 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:95
msgid "File Equivalence"
msgstr "Tiedostovastaavuus"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2373 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:112
msgid "Users"
msgstr "Käyttäjät"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2426
#, python-format
msgid ""
"Run restorecon on %(PATH)s to change its type from %(CUR_CONTEXT)s to the "
"default %(DEF_CONTEXT)s?"
msgstr ""
"Suorita restorecon kohteessa %(PATH)s vaihtaaksesi sen tyypin "
"%(CUR_CONTEXT)s oletusarvoon %(DEF_CONTEXT)s?"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2436 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4216
msgid "Update"
msgstr "Päivitä"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2438
msgid "Update Changes"
msgstr "Päivitä muutokset"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2440
msgid "Revert Changes"
msgstr "Palauta muutokset"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2571
msgid "System Status: Enforcing"
msgstr "Systeemitila: Pakottava"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2574
msgid "System Status: Permissive"
msgstr "Systeemitila: Salliva"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2638
msgid ""
"Changing the policy type will cause a relabel of the entire file system on "
"the next boot. Relabeling takes a long time depending on the size of the "
"file system. Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Käytäntötyypin vaihtaminen aiheuttaa seuraavan käynnistyksen yhteydessä koko "
"tiedostojärjestelmän nimiöinnin uudelleen. Se saattaa viedä kauan aikaa "
"riippuen tiedostojärjestelmän koosta. Haluatko jatkaa?"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2768
msgid ""
"Changing to SELinux disabled requires a reboot. It is not recommended. If "
"you later decide to turn SELinux back on, the system will be required to "
"relabel. If you just want to see if SELinux is causing a problem on your "
"system, you can go to permissive mode which will only log errors and not "
"enforce SELinux policy. Permissive mode does not require a reboot. Do you "
"wish to continue?"
msgstr ""
"SELinuxin poistaminen käytöstä ei ole suositeltua ja vaatii järjestelmän "
"käynnistämisen uudelleen. Jos kytket myöhemmin SELinuxin takaisin käyttöön, "
"järjestelmä on nimiöitävä uudelleen. Jos haluat vain tarkistaa aiheuttaako "
"SELinux ongelmia järjestelmässä, voit siirtyä sallivaan tilaan, joka vain "
"kirjoittaa virheistä lokitietoja eikä toimeenpane SELinux-käytäntöä. "
"Sallivaan tilaan siirtyminen ei vaadi järjestelmän käynnistämistä uudelleen. "
"Haluatko jatkaa?"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2772
msgid ""
"Changing to SELinux enabled will cause a relabel of the entire file system "
"on the next boot. Relabeling takes a long time depending on the size of the "
"file system. Do you wish to continue?"
msgstr ""
"SELinuxin ottaminen käyttöön aiheuttaa seuraavan käynnistyksen yhteydessä "
"koko tiedostojärjestelmän nimiöinnin uudelleen. Se saattaa viedä kauan aikaa "
"riippuen tiedostojärjestelmän koosta. Haluatko jatkaa?"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2802
msgid ""
"You are attempting to close the application without applying your changes.\n"
" * To apply changes you have made during this session, click No and "
"click Update.\n"
" * To leave the application without applying your changes, click Yes. "
"All changes that you have made during this session will be lost."
msgstr ""
"Yrität sulkea sovelluksen toteuttamatta tekemiäsi muutoksia.\n"
" * Voit soveltaa tämän istunnon aikana tekemiäsi muutoksia "
"napsauttamalla Ei ja valitsemalla Päivitä.\n"
" * Voit poistua sovelluksesta tekemättä muutoksia napsauttamalla Kyllä. "
"Kaikki tämän istunnon aikana tekemäsi muutokset menetetään."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2802
msgid "Loss of data Dialog"
msgstr "Tietojen menetys -valintaikkuna"
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:84
msgid "regular file"
msgstr "tavallinen tiedosto"
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:85
msgid "directory"
msgstr "hakemisto"
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:86
msgid "character device"
msgstr "merkkilaite"
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:87
msgid "block device"
msgstr "lohkolaite"
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:88
msgid "socket file"
msgstr "pistoketiedosto"
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:89
msgid "symbolic link"
msgstr "symbolinen linkki"
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:90
msgid "named pipe"
msgstr "nimetty putki"
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:148
msgid "No SELinux Policy installed"
msgstr "SELinux-käytäntöä ei ole asennettu"
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:184
#, python-format
msgid "Failed to read %s policy file"
msgstr "%s käytäntötiedoston lukeminen epäonnistui"
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:465
#, python-format
msgid "-- Allowed %s [ %s ]"
msgstr "-- Sallittu %s [ %s ]"
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:891
msgid "You must regenerate interface info by running /usr/bin/sepolgen-ifgen"
msgstr ""
"Sinun on tuotettava uudestaan käyttöliittymätiedot suorittamalla /usr/bin/"
"sepolgen-ifgen"
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:1216
msgid "unknown"
msgstr "tuntematon"
#: ../sepolicy/sepolicy/interface.py:222
#, python-format
msgid "Compiling %s interface"
msgstr "Käännetään %s liitäntä"
#: ../sepolicy/sepolicy/interface.py:230
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Compile test for %s failed.\n"
msgstr ""
"\n"
"Kääntötesti kohteelle %s epäonnistui.\n"
#: ../sepolicy/sepolicy/interface.py:233
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Compile test for %s has not run. %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Kääntötestiä kohteelle %s ei ole suoritettu. %s\n"
#: ../sepolicy/sepolicy/interface.py:239
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Compiling of %s interface is not supported."
msgstr ""
"\n"
"%s -liitännän kokoamista ei tueta."
#: ../sepolicy/sepolicy.py:220
#, python-format
msgid "Interface %s does not exist."
msgstr "Liitäntää %s ei ole."
#: ../sepolicy/sepolicy.py:317
msgid "You need to install policycoreutils-gui package to use the gui option"
msgstr ""
"Sinun on asennettava policycoreutils-gui-paketti käyttääksesi gui-vaihtoehtoa"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:322
msgid "Graphical User Interface for SELinux Policy"
msgstr "Graafinen käyttöliittymä SELinux-käytäntöön"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:325 ../sepolicy/sepolicy.py:380
msgid "Domain name(s) of man pages to be created"
msgstr "Luotavien man-sivujen toimialuenimet"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:343
msgid "Alternative root needs to be setup"
msgstr "Vaihtoehtoinen root on määritettävä"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:362
msgid "Generate SELinux man pages"
msgstr "Luo SELinux-man-sivut"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:365
msgid "path in which the generated SELinux man pages will be stored"
msgstr "polku, johon luodut SELinux-man-sivut tallennetaan"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:367
msgid "name of the OS for man pages"
msgstr "käyttöjärjestelmän nimi man-sivuille"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:369
msgid "Generate HTML man pages structure for selected SELinux man page"
msgstr "Luo HTML-man-sivurakenne valitulle SELinux-man-sivulle"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:371
msgid "Alternate root directory, defaults to /"
msgstr "Vaihtoehtoinen juurihakemisto, oletuksena /"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:373
msgid ""
"With this flag, alternative root path needs to include file context files "
"and policy.xml file"
msgstr ""
"Tällä lipulla vaihtoehtoisen juuripolun on sisällettävä tiedostojen "
"kontekstitiedostot ja policy.xml-tiedosto"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:377
msgid "All domains"
msgstr "Kaikki toimialueet"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:386
msgid "Query SELinux policy network information"
msgstr "Kysy SELinux-käytännön verkkotiedot"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:391
msgid "list all SELinux port types"
msgstr "listaa kaikki SELinux-porttityypit"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:394
msgid "show SELinux type related to the port"
msgstr "näytä porttiin liittyvä SELinux-tyyppi"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:397
msgid "Show ports defined for this SELinux type"
msgstr "Näytä tälle SELinux-tyypille määritetyt portit"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:400
msgid "show ports to which this domain can bind and/or connect"
msgstr ""
"näytä portit, joihin tämä toimialue voi sitoa ja/tai muodostaa yhteyden"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:403
msgid "show ports to which this application can bind and/or connect"
msgstr "näytä portit, joihin tämä sovellus voi sitoa ja/tai muodostaa yhteyden"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:420
msgid "query SELinux policy to see if domains can communicate with each other"
msgstr ""
"kysele SELinux-käytäntöä nähdäksesi, voivatko toimialueet olla yhteydessä "
"toisiinsa"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:423
msgid "Source Domain"
msgstr "Lähdetoimialue"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:426
msgid "Target Domain"
msgstr "Kohdetoimialue"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:447
msgid "query SELinux Policy to see description of booleans"
msgstr "kysele SELinux-käytäntöä nähdäksesi totuusarvojen kuvaukset"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:451
msgid "get all booleans descriptions"
msgstr "hae kaikki totuusarvojen kuvaukset"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:454
msgid "boolean to get description"
msgstr "totuusarvo jolle kuvaus haetaan"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:466
msgid ""
"query SELinux Policy to see how a source process domain can transition to "
"the target process domain"
msgstr ""
"kysele SELinux-käytäntöä nähdäksesi, kuinka lähdeprosessitoimialue voi "
"siirtyä kohdeprosessitoimialueeseen"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:469
msgid "source process domain"
msgstr "lähdeprosessitoimialue"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:472
msgid "target process domain"
msgstr "kohdeprosessitoimialue"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:517
#, python-format
msgid "sepolicy generate: error: one of the arguments %s is required"
msgstr "sepolicy generoi: virhe: yksi argumenteista %s vaaditaan"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:522
msgid "Command required for this type of policy"
msgstr "Tämän tyyppiselle käytännölle vaaditaan komento"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:533
#, python-format
msgid ""
"-t option can not be used with '%s' domains. Read usage for more details."
msgstr ""
"-t -vaihtoehtoa ei voida käyttää \"%s\" -toimialueiden kanssa. Katso "
"käyttöohjeista lisätietoja."
#: ../sepolicy/sepolicy.py:538
#, python-format
msgid ""
"-d option can not be used with '%s' domains. Read usage for more details."
msgstr ""
"-d -vaihtoehtoa ei voida käyttää \"%s\" -toimialueiden kanssa. Katso "
"käyttöohjeista lisätietoja."
#: ../sepolicy/sepolicy.py:542
#, python-format
msgid ""
"-a option can not be used with '%s' domains. Read usage for more details."
msgstr ""
"-a -vaihtoehtoa ei voida käyttää \"%s\" -toimialueiden kanssa. Katso "
"käyttöohjeista lisätietoja."
#: ../sepolicy/sepolicy.py:546
msgid "-w option can not be used with the --newtype option"
msgstr "-w -vaihtoehtoa ei voida käyttää --newtype vaihtoehdon kanssa"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:567
msgid "List SELinux Policy interfaces"
msgstr "Listaa SELinux käytännön liitännät"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:587
msgid "Enter interface names, you wish to query"
msgstr "Anne ne liitäntöjen nimet joita haluat kysellä"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:597
msgid "Generate SELinux Policy module template"
msgstr "Luo SELinux-käytäntömoduulimalli"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:600
msgid "Enter domain type which you will be extending"
msgstr "Anna laajennettavan toimialueen tyyppi"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:603
msgid "Enter SELinux user(s) which will transition to this domain"
msgstr "Anna SELinux-käyttäjät, jotka siirtyvät tähän toimialueeseen"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:606
msgid "Enter SELinux role(s) to which the administror domain will transition"
msgstr "Anna SELinux-roolit, joihin järjestelmänvalvojan toimialue siirtyy"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:609
msgid "Enter domain(s) which this confined admin will administrate"
msgstr ""
"Anna toimialue(et), joita tämä rajoitettu järjestelmänvalvoja hallinnoi"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:612
msgid "name of policy to generate"
msgstr "tuotettavan käytännön nimi"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:619
msgid "path in which the generated policy files will be stored"
msgstr "polku, johon luodut käytäntötiedostot tallennetaan"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:621
msgid "path to which the confined processes will need to write"
msgstr "polku, jolle rajoitetut prosessit tarvitsevat kirjoitusoikeuden"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:622
msgid "Policy types which require a command"
msgstr "Komennon vaativat käytäntötyypit"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:626 ../sepolicy/sepolicy.py:629
#: ../sepolicy/sepolicy.py:632 ../sepolicy/sepolicy.py:635
#: ../sepolicy/sepolicy.py:638 ../sepolicy/sepolicy.py:644
#: ../sepolicy/sepolicy.py:647 ../sepolicy/sepolicy.py:650
#: ../sepolicy/sepolicy.py:656 ../sepolicy/sepolicy.py:659
#: ../sepolicy/sepolicy.py:662 ../sepolicy/sepolicy.py:665
#, python-format
msgid "Generate '%s' policy"
msgstr "Luo '%s' käytäntö"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:653
#, python-format
msgid "Generate '%s' policy "
msgstr "Luo '%s' käytäntö "
#: ../sepolicy/sepolicy.py:667
msgid "executable to confine"
msgstr "suoritettava jota rajoitetaan"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:672
msgid "commands"
msgstr "komennot"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:675
msgid "Alternate SELinux policy, defaults to /sys/fs/selinux/policy"
msgstr "Vaihtoehtoinen SELinux-käytäntö, oletuksena /sys/fs/selinux/policy"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:25
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4320
msgid "Applications"
msgstr "Sovellukset"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:52
msgid "Select domain"
msgstr "Valitse toimialue"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:189
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4357
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4450
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4596
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4745
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4879
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5020
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5093
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5228
msgid "Select"
msgstr "Valitse"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:204
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:539
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:684
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1239
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1535
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4530
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4680
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4811
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4945
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5163
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5294
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5454
msgid "Cancel"
msgstr "Peru"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:332
msgid ""
"The entry that was entered is incorrect. Please try again in the "
"ex:/.../... format."
msgstr "Syötetty tieto on virheellinen. Yritä uudelleen muodossa ex:/.../..."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:358
msgid "Retry"
msgstr "Uudelleen"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:442
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1120
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1368
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5322
msgid "Network Port Definitions"
msgstr "Verkkoportin määritelmät"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:458
msgid ""
"Add file Equivalence Mapping. Mapping will be created when Update is "
"applied."
msgstr ""
"Lisää tiedosto vastaavuuskartoitus. Kartoitus luodaan, kun päivitys otetaan "
"käyttöön."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:483
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4036
msgid "Path"
msgstr "Polku"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:493
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5374
msgid ""
"Specify a new SELinux user name. By convention SELinux User names usually "
"end in an _u."
msgstr ""
"Määritä uusi SELinux-käyttäjänimi. Yleisen tavan mukaan SELinux-"
"käyttäjätunnukset päättyvät yleensä _u:hun."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:497
msgid "Enter the path to which you want to setup an equivalence label."
msgstr "Kirjoita polku, johon haluat asettaa vastaavuusnimiön."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:510
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4053
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4771
msgid "Equivalence Path"
msgstr "Vastaavuuspolku"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:524
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:669
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1224
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1520
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5439
msgid "Save to update"
msgstr "Talleta päivittääksesi"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:564
msgid ""
"Specify the mapping between the new path and the equivalence path. "
"Everything under this new path will be labeled as if they were under the "
"equivalence path."
msgstr ""
"Määritä uuden polun ja vastaavuuspolun välinen kartoitus. Kaikki tämän uuden "
"polun alla olevat merkitään ikään kuin ne olisivat vastaavuuspolun alla."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:621
msgid "Add a file"
msgstr "Lisää tiedosto"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:638
msgid ""
"<operation> File Labeling for <selected domain>. File labels will be created "
"when update is applied."
msgstr ""
"<operaatio> <valitun toimialueen> tiedostotunniste. Tiedostotunnisteet "
"luodaan päivitystä käytettäessä."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:711
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1485
msgid "MLS"
msgstr "MLS"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:747
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2306
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2418
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2540
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4490
msgid "Class"
msgstr "Luokka"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:763
msgid "Type"
msgstr "Tyyppi"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:777
msgid ""
"Select the file class to which this label will be applied. Defaults to all "
"classes."
msgstr ""
"Valitse tiedostoluokka, johon tätä nimiötä käytetään. Oletusarvoisesti "
"kaikki luokat."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:804
msgid "Make Path Recursive"
msgstr "Tee polusta rekursiivinen"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:808
msgid ""
"Select Make Path Recursive if you want to apply this label to all children "
"of the specified directory path. objects under the directory to have this "
"label."
msgstr ""
"Valitse Tee polku rekursiiviseksi, jos haluat käyttää tätä nimiötä kaikille "
"määritetyn hakemistopolun lapsille. Hakemiston alla olevat objektit saavat "
"tämän nimiön."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:821
msgid "Browse"
msgstr "Selaa"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:825
msgid "Browse to select the file/directory for labeling."
msgstr "Selaa valitaksesi nimiöitävä tiedosto/hakemisto."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:869
msgid "Path "
msgstr "Polku "
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:880
msgid ""
"Specify the path using regular expressions that you would like to modify the "
"labeling."
msgstr ""
"Määritä säännöllisten lausekkeiden avulla polku, jonka nimiötä haluat "
"muokata."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:902
msgid "Select the SELinux file type to assign to this path."
msgstr "Valitse tälle polulle määritettävä SELinux-tiedostotyyppi."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:929
msgid "Enter the MLS Label to assign to this file path."
msgstr "Valitse tälle polulle määritettävä MLS-nimiö."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:933
msgid "SELinux MLS Label you wish to assign to this path."
msgstr "Tälle polulle määritettävä SELinux MLS-nimiö."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1070
msgid "Analyzing Policy..."
msgstr "Analysoidaan käytäntöä ..."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1137
msgid ""
"Add Login Mapping. Login Mapping will be created when update is applied."
msgstr ""
"Lisää kirjautumisassosiaatio. Kirjautumisassosiaatio luodaan päivitystä "
"käytettäessä."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1172
msgid ""
"Enter the login user name of the user to which you wish to add SELinux User "
"confinement."
msgstr ""
"Syötä sen käyttäjän käyttäjätunnus, jolle haluat lisätä SELinux-käyttäjän "
"rajoitukset."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1201
msgid ""
"Select the SELinux User to assign to this login user. Login users by "
"default get assigned by the __default__ user."
msgstr ""
"Valitse SELinux-käyttäjä, joka määritetään tälle käyttäjätunnukselle. "
"Kirjautuneet käyttäjät saavat oletusarvoisesti __default__-käyttäjän."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1264
msgid ""
"Enter MLS/MCS Range for this login User. Defaults to the range for the "
"Selected SELinux User."
msgstr ""
"Syötä MLS/MCS-alue tälle käyttäjätunnukselle. Oletusarvo on valitun SELinux-"
"käyttäjän alue."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1267
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3182
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3303
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5404
msgid "MLS Range"
msgstr "MLS-alue"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1279
msgid ""
"Specify the MLS Range for this user to login in with. Defaults to the "
"selected SELinux Users MLS Range."
msgstr ""
"Määritä tälle käyttäjälle MLS-alue, jolla hän kirjautuu sisään. Oletuksena "
"on valittu SELinux-käyttäjien MLS-alue."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1385
msgid ""
"<operation> Network Port for <selected domain>. Ports will be created when "
"update is applied."
msgstr ""
"<operaatio> Verkkoportti <valitulle toimialueelle>. Portit luodaan "
"päivityksen käyttöönoton yhteydessä."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1423
msgid "Enter the port number or range to which you want to add a port type."
msgstr "Anna porttinumero tai alue, johon haluat lisätä porttityypin."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1439
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2658
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2756
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4623
msgid "Protocol"
msgstr "Protokolla"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1453
msgid "Port Type"
msgstr "Porttityyppi"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1498
msgid "Select the port type you want to assign to the specified port number."
msgstr ""
"Valitse porttityyppi, jonka haluat määrittää määritetylle portin numerolle."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1562
msgid "tcp"
msgstr "tcp"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1566
msgid ""
"Select <b>tcp</b> if the port type should be assigned to tcp port numbers."
msgstr ""
"Valitse <b>tcp</b>, jos porttityyppi tulisi määrittää tcp-porttinumeroille."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1579
msgid "udp"
msgstr "udp"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1583
msgid ""
"Select <b>udp</b> if the port type should be assigned to udp port numbers."
msgstr ""
"Valitse <b>udp</b>, jos porttityyppi tulisi määrittää udp-porttinumeroille."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1605
msgid "Enter the MLS Label to assign to this port."
msgstr "Anna MLS-nimiö, jonka haluat määrittää tälle portille."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1707
msgid "SELinux Configuration"
msgstr "SELinux asetukset"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1743
msgid "Select..."
msgstr "Valitse..."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1792
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2212
msgid "Booleans"
msgstr "Totuusarvot"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1796
msgid ""
"Display boolean information that can be used to modify the policy for the "
"'selected domain'."
msgstr ""
"Näytä totuusarvot, joita voidaan käyttää \"valitun toimialueen\" käytännön "
"muokkaamiseen."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1810
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2597
msgid "Files"
msgstr "Tiedostot"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1814
msgid ""
"Display file type information that can be used by the 'selected domain'."
msgstr "Näytä tiedostotyyppitiedot, joita 'valittu toimialue' voi käyttää."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1828
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2830
msgid "Network"
msgstr "Verkko"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1832
msgid ""
"Display network ports to which the 'selected domain' can connect or listen "
"to."
msgstr ""
"Näytä verkkoportit, joihin 'valittu toimialue' voi muodostaa yhteyden tai "
"kuunnella."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1846
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3111
msgid "Transitions"
msgstr "Siirtymät"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1850
msgid ""
"Display applications that can transition into or out of the 'selected "
"domain'."
msgstr ""
"Näytä sovellukset, jotka voivat siirtyä \"valittuun toimialueeseen\" tai "
"siitä pois."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1864
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3212
msgid "Login Mapping"
msgstr "Kirjautumisassosiaatio"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1867
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1884
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1901
msgid "Manage the SELinux configuration"
msgstr "Hallitse SELinux-asetuksia"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1881
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3334
msgid "SELinux Users"
msgstr "SELinux-käyttäjät"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1915
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4006
msgid "Lockdown"
msgstr "Lukitus"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1918
msgid ""
"Lockdown the SELinux System.\n"
"This screen can be used to turn up the SELinux Protections."
msgstr ""
"Lukitse SELinux-järjestelmä.\n"
"Tätä näyttöä voidaan käyttää SELinux-suojaustason nostamiseen."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1933
msgid "radiobutton"
msgstr "radiopainike"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1993
msgid "Filter"
msgstr "Suodin"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2021
msgid "Show Modified Only"
msgstr "Näytä vain muokatut"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2060
msgid "Mislabeled files exist"
msgstr "Väärinnimiöityjä tiedostoja on olemassa"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2080
msgid "Show mislabeled files only"
msgstr "Näytä vain väärinnimiöidyt tiedostot"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2120
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3234
msgid ""
"If-Then-Else rules written in policy that can\n"
"allow alternative access control."
msgstr ""
"Jos-sitten-muut säännöt, jotka on kirjoitettu käytäntöön, jotka voivat\n"
"sallia vaihtoehtoisen pääsynvalvonnan."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2132
msgid "Enabled"
msgstr "Käytössä"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2183
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2252
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2364
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2482
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4463
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4758
msgid "File Path"
msgstr "Tiedostopolku"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2288
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2399
msgid "SELinux File Type"
msgstr "Selinux-tiedostotyyppi"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2332
msgid "File path used to enter the 'selected domain'."
msgstr "Tiedostopolku, jota käytetään menemään 'valittuun toimialueeseen'."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2333
msgid "Executable Files"
msgstr "Suoritettavat tiedostot"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2448
msgid "Files to which the 'selected domain' can write."
msgstr "Tiedostot, joihin 'valittu toimialue' voi kirjoittaa."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2449
msgid "Writable files"
msgstr "Kirjoitettavissa olevat tietostot"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2571
msgid "File Types defined for the 'selected domain'."
msgstr "\"Valitulle toimialueelle\" määritetyt tiedostotyypit."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2572
msgid "Application File Types"
msgstr "Sovellustiedostotyypit"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2639
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2738
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4609
msgid "Port"
msgstr "Portti"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2704
msgid "Network Ports to which the 'selected domain' is allowed to connect."
msgstr "Verkkoportit, joihin 'valitun toimialueen' sallitaan muodostaa yhteys."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2705
msgid "Outbound"
msgstr "Lähtevä"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2804
msgid "Network Ports to which the 'selected domain' is allowed to listen."
msgstr "Verkkoportit, joita 'valitun toimialueen' sallitaan kuunnella."
# Column header text. Column view is used for listing network connections
# currently open, this text here gives title for column that shows direction
# (inbound/outbound) of the connection
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2805
msgid "Inbound"
msgstr "Sisääntuleva"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2866
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2946
msgid ""
"Boolean\n"
"Enabled"
msgstr ""
"Totuusarvo\n"
"Käytössä"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2882
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2978
msgid "Executable File"
msgstr "Suoritettavissa oleva tiedosto"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2899
msgid "SELinux Application Type"
msgstr "SELinux-sovellustyyppi"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2920
msgid ""
"Executables which will transition to a different domain, when the 'selected "
"domain' executes them."
msgstr ""
"Suoritettavat tiedostot, jotka siirtyvät toiseen toimialueeseen, kun "
"'valittu toimialue' suorittaa ne."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2923
msgid "Application Transitions From 'select domain'"
msgstr "Sovelluksen siirtymät \"valitusta toimialueesta\""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2962
msgid "Calling Process Domain"
msgstr "Kutsuva prosessitoimialue"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3002
msgid ""
"Executables which will transition to the 'selected domain', when executing a "
"selected domains entrypoint."
msgstr ""
"Suoritettavat tiedostot, jotka siirtyvät 'valittuun toimialueeseen', kun "
"suoritetaan valittu toimialueiden sisääntulokohta."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3003
msgid "Application Transitions Into 'select domain'"
msgstr "Sovelluksen siirtymät 'valitulle toimialueelle'"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3018
msgid ""
"File Transitions define what happens when the current domain creates the "
"content of a particular class in a directory of the destination type. "
"Optionally a file name could be specified for the transition."
msgstr ""
"Tiedostosiirtymät määrittävät, mitä tapahtuu, kun nykyinen toimialue luo "
"tietyn luokan sisällön kohdetyyppiseen hakemistoon. Vaihtoehtoisesti "
"tiedostonimi voidaan määrittää siirtymälle."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3026
msgid "SELinux Directory Type"
msgstr "SELinux-hakemistotyyppi"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3039
msgid "Destination Class"
msgstr "Kohdeluokka"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3053
msgid "SELinux Destination Type"
msgstr "SELinus-kohdetyyppi"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3066
msgid "File Name"
msgstr "Tiedostonimi"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3088
msgid "File Transitions From 'select domain'"
msgstr "Tiedostonsiirrot \"valitulta toimialueelta\""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3287
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5498
msgid "Default Level"
msgstr "Oletustaso"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3373
msgid "Select the system mode when the system first boots up"
msgstr ""
"Valitse järjestelmätila jossa järjestelmä käynnistetään ensimmäisen kerran"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3385
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3459
msgid "Enforcing"
msgstr "Pakottava"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3404
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3477
msgid "Permissive"
msgstr "Salliva"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3446
msgid "Select the system mode for the current session"
msgstr "Valitse nykyisen istunnon järjestelmätila"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3523
msgid "System Policy Type:"
msgstr "Järjestelmäkäytännön tyyppi:"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3584
msgid "<b>System Mode</b>"
msgstr "<b>Järjestelmätila</b>"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3622
msgid "Import system settings from another machine"
msgstr "Tuo järjestelmäasetukset toisesta koneesta"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3630
msgid "Import"
msgstr "Tuo"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3649
msgid "Export system settings to a file"
msgstr "Vie järjestelmäasetukset tiedostoon"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3659
msgid "Export"
msgstr "Vie"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3678
msgid "Relabel all files back to system defaults on reboot"
msgstr ""
"Nimiöi kaikki tiedostot takaisin järjestelmän oletusasetuksiin "
"uudelleenkäynnistyksen yhteydessä"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3773
msgid "<b>System Configuration</b>"
msgstr "<b>Järjestelmän kokoonpano</b>"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3820
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3838
msgid ""
"An unconfined domain is a process label that allows the process to do what "
"it wants, without SELinux interfering. Applications started at boot by the "
"init system that SELinux do not have defined SELinux policy will run as "
"unconfined if this module is enabled. Disabling it means all daemons will "
"now be confined. To disable the unconfined_t user you must first remove "
"unconfined_t from the users/login screens."
msgstr ""
"Rajoittamaton toimialue on prosessinimiö, jonka avulla prosessi voi tehdä "
"mitä haluaa ilman, että SELinux häiritsee. Käynnistyksen yhteydessä init-"
"järjestelmän käynnistämät ohjelmat, joille SELinux ei ole määrittänyt "
"SELinux-käytäntöä, suoritetaan rajoittamattomana, jos tämä moduuli on "
"käytössä. Jos poistat sen käytöstä, kaikki demonit ovat rajoitettuja. "
"Unconfined_t-käyttäjän poistamiseksi käytöstä sinun on ensin poistettava "
"unconfined_t käyttäjä/sisäänkirjautumisnäytöistä."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3856
msgid "<b>Disable ability to run unconfined system processes?</b>"
msgstr ""
"<b>Poistetaanko kyky suorittaa rajoittamattomia järjestelmäprosesseja?</b>"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3884
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3901
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3947
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3964
msgid ""
"A permissive domain is a process label that allows the process to do what it "
"wants, with SELinux only logging the denials, but not enforcing them. "
"Usually permissive domains indicate experimental policy, disabling the "
"module could cause SELinux to deny access to a domain, that should be "
"allowed."
msgstr ""
"Sallittu toimialue on prosessinimiö, joka sallii prosessin tehdä mitä "
"haluaa, samalla kun SELinux vain kirjaa hylkäykset, mutta ei pakota niitä. "
"Yleensä sallivat toimialueet antaa viitettä kokeellisesta käytännöstä ja "
"moduulin poistaminen käytöstä voi aiheuttaa sen, että SELinux kieltää pääsyn "
"toimialueeseen, vaikka pääsy tulisi sallia."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3919
msgid "<b>Disable all permissive processes?</b>"
msgstr "<b>Poista kaikki sallivat prosessit käytöstä?</b>"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3985
msgid "<b>Deny all processes from ptracing or debugging other processes?</b>"
msgstr ""
"<b>Estetäänkö kaikilta prosesseilta muiden prosessien jäljittäminen tai "
"virheenselvittely?</b>"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4022
msgid ""
"File equivalence cause the system to label content under the new path as if "
"it were under the equivalence path."
msgstr ""
"Tiedostojen vastaavuus saa järjestelmän nimiöimään sisällön uuden polun alle "
"ikään kuin se olisi vastaavuuspolun alla."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4078
msgid "Files Equivalence"
msgstr "Tiedostojen vastaavuus"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4091
msgid "<b>...SELECT TO VIEW DATA...</b>"
msgstr "<b>...VALITSE NÄHDÄKSESI TIETOJA...</b>"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4122
msgid "Delete"
msgstr "Poista"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4138
msgid "Modify"
msgstr "Muokkaa"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4153
msgid "Add"
msgstr "Lisää"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4199
msgid "Revert"
msgstr "Palauta"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4204
msgid ""
"Revert button will launch a dialog window which allows you to revert changes "
"within the current transaction."
msgstr ""
"Palauta-painike käynnistää valintaikkunan, jonka avulla voit peruuttaa "
"nykyisen tapahtuman muutokset."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4221
msgid "Commit all changes in your current transaction to the server."
msgstr "Tee kaikki muutokset nykyisessä tapahtumassa palvelimelle."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4269
msgid "Applications - Advanced Search"
msgstr "Sovellukset - Tarkennettu haku"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4334
msgid "Process Types"
msgstr "Prosessityypit"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4375
msgid "More Details"
msgstr "Lisäyksityiskohdat"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4411
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4705
msgid "Delete Modified File Labeling"
msgstr "Poista muokatut tiedostonimiöinnit"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4429
msgid ""
"Select file labeling to delete. File labeling will be deleted when update is "
"applied."
msgstr ""
"Valitse poistettava tiedostonimiöinti. Tiedostonimiöinti poistetaan "
"päivityksen yhteydessä."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4476
msgid "SELinux File Label"
msgstr "Selinux-tiedostonimiö"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4515
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4665
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4796
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4930
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5279
msgid "Save to Update"
msgstr "Talleta päivittääksesi"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4555
msgid "Delete Modified Ports"
msgstr "Poista muokatut portit"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4573
msgid "Select ports to delete. Ports will be deleted when update is applied."
msgstr ""
"Valitse poistettavat portit. Portit poistetaan, kun päivitys otetaan "
"käyttöön."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4723
msgid ""
"Select file equivalence labeling to delete. File equivalence labeling will "
"be deleted when update is applied."
msgstr ""
"Valitse poistettava tiedostojen vastaavuusnimiö. Tiedostojen "
"vastaavuusnimiöt poistetaan päivitystä käytettäessä."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4839
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5188
msgid "Delete Modified Users Mapping."
msgstr "Poista muokatut käyttäjien assosiaatiot."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4857
msgid ""
"Select login user mapping to delete. Login user mapping will be deleted when "
"update is applied."
msgstr ""
"Valitse poistettava käyttäjäassosiaatio. Kirjautumisen käyttäjäassosiaatio "
"poistetaan, kun päivitys otetaan käyttöön."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4892
msgid "Login name"
msgstr "Kirjautumisnimi"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4973
msgid "More Types"
msgstr "Lisää tyyppejä"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5000
msgid "Types"
msgstr "Tyypit"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5059
msgid ""
"Review the updates you have made before committing them to the system. To "
"reset an item, uncheck the checkbox. All items checked will be updated in "
"the system when you select update."
msgstr ""
"Tarkista tekemäsi päivitykset, ennen kuin lisäät ne järjestelmään. Nollaa "
"kohde poistamalla valintaruudun valinta. Kaikki tarkistetut kohteet "
"päivitetään järjestelmässä, kun valitset päivitä."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5122
msgid "Action"
msgstr "Toiminto"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5148
msgid "Apply"
msgstr "Ota käyttöön"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5206
msgid ""
"Select users mapping to delete.Users mapping will be deleted when update is "
"applied."
msgstr ""
"Valitse poistettavat käyttäjäassosiaatiot. Käyttäjäassosiaatiot poistetaan, "
"kun päivitys otetaan käyttöön."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5254
msgid "SELinux Username"
msgstr "SELinux-käyttäjänimi"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5339
msgid ""
"Add User Roles. SELinux User Roles will be created when Update is applied."
msgstr ""
"Lisää käyttäjärooleja. SELinux-käyttäjäroolit luodaan päivityksen "
"käyttöönoton yhteydessä."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5364
msgid "SELinux User Name"
msgstr "SELinux-käyttäjänimi"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5479
msgid ""
"Enter MLS/MCS Range for this SELinux User.\n"
"s0-s0:c1023"
msgstr ""
"Aseta MLS/MCS alue tälle SELinux-käyttäjälle.\n"
"s0-s0:c1023"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5510
msgid ""
"Specify the default level that you would like this SELinux user to login "
"with. Defaults to s0."
msgstr ""
"Määritä oletustaso, jolla haluat tämän SELinux-käyttäjän kirjautuvan sisään. "
"Oletuksena s0."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5514
msgid "Enter Default Level for SELinux User to login with. Default s0"
msgstr ""
"Anna oletustaso SELinux-käyttäjälle, jolla kirjaudutaan sisään. Oletus s0"
#~ msgid "Boolean name"
#~ msgstr "Totuusarvon nimi"
#~ msgid "file_spec"
#~ msgstr "tiedosto_määritykset"
#~ msgid "Protocol udp or tcp is required"
#~ msgstr "Udp- tai tcp-protokolla on pakollinen"