| # Francesco Valente <[email protected]>, 2016. #zanata |
| # Petr Lautrbach <[email protected]>, 2016. #zanata |
| # Vit Mojzis <[email protected]>, 2017. #zanata |
| # Ludek Janda <[email protected]>, 2018. #zanata |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
| "POT-Creation-Date: 2022-08-30 22:52+0200\n" |
| "PO-Revision-Date: 2018-11-20 10:26-0500\n" |
| "Last-Translator: Copied by Zanata <[email protected]>\n" |
| "Language-Team: Italian\n" |
| "Language: it\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" |
| "X-Generator: Zanata 4.6.2\n" |
| |
| #: ../audit2allow/audit2allow:239 |
| msgid "******************** IMPORTANT ***********************\n" |
| msgstr "******************** IMPORTANTE ***********************\n" |
| |
| #: ../audit2allow/audit2allow:240 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "To make this policy package active, execute:\n" |
| "\n" |
| "semodule -i %s\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Per rendere attivo questo pacchetto di politiche, eseguire: semodule -i %s\n" |
| "\n" |
| |
| #: ../chcat/chcat:111 ../chcat/chcat:191 |
| msgid "Requires at least one category" |
| msgstr "Richiede almeno una categoria" |
| |
| #: ../chcat/chcat:124 ../chcat/chcat:205 |
| #, python-format |
| msgid "Can not modify sensitivity levels using '+' on %s" |
| msgstr "Impossibile modificare i livelli di sensitività usando '+' su %s" |
| |
| #: ../chcat/chcat:128 |
| #, python-format |
| msgid "%s is already in %s" |
| msgstr "%s è già in %s" |
| |
| #: ../chcat/chcat:210 ../chcat/chcat:220 |
| #, python-format |
| msgid "%s is not in %s" |
| msgstr "%s non è in %s" |
| |
| #: ../chcat/chcat:291 ../chcat/chcat:296 |
| msgid "Can not combine +/- with other types of categories" |
| msgstr "Impossibile combinare +/- con altri tipi di categorie" |
| |
| #: ../chcat/chcat:346 |
| msgid "Can not have multiple sensitivities" |
| msgstr "Impossibile avere sensitività multiple" |
| |
| #: ../chcat/chcat:353 |
| #, python-format |
| msgid "Usage %s CATEGORY File ..." |
| msgstr "Uso %s CATEGORIA File ..." |
| |
| #: ../chcat/chcat:354 |
| #, python-format |
| msgid "Usage %s -l CATEGORY user ..." |
| msgstr "Uso %s -l CATEGORIA utente ..." |
| |
| #: ../chcat/chcat:355 |
| #, python-format |
| msgid "Usage %s [[+|-]CATEGORY],...] File ..." |
| msgstr "uso %s [[+ | -] CATEGORY], ...] File ..." |
| |
| #: ../chcat/chcat:356 |
| #, python-format |
| msgid "Usage %s -l [[+|-]CATEGORY],...] user ..." |
| msgstr "uso %s -l [[+ | -] CATEGORY], ...] utente ..." |
| |
| #: ../chcat/chcat:357 |
| #, python-format |
| msgid "Usage %s -d File ..." |
| msgstr "Uso %s -d File ..." |
| |
| #: ../chcat/chcat:358 |
| #, python-format |
| msgid "Usage %s -l -d user ..." |
| msgstr "Uso %s -l -d utente ..." |
| |
| #: ../chcat/chcat:359 |
| #, python-format |
| msgid "Usage %s -L" |
| msgstr "Uso %s -L" |
| |
| #: ../chcat/chcat:360 |
| #, python-format |
| msgid "Usage %s -L -l user" |
| msgstr "Uso %s -L -l utente" |
| |
| #: ../chcat/chcat:361 |
| msgid "Use -- to end option list. For example" |
| msgstr "Usate -- per la lista delle opzioni. Ad esempio" |
| |
| #: ../chcat/chcat:362 |
| msgid "chcat -- -CompanyConfidential /docs/businessplan.odt" |
| msgstr "chcat -- -CompanyConfidential /docs/businessplan.odt" |
| |
| #: ../chcat/chcat:363 |
| msgid "chcat -l +CompanyConfidential juser" |
| msgstr "chcat -l +CompanyConfidential juser" |
| |
| #: ../chcat/chcat:433 |
| #, python-format |
| msgid "Options Error %s " |
| msgstr "Errore opzioni %s " |
| |
| #: ../semanage/semanage:209 |
| #, fuzzy |
| msgid "Select an alternate SELinux Policy Store to manage" |
| msgstr "Seleziona un SELinux Policy Store alternativo da gestire" |
| |
| #: ../semanage/semanage:213 |
| #, fuzzy |
| msgid "Select a priority for module operations" |
| msgstr "Seleziona una priorità per le operazioni del modulo" |
| |
| #: ../semanage/semanage:217 |
| #, python-format |
| msgid "Do not print heading when listing %s object types" |
| msgstr "Non stampare l'intestazione durante la quotazione %s tipi di oggetti" |
| |
| #: ../semanage/semanage:221 |
| #, fuzzy |
| msgid "Do not reload policy after commit" |
| msgstr "Non ricaricare la politica dopo il commit" |
| |
| #: ../semanage/semanage:225 |
| #, python-format |
| msgid "List %s local customizations" |
| msgstr "Elenco %s personalizzazioni locali" |
| |
| #: ../semanage/semanage:229 |
| #, python-format |
| msgid "Add a record of the %s object type" |
| msgstr "Aggiungi un record di %s tipo di oggetto" |
| |
| #: ../semanage/semanage:233 |
| #, fuzzy |
| msgid "SELinux Type for the object" |
| msgstr "SELinux Type per l'oggetto" |
| |
| #: ../semanage/semanage:237 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "Default SELinux Level for SELinux user, s0 Default. (MLS/MCS Systems only)" |
| msgstr "" |
| "Livello SELinux predefinito per utente SELinux, s0 Predefinito. (Solo " |
| "sistemi MLS / MCS)" |
| |
| #: ../semanage/semanage:242 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "MLS/MCS Security Range (MLS/MCS Systems only)\n" |
| "SELinux Range for SELinux login mapping\n" |
| "defaults to the SELinux user record range.\n" |
| "SELinux Range for SELinux user defaults to s0.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Intervallo di sicurezza MLS / MCS (solo sistemi MLS / MCS) SELinux Range per " |
| "la mappatura di login SELinux imposta di default il range di registrazione " |
| "dell'utente SELinux. SELinux Range per utente SELinux imposta su s0.\n" |
| |
| #: ../semanage/semanage:251 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "" |
| #| "\n" |
| #| " Protocol for the specified port (tcp|udp) or internet protocol\n" |
| #| " version for the specified node (ipv4|ipv6).\n" |
| msgid "" |
| "\n" |
| " Protocol for the specified port (tcp|udp|dccp|sctp) or internet " |
| "protocol\n" |
| " version for the specified node (ipv4|ipv6).\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " Protocollo per la porta specificata (tcp | udp) o versione del " |
| "protocollo Internet per il nodo specificato (ipv4 | ipv6).\n" |
| |
| #: ../semanage/semanage:257 |
| msgid "" |
| "\n" |
| " Subnet prefix for the specified infiniband ibpkey.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " Prefisso di sottorete per l'infiniband ibpkey specificato.\n" |
| |
| #: ../semanage/semanage:262 |
| msgid "" |
| "\n" |
| " Name for the specified infiniband end port.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " Nome per la porta finale infiniband specificata.\n" |
| |
| #: ../semanage/semanage:267 |
| #, python-format |
| msgid "Modify a record of the %s object type" |
| msgstr "Modifica un record di %s tipo di oggetto" |
| |
| #: ../semanage/semanage:271 |
| #, python-format |
| msgid "List records of the %s object type" |
| msgstr "Elenca i record di %s tipo di oggetto" |
| |
| #: ../semanage/semanage:275 |
| #, python-format |
| msgid "Delete a record of the %s object type" |
| msgstr "Elimina un record di %s tipo di oggetto" |
| |
| #: ../semanage/semanage:279 |
| #, fuzzy |
| msgid "Extract customizable commands, for use within a transaction" |
| msgstr "" |
| "Estrai comandi personalizzabili, da utilizzare all'interno di una transazione" |
| |
| #: ../semanage/semanage:283 |
| #, python-format |
| msgid "Remove all %s objects local customizations" |
| msgstr "Rimuovi tutto %s oggetti personalizzazioni locali" |
| |
| #: ../semanage/semanage:287 |
| #, fuzzy |
| msgid "SELinux user name" |
| msgstr "Nome utente SELinux" |
| |
| #: ../semanage/semanage:292 |
| #, fuzzy |
| msgid "Manage login mappings between linux users and SELinux confined users" |
| msgstr "" |
| "Gestisci i mapping di login tra utenti Linux e utenti confinati SELinux" |
| |
| #: ../semanage/semanage:309 |
| #, python-format |
| msgid "login_name | %%groupname" |
| msgstr "login_name | %%groupname" |
| |
| #: ../semanage/semanage:361 |
| #, fuzzy |
| msgid "Manage file context mapping definitions" |
| msgstr "Gestisci le definizioni di mappatura del contesto dei file" |
| |
| #: ../semanage/semanage:375 |
| msgid "" |
| "Substitute target path with sourcepath when generating default\n" |
| " label. " |
| "This is used with fcontext. Requires source and target\n" |
| " path " |
| "arguments. The context labeling for the target subtree is\n" |
| " made " |
| "equivalent to that defined for the source." |
| msgstr "" |
| "Sostituire il percorso target con l'accezione durante la generazione " |
| "dell'etichetta predefinita. Questo è usato con fcontext. Richiede argomenti " |
| "sul percorso di origine e di destinazione. L'etichettatura di contesto per " |
| "la sottostruttura di destinazione è resa equivalente a quella definita per " |
| "l'origine." |
| |
| #: ../semanage/semanage:383 |
| msgid "" |
| "Path to be labeled (may be in the form of a Perl compatible regular " |
| "expression)" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/semanage:411 |
| #, fuzzy |
| msgid "Manage SELinux confined users (Roles and levels for an SELinux user)" |
| msgstr "" |
| "Gestisci utenti confinati SELinux (ruoli e livelli per un utente SELinux)" |
| |
| #: ../semanage/semanage:429 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "SELinux Roles. You must enclose multiple roles within quotes, separate by " |
| "spaces. Or specify -R multiple times.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/semanage:433 |
| #, fuzzy |
| msgid "selinux_name" |
| msgstr "selinux_name" |
| |
| #: ../semanage/semanage:461 |
| #, fuzzy |
| msgid "Manage network port type definitions" |
| msgstr "Gestire le definizioni del tipo di porta di rete" |
| |
| #: ../semanage/semanage:477 |
| msgid "port | port_range" |
| msgstr "port | port_range" |
| |
| #: ../semanage/semanage:506 |
| #, fuzzy |
| msgid "Manage infiniband ibpkey type definitions" |
| msgstr "Gestisci definizioni di tipo infiniband ibpkey" |
| |
| #: ../semanage/semanage:522 |
| #, fuzzy |
| msgid "pkey | pkey_range" |
| msgstr "pkey | pkey_range" |
| |
| #: ../semanage/semanage:549 |
| #, fuzzy |
| msgid "Manage infiniband end port type definitions" |
| msgstr "Gestisci definizioni di tipo infiniband end port" |
| |
| #: ../semanage/semanage:565 |
| #, fuzzy |
| msgid "ibendport" |
| msgstr "ibendport" |
| |
| #: ../semanage/semanage:592 |
| #, fuzzy |
| msgid "Manage network interface type definitions" |
| msgstr "Gestisci le definizioni del tipo di interfaccia di rete" |
| |
| #: ../semanage/semanage:607 |
| #, fuzzy |
| msgid "interface_spec" |
| msgstr "interface_spec" |
| |
| #: ../semanage/semanage:631 |
| #, fuzzy |
| msgid "Manage SELinux policy modules" |
| msgstr "Gestire i moduli di politica SELinux" |
| |
| #: ../semanage/semanage:642 |
| msgid "Add a module" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/semanage:643 |
| #, fuzzy |
| msgid "Remove a module" |
| msgstr "Rimuovi un modulo" |
| |
| #: ../semanage/semanage:644 |
| #, fuzzy |
| msgid "Disable a module" |
| msgstr "Disabilita un modulo" |
| |
| #: ../semanage/semanage:645 |
| #, fuzzy |
| msgid "Enable a module" |
| msgstr "Abilita un modulo" |
| |
| #: ../semanage/semanage:672 |
| #, fuzzy |
| msgid "Manage network node type definitions" |
| msgstr "Gestisci le definizioni del tipo di nodo di rete" |
| |
| #: ../semanage/semanage:686 |
| #, fuzzy |
| msgid "Network Mask" |
| msgstr "Maschera di rete" |
| |
| #: ../semanage/semanage:690 |
| msgid "node" |
| msgstr "nodo" |
| |
| #: ../semanage/semanage:715 |
| #, fuzzy |
| msgid "Manage booleans to selectively enable functionality" |
| msgstr "Gestisci i booleani per abilitare selettivamente la funzionalità" |
| |
| #: ../semanage/semanage:720 |
| msgid "boolean" |
| msgstr "booleano" |
| |
| #: ../semanage/semanage:730 |
| #, fuzzy |
| msgid "Enable the boolean" |
| msgstr "Abilita il booleano" |
| |
| #: ../semanage/semanage:731 |
| #, fuzzy |
| msgid "Disable the boolean" |
| msgstr "Disabilitare il booleano" |
| |
| #: ../semanage/semanage:752 |
| #, fuzzy |
| msgid "semanage permissive: error: the following argument is required: type\n" |
| msgstr "semanage permissive: error: è richiesto il seguente argomento: type\n" |
| |
| #: ../semanage/semanage:756 |
| #, fuzzy |
| msgid "Manage process type enforcement mode" |
| msgstr "Gestire la modalità di applicazione del tipo di processo" |
| |
| #: ../semanage/semanage:768 ../semanage/seobject.py:2674 |
| msgid "type" |
| msgstr "tipo" |
| |
| #: ../semanage/semanage:779 |
| #, fuzzy |
| msgid "Disable/Enable dontaudit rules in policy" |
| msgstr "Disabilita / Abilita le regole di dontaudit nella politica" |
| |
| #: ../semanage/semanage:799 |
| #, fuzzy |
| msgid "Output local customizations" |
| msgstr "Uscita personalizzazioni locali" |
| |
| #: ../semanage/semanage:801 |
| msgid "Output file" |
| msgstr "File di output" |
| |
| #: ../semanage/semanage:894 |
| #, fuzzy |
| msgid "Import local customizations" |
| msgstr "Importa personalizzazioni locali" |
| |
| #: ../semanage/semanage:897 |
| #, fuzzy |
| msgid "Input file" |
| msgstr "File di input" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:279 |
| msgid "Could not create semanage handle" |
| msgstr "Impossibile creare la gestione semanage" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:287 |
| msgid "SELinux policy is not managed or store cannot be accessed." |
| msgstr "" |
| "La policy SELinux non è amministrata o non si può accedere al deposito." |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:292 |
| msgid "Cannot read policy store." |
| msgstr "Impossibile leggere il deposito della policy." |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:297 |
| msgid "Could not establish semanage connection" |
| msgstr "Impossibile stabilire connessione semanage" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:302 |
| msgid "Could not test MLS enabled status" |
| msgstr "Impossibile verificare lo stato MLS abilitato" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:308 ../semanage/seobject.py:324 |
| msgid "Not yet implemented" |
| msgstr "Non ancora implementato" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:312 |
| msgid "Semanage transaction already in progress" |
| msgstr "Una transazione semanage è già in esecuzione" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:321 |
| msgid "Could not start semanage transaction" |
| msgstr "Impossibile avviare transazione semanage" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:335 |
| msgid "Could not commit semanage transaction" |
| msgstr "Impossibile eseguire la transazione semanage" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:340 |
| msgid "Semanage transaction not in progress" |
| msgstr "Transazione semanage non in esecuzione" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:354 ../semanage/seobject.py:474 |
| msgid "Could not list SELinux modules" |
| msgstr "Impossibile elencare i moduli SELinux" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:361 |
| msgid "Could not get module name" |
| msgstr "Impossibile ottenere il nome del modulo" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:365 |
| msgid "Could not get module enabled" |
| msgstr "Impossibile ottenere il modulo abilitato" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:369 |
| msgid "Could not get module priority" |
| msgstr "Impossibile ottenere la priorità del modulo" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:373 |
| msgid "Could not get module lang_ext" |
| msgstr "Impossibile ottenere lang_ext del modulo" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:394 |
| msgid "Module Name" |
| msgstr "Nome Modulo" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:394 |
| msgid "Priority" |
| msgstr "Priorità" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:394 |
| msgid "Language" |
| msgstr "Lingua" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:397 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3421 |
| msgid "Disabled" |
| msgstr "Disabilitato" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:406 |
| #, python-format |
| msgid "Module does not exist: %s " |
| msgstr "Il modulo non esiste: %s " |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:410 ../semanage/seobject.py:437 |
| #, python-format |
| msgid "Invalid priority %d (needs to be between 1 and 999)" |
| msgstr "Priorità non valida %d (deve essere compresa tra 1 e 999)" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:420 |
| msgid "Could not create module key" |
| msgstr "Impossibile creare una chiave modulo" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:424 |
| msgid "Could not set module key name" |
| msgstr "Impossibile impostare il nome della chiave modulo" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:429 |
| #, python-format |
| msgid "Could not enable module %s" |
| msgstr "Impossibile abilitare il modulo %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:431 |
| #, python-format |
| msgid "Could not disable module %s" |
| msgstr "Impossibile disabilitare il modulo %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:442 |
| #, python-format |
| msgid "Could not remove module %s (remove failed)" |
| msgstr "Impossibile rimuovere il modulo %s (rimozione fallita)" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:459 |
| msgid "dontaudit requires either 'on' or 'off'" |
| msgstr "dontaudit richiede 'on' o 'off'" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:492 |
| msgid "Builtin Permissive Types" |
| msgstr "Tipi permissivi incorporati" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:502 |
| msgid "Customized Permissive Types" |
| msgstr "Tipi permissivi personalizzati" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:510 |
| msgid "" |
| "The sepolgen python module is required to setup permissive domains.\n" |
| "In some distributions it is included in the policycoreutils-devel package.\n" |
| "# yum install policycoreutils-devel\n" |
| "Or similar for your distro." |
| msgstr "" |
| "Il modulo sepolgen python è necessario per configurare domini permissivi. In " |
| "alcune distribuzioni è incluso nel pacchetto policycoreutils-devel. # yum " |
| "install policycoreutils-devel O simile per la tua distribuzione." |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:520 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set permissive domain %s (module installation failed)" |
| msgstr "" |
| "Impossibile impostare il dominio permissivo %s (installazione del modulo " |
| "fallita)" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:526 |
| #, python-format |
| msgid "Could not remove permissive domain %s (remove failed)" |
| msgstr "Impossibile rimuovere il dominio permissivo %s (rimozione fallita)" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:563 ../semanage/seobject.py:633 |
| #: ../semanage/seobject.py:678 ../semanage/seobject.py:797 |
| #: ../semanage/seobject.py:827 ../semanage/seobject.py:892 |
| #: ../semanage/seobject.py:948 ../semanage/seobject.py:1226 |
| #: ../semanage/seobject.py:1492 ../semanage/seobject.py:2502 |
| #: ../semanage/seobject.py:2572 ../semanage/seobject.py:2596 |
| #: ../semanage/seobject.py:2727 ../semanage/seobject.py:2778 |
| #, python-format |
| msgid "Could not create a key for %s" |
| msgstr "Impossibile creare una chiave per %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:567 ../semanage/seobject.py:637 |
| #: ../semanage/seobject.py:682 ../semanage/seobject.py:688 |
| #, python-format |
| msgid "Could not check if login mapping for %s is defined" |
| msgstr "Impossibile controllare se è definito il login mapping per %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:569 |
| #, python-format |
| msgid "Login mapping for %s is already defined" |
| msgstr "Mappatura dell'accesso per %s è già definito" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:574 |
| #, python-format |
| msgid "Linux Group %s does not exist" |
| msgstr "Il gruppo linux %s non esiste" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:579 |
| #, python-format |
| msgid "Linux User %s does not exist" |
| msgstr "L'utente linux %s non esiste" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:583 |
| #, python-format |
| msgid "Could not create login mapping for %s" |
| msgstr "Impossibile creare il login mapping per %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:587 ../semanage/seobject.py:841 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set name for %s" |
| msgstr "Impossibile impostare nome per %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:592 ../semanage/seobject.py:851 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set MLS range for %s" |
| msgstr "Impossibile impostare range MLS per %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:596 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set SELinux user for %s" |
| msgstr "Impossibile impostare utente SELinux per %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:600 |
| #, python-format |
| msgid "Could not add login mapping for %s" |
| msgstr "Impossibile aggiungere login mapping per %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:616 |
| msgid "Requires seuser or serange" |
| msgstr "Richiede seuser o serange" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:639 ../semanage/seobject.py:684 |
| #, python-format |
| msgid "Login mapping for %s is not defined" |
| msgstr "Il login mapping per %s non è definito" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:643 |
| #, python-format |
| msgid "Could not query seuser for %s" |
| msgstr "Impossibile interrogare seuser per %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:658 |
| #, python-format |
| msgid "Could not modify login mapping for %s" |
| msgstr "Impossibile modificare login mapping per %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:690 |
| #, python-format |
| msgid "Login mapping for %s is defined in policy, cannot be deleted" |
| msgstr "" |
| "La mappatura del login per %s è definito nella policy, non può essere " |
| "eliminato" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:694 |
| #, python-format |
| msgid "Could not delete login mapping for %s" |
| msgstr "Impossibile eliminare il login mapping per %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:713 ../semanage/seobject.py:745 |
| #: ../semanage/seobject.py:991 |
| msgid "Could not list login mappings" |
| msgstr "Impossibile elencare le mappature per il login" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:772 ../semanage/seobject.py:784 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1162 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3146 |
| msgid "Login Name" |
| msgstr "Nome di login" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:772 ../semanage/seobject.py:784 |
| #: ../semanage/seobject.py:1041 ../semanage/seobject.py:1046 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1188 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3164 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3250 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4905 |
| msgid "SELinux User" |
| msgstr "Utente di SELinux" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:772 |
| msgid "MLS/MCS Range" |
| msgstr "Range MLS/MCS" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:772 |
| msgid "Service" |
| msgstr "Servizio" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:800 ../semanage/seobject.py:831 |
| #: ../semanage/seobject.py:896 ../semanage/seobject.py:952 |
| #: ../semanage/seobject.py:958 |
| #, python-format |
| msgid "Could not check if SELinux user %s is defined" |
| msgstr "Impossibile controllare se l'utente SELinux %s è definito" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:803 ../semanage/seobject.py:902 |
| #: ../semanage/seobject.py:964 |
| #, python-format |
| msgid "Could not query user for %s" |
| msgstr "Impossibile interrogare l'utente per %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:823 |
| #, python-format |
| msgid "You must add at least one role for %s" |
| msgstr "Si deve aggiungere almeno un ruolo per %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:833 |
| #, python-format |
| msgid "SELinux user %s is already defined" |
| msgstr "Utente SELinux %s è già definito" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:837 |
| #, python-format |
| msgid "Could not create SELinux user for %s" |
| msgstr "Impossibile creare l'utente SELinux per %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:846 |
| #, python-format |
| msgid "Could not add role %s for %s" |
| msgstr "Impossibile aggiungere il ruolo %s per %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:855 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set MLS level for %s" |
| msgstr "Impossibile impostare il livello MLS per %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:858 |
| #, python-format |
| msgid "Could not add prefix %s for %s" |
| msgstr "Impossibile aggiungere il prefisso %s per %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:861 |
| #, python-format |
| msgid "Could not extract key for %s" |
| msgstr "Impossibile estrarre la chiave per %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:865 |
| #, python-format |
| msgid "Could not add SELinux user %s" |
| msgstr "Impossibile aggiungere l'utente SELinux %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:886 |
| msgid "Requires prefix, roles, level or range" |
| msgstr "Richiede prefisso, ruolo, livello o range" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:888 |
| msgid "Requires prefix or roles" |
| msgstr "Richiede prefisso o ruoli" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:898 ../semanage/seobject.py:954 |
| #, python-format |
| msgid "SELinux user %s is not defined" |
| msgstr "L'utente SELinux %s non è definito" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:927 |
| #, python-format |
| msgid "Could not modify SELinux user %s" |
| msgstr "Impossibile modificare l'utente SELinux %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:960 |
| #, python-format |
| msgid "SELinux user %s is defined in policy, cannot be deleted" |
| msgstr "L'utente SELinux %s è definito nella policy, non può essere eliminato" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:971 |
| #, python-format |
| msgid "Could not delete SELinux user %s" |
| msgstr "Impossibile eliminare l'utente SELinux %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1009 |
| msgid "Could not list SELinux users" |
| msgstr "Impossibile elencare gli utenti SELinux" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1015 |
| #, python-format |
| msgid "Could not list roles for user %s" |
| msgstr "Impossibile elencare i ruoli per l'utente %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1040 |
| msgid "Labeling" |
| msgstr "Etichettatura" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1040 |
| msgid "MLS/" |
| msgstr "MLS/" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1041 |
| msgid "Prefix" |
| msgstr "Prefisso" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1041 |
| msgid "MCS Level" |
| msgstr "Livello MCS" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1041 |
| msgid "MCS Range" |
| msgstr "Range MCS" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1041 ../semanage/seobject.py:1046 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3270 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5241 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5390 |
| msgid "SELinux Roles" |
| msgstr "Ruoli SELinux" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1071 |
| msgid "Protocol has to be one of udp, tcp, dccp or sctp" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1073 |
| msgid "Port is required" |
| msgstr "E' richiesta la porta" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1087 |
| msgid "Invalid Port" |
| msgstr "Porta non valida" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1091 ../semanage/seobject.py:1365 |
| #, python-format |
| msgid "Could not create a key for %s/%s" |
| msgstr "Impossibile creare una chiave per %s/%s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1102 ../semanage/seobject.py:1376 |
| #: ../semanage/seobject.py:1631 |
| msgid "Type is required" |
| msgstr "E' richiesto il Tipo" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1107 ../semanage/seobject.py:1172 |
| #, python-format |
| msgid "Type %s is invalid, must be a port type" |
| msgstr "Il tipo %s non è valido, deve essere un tipo porta" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1113 ../semanage/seobject.py:1178 |
| #: ../semanage/seobject.py:1244 ../semanage/seobject.py:1250 |
| #, python-format |
| msgid "Could not check if port %s/%s is defined" |
| msgstr "Impossibile controllare se la porta %s/%s è definita" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1115 |
| #, python-format |
| msgid "Port %s/%s already defined" |
| msgstr "Porta %s/%s già definita" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1119 |
| #, python-format |
| msgid "Could not create port for %s/%s" |
| msgstr "Impossibile creare un indirizzo per %s/%s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1125 ../semanage/seobject.py:1399 |
| #: ../semanage/seobject.py:1653 |
| #, python-format |
| msgid "Could not create context for %s/%s" |
| msgstr "Impossibile creare il contesto per %s/%s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1129 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set user in port context for %s/%s" |
| msgstr "Impossibile impostare l'utente nel contesto indirizzo per %s/%s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1133 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set role in port context for %s/%s" |
| msgstr "Impossibile impostare il ruolo nel contesto indirizzo per %s/%s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1137 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set type in port context for %s/%s" |
| msgstr "Impossibile impostare il tipo nel contesto indirizzo per %s/%s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1142 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set mls fields in port context for %s/%s" |
| msgstr "Impossibile impostare i campi mls nel contesto indirizzo per %s/%s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1146 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set port context for %s/%s" |
| msgstr "Impossibile impostare il contesto indirizzo per %s/%s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1150 |
| #, python-format |
| msgid "Could not add port %s/%s" |
| msgstr "Impossibile aggiungere l'indirizzo %s/%s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1166 ../semanage/seobject.py:1438 |
| #: ../semanage/seobject.py:1692 ../semanage/seobject.py:1970 |
| #: ../semanage/seobject.py:2176 |
| msgid "Requires setype or serange" |
| msgstr "Richiede setype o serange" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1168 ../semanage/seobject.py:1440 |
| #: ../semanage/seobject.py:1694 |
| msgid "Requires setype" |
| msgstr "Richiede setype" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1180 ../semanage/seobject.py:1246 |
| #, python-format |
| msgid "Port %s/%s is not defined" |
| msgstr "Indirizzo %s non definito/%s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1184 |
| #, python-format |
| msgid "Could not query port %s/%s" |
| msgstr "Impossibile interrogare l'indirizzo %s/%s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1198 |
| #, python-format |
| msgid "Could not modify port %s/%s" |
| msgstr "Impossibile modificare l'indirizzo %s/%s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1213 |
| msgid "Could not list the ports" |
| msgstr "Impossibile elencare le porte" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1230 |
| #, python-format |
| msgid "Could not delete the port %s" |
| msgstr "Impossibile eliminare la porta %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1252 |
| #, python-format |
| msgid "Port %s/%s is defined in policy, cannot be deleted" |
| msgstr "La porta %s/%s è definita nella politica, non può essere eliminata" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1256 |
| #, python-format |
| msgid "Could not delete port %s/%s" |
| msgstr "Impossibile eliminare la porta %s/%s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1274 ../semanage/seobject.py:1294 |
| msgid "Could not list ports" |
| msgstr "Impossibile elencare le porte" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1329 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2676 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2774 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4638 |
| msgid "SELinux Port Type" |
| msgstr "Tipo di porta SELinux" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1329 |
| msgid "Proto" |
| msgstr "Proto" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1329 ../semanage/seobject.py:1835 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1413 |
| msgid "Port Number" |
| msgstr "Numero porta" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1351 |
| #, fuzzy |
| msgid "Subnet Prefix is required" |
| msgstr "È richiesto il prefisso di sottorete" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1361 |
| #, fuzzy |
| msgid "Invalid Pkey" |
| msgstr "Pkey non valido" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1381 ../semanage/seobject.py:1445 |
| #, python-format |
| msgid "Type %s is invalid, must be a ibpkey type" |
| msgstr "genere %s non è valido, deve essere un tipo ibpkey" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1387 ../semanage/seobject.py:1451 |
| #: ../semanage/seobject.py:1505 ../semanage/seobject.py:1511 |
| #, python-format |
| msgid "Could not check if ibpkey %s/%s is defined" |
| msgstr "Impossibile verificare se ibpkey %s/%s è definito" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1389 |
| #, python-format |
| msgid "ibpkey %s/%s already defined" |
| msgstr "ibpkey %s/%s già definito" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1393 |
| #, python-format |
| msgid "Could not create ibpkey for %s/%s" |
| msgstr "Impossibile creare ibpkey per %s/%s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1403 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set user in ibpkey context for %s/%s" |
| msgstr "Impossibile impostare l'utente nel contesto ibpkey per %s/%s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1407 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set role in ibpkey context for %s/%s" |
| msgstr "Impossibile impostare il ruolo nel contesto ibpkey per %s/%s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1411 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set type in ibpkey context for %s/%s" |
| msgstr "Impossibile impostare il tipo in ibpkey context per %s/%s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1416 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set mls fields in ibpkey context for %s/%s" |
| msgstr "" |
| "Non è stato possibile impostare i campi mls in contesto ibpkey per %s/%s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1420 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set ibpkey context for %s/%s" |
| msgstr "Impossibile impostare il contesto ibpkey per %s/%s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1424 |
| #, python-format |
| msgid "Could not add ibpkey %s/%s" |
| msgstr "Impossibile aggiungere ibpkey %s/%s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1453 ../semanage/seobject.py:1507 |
| #, python-format |
| msgid "ibpkey %s/%s is not defined" |
| msgstr "ibpkey %s/%s non è definito" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1457 |
| #, python-format |
| msgid "Could not query ibpkey %s/%s" |
| msgstr "Impossibile interrogare ibpkey %s/%s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1468 |
| #, python-format |
| msgid "Could not modify ibpkey %s/%s" |
| msgstr "Impossibile modificare ibpkey %s/%s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1481 |
| #, fuzzy |
| msgid "Could not list the ibpkeys" |
| msgstr "Impossibile elencare le ibpkeys" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1496 |
| #, python-format |
| msgid "Could not delete the ibpkey %s" |
| msgstr "Impossibile cancellare ibpkey %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1513 |
| #, python-format |
| msgid "ibpkey %s/%s is defined in policy, cannot be deleted" |
| msgstr "ibpkey %s/%s è definito nella politica, non può essere cancellato" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1517 |
| #, python-format |
| msgid "Could not delete ibpkey %s/%s" |
| msgstr "Impossibile cancellare ibpkey %s/%s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1533 ../semanage/seobject.py:1554 |
| #, fuzzy |
| msgid "Could not list ibpkeys" |
| msgstr "Impossibile elencare ibpkeys" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1589 |
| #, fuzzy |
| msgid "SELinux IB Pkey Type" |
| msgstr "SELinux IB Pkey Type" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1589 |
| #, fuzzy |
| msgid "Subnet_Prefix" |
| msgstr "Subnet_Prefix" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1589 |
| #, fuzzy |
| msgid "Pkey Number" |
| msgstr "Numero Pkey" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1611 |
| #, fuzzy |
| msgid "IB device name is required" |
| msgstr "Il nome del dispositivo IB è richiesto" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1616 |
| #, fuzzy |
| msgid "Invalid Port Number" |
| msgstr "Numero di porta non valido" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1620 |
| #, python-format |
| msgid "Could not create a key for ibendport %s/%s" |
| msgstr "Impossibile creare una chiave per ibendport %s/%s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1636 ../semanage/seobject.py:1699 |
| #, python-format |
| msgid "Type %s is invalid, must be an ibendport type" |
| msgstr "genere %s non è valido, deve essere un tipo ibendport" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1641 ../semanage/seobject.py:1705 |
| #: ../semanage/seobject.py:1757 ../semanage/seobject.py:1763 |
| #, python-format |
| msgid "Could not check if ibendport %s/%s is defined" |
| msgstr "Impossibile verificare se ibendport %s/%s è definito" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1643 |
| #, python-format |
| msgid "ibendport %s/%s already defined" |
| msgstr "ibendport %s/%s già definito" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1647 |
| #, python-format |
| msgid "Could not create ibendport for %s/%s" |
| msgstr "Impossibile creare ibendport per %s/%s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1657 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set user in ibendport context for %s/%s" |
| msgstr "Impossibile impostare l'utente nel contesto ibendport per %s/%s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1661 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set role in ibendport context for %s/%s" |
| msgstr "Impossibile impostare il ruolo nel contesto ibendport per %s/%s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1665 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set type in ibendport context for %s/%s" |
| msgstr "Impossibile impostare il tipo nel contesto ibendport per %s/%s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1670 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set mls fields in ibendport context for %s/%s" |
| msgstr "" |
| "Non è stato possibile impostare i campi mls nel contesto ibendport per %s/%s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1674 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set ibendport context for %s/%s" |
| msgstr "Impossibile impostare il contesto ibendport per %s/%s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1678 |
| #, python-format |
| msgid "Could not add ibendport %s/%s" |
| msgstr "Impossibile aggiungere ibendport %s/%s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1707 ../semanage/seobject.py:1759 |
| #, python-format |
| msgid "ibendport %s/%s is not defined" |
| msgstr "ibendport %s/%s non è definito" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1711 |
| #, python-format |
| msgid "Could not query ibendport %s/%s" |
| msgstr "Impossibile interrogare ibendport %s/%s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1722 |
| #, python-format |
| msgid "Could not modify ibendport %s/%s" |
| msgstr "Impossibile modificare ibendport %s/%s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1735 |
| #, fuzzy |
| msgid "Could not list the ibendports" |
| msgstr "Impossibile elencare gli ibendports" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1744 |
| #, python-format |
| msgid "Could not create a key for %s/%d" |
| msgstr "Impossibile creare una chiave per %s/%d" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1748 |
| #, python-format |
| msgid "Could not delete the ibendport %s/%d" |
| msgstr "Impossibile cancellare ibendport %s/%d" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1765 |
| #, python-format |
| msgid "ibendport %s/%s is defined in policy, cannot be deleted" |
| msgstr "ibendport %s/%s è definito nella politica, non può essere cancellato" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1769 |
| #, python-format |
| msgid "Could not delete ibendport %s/%s" |
| msgstr "Impossibile eliminare ibendport %s/%s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1785 ../semanage/seobject.py:1805 |
| #, fuzzy |
| msgid "Could not list ibendports" |
| msgstr "Impossibile elencare ibendports" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1835 |
| #, fuzzy |
| msgid "SELinux IB End Port Type" |
| msgstr "SELinux IB End Port Type" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1835 |
| #, fuzzy |
| msgid "IB Device Name" |
| msgstr "Nome dispositivo IB" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1861 |
| msgid "Node Address is required" |
| msgstr "L'indirizzo del nodo è necessario" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1873 ../semanage/seobject.py:1885 |
| msgid "Unknown or missing protocol" |
| msgstr "Protocollo mancante o sconosciuto" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1899 |
| msgid "SELinux node type is required" |
| msgstr "Tipo nodo SELinux obbligatorio" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1904 ../semanage/seobject.py:1975 |
| #, python-format |
| msgid "Type %s is invalid, must be a node type" |
| msgstr "Il tipo %s non è valido, deve essere un tipo nodo" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1908 ../semanage/seobject.py:1979 |
| #: ../semanage/seobject.py:2016 ../semanage/seobject.py:2117 |
| #: ../semanage/seobject.py:2180 ../semanage/seobject.py:2216 |
| #: ../semanage/seobject.py:2435 |
| #, python-format |
| msgid "Could not create key for %s" |
| msgstr "Impossibile creare la chiave per %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1912 ../semanage/seobject.py:1983 |
| #: ../semanage/seobject.py:2020 ../semanage/seobject.py:2026 |
| #, python-format |
| msgid "Could not check if addr %s is defined" |
| msgstr "Impossibile controllare se l'indirizzo %s è definito" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1914 |
| #, python-format |
| msgid "Addr %s already defined" |
| msgstr "Ind %s già definito" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1918 |
| #, python-format |
| msgid "Could not create addr for %s" |
| msgstr "Impossibile creare un indirizzo per %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1924 ../semanage/seobject.py:2132 |
| #: ../semanage/seobject.py:2389 |
| #, python-format |
| msgid "Could not create context for %s" |
| msgstr "Impossibile creare il contesto per %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1928 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set mask for %s" |
| msgstr "Impossibile impostare una maschera per %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1932 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set user in addr context for %s" |
| msgstr "Impossibile impostare l'utente nel contesto indirizzo per %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1936 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set role in addr context for %s" |
| msgstr "Impossibile impostare il ruolo nel contesto indirizzo per %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1940 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set type in addr context for %s" |
| msgstr "Impossibile impostare il tipo nel contesto indirizzo per %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1945 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set mls fields in addr context for %s" |
| msgstr "Impossibile impostare i campi mls nel contesto indirizzo per %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1949 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set addr context for %s" |
| msgstr "Impossibile impostare il contesto indirizzo per %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1953 |
| #, python-format |
| msgid "Could not add addr %s" |
| msgstr "Impossibile aggiungere l'indirizzo %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1985 ../semanage/seobject.py:2022 |
| #, python-format |
| msgid "Addr %s is not defined" |
| msgstr "Indirizzo %s non definito" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1989 |
| #, python-format |
| msgid "Could not query addr %s" |
| msgstr "Impossibile interrogare l'indirizzo %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1999 |
| #, python-format |
| msgid "Could not modify addr %s" |
| msgstr "Impossibile modificare l'indirizzo %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2028 |
| #, python-format |
| msgid "Addr %s is defined in policy, cannot be deleted" |
| msgstr "L'indirizzo %s è definito nella policy, non può essere eliminato" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2032 |
| #, python-format |
| msgid "Could not delete addr %s" |
| msgstr "Impossibile eliminare l'indirizzo %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2046 |
| msgid "Could not deleteall node mappings" |
| msgstr "Impossibile eliminare l'intera mappatura del nodo" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2060 |
| msgid "Could not list addrs" |
| msgstr "Impossibile elencare gli indirizzi" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2113 ../semanage/seobject.py:2426 |
| msgid "SELinux Type is required" |
| msgstr "E' richiesto un Tipo SELinux" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2121 ../semanage/seobject.py:2184 |
| #: ../semanage/seobject.py:2220 ../semanage/seobject.py:2226 |
| #, python-format |
| msgid "Could not check if interface %s is defined" |
| msgstr "Impossibile controllare se l'interfaccia %s è definita" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2123 |
| #, python-format |
| msgid "Interface %s already defined" |
| msgstr "Interfaccia %s già definito" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2127 |
| #, python-format |
| msgid "Could not create interface for %s" |
| msgstr "Impossibile creare l'interfaccia per %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2136 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set user in interface context for %s" |
| msgstr "Impossibile impostare l'utente nel contesto dell'interfaccia per %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2140 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set role in interface context for %s" |
| msgstr "Impossibile impostare il ruolo nel contesto dell'interfaccia per %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2144 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set type in interface context for %s" |
| msgstr "Impossibile impostare il tipo nel contesto dell'interfaccia per %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2149 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set mls fields in interface context for %s" |
| msgstr "Impossibile impostare i campi mls nel contesto dell'interfaccia per %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2153 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set interface context for %s" |
| msgstr "Impossibile impostare il contesto dell'interfaccia per %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2157 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set message context for %s" |
| msgstr "Impossibile impostare il contesto dei messaggi per %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2161 |
| #, python-format |
| msgid "Could not add interface %s" |
| msgstr "Impossibile aggiungere l'interfaccia %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2186 ../semanage/seobject.py:2222 |
| #, python-format |
| msgid "Interface %s is not defined" |
| msgstr "L'interfaccia %s non è definita" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2190 |
| #, python-format |
| msgid "Could not query interface %s" |
| msgstr "Impossibile interrogare l'interfaccia %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2201 |
| #, python-format |
| msgid "Could not modify interface %s" |
| msgstr "Impossibile modificare l'interfaccia %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2228 |
| #, python-format |
| msgid "Interface %s is defined in policy, cannot be deleted" |
| msgstr "L'interfaccia %s è definita nella policy, non può essere eliminata" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2232 |
| #, python-format |
| msgid "Could not delete interface %s" |
| msgstr "Impossibile eliminare l'interfaccia %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2246 |
| msgid "Could not delete all interface mappings" |
| msgstr "Impossibile eliminare l'intera mappatura dell'interfaccia" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2260 |
| msgid "Could not list interfaces" |
| msgstr "Impossibile elencare le interfacce" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2285 |
| msgid "SELinux Interface" |
| msgstr "Interfaccia di SELinux" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2285 ../semanage/seobject.py:2674 |
| msgid "Context" |
| msgstr "Contesto" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2355 |
| #, python-format |
| msgid "Target %s is not valid. Target is not allowed to end with '/'" |
| msgstr "" |
| "La destinazione %s non è valida. La destinazione non può terminare con '/'" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2358 |
| #, python-format |
| msgid "Substitute %s is not valid. Substitute is not allowed to end with '/'" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2361 |
| #, python-format |
| msgid "Equivalence class for %s already exists" |
| msgstr "Classe di equivalenza per %s già definita" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2367 |
| #, python-format |
| msgid "File spec %s conflicts with equivalency rule '%s %s'" |
| msgstr "" |
| "Specifica del file %s in conflitto con la regola di equivalenza '%s %s'" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2378 |
| #, python-format |
| msgid "Equivalence class for %s does not exist" |
| msgstr "Classe di equivalenza per %s non esiste" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2395 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set user in file context for %s" |
| msgstr "Impossibile impostare l'utente nel contesto del file per %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2399 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set role in file context for %s" |
| msgstr "Impossibile impostare il ruolo nel contesto del file per %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2404 ../semanage/seobject.py:2464 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set mls fields in file context for %s" |
| msgstr "Impossibile impostare i campi mls nel contesto del file per %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2410 |
| msgid "Invalid file specification" |
| msgstr "Specifiche non valide del file" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2412 |
| msgid "File specification can not include spaces" |
| msgstr "Il file di specifica non può contenere spazi" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2417 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "File spec %s conflicts with equivalency rule '%s %s'; Try adding '%s' instead" |
| msgstr "" |
| "Specifica del file %s in conflitto con la regola di equivalenza '%s %s'; " |
| "Prova ad aggiungere '%s'" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2431 ../semanage/seobject.py:2496 |
| #, python-format |
| msgid "Type %s is invalid, must be a file or device type" |
| msgstr "Il tipo %s non è valido, deve essere tipo file o dispositivo" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2439 ../semanage/seobject.py:2444 |
| #: ../semanage/seobject.py:2506 ../semanage/seobject.py:2600 |
| #: ../semanage/seobject.py:2604 |
| #, python-format |
| msgid "Could not check if file context for %s is defined" |
| msgstr "Impossibile controllare se il contesto del file per %s è definito" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2447 |
| #, python-format |
| msgid "File context for %s already defined" |
| msgstr "Contesto file per %s già definito" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2451 |
| #, python-format |
| msgid "Could not create file context for %s" |
| msgstr "Impossibile creare contesto del file per %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2459 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set type in file context for %s" |
| msgstr "Impossibile impostare il tipo nel contesto del file per %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2467 ../semanage/seobject.py:2536 |
| #: ../semanage/seobject.py:2540 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set file context for %s" |
| msgstr "Impossibile impostare il contesto del file per %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2473 |
| #, python-format |
| msgid "Could not add file context for %s" |
| msgstr "Impossibile aggiungere il contesto del file per %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2492 |
| msgid "Requires setype, serange or seuser" |
| msgstr "Richiede setype, serange o seuser" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2510 ../semanage/seobject.py:2608 |
| #, python-format |
| msgid "File context for %s is not defined" |
| msgstr "Il contesto del file per %s non è definito" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2518 |
| #, python-format |
| msgid "Could not query file context for %s" |
| msgstr "Impossibile interrogare il contesto del file per %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2544 |
| #, python-format |
| msgid "Could not modify file context for %s" |
| msgstr "Impossibile modificare il contesto del file per %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2562 |
| msgid "Could not list the file contexts" |
| msgstr "Impossibile elencare i contesti del file" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2576 |
| #, python-format |
| msgid "Could not delete the file context %s" |
| msgstr "Impossibile eliminare il contesto del file %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2606 |
| #, python-format |
| msgid "File context for %s is defined in policy, cannot be deleted" |
| msgstr "" |
| "Il contesto del file per %s è definito nella policy, non può essere eliminato" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2612 |
| #, python-format |
| msgid "Could not delete file context for %s" |
| msgstr "Impossibile eliminare il contesto del file per %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2629 |
| msgid "Could not list file contexts" |
| msgstr "Impossibile elencare i contesti del file" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2633 |
| #, fuzzy |
| msgid "Could not list file contexts for home directories" |
| msgstr "Impossibile elencare i contesti dei file per le home directory" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2637 |
| msgid "Could not list local file contexts" |
| msgstr "Impossibile elencare i contesti del file locale" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2674 |
| msgid "SELinux fcontext" |
| msgstr "fcontext di SELinux" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2687 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "SELinux Distribution fcontext Equivalence \n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Equivalenza con fcontext di distribuzione di SELinux\n" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2692 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "SELinux Local fcontext Equivalence \n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Equivalenza con fcontext locale di SELinux\n" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2730 ../semanage/seobject.py:2781 |
| #: ../semanage/seobject.py:2787 |
| #, python-format |
| msgid "Could not check if boolean %s is defined" |
| msgstr "Impossibile controllare se la booleana %s è definita" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2732 ../semanage/seobject.py:2783 |
| #, python-format |
| msgid "Boolean %s is not defined" |
| msgstr "La booleana %s non è definita" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2736 |
| #, python-format |
| msgid "Could not query file context %s" |
| msgstr "Impossibile interrogare il contesto del file %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2741 |
| #, python-format |
| msgid "You must specify one of the following values: %s" |
| msgstr "E' necessario specificare uno dei seguenti valori: %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2746 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set active value of boolean %s" |
| msgstr "Impossibile impostare il valore attivo della booleana %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2749 |
| #, python-format |
| msgid "Could not modify boolean %s" |
| msgstr "Impossibile modificare la booleana %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2765 |
| #, python-format |
| msgid "Bad format %s: Record %s" |
| msgstr "Formato non valido %s: Record %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2789 |
| #, python-format |
| msgid "Boolean %s is defined in policy, cannot be deleted" |
| msgstr "La booleana %s è definita nella policy, non può essere eliminata" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2793 |
| #, python-format |
| msgid "Could not delete boolean %s" |
| msgstr "Impossibile eliminare la booleana %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2805 ../semanage/seobject.py:2822 |
| msgid "Could not list booleans" |
| msgstr "Impossibile elencare le booleane" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2855 |
| msgid "off" |
| msgstr "off" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2855 |
| msgid "on" |
| msgstr "on" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2867 |
| msgid "SELinux boolean" |
| msgstr "Booleana di SELinux" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2867 |
| msgid "State" |
| msgstr "Stato" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2867 |
| msgid "Default" |
| msgstr "Predefinito" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2867 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2148 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2518 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5107 |
| msgid "Description" |
| msgstr "Descrizione" |
| |
| #: ../sepolgen/src/sepolgen/interfaces.py:481 |
| #, fuzzy |
| msgid "Found circular interface class" |
| msgstr "Classe di interfaccia circolare trovata" |
| |
| #: ../sepolgen/src/sepolgen/interfaces.py:486 |
| #, python-format |
| msgid "Missing interface definition for %s" |
| msgstr "Definizione dell'interfaccia mancante per %s" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:140 |
| msgid "Standard Init Daemon" |
| msgstr "Standard Init Daemon" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:141 |
| msgid "DBUS System Daemon" |
| msgstr "DBUS System Daemon" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:142 |
| msgid "Internet Services Daemon" |
| msgstr "Demone Servizi Internet" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:143 |
| msgid "Web Application/Script (CGI)" |
| msgstr "Applicazioni Web/Script (CGI)" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:144 |
| msgid "Sandbox" |
| msgstr "Sandbox" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:145 |
| msgid "User Application" |
| msgstr "Applicazioni Utente" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:146 |
| msgid "Existing Domain Type" |
| msgstr "Tipo Dominio Corrente" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:147 |
| msgid "Minimal Terminal Login User Role" |
| msgstr "Regola Utente Login Terminale Minimale" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:148 |
| msgid "Minimal X Windows Login User Role" |
| msgstr "Ruolo Utente Login di X Window Minimale" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:149 |
| msgid "Desktop Login User Role" |
| msgstr "Ruolo Utente Login Desktop" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:150 |
| msgid "Administrator Login User Role" |
| msgstr "Ruolo Utente Login Amministratore" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:151 |
| msgid "Confined Root Administrator Role" |
| msgstr "Ruolo Amministrare Root Confinato" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:152 |
| msgid "Module information for a new type" |
| msgstr "Informazioni modulo per un nuovo tipo" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:158 |
| msgid "Valid Types:\n" |
| msgstr "Tipi Validi:\n" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:193 |
| #, python-format |
| msgid "Ports must be numbers or ranges of numbers from 1 to %d " |
| msgstr "Il numero di porta deve essere un numero tra 1 e %d" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:205 |
| msgid "You must enter a valid policy type" |
| msgstr "Inserire un tipo di policy valido" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:208 |
| #, python-format |
| msgid "You must enter a name for your policy module for your '%s'." |
| msgstr "Inserire un nome per il modulo della politica per '%s'." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:346 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "" |
| #| "Name must be alpha numberic with no spaces. Consider using option \"-n " |
| #| "MODULENAME\"" |
| msgid "" |
| "Name must be alphanumeric with no spaces. Consider using option \"-n " |
| "MODULENAME\"" |
| msgstr "" |
| "Il nome deve essere alfanumerico senza spazi. Considerare l'utilizzo " |
| "dell'opzione \"-n MODULENAME\"" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:438 |
| msgid "User Role types can not be assigned executables." |
| msgstr "Il tipo Ruolo Utente non può essere assegnato ad eseguibili." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:444 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Only Daemon apps can use an init script.." |
| msgid "Only Daemon apps can use an init script." |
| msgstr "Soltanto i Demoni possono utilizzare uno script init.." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:462 |
| msgid "use_resolve must be a boolean value " |
| msgstr "use_resolve deve essere un valore booleano" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:468 |
| msgid "use_syslog must be a boolean value " |
| msgstr "use_syslog deve essere un valore booleano" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:474 |
| msgid "use_kerberos must be a boolean value " |
| msgstr "use-kerberos deve essere un valore booleano" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:480 |
| msgid "manage_krb5_rcache must be a boolean value " |
| msgstr "manage_krb5_rcache deve essere un valore booleano" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:510 |
| msgid "USER Types automatically get a tmp type" |
| msgstr "I Tipi USER in moto automatico ritornano un tipo tmp" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:847 |
| #, python-format |
| msgid "'%s' policy modules require existing domains" |
| msgstr "i moduli della politica '%s' hanno bisogno di domini esistenti" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:872 |
| msgid "Type field required" |
| msgstr "Tipo di campo necessario" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:885 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "You need to define a new type which ends with: \n" |
| " %s" |
| msgstr "" |
| "Definire un nuovo tipo che termina con: \n" |
| "%s" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1113 |
| msgid "You must enter the executable path for your confined process" |
| msgstr "" |
| "Bisogna inserire il percorso dell'eseguibile per i propri processi confinati" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1378 |
| msgid "Created the following files:\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1379 |
| msgid "Type Enforcement file" |
| msgstr "File Tipo Enforcement" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1380 |
| msgid "Interface file" |
| msgstr "File Interfaccia" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1381 |
| msgid "File Contexts file" |
| msgstr "File del Contesto" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1383 |
| msgid "Spec file" |
| msgstr "File Spec" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1384 |
| msgid "Setup Script" |
| msgstr "Script di Configurazione" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:67 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3732 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3834 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3897 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3960 |
| msgid "No" |
| msgstr "No" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:67 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3715 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3816 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3880 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3943 |
| msgid "Yes" |
| msgstr "Si" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:68 |
| msgid "Disable" |
| msgstr "Disabilita" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:68 |
| msgid "Enable" |
| msgstr "Abilita" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:81 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:726 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1467 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3501 |
| msgid "Advanced >>" |
| msgstr "Avanzate >>" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:81 |
| msgid "Advanced <<" |
| msgstr "Avanzato <<" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:82 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:80 |
| msgid "Advanced Search >>" |
| msgstr "Ricerca avanzata >>" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:82 |
| msgid "Advanced Search <<" |
| msgstr "Ricerca avanzata <<" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:107 |
| msgid "" |
| "<small>\n" |
| "To change from Disabled to Enforcing mode\n" |
| "- Change the system mode from Disabled to Permissive\n" |
| "- Reboot, so that the system can relabel\n" |
| "- Once the system is working as planned\n" |
| " * Change the system mode to Enforcing</small>\n" |
| msgstr "" |
| "<small>\n" |
| "Per smistarsi da una modalità Disabled a Enforcing\n" |
| "- Cambiare la modalità del sistema da Disabled a Permissive\n" |
| "- Eseguire il riavvio, in questo modo il sistema può eseguire la " |
| "rietichettatura\n" |
| "- Previo funzionamento corretto del sistema\n" |
| " * Cambiare la modalità del sistema su Enforcing</small>\n" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:503 |
| #, python-format |
| msgid "%s is not a valid domain" |
| msgstr "%s non è un dominio valido" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:652 |
| msgid "System Status: Disabled" |
| msgstr "Stato Sistema: Disabilitato" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:750 |
| msgid "Help: Start Page" |
| msgstr "Aiuto: Pagina d'avvio" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:754 |
| msgid "Help: Booleans Page" |
| msgstr "Aiuto: Pgina valori booleani" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:760 |
| msgid "Help: Executable Files Page" |
| msgstr "Aiuto: Pagina file eseguibili" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:763 |
| msgid "Help: Writable Files Page" |
| msgstr "Aiuto: Pagina file modificabili" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:766 |
| msgid "Help: Application Types Page" |
| msgstr "Aiuto: Pagina tipi di applicazione" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:771 |
| msgid "Help: Outbound Network Connections Page" |
| msgstr "Aiuto: Pagina connessioni di rete in uscita" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:774 |
| msgid "Help: Inbound Network Connections Page" |
| msgstr "Aiuto: Pagina connessioni di rete in ingresso" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:780 |
| msgid "Help: Transition from application Page" |
| msgstr "Aiuto: Transizione da pagina delle applicazioni" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:783 |
| msgid "Help: Transition into application Page" |
| msgstr "Aiuto: Transizione nella pagina delle applicazioni" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:786 |
| msgid "Help: Transition application file Page" |
| msgstr "Aiuto: Pagina file applicazione di transizione" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:790 |
| msgid "Help: Systems Page" |
| msgstr "Aiuto: Pagina dei sistemi" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:794 |
| msgid "Help: Lockdown Page" |
| msgstr "AIuto: Pagina di blocco" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:798 |
| msgid "Help: Login Page" |
| msgstr "Aiuto: Pagina d'accesso " |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:802 |
| msgid "Help: SELinux User Page" |
| msgstr "Aiuto: Pagina utente SELinux" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:806 |
| msgid "Help: File Equivalence Page" |
| msgstr "Aiuto: Pgina equivalenza file" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:951 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1242 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1682 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1929 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2717 |
| msgid "More..." |
| msgstr "Altro..." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1059 |
| #, python-format |
| msgid "File path used to enter the '%s' domain." |
| msgstr "Percorso file utilizzato per l'inserimento del dominio '%s'." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1060 |
| #, python-format |
| msgid "Files to which the '%s' domain can write." |
| msgstr "File che il dominio '%s' può scrivere." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1061 |
| #, python-format |
| msgid "Network Ports to which the '%s' is allowed to connect." |
| msgstr "Porte di Rete con le quali '%s' può connettersi." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1062 |
| #, python-format |
| msgid "Network Ports to which the '%s' is allowed to listen." |
| msgstr "Porte di Rete che '%s' può ascoltare." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1063 |
| #, python-format |
| msgid "File Types defined for the '%s'." |
| msgstr "Tipi di File definiti per '%s'." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1064 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "Display boolean information that can be used to modify the policy for the " |
| "'%s'." |
| msgstr "" |
| "Visualizzare informazioni booleane che possono essere utilizzate per " |
| "modificare la policy per '%s'." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1065 |
| #, python-format |
| msgid "Display file type information that can be used by the '%s'." |
| msgstr "" |
| "Visualizzare informazioni tipo di file che può essere utilizzato da '%s'." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1066 |
| #, python-format |
| msgid "Display network ports to which the '%s' can connect or listen to." |
| msgstr "" |
| "Visualizzare le porte di rete a cui '%s' può connettersi o mettersi in " |
| "ascolto." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1067 |
| #, python-format |
| msgid "Application Transitions Into '%s'" |
| msgstr "Transizioni applicazione in '%s'" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1068 |
| #, python-format |
| msgid "Application Transitions From '%s'" |
| msgstr "Transizioni applicazione da '%s'" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1069 |
| #, python-format |
| msgid "File Transitions From '%s'" |
| msgstr "Transizioni file da '%s'" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1070 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "Executables which will transition to '%s', when executing selected domains " |
| "entrypoint." |
| msgstr "" |
| "Esecutivi che passeranno a '%s', quando si eseguono i domini selezionati " |
| "entrypoint." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1071 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "Executables which will transition to a different domain, when '%s' executes " |
| "them." |
| msgstr "Eseguibili che passeranno a un dominio diverso, quando '%sLi esegue." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1072 |
| #, python-format |
| msgid "Files by '%s' with transitions to a different label." |
| msgstr "File di '%s'con transizioni su un'etichetta diversa." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1073 |
| #, python-format |
| msgid "Display applications that can transition into or out of the '%s'." |
| msgstr "Visualizzare le applicazioni che transitano dentro o fuori il '%s'." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1167 ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:83 |
| msgid "all files" |
| msgstr "tutti i file" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1181 |
| msgid "MISSING FILE PATH" |
| msgstr "PERCORSO FILE MANCANTE" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1296 |
| #, python-format |
| msgid "To disable this transition, go to the %sBoolean section%s." |
| msgstr "Per disabilitare questa transizione, vai al %sBoolean sezione%s." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1298 |
| #, python-format |
| msgid "To enable this transition, go to the %sBoolean section%s." |
| msgstr "Per abilitare questa transizione, vai su %sBoolean sezione%s." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1355 |
| msgid "executable" |
| msgstr "eseguibile" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1358 |
| msgid "writable" |
| msgstr "modificabile" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1361 |
| msgid "application" |
| msgstr "applicazione" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1362 |
| #, python-format |
| msgid "Add new %(TYPE)s file path for '%(DOMAIN)s' domains." |
| msgstr "" |
| "Aggiungere un nuovo percorso del file %(TYPE)s per i domini '%(DOMAIN)s'." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1363 |
| #, python-format |
| msgid "Delete %(TYPE)s file paths for '%(DOMAIN)s' domain." |
| msgstr "Cncella i percorsi del file %(TYPE)s per il dominio '%(DOMAIN)s'." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1364 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "Modify %(TYPE)s file path for '%(DOMAIN)s' domain. Only bolded items in the " |
| "list can be selected, this indicates they were modified previously." |
| msgstr "" |
| "Modificare il percorso del file %(TYPE)s per il dominio '%(DOMAIN)s'. Solo " |
| "gli elementi in grassetto possono essere selezionati, questa impostazione " |
| "indica che gli elementi sono stati precedentemente modificati." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1376 |
| msgid "connect" |
| msgstr "connetti" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1379 |
| msgid "listen for inbound connections" |
| msgstr "ascolta per collegamenti in ingresso" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1381 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "Add new port definition to which the '%(APP)s' domain is allowed to %(PERM)s." |
| msgstr "" |
| "Aggiungere una nuova definizione per la porta che il dominio '%(APP)s' è in " |
| "grado di %(PERM)s." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1382 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "Delete modified port definitions to which the '%(APP)s' domain is allowed to " |
| "%(PERM)s." |
| msgstr "" |
| "Cancellare le definizioni per la porta modificate, che il dominio '%(APP)s' " |
| "è in grado di %(PERM)s." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1383 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "Modify port definitions to which the '%(APP)s' domain is allowed to %(PERM)s." |
| msgstr "" |
| "Modificare le definizioni per le porte alle quali il dominio '%(APP)s è " |
| "abilitato per %(PERM)s." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1412 |
| msgid "Add new SELinux User/Role definition." |
| msgstr "Aggiungere una nuova definizione per il Ruolo/Utente di SELinux." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1413 |
| msgid "Delete modified SELinux User/Role definitions." |
| msgstr "Cancellare le definizioni modificate per il Ruolo/Utente di SELinux." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1414 |
| msgid "Modify selected modified SELinux User/Role definitions." |
| msgstr "" |
| "Modifica le definizioni modificate selezionate del Ruolo/Utente di SELinux." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1421 |
| msgid "Add new Login Mapping definition." |
| msgstr "Aggiungi una nuova definizione di Login Mapping." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1422 |
| msgid "Delete modified Login Mapping definitions." |
| msgstr "Cancella le definizioni modificate di Login Mapping." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1423 |
| msgid "Modify selected modified Login Mapping definitions." |
| msgstr "Modificare le definizioni modificate di Login Mapping selezionate." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1430 |
| msgid "Add new File Equivalence definition." |
| msgstr "Aggiungere un nuova definizione di equivalenza file." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1431 |
| msgid "Delete modified File Equivalence definitions." |
| msgstr "Cancellare le definizioni modificate di equivalenza file." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1432 |
| msgid "" |
| "Modify selected modified File Equivalence definitions. Only bolded items in " |
| "the list can be selected, this indicates they were modified previously." |
| msgstr "" |
| "Modificare le definizioni di equivalenza file modificate selezionate. Solo " |
| "gli elementi in grassetto possono essere selezionati, questa impostazione " |
| "indica che gli elementi sono stati precedentemente modificati." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1460 |
| #, python-format |
| msgid "Boolean %s Allow Rules" |
| msgstr "Il Booleano %s consente le regole" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1473 |
| #, python-format |
| msgid "Add Network Port for %s. Ports will be created when update is applied." |
| msgstr "" |
| "Aggiungi porta di rete per %s. Le porte saranno create quando si applicherà " |
| "un aggiornamento." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1474 |
| #, python-format |
| msgid "Add Network Port for %s" |
| msgstr "Aggiungere Porta di Rete per %s" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1479 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "Add File Labeling for %s. File labels will be created when update is applied." |
| msgstr "" |
| "Aggiungere etichettatura File per %s. Le etichette del file saranno create " |
| "quando si applicherà un aggiornamento." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1480 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1533 |
| #, python-format |
| msgid "Add File Labeling for %s" |
| msgstr "Aggiungere etichettatura del file per %s" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1490 |
| msgid "Add Login Mapping. User Mapping will be created when Update is applied." |
| msgstr "" |
| "Aggiungere Login Mapping. La mappatura dell'utente verrà creata quando si " |
| "applicherà l'aggiornamento." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1491 |
| msgid "Add Login Mapping" |
| msgstr "Aggiungere il Login Mapping" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1496 |
| msgid "" |
| "Add SELinux User Role. SELinux user roles will be created when update is " |
| "applied." |
| msgstr "" |
| "Aggiungere ruolo utente di SELiunux. I ruoli utente di SELinux verranno " |
| "creati quando si applicherà l'aggiornamento." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1497 |
| msgid "Add SELinux Users" |
| msgstr "Aggiungi utenti di SELinux" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1504 |
| msgid "" |
| "Add File Equivalency Mapping. Mapping will be created when update is applied." |
| msgstr "" |
| "Aggiungere mappatura equivalenza del file. La mappatura verrà creata quando " |
| "si applicherà un aggiornamento." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1505 |
| msgid "Add SELinux File Equivalency" |
| msgstr "Aggiungere equivalenza file di SELinux" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1532 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "Modify File Labeling for %s. File labels will be created when update is " |
| "applied." |
| msgstr "" |
| "Modificare etichettatura File per %s. Le etichette del file verranno create " |
| "quando si applicherà un aggiornamento." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1588 |
| msgid "" |
| "Modify SELinux User Role. SELinux user roles will be modified when update is " |
| "applied." |
| msgstr "" |
| "Modificare ruolo utente di SELiunux. I ruoli utente di SELinux verranno " |
| "modificati quando si applicherà l'aggiornamento." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1589 |
| msgid "Modify SELinux Users" |
| msgstr "Modifica utenti di SELinux" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1597 |
| msgid "" |
| "Modify Login Mapping. Login Mapping will be modified when Update is applied." |
| msgstr "" |
| "Modifica Login Mapping. Il Login Mapping verrà modificato quando si " |
| "applicherà l'aggiornamento." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1598 |
| msgid "Modify Login Mapping" |
| msgstr "Modifica Login Mapping" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1604 |
| msgid "" |
| "Modify File Equivalency Mapping. Mapping will be created when update is " |
| "applied." |
| msgstr "" |
| "Modificare mappatura equivalenza del file. La mappatura verrà creata quando " |
| "si applicherà un aggiornamento." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1605 |
| msgid "Modify SELinux File Equivalency" |
| msgstr "Modificare equivalenza file di SELinux" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1690 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "Modify Network Port for %s. Ports will be created when update is applied." |
| msgstr "" |
| "Modificare porta di rete per %s. Le porte saranno create quando si " |
| "applicherà un aggiornamento." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1691 |
| #, python-format |
| msgid "Modify Network Port for %s" |
| msgstr "Modificare porta di rete per %s" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1910 |
| #, python-format |
| msgid "The entry '%s' is not a valid path. Paths must begin with a '/'." |
| msgstr "" |
| "La voce '%s' non è un percorso valido. I percorsi devono iniziare con un '/'." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1923 |
| msgid "Port number must be between 1 and 65536" |
| msgstr "Il numero della porta deve essere compreso tra 1 e 65536" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2203 |
| #, python-format |
| msgid "SELinux name: %s" |
| msgstr "Nome di SELinux: %s" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2214 |
| #, python-format |
| msgid "Add file labeling for %s" |
| msgstr "Aggiungi etichettatura del file per %s" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2216 |
| #, python-format |
| msgid "Delete file labeling for %s" |
| msgstr "Cancella etichettatura del file per %s" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2218 |
| #, python-format |
| msgid "Modify file labeling for %s" |
| msgstr "Modifica etichettatura del file per %s" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2222 |
| #, python-format |
| msgid "File path: %s" |
| msgstr "Percorso del file: %s" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2225 |
| #, python-format |
| msgid "File class: %s" |
| msgstr "Classe di file: %s" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2228 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2252 |
| #, python-format |
| msgid "SELinux file type: %s" |
| msgstr "Tipo di file SELinux: %s" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2237 |
| #, python-format |
| msgid "Add ports for %s" |
| msgstr "Aggiungi porte per %s" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2239 |
| #, python-format |
| msgid "Delete ports for %s" |
| msgstr "Cancella porte per %s" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2241 |
| #, python-format |
| msgid "Modify ports for %s" |
| msgstr "Modifica porte per %s" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2244 |
| #, python-format |
| msgid "Network ports: %s" |
| msgstr "Porte di rete: %s" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2247 |
| #, python-format |
| msgid "Network protocol: %s" |
| msgstr "Protocollo di rete: %s" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2261 |
| msgid "Add user" |
| msgstr "Aggiungi utente" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2263 |
| msgid "Delete user" |
| msgstr "Cancella utente" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2265 |
| msgid "Modify user" |
| msgstr "Modifica utente" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2268 |
| #, python-format |
| msgid "SELinux User : %s" |
| msgstr "Utente di SELinux : %s" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2273 |
| #, python-format |
| msgid "Roles: %s" |
| msgstr "Ruoli: %s" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2277 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2302 |
| #, python-format |
| msgid "MLS/MCS Range: %s" |
| msgstr "Intervallo MLS/MCS: %s" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2286 |
| msgid "Add login mapping" |
| msgstr "Aggiungere Login Mapping" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2288 |
| msgid "Delete login mapping" |
| msgstr "Rimozione Login Mapping" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2290 |
| msgid "Modify login mapping" |
| msgstr "Modifica Login Mapping" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2294 |
| #, python-format |
| msgid "Login Name : %s" |
| msgstr "Nome d'accesso: %s" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2298 |
| #, python-format |
| msgid "SELinux User: %s" |
| msgstr "Utente di SELinux: %s" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2311 |
| msgid "Add file equiv labeling." |
| msgstr "Aggiungi etichettatura equiv del file." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2313 |
| msgid "Delete file equiv labeling." |
| msgstr "Cancella etichettatura equiv del file." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2315 |
| msgid "Modify file equiv labeling." |
| msgstr "Modifica etichettatura equiv del file." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2319 |
| #, python-format |
| msgid "File path : %s" |
| msgstr "Percorso del file: %s" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2323 |
| #, python-format |
| msgid "Equivalence: %s" |
| msgstr "Equivalenza: %s" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2354 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:129 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1898 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3793 |
| msgid "System" |
| msgstr "Sistema" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2363 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:95 |
| msgid "File Equivalence" |
| msgstr "Equivalenza file" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2373 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:112 |
| msgid "Users" |
| msgstr "Utenti" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2426 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "Run restorecon on %(PATH)s to change its type from %(CUR_CONTEXT)s to the " |
| "default %(DEF_CONTEXT)s?" |
| msgstr "" |
| "Esegui restorecon su %(PATH)s per modificare la tipologia da %(CUR_CONTEXT)s " |
| "a quella predefinita %(DEF_CONTEXT)s?" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2436 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4216 |
| msgid "Update" |
| msgstr "Aggiorna" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2438 |
| msgid "Update Changes" |
| msgstr "Aggiorna le modifiche" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2440 |
| msgid "Revert Changes" |
| msgstr "Ripristina modifiche" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2571 |
| msgid "System Status: Enforcing" |
| msgstr "Stato Sistema: Enforcing" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2574 |
| msgid "System Status: Permissive" |
| msgstr "Stato Sistema: Permissivo" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2638 |
| msgid "" |
| "Changing the policy type will cause a relabel of the entire file system on " |
| "the next boot. Relabeling takes a long time depending on the size of the " |
| "file system. Do you wish to continue?" |
| msgstr "" |
| "Cambiando il tipo di policy si causerà la rietichettatura dell'intero file " |
| "system al prossimo avvio. La rietichettatura impiegherà molto tempo in " |
| "relazione alla grandezza del file system. Continuare?" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2768 |
| msgid "" |
| "Changing to SELinux disabled requires a reboot. It is not recommended. If " |
| "you later decide to turn SELinux back on, the system will be required to " |
| "relabel. If you just want to see if SELinux is causing a problem on your " |
| "system, you can go to permissive mode which will only log errors and not " |
| "enforce SELinux policy. Permissive mode does not require a reboot. Do you " |
| "wish to continue?" |
| msgstr "" |
| "Disabilitando SELinux sarà necessario eseguire un riavvio. Questa operazione " |
| "non è consigliata. Se si deciderà di abilitarlo in futuro, il sistema " |
| "richiederà la rietichettatura. Per controllare se SELinux sta causando " |
| "problemi al sistema sarà possibile utilizzare la modalità permissive con la " |
| "quale sarà possibile effettuare solo la registrazioni degli errori senza " |
| "impostare alcuna politica enforce di SELinux. La modalità permissive non " |
| "richiede un riavvio. Continuare?" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2772 |
| msgid "" |
| "Changing to SELinux enabled will cause a relabel of the entire file system " |
| "on the next boot. Relabeling takes a long time depending on the size of the " |
| "file system. Do you wish to continue?" |
| msgstr "" |
| "Abilitando SELinux si causerà la rietichettatura dell'intero file system al " |
| "prossimo avvio. La rietichettatura impiegherà molto tempo in relazione alla " |
| "grandezza del file system. Continuare?" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2802 |
| msgid "" |
| "You are attempting to close the application without applying your changes.\n" |
| " * To apply changes you have made during this session, click No and " |
| "click Update.\n" |
| " * To leave the application without applying your changes, click Yes. " |
| "All changes that you have made during this session will be lost." |
| msgstr "" |
| "Stai cercando di chiudere l'applicazione senza applicare le modifiche.\n" |
| " * Per applicare le modifiche apportate durante questa sessione, " |
| "selezionare No e successivamente Aggiorna.\n" |
| " * Per uscire dall'applicazione senza applicare le modifiche " |
| "selezionare Si. Tutte le modifiche apportate durante questa sessione " |
| "verranno perse." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2802 |
| msgid "Loss of data Dialog" |
| msgstr "Dialogo Perdita di dati" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:84 |
| msgid "regular file" |
| msgstr "file regolare" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:85 |
| msgid "directory" |
| msgstr "directory" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:86 |
| msgid "character device" |
| msgstr "dispositivo a caratteri" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:87 |
| msgid "block device" |
| msgstr "dispositivo a blocchi" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:88 |
| msgid "socket file" |
| msgstr "file del socket" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:89 |
| msgid "symbolic link" |
| msgstr "collegamento simbolico" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:90 |
| msgid "named pipe" |
| msgstr "pipe nominata" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:148 |
| msgid "No SELinux Policy installed" |
| msgstr "Nessuna policy SELinux installata" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:184 |
| #, python-format |
| msgid "Failed to read %s policy file" |
| msgstr "Lettura del file policy %s non riscita" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:465 |
| #, python-format |
| msgid "-- Allowed %s [ %s ]" |
| msgstr "-- %s consentito [ %s ]" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:891 |
| msgid "You must regenerate interface info by running /usr/bin/sepolgen-ifgen" |
| msgstr "" |
| "Rigenerare le informazioni d'interfaccia eseguendo /usr/bin/sepolgen-ifgen" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:1216 |
| msgid "unknown" |
| msgstr "sconosciuto" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/interface.py:222 |
| #, python-format |
| msgid "Compiling %s interface" |
| msgstr "compilazione %s interfaccia" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/interface.py:230 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Compile test for %s failed.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Compilare il test per %s fallito.\n" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/interface.py:233 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Compile test for %s has not run. %s\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Compilare il test per %s non ha funzionato %s\n" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/interface.py:239 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Compiling of %s interface is not supported." |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Compilazione di %s l'interfaccia non è supportata." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:220 |
| #, python-format |
| msgid "Interface %s does not exist." |
| msgstr "L'interfaccia %s non esiste." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:317 |
| msgid "You need to install policycoreutils-gui package to use the gui option" |
| msgstr "" |
| "Per utilizzare l'opzione gui è necessario installare il pacchetto " |
| "policycoreutils-gui" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:322 |
| msgid "Graphical User Interface for SELinux Policy" |
| msgstr "Interfaccia Grafica Utente(GUI) per Policy SELinux" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:325 ../sepolicy/sepolicy.py:380 |
| msgid "Domain name(s) of man pages to be created" |
| msgstr "Nome(nomi) dominio delle pagine man da creare" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:343 |
| msgid "Alternative root needs to be setup" |
| msgstr "È necessario impostare un root alternativo" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:362 |
| msgid "Generate SELinux man pages" |
| msgstr "Generare pagine man di SELinux" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:365 |
| msgid "path in which the generated SELinux man pages will be stored" |
| msgstr "percorso dove verranno salvate le pagine man di SELinux generate" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:367 |
| msgid "name of the OS for man pages" |
| msgstr "nome dell'OS per le pagine man" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:369 |
| msgid "Generate HTML man pages structure for selected SELinux man page" |
| msgstr "" |
| "Generare la struttura delle pagine man in HTML per la pagina man SELinux " |
| "selezionata" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:371 |
| msgid "Alternate root directory, defaults to /" |
| msgstr "Sostituire cartella root, la predefinita è /" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:373 |
| msgid "" |
| "With this flag, alternative root path needs to include file context files " |
| "and policy.xml file" |
| msgstr "" |
| "Con questo flag il percorso per il root alternativo deve includere file " |
| "context e policy.xml" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:377 |
| msgid "All domains" |
| msgstr "Tutti i domini" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:386 |
| msgid "Query SELinux policy network information" |
| msgstr "Chiedere le informazioni di rete della policy SELinux" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:391 |
| msgid "list all SELinux port types" |
| msgstr "lista di tutti i tipi di porte SELinux" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:394 |
| msgid "show SELinux type related to the port" |
| msgstr "visualizza il tipo SELinux relativo alla porta" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:397 |
| msgid "Show ports defined for this SELinux type" |
| msgstr "Visualizzare le porte definite per questo tipo SELinux" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:400 |
| msgid "show ports to which this domain can bind and/or connect" |
| msgstr "" |
| "visualizzare le porte con le quali questo dominio può associarsi e/o " |
| "connettersi" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:403 |
| msgid "show ports to which this application can bind and/or connect" |
| msgstr "" |
| "mostrare le porte alle quali questa applicazione può associarsi e/o " |
| "connettersi" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:420 |
| msgid "query SELinux policy to see if domains can communicate with each other" |
| msgstr "" |
| "interrogare la policy SELinux per vedere se i domini possono comunicare con " |
| "gli altri" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:423 |
| msgid "Source Domain" |
| msgstr "Dominio Sorgente" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:426 |
| msgid "Target Domain" |
| msgstr "Dominio Destinazione" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:447 |
| msgid "query SELinux Policy to see description of booleans" |
| msgstr "richiedere alla Policy SELinux di vedere la descrizione dei booleani" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:451 |
| msgid "get all booleans descriptions" |
| msgstr "ricevere le descrizioni di tutti i booleani" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:454 |
| msgid "boolean to get description" |
| msgstr "booleano per avere descrizione" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:466 |
| msgid "" |
| "query SELinux Policy to see how a source process domain can transition to " |
| "the target process domain" |
| msgstr "" |
| "chiedere alla Policy SELinux di vedere come il dominio del processo sorgente " |
| "può transitare verso il dominio del processo di destinazione" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:469 |
| msgid "source process domain" |
| msgstr "dominio processo sorgente" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:472 |
| msgid "target process domain" |
| msgstr "dominio processo destinazione" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:517 |
| #, python-format |
| msgid "sepolicy generate: error: one of the arguments %s is required" |
| msgstr "sepolicy ha generato: errore: uno degli argomenti %s è obbligatorio" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:522 |
| msgid "Command required for this type of policy" |
| msgstr "Comando obbligatorio per questo tipo di policy" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:533 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "-t option can not be used with '%s' domains. Read usage for more details." |
| msgstr "" |
| "impossibile usare l'opzione -t con i domini '%s'. Per maggiori informazioni " |
| "consultare il metodo di utilizzo." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:538 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "-d option can not be used with '%s' domains. Read usage for more details." |
| msgstr "" |
| "impossibile usare l'opzione -d con i domini '%s'. Per maggiori informazioni " |
| "consultare il metodo di utilizzo." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:542 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "-a option can not be used with '%s' domains. Read usage for more details." |
| msgstr "" |
| "impossibile usare l'opzione -a con i domini '%s'. Per maggiori informazioni " |
| "consultare il metodo di utilizzo." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:546 |
| msgid "-w option can not be used with the --newtype option" |
| msgstr "impossibile usare l'opzione -w con l'opzione --newtype." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:567 |
| msgid "List SELinux Policy interfaces" |
| msgstr "Lista interfacce Policy SELinux" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:587 |
| msgid "Enter interface names, you wish to query" |
| msgstr "Inserire il nome dell'interfaccia da interrogare" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:597 |
| msgid "Generate SELinux Policy module template" |
| msgstr "Generare il modello del modulo Policy SELinux" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:600 |
| msgid "Enter domain type which you will be extending" |
| msgstr "Inserire il tipo di dominio da estendere" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:603 |
| msgid "Enter SELinux user(s) which will transition to this domain" |
| msgstr "" |
| "Inserire l'utente(gli utenti) SELinux che transiteranno in questo dominio" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:606 |
| msgid "Enter SELinux role(s) to which the administror domain will transition" |
| msgstr "" |
| "Inserire i ruoli(o) verso i quali transiterà il dominio di amministrazione." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:609 |
| msgid "Enter domain(s) which this confined admin will administrate" |
| msgstr "Inserire i domini(o) che questo amministratore limitato amministrerà." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:612 |
| msgid "name of policy to generate" |
| msgstr "nome della policy da generare" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:619 |
| msgid "path in which the generated policy files will be stored" |
| msgstr "percorso dove i file delle policy generate saranno memorizzati" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:621 |
| msgid "path to which the confined processes will need to write" |
| msgstr "percorso dove i processi confinati devono scrivere" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:622 |
| msgid "Policy types which require a command" |
| msgstr "Tipi di politica che richiedono un comando" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:626 ../sepolicy/sepolicy.py:629 |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:632 ../sepolicy/sepolicy.py:635 |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:638 ../sepolicy/sepolicy.py:644 |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:647 ../sepolicy/sepolicy.py:650 |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:656 ../sepolicy/sepolicy.py:659 |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:662 ../sepolicy/sepolicy.py:665 |
| #, python-format |
| msgid "Generate '%s' policy" |
| msgstr "Genera politica '%s'" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:653 |
| #, python-format |
| msgid "Generate '%s' policy " |
| msgstr "Genera politica '%s'" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:667 |
| msgid "executable to confine" |
| msgstr "eseguibile da confinare" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:672 |
| msgid "commands" |
| msgstr "comandi" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:675 |
| msgid "Alternate SELinux policy, defaults to /sys/fs/selinux/policy" |
| msgstr "" |
| "Sostituire la policy SELinux, la predefinita è in /sys/fs/selinux/policy" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:25 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4320 |
| msgid "Applications" |
| msgstr "Applicazioni" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:52 |
| msgid "Select domain" |
| msgstr "Selezionare dominio" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:189 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4357 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4450 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4596 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4745 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4879 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5020 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5093 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5228 |
| msgid "Select" |
| msgstr "Seleziona" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:204 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:539 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:684 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1239 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1535 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4530 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4680 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4811 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4945 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5163 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5294 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5454 |
| msgid "Cancel" |
| msgstr "Cancella" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:332 |
| msgid "" |
| "The entry that was entered is incorrect. Please try again in the " |
| "ex:/.../... format." |
| msgstr "" |
| "La voce inserita non è corretta. Riprovare usando un formato ex:/.../..." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:358 |
| msgid "Retry" |
| msgstr "Riprova" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:442 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1120 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1368 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5322 |
| msgid "Network Port Definitions" |
| msgstr "Definizioni porta di rete" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:458 |
| msgid "" |
| "Add file Equivalence Mapping. Mapping will be created when Update is " |
| "applied." |
| msgstr "" |
| "Aggiungere la mappatura per l'equivalenza del file. La mappatura verrà " |
| "creata quando si applicherà l'aggiornamento." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:483 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4036 |
| msgid "Path" |
| msgstr "Percorso" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:493 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5374 |
| msgid "" |
| "Specify a new SELinux user name. By convention SELinux User names usually " |
| "end in an _u." |
| msgstr "" |
| "Specificare un nuovo nome utente di SELinux. Per convenzione i nomi degli " |
| "utenti di SELinux terminano generalmente con _u." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:497 |
| msgid "Enter the path to which you want to setup an equivalence label." |
| msgstr "" |
| "Inserire il percorso sul quale si desidera impostare una etichetta di " |
| "equivalenza." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:510 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4053 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4771 |
| msgid "Equivalence Path" |
| msgstr "Percorso di equivalenza" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:524 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:669 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1224 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1520 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5439 |
| msgid "Save to update" |
| msgstr "Salva per aggiornare" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:564 |
| msgid "" |
| "Specify the mapping between the new path and the equivalence path. " |
| "Everything under this new path will be labeled as if they were under the " |
| "equivalence path." |
| msgstr "" |
| "Specificare la mappatura tra il nuovo percorso ed il percorso di " |
| "equivalenza. Tutto il contenuto presente in questo nuovo percorso verrà " |
| "etichettato come se fosse sotto il percorso di equivalenza." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:621 |
| msgid "Add a file" |
| msgstr "Aggiungi un file" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:638 |
| msgid "" |
| "<operation> File Labeling for <selected domain>. File labels will be created " |
| "when update is applied." |
| msgstr "" |
| "<operation> Etichettatura File per <selected domain>. Le etichette del file " |
| "saranno implementate quando si applicherà un aggiornamento." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:711 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1485 |
| msgid "MLS" |
| msgstr "MSL" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:747 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2306 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2418 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2540 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4490 |
| msgid "Class" |
| msgstr "Classe" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:763 |
| msgid "Type" |
| msgstr "Tipo" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:777 |
| msgid "" |
| "Select the file class to which this label will be applied. Defaults to all " |
| "classes." |
| msgstr "" |
| "Selezionare la classe del file alla quale verrà applicata questa etichetta. " |
| "Esegue il default su tutte le classi." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:804 |
| msgid "Make Path Recursive" |
| msgstr "Rendi il percorso ricorsivo" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:808 |
| msgid "" |
| "Select Make Path Recursive if you want to apply this label to all children " |
| "of the specified directory path. objects under the directory to have this " |
| "label." |
| msgstr "" |
| "Selezionare Rendi il percorso ricorsivo, se desideri applicare questa " |
| "etichetta a tutti i figli del percorso per la directory specificata. Gli " |
| "elementi presenti sotto la directory avranno questa etichetta." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:821 |
| msgid "Browse" |
| msgstr "Esplora" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:825 |
| msgid "Browse to select the file/directory for labeling." |
| msgstr "" |
| "Esegui la ricerca per selezionare il file/directory per l'etichettatura." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:869 |
| msgid "Path " |
| msgstr "Percorso " |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:880 |
| msgid "" |
| "Specify the path using regular expressions that you would like to modify the " |
| "labeling." |
| msgstr "" |
| "Specificare mediante espressione regolare il percorso desiderato per " |
| "modificare l'etichetta." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:902 |
| msgid "Select the SELinux file type to assign to this path." |
| msgstr "Selezionare il tipo di file SELinux da assegnare a questo percorso" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:929 |
| msgid "Enter the MLS Label to assign to this file path." |
| msgstr "Inserire l'etichetta MLS da assegnare a questo percorso." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:933 |
| msgid "SELinux MLS Label you wish to assign to this path." |
| msgstr "Etichetta MLS di SELinux da assegnare a questo percorso." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1070 |
| msgid "Analyzing Policy..." |
| msgstr "Analisi Policy..." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1137 |
| msgid "" |
| "Add Login Mapping. Login Mapping will be created when update is applied." |
| msgstr "" |
| "Aggiungere Login Mapping. Il Login Mapping verrà creato quando si applicherà " |
| "l'aggiornamento." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1172 |
| msgid "" |
| "Enter the login user name of the user to which you wish to add SELinux User " |
| "confinement." |
| msgstr "" |
| "Inserire il nome utente per la registrazione dell'utente al quale desideri " |
| "aggiungere il confinamento utente di SELinux." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1201 |
| msgid "" |
| "Select the SELinux User to assign to this login user. Login users by " |
| "default get assigned by the __default__ user." |
| msgstr "" |
| "Selezionare l'utente di SELinux al quale desideri assegnare questo utente di " |
| "login. Per impostazione predefinita gli utenti di login sono assegnati " |
| "dall'utente __default__." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1264 |
| msgid "" |
| "Enter MLS/MCS Range for this login User. Defaults to the range for the " |
| "Selected SELinux User." |
| msgstr "" |
| "Inserire l'intervallo MLS/MCS per questo utente di login. Per impostazione " |
| "predefinita viene usato l'intervallo per l'utente SELinux selezionato." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1267 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3182 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3303 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5404 |
| msgid "MLS Range" |
| msgstr "Intervallo MLS" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1279 |
| msgid "" |
| "Specify the MLS Range for this user to login in with. Defaults to the " |
| "selected SELinux Users MLS Range." |
| msgstr "" |
| "Specificare l'intervallo MLS per questo utente da usare per l'accesso. Per " |
| "impostazione predefinita viene utilizzato l'intervallo MLS degli utenti di " |
| "SELinux." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1385 |
| msgid "" |
| "<operation> Network Port for <selected domain>. Ports will be created when " |
| "update is applied." |
| msgstr "" |
| "<operation> Porta di rete per <selected domain>. Le porte saranno create " |
| "quando si applicherà un aggiornamento." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1423 |
| msgid "Enter the port number or range to which you want to add a port type." |
| msgstr "" |
| "Inserire il numero di porta o l'intervallo da usare per agiungere un tipo di " |
| "porta." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1439 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2658 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2756 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4623 |
| msgid "Protocol" |
| msgstr "Protocollo" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1453 |
| msgid "Port Type" |
| msgstr "Tipo di porta" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1498 |
| msgid "Select the port type you want to assign to the specified port number." |
| msgstr "" |
| "Selezionare il tipo di porta alla quale desideri assegnare il numero " |
| "specificato" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1562 |
| msgid "tcp" |
| msgstr "tcp" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1566 |
| msgid "" |
| "Select <b>tcp</b> if the port type should be assigned to tcp port numbers." |
| msgstr "" |
| "Seleziona <b>tcp</b> se il tipo di porta deve essere assegnato ai numeri di " |
| "porte tcp." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1579 |
| msgid "udp" |
| msgstr "udp" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1583 |
| msgid "" |
| "Select <b>udp</b> if the port type should be assigned to udp port numbers." |
| msgstr "" |
| "Seleziona <b>udp</b> se il tipo di porta deve essere assegnato ai numeri di " |
| "porte udp." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1605 |
| msgid "Enter the MLS Label to assign to this port." |
| msgstr "Inserire l'etichetta MLS da assegnare a questa porta." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1707 |
| msgid "SELinux Configuration" |
| msgstr "Configurazione SELinux" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1743 |
| msgid "Select..." |
| msgstr "Seleziona..." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1792 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2212 |
| msgid "Booleans" |
| msgstr "Booleani" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1796 |
| msgid "" |
| "Display boolean information that can be used to modify the policy for the " |
| "'selected domain'." |
| msgstr "" |
| "Visualizzare informazioni booleane che possono essere utilizzate per " |
| "modificare la politica per il 'dominio selezionato'." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1810 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2597 |
| msgid "Files" |
| msgstr "File" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1814 |
| msgid "" |
| "Display file type information that can be used by the 'selected domain'." |
| msgstr "" |
| "Visualizzare le informazioni dei tipi di file che possono essere utilizzate " |
| "dal 'dominio selezionato'." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1828 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2830 |
| msgid "Network" |
| msgstr "Rete" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1832 |
| msgid "" |
| "Display network ports to which the 'selected domain' can connect or listen " |
| "to." |
| msgstr "" |
| "Visualizzare le porte di rete con le quali il 'dominio selezionato' può " |
| "connettersi o restare in ascolto." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1846 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3111 |
| msgid "Transitions" |
| msgstr "Transizioni" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1850 |
| msgid "" |
| "Display applications that can transition into or out of the 'selected " |
| "domain'." |
| msgstr "" |
| "Visualizzare le applicazioni che possono transitare dentro e fuori al " |
| "'dominio selezionato'." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1864 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3212 |
| msgid "Login Mapping" |
| msgstr "Login Mapping" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1867 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1884 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1901 |
| msgid "Manage the SELinux configuration" |
| msgstr "Gestione della configurazione di SELinux" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1881 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3334 |
| msgid "SELinux Users" |
| msgstr "Utenti di SELinux" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1915 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4006 |
| msgid "Lockdown" |
| msgstr "Blocco" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1918 |
| msgid "" |
| "Lockdown the SELinux System.\n" |
| "This screen can be used to turn up the SELinux Protections." |
| msgstr "" |
| "Blocco del sistema SELinux. \n" |
| "È possibile utilizzare questa schermata per aumentare il livello di " |
| "protezione di SELinux." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1933 |
| msgid "radiobutton" |
| msgstr "pulsante di selezione" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1993 |
| msgid "Filter" |
| msgstr "Filtro" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2021 |
| msgid "Show Modified Only" |
| msgstr "Mostra Solo Modificati" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2060 |
| msgid "Mislabeled files exist" |
| msgstr "Sono presenti file etichettati incorrettamente" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2080 |
| msgid "Show mislabeled files only" |
| msgstr "Mostra solo i file etichettati incorrettamente" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2120 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3234 |
| msgid "" |
| "If-Then-Else rules written in policy that can\n" |
| "allow alternative access control." |
| msgstr "" |
| "Regole If-Then-Else scritte nella politica in grado di\n" |
| "permettere un controllo dell'accesso alternativo." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2132 |
| msgid "Enabled" |
| msgstr "Abilitato" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2183 |
| msgid "Name" |
| msgstr "Nome" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2252 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2364 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2482 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4463 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4758 |
| msgid "File Path" |
| msgstr "Percorso File" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2288 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2399 |
| msgid "SELinux File Type" |
| msgstr "Tipo di file SELinux" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2332 |
| msgid "File path used to enter the 'selected domain'." |
| msgstr "Percorso del file per entrare nel 'dominio selezionato'." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2333 |
| msgid "Executable Files" |
| msgstr "File Eseguibili" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2448 |
| msgid "Files to which the 'selected domain' can write." |
| msgstr "File che il 'dominio selezionato' può scrivere." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2449 |
| msgid "Writable files" |
| msgstr "File modificabili" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2571 |
| msgid "File Types defined for the 'selected domain'." |
| msgstr "Tipi di File definiti per il 'dominio selezionato'." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2572 |
| msgid "Application File Types" |
| msgstr "Tipi di File Applicazione" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2639 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2738 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4609 |
| msgid "Port" |
| msgstr "Porta" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2704 |
| msgid "Network Ports to which the 'selected domain' is allowed to connect." |
| msgstr "Porte di Rete con le quali il 'dominio selezionato' può connettersi." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2705 |
| msgid "Outbound" |
| msgstr "In uscita" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2804 |
| msgid "Network Ports to which the 'selected domain' is allowed to listen." |
| msgstr "Porte di Rete che il 'dominio selezionato' può ascoltare." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2805 |
| msgid "Inbound" |
| msgstr "In entrata" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2866 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2946 |
| msgid "" |
| "Boolean\n" |
| "Enabled" |
| msgstr "" |
| "Booleano \n" |
| "Abilitato" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2882 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2978 |
| msgid "Executable File" |
| msgstr "File Eseguibile" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2899 |
| msgid "SELinux Application Type" |
| msgstr "Tipo di applicazione SELinux" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2920 |
| msgid "" |
| "Executables which will transition to a different domain, when the 'selected " |
| "domain' executes them." |
| msgstr "" |
| "Eseguibili che transiteranno in un dominio diverso, quando il 'dominio " |
| "selezionato' li eseguirà." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2923 |
| msgid "Application Transitions From 'select domain'" |
| msgstr "Transizioni applicazione da 'selezionare dominio'" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2962 |
| msgid "Calling Process Domain" |
| msgstr "Dominio Processo Chiamante" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3002 |
| msgid "" |
| "Executables which will transition to the 'selected domain', when executing a " |
| "selected domains entrypoint." |
| msgstr "" |
| "Eseguibili che transiteranno su 'domini selezionati', all'esecuzione di un " |
| "entrypoint di domini selezionati." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3003 |
| msgid "Application Transitions Into 'select domain'" |
| msgstr "Transizioni dell'applicazione nel 'dominio selezionato'" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3018 |
| msgid "" |
| "File Transitions define what happens when the current domain creates the " |
| "content of a particular class in a directory of the destination type. " |
| "Optionally a file name could be specified for the transition." |
| msgstr "" |
| "Le transizioni del file definiscono gli eventi quando il dominio corrente " |
| "crea il contenuto di una classe particolare in una directory del tipo di " |
| "destinazione. Facoltativamente è possibile specificare un nome del file per " |
| "la transizione." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3026 |
| msgid "SELinux Directory Type" |
| msgstr "Tipo di directory SELinux" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3039 |
| msgid "Destination Class" |
| msgstr "Classe di destinazione" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3053 |
| msgid "SELinux Destination Type" |
| msgstr "Tipo di destinazione SELinux" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3066 |
| msgid "File Name" |
| msgstr "Nome del file" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3088 |
| msgid "File Transitions From 'select domain'" |
| msgstr "Transizioni del file da 'seleziona dominio'" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3287 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5498 |
| msgid "Default Level" |
| msgstr "Livello predefinito" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3373 |
| msgid "Select the system mode when the system first boots up" |
| msgstr "Selezionare la modalità del sistema quandol stesso esegue l'avvio" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3385 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3459 |
| msgid "Enforcing" |
| msgstr "Enforcing" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3404 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3477 |
| msgid "Permissive" |
| msgstr "Permissive" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3446 |
| msgid "Select the system mode for the current session" |
| msgstr "Selezionare la modalità del sistema per la sessione corrente" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3523 |
| msgid "System Policy Type:" |
| msgstr "Tipo di politica del sistema:" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3584 |
| msgid "<b>System Mode</b>" |
| msgstr "<b>Modalità del sistema</b>" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3622 |
| msgid "Import system settings from another machine" |
| msgstr "Importa le impostazioni del sistema da un'altra macchina" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3630 |
| msgid "Import" |
| msgstr "Importa" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3649 |
| msgid "Export system settings to a file" |
| msgstr "Esporta le impostazione del sistema ad un file" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3659 |
| msgid "Export" |
| msgstr "Esporta" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3678 |
| msgid "Relabel all files back to system defaults on reboot" |
| msgstr "" |
| "Rietichetta tutti i file usando i valori predefiniti del sistema previo " |
| "riavvio" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3773 |
| msgid "<b>System Configuration</b>" |
| msgstr "<b>Configurazione del sistema</b>" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3820 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3838 |
| msgid "" |
| "An unconfined domain is a process label that allows the process to do what " |
| "it wants, without SELinux interfering. Applications started at boot by the " |
| "init system that SELinux do not have defined SELinux policy will run as " |
| "unconfined if this module is enabled. Disabling it means all daemons will " |
| "now be confined. To disable the unconfined_t user you must first remove " |
| "unconfined_t from the users/login screens." |
| msgstr "" |
| "Un dominio non confinato è una etichetta del processo che permette al " |
| "processo stesso di eseguire qualsiasi funzione senza alcuna interferenza di " |
| "SELinux. Le applicazioni avviate al momento del boot dal sistema iniziale, " |
| "sprovviste di definizione di politica SELinux, verranno eseguite in modalità " |
| "non confinate se questo modulo risulta essere abilitato. Disabilitandolo, " |
| "tutti i demoni verranno confinati. Per disabilitare l'utente _t non " |
| "confinato rimuovere prima _t dalle schermate accesso/utenti." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3856 |
| msgid "<b>Disable ability to run unconfined system processes?</b>" |
| msgstr "" |
| "<b>Disabilita la possibilità di eseguire i processi del sistema in modalità " |
| "non confinati?</b>" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3884 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3901 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3947 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3964 |
| msgid "" |
| "A permissive domain is a process label that allows the process to do what it " |
| "wants, with SELinux only logging the denials, but not enforcing them. " |
| "Usually permissive domains indicate experimental policy, disabling the " |
| "module could cause SELinux to deny access to a domain, that should be " |
| "allowed." |
| msgstr "" |
| "Un dominio permissivo è una etichetta del processo che permette al processo " |
| "stesso di eseguire qualsiasi funzione. In questa modalità SELinux esegue la " |
| "registrazione delle negazioni senza alcuna imposizione. Generalmente i " |
| "domini permissivi indicano una politica sperimentale, disabilitando questo " |
| "modulo SELinux negherà l'accesso a un dominio, che in caso contrario " |
| "dovrebbe essere abilitato." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3919 |
| msgid "<b>Disable all permissive processes?</b>" |
| msgstr "<b>Disabilità tutti i processi permissivi?</b>" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3985 |
| msgid "<b>Deny all processes from ptracing or debugging other processes?</b>" |
| msgstr "" |
| "<b>Negare a qualsiasi processo il ptracing o debugging di altri processi?</b>" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4022 |
| msgid "" |
| "File equivalence cause the system to label content under the new path as if " |
| "it were under the equivalence path." |
| msgstr "" |
| "L'equivalenza del file causa l'etichettatura da parte del sistema del " |
| "contenuto presente all'interno del nuovo percorso, come se fosse in un " |
| "percorso equivalente." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4078 |
| msgid "Files Equivalence" |
| msgstr "Equivalenza file" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4091 |
| msgid "<b>...SELECT TO VIEW DATA...</b>" |
| msgstr "<b>...SELEZIONA PER VISUALIZZARE I DATI...</b>" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4122 |
| msgid "Delete" |
| msgstr "Elimina" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4138 |
| msgid "Modify" |
| msgstr "Modifica" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4153 |
| msgid "Add" |
| msgstr "Aggiungere" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4199 |
| msgid "Revert" |
| msgstr "Ripristina" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4204 |
| msgid "" |
| "Revert button will launch a dialog window which allows you to revert changes " |
| "within the current transaction." |
| msgstr "" |
| "Il pulsante per il ripristino lancerà una finestra di dialogo che permetterà " |
| "di ripristinare le modifiche all'interno di una transizione corrente." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4221 |
| msgid "Commit all changes in your current transaction to the server." |
| msgstr "" |
| "Esegui il commit sul server di tutte le modifiche nella transazione corrente." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4269 |
| msgid "Applications - Advanced Search" |
| msgstr "Appliczione - Ricerca avanzata" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4334 |
| msgid "Process Types" |
| msgstr "Tipi di processo" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4375 |
| msgid "More Details" |
| msgstr "Maggiori dettagli" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4411 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4705 |
| msgid "Delete Modified File Labeling" |
| msgstr "Cancella l'etichettatura dei file modificati" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4429 |
| msgid "" |
| "Select file labeling to delete. File labeling will be deleted when update is " |
| "applied." |
| msgstr "" |
| "Seleziona l'etichetta del file da rimuovere. L'etichetta verrà cancellata " |
| "quando si applicherà l'aggiornamento." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4476 |
| msgid "SELinux File Label" |
| msgstr "Etichetta File SELinux" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4515 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4665 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4796 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4930 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5279 |
| msgid "Save to Update" |
| msgstr "Salva per aggiornare" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4555 |
| msgid "Delete Modified Ports" |
| msgstr "Cancella le porte modificate" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4573 |
| msgid "Select ports to delete. Ports will be deleted when update is applied." |
| msgstr "" |
| "Seleziona le porte da cancellare. Le porte saranno cancellate quando si " |
| "applicherà l'aggiornamento." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4723 |
| msgid "" |
| "Select file equivalence labeling to delete. File equivalence labeling will " |
| "be deleted when update is applied." |
| msgstr "" |
| "Selezionare l'etichettatura per l'equivalenza del file da cancellare. " |
| "L'etichettatura verrà cancellata quando si applicherà l'aggiornamento." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4839 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5188 |
| msgid "Delete Modified Users Mapping." |
| msgstr "Cancella le mappature degli utenti modificati." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4857 |
| msgid "" |
| "Select login user mapping to delete. Login user mapping will be deleted when " |
| "update is applied." |
| msgstr "" |
| "Seleziona la mappatura utente di login da cancellare. La mappatura verrà " |
| "cancellata quando si applicherà l'aggiornamento." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4892 |
| msgid "Login name" |
| msgstr "Nome per l'accesso" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4973 |
| msgid "More Types" |
| msgstr "Ulteriori tipi" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5000 |
| msgid "Types" |
| msgstr "Tipi" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5059 |
| msgid "" |
| "Review the updates you have made before committing them to the system. To " |
| "reset an item, uncheck the checkbox. All items checked will be updated in " |
| "the system when you select update." |
| msgstr "" |
| "Ricontrolla gli aggiornamenti eseguiti prima di confermarli sul sistema. Per " |
| "ripristinare un oggetto deseleziona la casella corrispondente. Tutti gli " |
| "oggetti selezionati verranno aggiornati sul sistema quando verrà selezionato " |
| "l'aggiornamento." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5122 |
| msgid "Action" |
| msgstr "Azione" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5148 |
| msgid "Apply" |
| msgstr "Applica" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5206 |
| msgid "" |
| "Select users mapping to delete.Users mapping will be deleted when update is " |
| "applied." |
| msgstr "" |
| "Seleziona la mappatura utente da cancellare. La mappatura verrà cancellata " |
| "quando si applicherà l'aggiornamento." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5254 |
| msgid "SELinux Username" |
| msgstr "Nome utente di SELinux" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5339 |
| msgid "" |
| "Add User Roles. SELinux User Roles will be created when Update is applied." |
| msgstr "" |
| "Aggiungere ruoli utente. I ruoli utente di SELinux verranno creati quando si " |
| "applicherà l'aggiornamento." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5364 |
| msgid "SELinux User Name" |
| msgstr "Nome utente di SELinux" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5479 |
| msgid "" |
| "Enter MLS/MCS Range for this SELinux User.\n" |
| "s0-s0:c1023" |
| msgstr "" |
| "Inserire l'intervallo MLS/MCS per questo utente SELinux. \n" |
| "s0-s0:c1023" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5510 |
| msgid "" |
| "Specify the default level that you would like this SELinux user to login " |
| "with. Defaults to s0." |
| msgstr "" |
| "Specificare il livello predefinito da conferire a questo utente SELinux per " |
| "l'accesso. Esegue il default su s0." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5514 |
| msgid "Enter Default Level for SELinux User to login with. Default s0" |
| msgstr "" |
| "Inserire il livello predefinito all'utente SELinux per l'accesso. Esegue il " |
| "default su s0." |
| |
| #~ msgid "Boolean name" |
| #~ msgstr "Nome Booleano" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "file_spec" |
| #~ msgstr "file_spec" |
| |
| #~ msgid "Protocol udp or tcp is required" |
| #~ msgstr "E' necessario il protocollo udp o tcp" |