| # SOME DESCRIPTIVE TITLE. |
| # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER |
| # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. |
| # |
| # Translators: |
| # Amitakhya Phukan <[email protected]>, 2006 |
| # Amitakhya Phukan <[email protected]>, 2008-2010 |
| # Amitakhya Phukan <[email protected]>, 2008 |
| # ngoswami <[email protected]>, 2013 |
| # ngoswami <[email protected]>, 2011-2013 |
| # ngoswami <[email protected]>, 2013 |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: Policycoreutils\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
| "POT-Creation-Date: 2013-10-10 16:04-0400\n" |
| "PO-Revision-Date: 2013-07-19 09:56+0000\n" |
| "Last-Translator: ngoswami <[email protected]>\n" |
| "Language-Team: Assamese (http://www.transifex.com/projects/p/fedora/language/" |
| "as/)\n" |
| "Language: as\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
| |
| #: ../run_init/run_init.c:67 |
| msgid "" |
| "USAGE: run_init <script> <args ...>\n" |
| " where: <script> is the name of the init script to run,\n" |
| " <args ...> are the arguments to that script." |
| msgstr "" |
| "ব্যৱহাৰ: run_init <script> <args ...>\n" |
| " এই ক্ষেত্ৰত: <script> দ্বাৰা সঞ্চালনৰ বাবে init স্ক্ৰিপ্ট চিহ্নিত কৰা হয়,\n" |
| " <args ...> উপৰোক্ত স্ক্ৰিপ্টৰ তৰ্ক উল্লিখিত হয়।" |
| |
| #: ../run_init/run_init.c:126 ../newrole/newrole.c:1128 |
| #, c-format |
| msgid "failed to initialize PAM\n" |
| msgstr "PAM আৰম্ভ কৰোঁতে ব্যৰ্থ\n" |
| |
| #: ../run_init/run_init.c:139 |
| #, c-format |
| msgid "failed to get account information\n" |
| msgstr "একাওন্ট সংক্ৰান্ত তথ্য প্ৰাপ্ত কৰোঁতে ব্যৰ্থ।\n" |
| |
| #: ../run_init/run_init.c:162 ../newrole/newrole.c:341 |
| msgid "Password:" |
| msgstr "পাছৱাৰ্ড: " |
| |
| #: ../run_init/run_init.c:197 ../newrole/newrole.c:366 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot find your entry in the shadow passwd file.\n" |
| msgstr "shadow passwd ফাইলত আপোনাৰ তথ্য পোৱা নাযায়।\n" |
| |
| #: ../run_init/run_init.c:203 ../newrole/newrole.c:373 |
| #, c-format |
| msgid "getpass cannot open /dev/tty\n" |
| msgstr "getpass'ৰ দ্বাৰা /dev/tty খোলা সম্ভৱ নহয়\n" |
| |
| #: ../run_init/run_init.c:275 |
| #, c-format |
| msgid "run_init: incorrect password for %s\n" |
| msgstr "run_init: %s'ৰ পাছৱাৰ্ড সঠিক নহয়\n" |
| |
| #: ../run_init/run_init.c:309 |
| #, c-format |
| msgid "Could not open file %s\n" |
| msgstr "%s ফাইল খোলোঁতে ব্যৰ্থ\n" |
| |
| #: ../run_init/run_init.c:336 |
| #, c-format |
| msgid "No context in file %s\n" |
| msgstr "%s ফাইলত কোনো context উপস্থিত নাই\n" |
| |
| #: ../run_init/run_init.c:361 |
| #, c-format |
| msgid "Sorry, run_init may be used only on a SELinux kernel.\n" |
| msgstr "দুঃক্ষিত, run_init অকল SELinux কাৰ্ণেলৰ সৈতে ব্যৱহাৰযোগ্য।\n" |
| |
| #: ../run_init/run_init.c:380 |
| #, c-format |
| msgid "authentication failed.\n" |
| msgstr "অনুমোদন কৰোঁতে ব্যৰ্থ।\n" |
| |
| #: ../run_init/run_init.c:405 ../newrole/newrole.c:1270 |
| #, c-format |
| msgid "Could not set exec context to %s.\n" |
| msgstr "exec context %s লৈ স্থাপন কৰা নাযায়।\n" |
| |
| #: ../audit2allow/audit2allow:232 |
| msgid "******************** IMPORTANT ***********************\n" |
| msgstr "******************** গুৰুত্বপূৰ্ণ ***********************\n" |
| |
| #: ../audit2allow/audit2allow:233 |
| msgid "To make this policy package active, execute:" |
| msgstr "চিহ্নিত নীতি পেকেইজ সক্ৰিয় কৰাৰ বাবে, সঞ্চালন কৰক:" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:210 |
| msgid "Could not create semanage handle" |
| msgstr "semanage হেন্ডেল নিৰ্মাণ কৰা নাযায়" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:218 |
| msgid "SELinux policy is not managed or store cannot be accessed." |
| msgstr "" |
| "SELinux নিয়মনীতি বৰ্তমানে ব্যৱস্থাপিত নহয় অথবা সংগ্ৰহস্থল ব্যৱহাৰ কৰা সম্ভৱ নহয়।" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:223 |
| msgid "Cannot read policy store." |
| msgstr "নিয়মনীতিৰ সংগ্ৰহস্থল পঢ়া নাযায়।" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:228 |
| msgid "Could not establish semanage connection" |
| msgstr "semanage সংযোগ স্থাপন কৰা নাযায়" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:233 |
| msgid "Could not test MLS enabled status" |
| msgstr "MLSৰ সক্ৰিয় অৱস্থা পৰীক্ষা কৰা নাযায়" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:239 ../semanage/seobject.py:254 |
| msgid "Not yet implemented" |
| msgstr "বাস্তবায়িত নহয়" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:243 |
| msgid "Semanage transaction already in progress" |
| msgstr "Semanage আদান-প্ৰদান ইতিমধ্যে চলমান" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:252 |
| msgid "Could not start semanage transaction" |
| msgstr "semanage আদান-প্ৰদান আৰম্ভ কৰা নাযায়" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:264 |
| msgid "Could not commit semanage transaction" |
| msgstr "semanage আদান-প্ৰদান সমাপ্ত কৰা নাযায়" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:269 |
| msgid "Semanage transaction not in progress" |
| msgstr "Semanage আদান-প্ৰদান চলমান নহয়" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:281 ../semanage/seobject.py:376 |
| msgid "Could not list SELinux modules" |
| msgstr "SELinux অংশৰ তালিকা নিৰ্মাণ কৰা নাযায়" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:300 |
| msgid "Modules Name" |
| msgstr "অংশৰ নাম" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:300 ../gui/modulesPage.py:63 |
| msgid "Version" |
| msgstr "ভাৰ্সান" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:303 ../gui/statusPage.py:75 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3430 |
| msgid "Disabled" |
| msgstr "Disabled" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:312 |
| #, python-format |
| msgid "Module does not exists %s " |
| msgstr "মডিউল অস্তিত্ববান নহয় %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:322 |
| #, python-format |
| msgid "Could not disable module %s (remove failed)" |
| msgstr "অংশ %s আঁতৰুৱা নাযায় (অপসাৰণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ)" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:333 |
| #, python-format |
| msgid "Could not enable module %s (remove failed)" |
| msgstr "অংশ %s সক্ৰিয় কৰা নাযায় (অপসাৰণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ)" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:348 |
| #, python-format |
| msgid "Could not remove module %s (remove failed)" |
| msgstr "অংশ %s আঁতৰুৱা নাযায় (অপসাৰণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ)" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:363 |
| msgid "dontaudit requires either 'on' or 'off'" |
| msgstr "dontaudit ক 'on' বা 'off' ৰ প্ৰয়োজন" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:391 |
| msgid "Builtin Permissive Types" |
| msgstr "Builtin Permissive ধৰণসমূহ" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:401 |
| msgid "Customized Permissive Types" |
| msgstr "স্বনিৰ্বাচিত Permissive ধৰণসমূহ" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:410 |
| msgid "" |
| "The sepolgen python module is required to setup permissive domains.\n" |
| "In some distributions it is included in the policycoreutils-devel patckage.\n" |
| "# yum install policycoreutils-devel\n" |
| "Or similar for your distro." |
| msgstr "" |
| "অনুমোদিত ডমেইনসমূহ সংস্থাপন কৰিবলে sepolgen python মডিউলৰ প্ৰয়োজন।\n" |
| "কিছুমান বিতৰণত ইয়াক policycoreutils-devel পেকেইজত অন্তৰ্ভুক্ত কৰা হৈছে।\n" |
| "# yum install policycoreutils-devel\n" |
| "অথবা আপোনাৰ বিতৰণৰ সৈতে সদৃশ।" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:447 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set permissive domain %s (module installation failed)" |
| msgstr "permissive ডমেইন %s নিৰ্ধাৰণ কৰা নাযায় (মডিউল সংস্থাপন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ)" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:453 |
| #, python-format |
| msgid "Could not remove permissive domain %s (remove failed)" |
| msgstr "permissive ডমেইন %s আঁতৰুৱা নাযায় (অপসাৰণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ)" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:488 ../semanage/seobject.py:562 |
| #: ../semanage/seobject.py:608 ../semanage/seobject.py:730 |
| #: ../semanage/seobject.py:760 ../semanage/seobject.py:827 |
| #: ../semanage/seobject.py:884 ../semanage/seobject.py:1144 |
| #: ../semanage/seobject.py:1879 ../semanage/seobject.py:1942 |
| #: ../semanage/seobject.py:1961 ../semanage/seobject.py:2084 |
| #: ../semanage/seobject.py:2135 |
| #, python-format |
| msgid "Could not create a key for %s" |
| msgstr "%s'ৰ বাবে কি' নিৰ্মাণ কৰা নাযায়" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:492 ../semanage/seobject.py:566 |
| #: ../semanage/seobject.py:612 ../semanage/seobject.py:618 |
| #, python-format |
| msgid "Could not check if login mapping for %s is defined" |
| msgstr "%s'ৰ ক্ষেত্ৰত লগিন মেপিং ব্যৱস্থা নিৰ্ধাৰিত হৈছে নে নাই পৰীক্ষা কৰা নাযায়" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:501 |
| #, python-format |
| msgid "Linux Group %s does not exist" |
| msgstr "Linux সমষ্টি %s উপস্থিত নাই" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:506 |
| #, python-format |
| msgid "Linux User %s does not exist" |
| msgstr "Linux ব্যৱহাৰকাৰী %s বৰ্তমানে উপস্থিত নাই" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:510 |
| #, python-format |
| msgid "Could not create login mapping for %s" |
| msgstr "%s'ৰ ক্ষেত্ৰত লগিন মেপিং ব্যৱস্থা নিৰ্মাণ কৰা নাযায়" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:514 ../semanage/seobject.py:775 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set name for %s" |
| msgstr "%s'ৰ নাম নিৰ্ধাৰণ কৰা নাযায়" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:519 ../semanage/seobject.py:785 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set MLS range for %s" |
| msgstr "%s'ৰ ক্ষেত্ৰত MLS বিস্তাৰ নিৰ্ধাৰণ কৰা নাযায়" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:523 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set SELinux user for %s" |
| msgstr "%s'ৰ ক্ষেত্ৰত SELinux ব্যৱহাৰকাৰী নিৰ্ধাৰণ কৰা নাযায়" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:527 |
| #, python-format |
| msgid "Could not add login mapping for %s" |
| msgstr "%s'ৰ ক্ষেত্ৰত লগিন মেপিং ব্যৱস্থা যোগ কৰা নাযায়" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:545 |
| msgid "Requires seuser or serange" |
| msgstr "seuser অথবা serange আৱশ্যক" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:568 ../semanage/seobject.py:614 |
| #, python-format |
| msgid "Login mapping for %s is not defined" |
| msgstr "%s'ৰ ক্ষেত্ৰত লগিন মেপিং ব্যৱস্থা নিৰ্ধাৰিত নহয়" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:572 |
| #, python-format |
| msgid "Could not query seuser for %s" |
| msgstr "%s'ৰ ক্ষেত্ৰত seuser সন্ধান কৰা নাযায়" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:586 |
| #, python-format |
| msgid "Could not modify login mapping for %s" |
| msgstr "%s'ৰ ক্ষেত্ৰত লগিন মেপিং ব্যৱস্থা পৰিবৰ্তন কৰা নাযায়" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:620 |
| #, python-format |
| msgid "Login mapping for %s is defined in policy, cannot be deleted" |
| msgstr "" |
| "%s'ৰ বাবে লগিন মেপিং ব্যৱস্থা নিয়মনীতিত নিৰ্ধাৰিত হোৱাৰ ফলত আঁতৰুৱা সম্ভৱ নহয়" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:624 |
| #, python-format |
| msgid "Could not delete login mapping for %s" |
| msgstr "%s'ৰ ক্ষেত্ৰত লগিন মেপিং আঁতৰুৱা নাযায়" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:646 ../semanage/seobject.py:679 |
| #: ../semanage/seobject.py:927 |
| msgid "Could not list login mappings" |
| msgstr "লগিন মেপিং তালিকাভুক্ত কৰা নাযায়" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:707 ../semanage/seobject.py:719 |
| #: ../gui/system-config-selinux.glade:100 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1166 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3155 |
| msgid "Login Name" |
| msgstr "লগিন নাম" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:707 ../semanage/seobject.py:719 |
| #: ../semanage/seobject.py:977 ../semanage/seobject.py:982 |
| #: ../gui/system-config-selinux.glade:128 |
| #: ../gui/system-config-selinux.glade:915 |
| #: ../gui/system-config-selinux.glade:2285 ../gui/usersPage.py:44 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1192 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3173 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3259 |
| msgid "SELinux User" |
| msgstr "SELinux ব্যৱহাৰকাৰী" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:707 ../gui/system-config-selinux.glade:156 |
| #: ../gui/system-config-selinux.glade:943 |
| msgid "MLS/MCS Range" |
| msgstr "MLS/MCS সীমা" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:707 |
| msgid "Service" |
| msgstr "সেৱা" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:733 ../semanage/seobject.py:764 |
| #: ../semanage/seobject.py:831 ../semanage/seobject.py:888 |
| #: ../semanage/seobject.py:894 |
| #, python-format |
| msgid "Could not check if SELinux user %s is defined" |
| msgstr "SELinux ব্যৱহাৰকাৰী %s'ৰ বৈশিষ্ট্য নিৰ্ধাৰিত নে নাই পৰীক্ষা কৰা নাযায়" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:736 ../semanage/seobject.py:837 |
| #: ../semanage/seobject.py:900 |
| #, python-format |
| msgid "Could not query user for %s" |
| msgstr "%s'ৰ বাবে ব্যৱহাৰকাৰী সন্ধান কৰা নাযায়" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:756 |
| #, python-format |
| msgid "You must add at least one role for %s" |
| msgstr "%s'ৰ অন্তত এটা ভূমিকা যোগ কৰা আৱশ্যক" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:771 |
| #, python-format |
| msgid "Could not create SELinux user for %s" |
| msgstr "%s'ৰ বাবে SELinux ব্যৱহাৰকাৰী নিৰ্মাণ কৰা নাযায়" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:780 |
| #, python-format |
| msgid "Could not add role %s for %s" |
| msgstr "%s ভূমিকাটি, %s'ৰ বাবে নিৰ্ধাৰণ কৰা নাযায়" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:789 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set MLS level for %s" |
| msgstr "%s'ৰ ক্ষেত্ৰত MLS স্তৰ নিৰ্ধাৰণ কৰা নাযায়" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:792 |
| #, python-format |
| msgid "Could not add prefix %s for %s" |
| msgstr "%s প্ৰেফিক্সটি %s'ৰ ক্ষেত্ৰত যোগ কৰা নাযায়" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:795 |
| #, python-format |
| msgid "Could not extract key for %s" |
| msgstr "%s'ৰ বাবে কি' প্ৰাপ্ত কৰা নাযায়" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:799 |
| #, python-format |
| msgid "Could not add SELinux user %s" |
| msgstr "SELinux ব্যৱহাৰকাৰী %s যোগ কৰা নাযায়" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:821 |
| msgid "Requires prefix, roles, level or range" |
| msgstr "প্ৰেফিক্স, ভূমিকা, স্তৰ অথবা বিস্তাৰ উল্লেখ কৰা আৱশ্যক" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:823 |
| msgid "Requires prefix or roles" |
| msgstr "প্ৰেফিক্স অথবা ভূমিকা উল্লেখ কৰা আৱশ্যক" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:833 ../semanage/seobject.py:890 |
| #, python-format |
| msgid "SELinux user %s is not defined" |
| msgstr "SELinux ব্যৱহাৰকাৰী %s'ৰ বৈশিষ্ট্য নিৰ্ধাৰিত নহয়" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:862 |
| #, python-format |
| msgid "Could not modify SELinux user %s" |
| msgstr "SELinux ব্যৱহাৰকাৰী %s'ৰ বৈশিষ্ট্য পৰিবৰ্তন কৰা নাযায়" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:896 |
| #, python-format |
| msgid "SELinux user %s is defined in policy, cannot be deleted" |
| msgstr "" |
| "SELinux ব্যৱহাৰকাৰী %s'ৰ বৈশিষ্ট্য নিয়মনীতিত নিৰ্ধাৰিত হৈছে যাৰ ফলত অপসাৰণযোগ্য " |
| "নহয়" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:907 |
| #, python-format |
| msgid "Could not delete SELinux user %s" |
| msgstr "SELinux ব্যৱহাৰকাৰী %s আঁতৰুৱা নাযায়" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:945 |
| msgid "Could not list SELinux users" |
| msgstr "SELinux ব্যৱহাৰকাৰীসকলৰ তালিকা নিৰ্মাণ কৰা নাযায়" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:951 |
| #, python-format |
| msgid "Could not list roles for user %s" |
| msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী %s'ৰ ভূমিকাৰ তালিকা নিৰ্মাণ কৰা নাযায়" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:976 |
| msgid "Labeling" |
| msgstr "লেবেল ব্যৱস্থা" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:976 |
| msgid "MLS/" |
| msgstr "MLS/" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:977 |
| msgid "Prefix" |
| msgstr "প্ৰেফিক্স" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:977 |
| msgid "MCS Level" |
| msgstr "MCS স্তৰ" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:977 |
| msgid "MCS Range" |
| msgstr "MCS সীমা" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:977 ../semanage/seobject.py:982 |
| #: ../gui/system-config-selinux.glade:992 ../gui/usersPage.py:59 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3279 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5170 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5411 |
| msgid "SELinux Roles" |
| msgstr "SELinux ৰোল" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1002 |
| msgid "Protocol udp or tcp is required" |
| msgstr "udp অথবা tcp প্ৰটোকল আৱশ্যক" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1004 |
| msgid "Port is required" |
| msgstr "পোৰ্ট উল্লেখ কৰা আৱশ্যক" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1014 |
| msgid "Invalid Port" |
| msgstr "অবৈধ পোৰ্ট" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1018 |
| #, python-format |
| msgid "Could not create a key for %s/%s" |
| msgstr "%s/%s'ৰ বাবে কি' নিৰ্মাণ কৰা নাযায়" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1029 |
| msgid "Type is required" |
| msgstr "ধৰণ উল্লেখ কৰা আৱশ্যক" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1032 ../semanage/seobject.py:1096 |
| #: ../semanage/seobject.py:1873 |
| #, python-format |
| msgid "Type %s is invalid, must be a port type" |
| msgstr "ধৰণ %s অবৈধ, পোৰ্ট ধৰণ হব লাগিব" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1040 ../semanage/seobject.py:1102 |
| #: ../semanage/seobject.py:1157 ../semanage/seobject.py:1163 |
| #, python-format |
| msgid "Could not check if port %s/%s is defined" |
| msgstr "পোৰ্ট %s/%s নিৰ্ধাৰিত হৈছে নে নাই পৰীক্ষা কৰা নাযায়" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1042 |
| #, python-format |
| msgid "Port %s/%s already defined" |
| msgstr "পোৰ্ট %s/%s বৰ্তমানে নিৰ্ধাৰিত আছে" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1046 |
| #, python-format |
| msgid "Could not create port for %s/%s" |
| msgstr "%s/%s'ৰ বাবে পোৰ্ট নিৰ্মাণ কৰা নাযায়" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1052 |
| #, python-format |
| msgid "Could not create context for %s/%s" |
| msgstr "%s/%s'ৰ বাবে context নিৰ্মাণ কৰা নাযায়" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1056 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set user in port context for %s/%s" |
| msgstr "%s/%s'ৰ ক্ষেত্ৰত পোৰ্ট context'ত ব্যৱহাৰকাৰী নিৰ্ধাৰণ কৰা নাযায়" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1060 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set role in port context for %s/%s" |
| msgstr "%s/%s'ৰ ক্ষেত্ৰত পোৰ্ট context'ত ভূমিকা নিৰ্ধাৰণ কৰা নাযায়" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1064 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set type in port context for %s/%s" |
| msgstr "%s/%s'ৰ ক্ষেত্ৰত পোৰ্ট context'ত ধৰণ নিৰ্ধাৰণ কৰা নাযায়" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1069 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set mls fields in port context for %s/%s" |
| msgstr "%s/%s'ৰ ক্ষেত্ৰত পোৰ্ট context'ত mls ক্ষেত্ৰ নিৰ্ধাৰণ কৰা নাযায়" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1073 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set port context for %s/%s" |
| msgstr "%s/%s'ৰ ক্ষেত্ৰত পোৰ্ট context নিৰ্ধাৰণ কৰা নাযায়" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1077 |
| #, python-format |
| msgid "Could not add port %s/%s" |
| msgstr "%s/%s পোৰ্ট যোগ কৰা নাযায়" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1091 ../semanage/seobject.py:1367 |
| #: ../semanage/seobject.py:1566 |
| msgid "Requires setype or serange" |
| msgstr "setype অথবা serange আৱশ্যক" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1093 |
| msgid "Requires setype" |
| msgstr "setype আৱশ্যক" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1104 ../semanage/seobject.py:1159 |
| #, python-format |
| msgid "Port %s/%s is not defined" |
| msgstr "%s/%s পোৰ্ট নিৰ্ধাৰিত নহয়" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1108 |
| #, python-format |
| msgid "Could not query port %s/%s" |
| msgstr "%s/%s পোৰ্ট সন্ধান কৰা নাযায়" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1119 |
| #, python-format |
| msgid "Could not modify port %s/%s" |
| msgstr "%s/%s পোৰ্ট পৰিবৰ্তন কৰা নাযায়" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1132 |
| msgid "Could not list the ports" |
| msgstr "প'ৰ্টৰ তালিকা নিৰ্মাণ কৰা নাযায়" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1148 |
| #, python-format |
| msgid "Could not delete the port %s" |
| msgstr "%s পোৰ্ট আঁতৰুৱা নাযায়" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1165 |
| #, python-format |
| msgid "Port %s/%s is defined in policy, cannot be deleted" |
| msgstr "%s/%s পোৰ্টটি নিয়মনীতিত নিৰ্ধাৰিত হোৱাৰ ফলত অপসাৰণযোগ্য নহয়" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1169 |
| #, python-format |
| msgid "Could not delete port %s/%s" |
| msgstr "%s/%s পোৰ্ট আঁতৰুৱা নাযায়" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1185 ../semanage/seobject.py:1207 |
| msgid "Could not list ports" |
| msgstr "প'ৰ্টৰ তালিকা নিৰ্মাণ কৰা নাযায়" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1246 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2675 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2773 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4687 |
| msgid "SELinux Port Type" |
| msgstr "SELinux পোৰ্টৰ ধৰণ" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1246 |
| msgid "Proto" |
| msgstr "প্ৰোটো" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1246 ../gui/system-config-selinux.glade:335 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1417 |
| msgid "Port Number" |
| msgstr "পোৰ্ট সংখ্যা" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1270 |
| msgid "Node Address is required" |
| msgstr "নোডৰ ঠিকনা উল্লেখ কৰা আৱশ্যক" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1285 |
| msgid "Unknown or missing protocol" |
| msgstr "অজ্ঞাত বা হেৰুৱা আচাৰবিধি" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1299 |
| msgid "SELinux node type is required" |
| msgstr "SELinux ন'ড ধৰণৰ প্ৰয়োজন" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1302 ../semanage/seobject.py:1370 |
| #, python-format |
| msgid "Type %s is invalid, must be a node type" |
| msgstr "ধৰণ %s অবৈধ, এটা ন'ড ধৰণ হব লাগিব" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1306 ../semanage/seobject.py:1374 |
| #: ../semanage/seobject.py:1410 ../semanage/seobject.py:1508 |
| #: ../semanage/seobject.py:1570 ../semanage/seobject.py:1604 |
| #: ../semanage/seobject.py:1818 |
| #, python-format |
| msgid "Could not create key for %s" |
| msgstr "%s'ৰ কি' নিৰ্মাণ কৰা নাযায়" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1308 ../semanage/seobject.py:1378 |
| #: ../semanage/seobject.py:1414 ../semanage/seobject.py:1420 |
| #, python-format |
| msgid "Could not check if addr %s is defined" |
| msgstr "addr %s নিৰ্ধাৰিত হৈছে নে নাই পৰীক্ষা কৰা নাযায়" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1317 |
| #, python-format |
| msgid "Could not create addr for %s" |
| msgstr "%sৰ বাবে addr নিৰ্মাণ কৰা নাযায়" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1323 ../semanage/seobject.py:1524 |
| #: ../semanage/seobject.py:1767 |
| #, python-format |
| msgid "Could not create context for %s" |
| msgstr "%s'ৰ বাবে context নিৰ্মাণ কৰা নাযায়" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1327 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set mask for %s" |
| msgstr "%sৰ মাস্ক নিৰ্ধাৰণ কৰা নাযায়" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1331 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set user in addr context for %s" |
| msgstr "%s'ৰ ক্ষেত্ৰত addr context লৈ ব্যৱহাৰকাৰী বৈশিষ্ট্য নিৰ্ধাৰণ কৰা নাযায়" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1335 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set role in addr context for %s" |
| msgstr "%s'ৰ ক্ষেত্ৰত addr context লৈ ভূমিকা নিৰ্ধাৰণ কৰা নাযায়" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1339 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set type in addr context for %s" |
| msgstr "%s'ৰ ক্ষেত্ৰত addr context লৈ ধৰণ নিৰ্ধাৰণ কৰা নাযায়" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1344 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set mls fields in addr context for %s" |
| msgstr "%s'ৰ ক্ষেত্ৰত addr context লৈ mls ক্ষেত্ৰ নিৰ্ধাৰণ কৰা নাযায়" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1348 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set addr context for %s" |
| msgstr "%s'ৰ ক্ষেত্ৰত addr context নিৰ্ধাৰণ কৰা নাযায়" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1352 |
| #, python-format |
| msgid "Could not add addr %s" |
| msgstr "%s addr যোগ কৰা নাযায়" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1380 ../semanage/seobject.py:1416 |
| #, python-format |
| msgid "Addr %s is not defined" |
| msgstr "%s addr নিৰ্ধাৰিত নহয়" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1384 |
| #, python-format |
| msgid "Could not query addr %s" |
| msgstr "%s addr প্ৰশ্ন কৰা নাযায়" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1394 |
| #, python-format |
| msgid "Could not modify addr %s" |
| msgstr "%s addr পৰিবৰ্তন কৰা নাযায়" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1422 |
| #, python-format |
| msgid "Addr %s is defined in policy, cannot be deleted" |
| msgstr "%s addr নিয়মনীতিত নিৰ্ধাৰিত হোৱাৰ ফলত অপসাৰণযোগ্য নহয়" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1426 |
| #, python-format |
| msgid "Could not delete addr %s" |
| msgstr "%s addr আঁতৰুৱা নাযায়" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1438 |
| msgid "Could not deleteall node mappings" |
| msgstr "সকলো ন'ড মেপিংসমূহ মচি পেলাব নোৱাৰি" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1452 |
| msgid "Could not list addrs" |
| msgstr "addrৰ তালিকা নিৰ্মাণ কৰা নাযায়" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1504 ../semanage/seobject.py:1811 |
| msgid "SELinux Type is required" |
| msgstr "SELinux Type আৱশ্যক" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1512 ../semanage/seobject.py:1574 |
| #: ../semanage/seobject.py:1608 ../semanage/seobject.py:1614 |
| #, python-format |
| msgid "Could not check if interface %s is defined" |
| msgstr "%s প্ৰেক্ষাপটৰ বৈশিষ্ট্য নিৰ্ধাৰিত হৈছে নে নাই পৰীক্ষা কৰা নাযায়" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1519 |
| #, python-format |
| msgid "Could not create interface for %s" |
| msgstr "%s'ৰ প্ৰেক্ষাপট নিৰ্মাণ কৰা নাযায়" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1528 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set user in interface context for %s" |
| msgstr "%s'ৰ ক্ষেত্ৰত প্ৰেক্ষাপটৰ context লৈ ব্যৱহাৰকাৰী বৈশিষ্ট্য নিৰ্ধাৰণ কৰা নাযায়" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1532 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set role in interface context for %s" |
| msgstr "%s'ৰ ক্ষেত্ৰত প্ৰেক্ষাপটৰ context লৈ ভূমিকাৰ বৈশিষ্ট্য নিৰ্ধাৰণ কৰা নাযায়" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1536 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set type in interface context for %s" |
| msgstr "%s'ৰ ক্ষেত্ৰত প্ৰেক্ষাপটৰ context লৈ ধৰণ নিৰ্ধাৰণ কৰা নাযায়" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1541 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set mls fields in interface context for %s" |
| msgstr "%s'ৰ ক্ষেত্ৰত প্ৰেক্ষাপটৰ context লৈ mls ক্ষেত্ৰ নিৰ্ধাৰণ কৰা নাযায়" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1545 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set interface context for %s" |
| msgstr "%s'ৰ ক্ষেত্ৰত প্ৰেক্ষাপটৰ context'ৰ বৈশিষ্ট্য নিৰ্ধাৰণ কৰা নাযায়" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1549 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set message context for %s" |
| msgstr "%s'ৰ ক্ষেত্ৰত বাৰ্তাৰ context নিৰ্ধাৰণ কৰা নাযায়" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1553 |
| #, python-format |
| msgid "Could not add interface %s" |
| msgstr "%s প্ৰেক্ষাপট যোগ কৰা নাযায়" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1576 ../semanage/seobject.py:1610 |
| #, python-format |
| msgid "Interface %s is not defined" |
| msgstr "%s প্ৰেক্ষাপটৰ বৈশিষ্ট্য নিৰ্ধাৰিত নহয়" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1580 |
| #, python-format |
| msgid "Could not query interface %s" |
| msgstr "%s প্ৰেক্ষাপট সন্ধান কৰা নাযায়" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1591 |
| #, python-format |
| msgid "Could not modify interface %s" |
| msgstr "%s প্ৰেক্ষাপট পৰিবৰ্তন কৰা নাযায়" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1616 |
| #, python-format |
| msgid "Interface %s is defined in policy, cannot be deleted" |
| msgstr "%s প্ৰেক্ষাপটটি নিয়মনীতিত নিৰ্ধাৰিত হৈছে আৰু অপসাৰণযোগ্য নহয়" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1620 |
| #, python-format |
| msgid "Could not delete interface %s" |
| msgstr "%s প্ৰেক্ষাপট আঁতৰুৱা নাযায়" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1632 |
| msgid "Could not delete all interface mappings" |
| msgstr "সকলো আন্তঃপৃষ্ঠ মেপিংসমূহ মচিব নোৱাৰি" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1646 |
| msgid "Could not list interfaces" |
| msgstr "প্ৰেক্ষাপটৰ তালিকা নিৰ্মাণ কৰা নাযায়" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1671 |
| msgid "SELinux Interface" |
| msgstr "SELinux আন্তঃপৃষ্ঠ" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1671 ../semanage/seobject.py:2033 |
| msgid "Context" |
| msgstr "পৰিপ্ৰেক্ষতিত" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1738 |
| #, python-format |
| msgid "Target %s is not valid. Target is not allowed to end with '/'" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1741 |
| #, python-format |
| msgid "Substiture %s is not valid. Substitute is not allowed to end with '/'" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1744 |
| #, python-format |
| msgid "Equivalence class for %s already exists" |
| msgstr "%s ৰ কাৰণে ইকুইভেলেঞ্চ শ্ৰেণী ইতিমধ্যে আছে" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1750 |
| #, python-format |
| msgid "File spec %s conflicts with equivalency rule '%s %s'" |
| msgstr "ফাইল spec %s সমতূল্য নিয়ম '%s %s' ৰ সৈতে দন্দ কৰে" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1759 |
| #, python-format |
| msgid "Equivalence class for %s does not exists" |
| msgstr "%s ৰ কাৰণে ইকুইভেলেঞ্চ শ্ৰেণী বৰ্তমানে নাই" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1773 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set user in file context for %s" |
| msgstr "%s'ৰ ক্ষেত্ৰত ফাইলৰ context লৈ ব্যৱহাৰকাৰী বৈশিষ্ট্য নিৰ্ধাৰণ কৰা নাযায়" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1777 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set role in file context for %s" |
| msgstr "%s'ৰ ক্ষেত্ৰত ফাইলৰ context লৈ ভূমিকা নিৰ্ধাৰণ কৰা নাযায়" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1782 ../semanage/seobject.py:1848 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set mls fields in file context for %s" |
| msgstr "%s'ৰ ক্ষেত্ৰত ফাইলৰ context লৈ mls ক্ষেত্ৰ নিৰ্ধাৰণ কৰা নাযায়" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1788 |
| msgid "Invalid file specification" |
| msgstr "ফাইলৰ বৈশিষ্ট্য বৈধ নহয়" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1790 |
| msgid "File specification can not include spaces" |
| msgstr "ফাইল ধাৰ্য্যকৰণে খালি ঠাই অন্তৰ্ভুক্ত কৰিব নোৱাৰে" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1795 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "File spec %s conflicts with equivalency rule '%s %s'; Try adding '%s' instead" |
| msgstr "" |
| "ফাইল spec %s সমতূল্য নিয়ম '%s %s' ৰ সৈতে দন্দ কৰে; '%s' যোগ কৰাৰ চেষ্টা কৰি চাওক" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1814 |
| #, python-format |
| msgid "Type %s is invalid, must be a file or device type" |
| msgstr "ধৰণ %s অবৈধ, এটা ফাইল অথবা ডিভাইচ ধৰণ হব লাগিব" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1822 ../semanage/seobject.py:1827 |
| #: ../semanage/seobject.py:1883 ../semanage/seobject.py:1965 |
| #: ../semanage/seobject.py:1969 |
| #, python-format |
| msgid "Could not check if file context for %s is defined" |
| msgstr "%s'ৰ ফাইল context নিৰ্ধাৰিত হৈছে নে নাই পৰীক্ষা কৰা নাযায়" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1835 |
| #, python-format |
| msgid "Could not create file context for %s" |
| msgstr "%s'ৰ ফাইল contex নিৰ্মাণ কৰা নাযায়" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1843 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set type in file context for %s" |
| msgstr "%s'ৰ ক্ষেত্ৰত ফাইলৰ context লৈ ধৰণ নিৰ্ধাৰণ কৰা নাযায়" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1851 ../semanage/seobject.py:1911 |
| #: ../semanage/seobject.py:1915 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set file context for %s" |
| msgstr "%s'ৰ ক্ষেত্ৰত ফাইলৰ context নিৰ্ধাৰণ কৰা নাযায়" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1857 |
| #, python-format |
| msgid "Could not add file context for %s" |
| msgstr "%s'ৰ ক্ষেত্ৰত ফাইল context যোগ কৰা নাযায়" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1871 |
| msgid "Requires setype, serange or seuser" |
| msgstr "setype, serange অথবা seuser আৱশ্যক" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1887 ../semanage/seobject.py:1973 |
| #, python-format |
| msgid "File context for %s is not defined" |
| msgstr "%s'ৰ ফাইল context আৱশ্যক" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1893 |
| #, python-format |
| msgid "Could not query file context for %s" |
| msgstr "%s'ৰ বাবে ফাইল context সন্ধান কৰা নাযায়" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1919 |
| #, python-format |
| msgid "Could not modify file context for %s" |
| msgstr "%s'ৰ বাবে ফাইল context পৰিবৰ্তন কৰা নাযায়" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1932 |
| msgid "Could not list the file contexts" |
| msgstr "ফাইল context'ৰ তালিকা নিৰ্মাণ কৰা নাযায়" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1946 |
| #, python-format |
| msgid "Could not delete the file context %s" |
| msgstr "ফাইল context %s আঁতৰুৱা নাযায়" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1971 |
| #, python-format |
| msgid "File context for %s is defined in policy, cannot be deleted" |
| msgstr "%s'ৰ ফাইল context নিয়মনীতিত নিৰ্ধাৰিত হোৱাৰ ফলত তাক অপসাৰণ কৰা সম্ভৱ নহয়" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1977 |
| #, python-format |
| msgid "Could not delete file context for %s" |
| msgstr "%s'ৰ ফাইল context আঁতৰুৱা নাযায়" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1992 |
| msgid "Could not list file contexts" |
| msgstr "ফাইল context'ৰ তালিকা নিৰ্মাণ কৰা নাযায়" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1996 |
| msgid "Could not list local file contexts" |
| msgstr "স্থানীয় ফাইলৰ context'ৰ তালিকা নিৰ্মাণ কৰা নাযায়" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2033 |
| msgid "SELinux fcontext" |
| msgstr "SELinux fcontext" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2033 |
| msgid "type" |
| msgstr "ধৰণ" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2046 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "SELinux Distribution fcontext Equivalence \n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "SELinux Distribution fcontext Equivalence \n" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2051 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "SELinux Local fcontext Equivalence \n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "SELinux Local fcontext Equivalence \n" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2087 ../semanage/seobject.py:2138 |
| #: ../semanage/seobject.py:2144 |
| #, python-format |
| msgid "Could not check if boolean %s is defined" |
| msgstr "বুলিয়েন %s'ৰ বৈশিষ্ট্য নিৰ্ধাৰিত হৈছে নে নাই তাক পৰীক্ষা কৰা নাযায়" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2089 ../semanage/seobject.py:2140 |
| #, python-format |
| msgid "Boolean %s is not defined" |
| msgstr "বুলিয়েন %s'ৰ মান বৰ্তমানে নিৰ্ধাৰিত আছে" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2093 |
| #, python-format |
| msgid "Could not query file context %s" |
| msgstr "%s'ৰ ফাইল context সন্ধান কৰা নাযায়" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2098 |
| #, python-format |
| msgid "You must specify one of the following values: %s" |
| msgstr "নিম্নলিখিত এটা মান উল্লেখ কৰা আৱশ্যক: %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2103 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set active value of boolean %s" |
| msgstr "%s বুলিয়েনৰ সক্ৰিয় মান নিৰ্ধাৰণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2106 |
| #, python-format |
| msgid "Could not modify boolean %s" |
| msgstr "%s বুলিয়েনৰ মান পৰিবৰ্তন কৰা নাযায়" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2122 |
| #, python-format |
| msgid "Bad format %s: Record %s" |
| msgstr "ভুল বিন্যাস %s: ৰেকৰ্ড %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2146 |
| #, python-format |
| msgid "Boolean %s is defined in policy, cannot be deleted" |
| msgstr "বুলিয়েন %s'ৰ মান নিয়মনীতিত নিৰ্ধাৰিত হোৱাৰ ফলত অপসাৰণযোগ্য নহয়" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2150 |
| #, python-format |
| msgid "Could not delete boolean %s" |
| msgstr "বুলিয়েন %s আঁতৰুৱা নাযায়" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2162 ../semanage/seobject.py:2179 |
| msgid "Could not list booleans" |
| msgstr "বুলিয়েনৰ তালিকা নিৰ্মাণ কৰা নাযায়" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2214 |
| msgid "off" |
| msgstr "বন্ধ" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2214 |
| msgid "on" |
| msgstr "আৰম্ভ" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2228 |
| msgid "SELinux boolean" |
| msgstr "SELinux বুলিয়েন" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2228 |
| msgid "State" |
| msgstr "অৱস্থা" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2228 |
| msgid "Default" |
| msgstr "অবিকল্পিত" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2228 ../gui/polgen.glade:113 |
| #: ../gui/polgengui.py:274 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2147 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2517 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5021 |
| msgid "Description" |
| msgstr "বিৱৰণ" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:201 |
| #, c-format |
| msgid "failed to set PAM_TTY\n" |
| msgstr "PAM_TTY নিৰ্ধাৰণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:290 |
| #, c-format |
| msgid "newrole: service name configuration hashtable overflow\n" |
| msgstr "newrole: সেৱাৰ নাম বিন্যাসৰ hashtable অভাৰফ্লো\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:300 |
| #, c-format |
| msgid "newrole: %s: error on line %lu.\n" |
| msgstr "newrole: %s: %lu পংক্তিতে সমস্যা।\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:439 |
| #, c-format |
| msgid "cannot find valid entry in the passwd file.\n" |
| msgstr "passwd ফাইলত বৈধ প্ৰবিষ্টি পোৱা নাযায়।\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:450 |
| #, c-format |
| msgid "Out of memory!\n" |
| msgstr "মেমৰি অবশিষ্ট নাই!\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:455 |
| #, c-format |
| msgid "Error! Shell is not valid.\n" |
| msgstr "ত্ৰুটি! বৈধ শ্বেল ব্যৱহাৰ কৰা নহয়।\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:512 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to clear environment\n" |
| msgstr "পৰিবেশ পৰিশ্ৰুত কৰোঁতে ব্যৰ্থ\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:554 ../newrole/newrole.c:585 ../newrole/newrole.c:616 |
| #, c-format |
| msgid "Error changing uid, aborting.\n" |
| msgstr "uid পৰিবৰ্তন কৰোঁতে ব্যৰ্থ, পৰিত্যাগ কৰা হৈছে।\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:611 |
| #, c-format |
| msgid "Error resetting KEEPCAPS, aborting\n" |
| msgstr "KEEPCAPS'ৰ মান পুনৰ নিৰ্ধাৰণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ, পৰিত্যাগ কৰা হৈছে\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:634 |
| #, c-format |
| msgid "Error connecting to audit system.\n" |
| msgstr "অডিট চিস্টেমতৰ সৈতে সংযোগ কৰোঁতে ব্যৰ্থ।\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:640 |
| #, c-format |
| msgid "Error allocating memory.\n" |
| msgstr "মেমৰি নিৰ্ধাৰণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ।\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:647 |
| #, c-format |
| msgid "Error sending audit message.\n" |
| msgstr "অডিট সংক্ৰান্ত বাৰ্তা পাঠাতে ব্যৰ্থ।\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:691 ../newrole/newrole.c:1063 |
| #, c-format |
| msgid "Could not determine enforcing mode.\n" |
| msgstr "enforcing অৱস্থা নিৰ্ধাৰণ কৰা নাযায়।\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:698 |
| #, c-format |
| msgid "Error! Could not open %s.\n" |
| msgstr "ত্ৰুটি! %s খোলোঁতে ব্যৰ্থ।\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:704 |
| #, c-format |
| msgid "Error! Could not clear O_NONBLOCK on %s\n" |
| msgstr "ত্ৰুটি! %s ত O_NONBLOCK পৰিষ্কাৰ কৰিব নোৱাৰি\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:710 |
| #, c-format |
| msgid "%s! Could not get current context for %s, not relabeling tty.\n" |
| msgstr "" |
| "%s! %s'ৰ ক্ষেত্ৰত বৰ্তমান context প্ৰাপ্ত কৰা নাযায়, tty'ৰ লেবেল পৰিবৰ্তন কৰা হ'ব " |
| "না।\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:720 |
| #, c-format |
| msgid "%s! Could not get new context for %s, not relabeling tty.\n" |
| msgstr "" |
| "%s! %s'ৰ ক্ষেত্ৰত নতুন context প্ৰাপ্ত কৰা নাযায়, tty'ৰ লেবেল পৰিবৰ্তন কৰা ন'হ'ব " |
| "।\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:730 |
| #, c-format |
| msgid "%s! Could not set new context for %s\n" |
| msgstr "%s! %s'ৰ ক্ষেত্ৰত নতুন context স্থাপন কৰা নাযায়\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:777 |
| #, c-format |
| msgid "%s changed labels.\n" |
| msgstr "%s'ৰ লেবেল পৰিবৰ্তিত হৈছে।\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:783 |
| #, c-format |
| msgid "Warning! Could not restore context for %s\n" |
| msgstr "সতৰ্কবাৰ্তা! %s'ৰ context পুনৰুদ্ধাৰ কৰোঁতে ব্যৰ্থ\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:840 |
| #, c-format |
| msgid "Error: multiple roles specified\n" |
| msgstr "ত্ৰুটি: একাধিক ভূমিকা উল্লিখিত হৈছে\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:848 |
| #, c-format |
| msgid "Error: multiple types specified\n" |
| msgstr "ত্ৰুটি: একাধিক ধৰণৰ ফাইল নিৰ্ধাৰিত হৈছে\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:855 |
| #, c-format |
| msgid "Sorry, -l may be used with SELinux MLS support.\n" |
| msgstr "দূঃক্ষিত, -l অকল SELinux MLS সমৰ্থনৰ সৈতে ব্যৱহাৰ কৰা যাব\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:860 |
| #, c-format |
| msgid "Error: multiple levels specified\n" |
| msgstr "ত্ৰুটি: একাধিক স্তৰ নিৰ্ধাৰিত হৈছে\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:870 |
| #, c-format |
| msgid "Error: you are not allowed to change levels on a non secure terminal \n" |
| msgstr "ত্ৰুটি: নিম্ন সুৰক্ষাসম্পন্ন টাৰ্মিনেলত মাত্ৰা পৰিবৰ্তনৰ অনুমতি উপলব্ধ নহয় \n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:896 |
| #, c-format |
| msgid "Couldn't get default type.\n" |
| msgstr "অবিকল্পিত প্ৰকৃতি সনাক্ত কৰা নাযায়।\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:906 |
| #, c-format |
| msgid "failed to get new context.\n" |
| msgstr "new context প্ৰাপ্ত কৰোঁতে ব্যৰ্থ।\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:913 |
| #, c-format |
| msgid "failed to set new role %s\n" |
| msgstr "নতুন ভূমিকা %s স্থাপন কৰোঁতে ব্যৰ্থ\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:920 |
| #, c-format |
| msgid "failed to set new type %s\n" |
| msgstr "নতুন ধৰণ %s স্থাপন কৰোঁতে ব্যৰ্থ\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:930 |
| #, c-format |
| msgid "failed to build new range with level %s\n" |
| msgstr "%s স্তৰ সহ নতুন বিস্তাৰ নিৰ্মাণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:935 |
| #, c-format |
| msgid "failed to set new range %s\n" |
| msgstr "নতুন বিস্তাৰ %s স্থাপন কৰোঁতে ব্যৰ্থ\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:943 |
| #, c-format |
| msgid "failed to convert new context to string\n" |
| msgstr "নতুন context'কে string হিচাপে ৰূপান্তৰ কৰা নাযায়\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:948 |
| #, c-format |
| msgid "%s is not a valid context\n" |
| msgstr "%s বৈধ context নহয়\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:955 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to allocate memory for new_context" |
| msgstr "new_context'ৰ বাবে মেমৰি আবন্টন কৰোঁতে ব্যৰ্থ" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:981 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to obtain empty signal set\n" |
| msgstr "খালি সংকেত সংকলন প্ৰাপ্ত কৰোঁতে ব্যৰ্থ\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:989 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to set SIGHUP handler\n" |
| msgstr "SIGHUP হেন্ডলাৰ নিৰ্ধাৰণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:1041 |
| msgid "Sorry, newrole failed to drop capabilities\n" |
| msgstr "ক্ষমা কৰিব, newrole এ ক্ষমতাসমূহ বাদ দিবলে ব্যৰ্থ হল\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:1057 |
| #, c-format |
| msgid "Sorry, newrole may be used only on a SELinux kernel.\n" |
| msgstr "দুঃক্ষিত, newrole অকল এটা SELinux কাৰ্ণেলে ব্যৱহাৰ কৰা যাব।\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:1074 |
| #, c-format |
| msgid "failed to get old_context.\n" |
| msgstr "old_context প্ৰাপ্ত কৰোঁতে ব্যৰ্থ।\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:1081 |
| #, c-format |
| msgid "Warning! Could not retrieve tty information.\n" |
| msgstr "ত্ৰুটি! tty সংক্ৰান্ত তথ্য প্ৰাপ্ত কৰা নাযায়।\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:1102 |
| #, c-format |
| msgid "error on reading PAM service configuration.\n" |
| msgstr "PAM সেৱাৰ বিন্যাস পঢ়োতে ত্ৰুটি।\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:1137 |
| #, c-format |
| msgid "newrole: incorrect password for %s\n" |
| msgstr "newrole: %s'ৰ পাছৱাৰ্ড সঠিক নহয়\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:1164 |
| #, c-format |
| msgid "newrole: failure forking: %s" |
| msgstr "newrole: fork কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:1167 ../newrole/newrole.c:1190 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to restore tty label...\n" |
| msgstr "tty লেবেল পুনৰ স্থাপন কৰোঁতে ব্যৰ্থ...\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:1169 ../newrole/newrole.c:1196 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to close tty properly\n" |
| msgstr "tty সঠিকৰূপে বন্ধ কৰোঁতে ব্যৰ্থ\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:1228 |
| #, c-format |
| msgid "Could not close descriptors.\n" |
| msgstr "বিৱৰণ প্ৰদৰ্শন বন্ধ কৰা নাযায়।\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:1263 |
| #, c-format |
| msgid "Error allocating shell's argv0.\n" |
| msgstr "শ্বেল'ৰ argv0 আবন্টন কৰোঁতে ব্যৰ্থ।\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:1285 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to send audit message" |
| msgstr "অডিট বাৰ্তা পঠাবলে ব্যৰ্থ" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:1293 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to transition to namespace\n" |
| msgstr "নেইমস্পেইচলে পৰিবৰ্তন কৰিবলে ব্যৰ্থ\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:1299 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to drop capabilities %m\n" |
| msgstr "ক্ষমতা %m ড্ৰপ কৰিবলে ব্যৰ্থ\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:1304 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to restore the environment, aborting\n" |
| msgstr "পৰিবেশ পুনৰুদ্ধাৰ কৰোঁতে ব্যৰ্থ, পৰিত্যাগ কৰা হৈছে\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:1315 |
| msgid "failed to exec shell\n" |
| msgstr "শ্বেল exec কৰোঁতে ব্যৰ্থ\n" |
| |
| #: ../load_policy/load_policy.c:22 |
| #, c-format |
| msgid "usage: %s [-qi]\n" |
| msgstr "ব্যৱহাৰ: %s [-qi]\n" |
| |
| #: ../load_policy/load_policy.c:71 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Policy is already loaded and initial load requested\n" |
| msgstr "%s: নীতি ল'ড কৰা হৈছে আৰু প্ৰাৰম্ভিক ল'ডৰ অনুৰোধ জনোৱা হৈছে\n" |
| |
| #: ../load_policy/load_policy.c:80 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Can't load policy and enforcing mode requested: %s\n" |
| msgstr "%s: নীতি ল'ড কৰা নাযায় আৰু enforcing অৱস্থাৰ অনুৰোধ জনোৱা হৈছে: %s\n" |
| |
| #: ../load_policy/load_policy.c:90 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Can't load policy: %s\n" |
| msgstr "%s: চিহ্নিত নিয়মনীতি ল'ড কৰা নাযায়: %s\n" |
| |
| #: ../scripts/chcat:92 ../scripts/chcat:169 |
| msgid "Requires at least one category" |
| msgstr "অন্তত এটা শ্ৰেণী উল্লেখ কৰা আৱশ্যক" |
| |
| #: ../scripts/chcat:106 ../scripts/chcat:183 |
| #, c-format |
| msgid "Can not modify sensitivity levels using '+' on %s" |
| msgstr "%s'ৰ সৈতে '+' সহযোগে সংবেদনশীলতাৰ মাত্ৰা পৰিবৰ্তন কৰা নাযাব" |
| |
| #: ../scripts/chcat:110 |
| #, c-format |
| msgid "%s is already in %s" |
| msgstr "%s, বৰ্তমানে %s'ত উপস্থিত আছে" |
| |
| #: ../scripts/chcat:188 ../scripts/chcat:198 |
| #, c-format |
| msgid "%s is not in %s" |
| msgstr "%s, বৰ্তমানে %s'ত নাই" |
| |
| #: ../scripts/chcat:267 ../scripts/chcat:272 |
| msgid "Can not combine +/- with other types of categories" |
| msgstr "অন্যান্য শ্ৰেণী বিভাগেৰ সৈতে +/- ব্যৱহাৰ কৰা নাযাব" |
| |
| #: ../scripts/chcat:319 |
| msgid "Can not have multiple sensitivities" |
| msgstr "একাধিক প্ৰকৃতিৰ সংবেদনশীলতা থকা সম্ভৱ ন'হ'ব" |
| |
| #: ../scripts/chcat:325 |
| #, c-format |
| msgid "Usage %s CATEGORY File ..." |
| msgstr "ব্যৱহাৰ %s CATEGORY File ..." |
| |
| #: ../scripts/chcat:326 |
| #, c-format |
| msgid "Usage %s -l CATEGORY user ..." |
| msgstr "ব্যৱহাৰ %s -l CATEGORY user ..." |
| |
| #: ../scripts/chcat:327 |
| #, c-format |
| msgid "Usage %s [[+|-]CATEGORY],...]q File ..." |
| msgstr "ব্যৱহাৰ %s [[+|-]CATEGORY],...]q File ..." |
| |
| #: ../scripts/chcat:328 |
| #, c-format |
| msgid "Usage %s -l [[+|-]CATEGORY],...]q user ..." |
| msgstr "ব্যৱহাৰ %s -l [[+|-]CATEGORY],...]q user ..." |
| |
| #: ../scripts/chcat:329 |
| #, c-format |
| msgid "Usage %s -d File ..." |
| msgstr "ব্যৱহাৰ %s -d File ..." |
| |
| #: ../scripts/chcat:330 |
| #, c-format |
| msgid "Usage %s -l -d user ..." |
| msgstr "ব্যৱহাৰ %s -l -d user ..." |
| |
| #: ../scripts/chcat:331 |
| #, c-format |
| msgid "Usage %s -L" |
| msgstr "ব্যৱহাৰ %s -L" |
| |
| #: ../scripts/chcat:332 |
| #, c-format |
| msgid "Usage %s -L -l user" |
| msgstr "ব্যৱহাৰ %s -L -l user" |
| |
| #: ../scripts/chcat:333 |
| msgid "Use -- to end option list. For example" |
| msgstr "বিকল্পেৰ তালিকা সমাপ্ত কৰোঁতে -- প্ৰয়োগ কৰক। উদাহৰণস্বৰূপ" |
| |
| #: ../scripts/chcat:334 |
| msgid "chcat -- -CompanyConfidential /docs/businessplan.odt" |
| msgstr "chcat -- -CompanyConfidential /docs/businessplan.odt" |
| |
| #: ../scripts/chcat:335 |
| msgid "chcat -l +CompanyConfidential juser" |
| msgstr "chcat -l +CompanyConfidential juser" |
| |
| #: ../scripts/chcat:399 |
| #, c-format |
| msgid "Options Error %s " |
| msgstr "বিকল্প সংক্ৰান্ত ত্ৰুটি %s " |
| |
| #: ../gui/booleansPage.py:194 ../gui/system-config-selinux.glade:1706 |
| msgid "Boolean" |
| msgstr "বুলিয়েন" |
| |
| #: ../gui/booleansPage.py:245 ../gui/semanagePage.py:162 |
| msgid "all" |
| msgstr "সকলো" |
| |
| #: ../gui/booleansPage.py:247 ../gui/semanagePage.py:164 |
| #: ../gui/system-config-selinux.glade:1615 |
| #: ../gui/system-config-selinux.glade:1820 |
| #: ../gui/system-config-selinux.glade:2437 |
| msgid "Customized" |
| msgstr "স্বনিৰ্ধাৰিত" |
| |
| #: ../gui/fcontextPage.py:64 ../gui/system-config-selinux.glade:1911 |
| msgid "File Labeling" |
| msgstr "ফাইল লেবেল ব্যৱস্থা" |
| |
| #: ../gui/fcontextPage.py:74 |
| msgid "" |
| "File\n" |
| "Specification" |
| msgstr "" |
| "ফাইল\n" |
| "গুণ" |
| |
| #: ../gui/fcontextPage.py:81 |
| msgid "" |
| "Selinux\n" |
| "File Type" |
| msgstr "" |
| "Selinux\n" |
| "ফাইলৰ ধৰণ" |
| |
| #: ../gui/fcontextPage.py:88 |
| msgid "" |
| "File\n" |
| "Type" |
| msgstr "" |
| "ফাইল\n" |
| "ধৰণ" |
| |
| #: ../gui/loginsPage.py:48 ../gui/system-config-selinux.glade:2098 |
| msgid "User Mapping" |
| msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী মেপিং" |
| |
| #: ../gui/loginsPage.py:52 |
| msgid "" |
| "Login\n" |
| "Name" |
| msgstr "" |
| "লগিন\n" |
| "নাম" |
| |
| #: ../gui/loginsPage.py:56 ../gui/usersPage.py:50 |
| msgid "" |
| "SELinux\n" |
| "User" |
| msgstr "" |
| "SELinux\n" |
| "ব্যৱহাৰকাৰী" |
| |
| #: ../gui/loginsPage.py:59 ../gui/usersPage.py:55 |
| msgid "" |
| "MLS/\n" |
| "MCS Range" |
| msgstr "" |
| "MLS/\n" |
| "MCS সীমা" |
| |
| #: ../gui/loginsPage.py:133 |
| #, python-format |
| msgid "Login '%s' is required" |
| msgstr "লগিন '%s' আৱশ্যক" |
| |
| #: ../gui/modulesPage.py:49 ../gui/system-config-selinux.glade:2753 |
| msgid "Policy Module" |
| msgstr "নীতি অংশ" |
| |
| #: ../gui/modulesPage.py:58 |
| msgid "Module Name" |
| msgstr "অংশেৰ নাম" |
| |
| #: ../gui/modulesPage.py:135 |
| msgid "Disable Audit" |
| msgstr "অডিট অসামৰ্থবান কৰা হব" |
| |
| #: ../gui/modulesPage.py:138 ../gui/system-config-selinux.glade:2662 |
| msgid "Enable Audit" |
| msgstr "অডিট সামৰ্থবান কৰা হব" |
| |
| #: ../gui/modulesPage.py:163 |
| msgid "Load Policy Module" |
| msgstr "নীতি অংশ ল'ড কৰক" |
| |
| #: ../gui/polgen.glade:9 |
| msgid "Red Hat 2007" |
| msgstr "Red Hat ২০০৭" |
| |
| #: ../gui/polgen.glade:11 |
| msgid "GPL" |
| msgstr "GPL" |
| |
| #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line. |
| #: ../gui/polgen.glade:13 ../gui/system-config-selinux.glade:17 |
| msgid "translator-credits" |
| msgstr "" |
| "অমিতাক্ষ ফুকন ([email protected]), নীলমদ্যুতি গোস্বামী (ngoswami@redhat." |
| "com)" |
| |
| #: ../gui/polgen.glade:34 |
| msgid "Add Booleans Dialog" |
| msgstr "বুলিয়েন ডাইলগ যোগ কৰক" |
| |
| #: ../gui/polgen.glade:101 |
| msgid "Boolean Name" |
| msgstr "বুলিয়েন নাম" |
| |
| #: ../gui/polgen.glade:230 |
| msgid "SELinux Policy Generation Tool" |
| msgstr "SELinux Policy নিৰ্মাণৰ সামগ্ৰী" |
| |
| #: ../gui/polgen.glade:251 |
| msgid "" |
| "<b>Select the policy type for the application or user role you want to " |
| "confine:</b>" |
| msgstr "" |
| "<b>আপুনি অন্তৰ্ভুক্ত কৰিব বিচৰা এপ্লিকেচন অথবা ব্যৱহাৰকাৰী ভূমিকাৰ বাবে নীতিৰ ধৰণ " |
| "বাছক:</b>" |
| |
| #: ../gui/polgen.glade:284 |
| msgid "<b>Applications</b>" |
| msgstr "<b>এপ্লিকেচন</b>" |
| |
| #: ../gui/polgen.glade:316 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:130 |
| msgid "Standard Init Daemon" |
| msgstr "প্ৰমিত Init ডিমন" |
| |
| #: ../gui/polgen.glade:320 ../gui/polgen.glade:336 |
| msgid "" |
| "Standard Init Daemon are daemons started on boot via init scripts. Usually " |
| "requires a script in /etc/rc.d/init.d" |
| msgstr "" |
| "বুট কৰাৰ সময় init স্ক্ৰিপ্টৰ মাধ্যমে আৰম্ভ হোৱা ডিমনসমূহ প্ৰমিত Init ডিমন নামে " |
| "পৰিচিত। সাধাৰণতে /etc/rc.d/init.d ত এটা স্ক্ৰিপ্ট উপস্থিত থকা আৱশ্যক।" |
| |
| #: ../gui/polgen.glade:332 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:131 |
| msgid "DBUS System Daemon" |
| msgstr "DBUS চিস্টেম ডিমন" |
| |
| #: ../gui/polgen.glade:349 |
| msgid "Internet Services Daemon (inetd)" |
| msgstr "ইন্টাৰনেট সেৱাসমূহ ডিমন (inetd)" |
| |
| #: ../gui/polgen.glade:353 |
| msgid "Internet Services Daemon are daemons started by xinetd" |
| msgstr "ইন্টাৰনেট সেৱাসমূহ ডিমনৰ ডিমনসমূহ xinetd দ্বাৰা আৰম্ভ কৰা হয়।" |
| |
| #: ../gui/polgen.glade:366 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:133 |
| msgid "Web Application/Script (CGI)" |
| msgstr "ৱেব এপ্লিকেচন/স্ক্ৰিপ্ট (CGI)" |
| |
| #: ../gui/polgen.glade:370 |
| msgid "" |
| "Web Applications/Script (CGI) CGI scripts started by the web server (apache)" |
| msgstr "" |
| "ৱেব চাৰ্ভাৰ (apache) দ্বাৰা আৰম্ভ কৰা ৱেব এপ্লিকেচন/স্ক্ৰিপ্ট (CGI) CGI স্ক্ৰিপ্ট" |
| |
| #: ../gui/polgen.glade:383 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:135 |
| msgid "User Application" |
| msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীসকলৰ এপ্লিকেচন" |
| |
| #: ../gui/polgen.glade:387 ../gui/polgen.glade:404 |
| msgid "" |
| "User Application are any application that you would like to confine that is " |
| "started by a user" |
| msgstr "" |
| "ব্যৱহাৰকাৰী দ্বাৰা আৰম্ভ কৰা কোনো এপ্লিকেচন যা আৱদ্ধ কৰাৰ বাবে চিহ্নিত তাক " |
| "ব্যৱহাৰকাৰীসকলৰ এপ্লিকেচন নামে পৰিচিত" |
| |
| #: ../gui/polgen.glade:400 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:134 |
| msgid "Sandbox" |
| msgstr "Sandbox" |
| |
| #: ../gui/polgen.glade:446 |
| msgid "<b>Login Users</b>" |
| msgstr "<b>ব্যৱহাৰকাৰীৰ লগ-ইন</b>" |
| |
| #: ../gui/polgen.glade:478 |
| msgid "Existing User Roles" |
| msgstr "বৰ্তমানে উপস্থিত ব্যৱহাৰকাৰী ভূমিকা" |
| |
| #: ../gui/polgen.glade:482 |
| msgid "Modify an existing login user record." |
| msgstr "বৰ্তমানে উপস্থিত লগ-ইন ব্যৱহাৰকাৰীৰ তথ্য পৰিবৰ্তন কৰক।" |
| |
| #: ../gui/polgen.glade:495 |
| msgid "Minimal Terminal User Role" |
| msgstr "সৰ্বনিম্ন টাৰ্মিনেল ব্যৱহাৰকাৰীৰ ভূমিকা" |
| |
| #: ../gui/polgen.glade:499 |
| msgid "" |
| "This user will login to a machine only via a terminal or remote login. By " |
| "default this user will have no setuid, no networking, no su, no sudo." |
| msgstr "" |
| "চিহ্নিত ব্যৱহাৰকাৰী টাৰ্মিনেল অথবা দূৰবৰ্তী লগ-ইনৰ মাধ্যমে মেচিনত লগ-ইন কৰিবলৈ " |
| "পাৰিব। অবিকল্পিতৰূপে, এই মেচিনত কোনো setuid, নেটৱাৰ্ক, sudo অথবা su উপস্থিত " |
| "থাকবে না" |
| |
| #: ../gui/polgen.glade:512 |
| msgid "Minimal X Windows User Role" |
| msgstr "সৰ্বনিম্ন X Windows ব্যৱহাৰকাৰীৰ ভূমিকা" |
| |
| #: ../gui/polgen.glade:516 |
| msgid "" |
| "This user can login to a machine via X or terminal. By default this user " |
| "will have no setuid, no networking, no sudo, no su" |
| msgstr "" |
| "চিহ্নিত ব্যৱহাৰকাৰী X অথবা টাৰ্মিনেলৰ মাধ্যমে মেচিনত লগ-ইন কৰিবলৈ পাৰিব। " |
| "অবিকল্পিতৰূপে, এই মেচিনত কোনো setuid, নেটৱাৰ্ক, sudo অথবা su উপস্থিত থাকবে না" |
| |
| #: ../gui/polgen.glade:529 |
| msgid "User Role" |
| msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীৰ ভূমিকা" |
| |
| #: ../gui/polgen.glade:533 |
| msgid "" |
| "User with full networking, no setuid applications without transition, no " |
| "sudo, no su." |
| msgstr "" |
| "সম্পূৰ্ণ নেটৱাৰ্ক, ৰূপান্তৰবিহীন setuid এপ্লিকেচন বিনা, su বিনা আৰু sudo বিনা " |
| "ব্যৱহাৰকাৰী ভূমিকা।" |
| |
| #: ../gui/polgen.glade:546 |
| msgid "Admin User Role" |
| msgstr "প্ৰশাসক ব্যৱহাৰকাৰীৰ ভূমিকা" |
| |
| #: ../gui/polgen.glade:550 |
| msgid "" |
| "User with full networking, no setuid applications without transition, no su, " |
| "can sudo to Root Administration Roles" |
| msgstr "" |
| "সম্পূৰ্ণ নেটৱাৰ্ক, ৰূপান্তৰবিহীন setuid এপ্লিকেচন বিনা আৰু su বিনা ব্যৱহাৰকাৰী ভূমিকা। " |
| "sudo সহযোগে root ব্যৱহাৰকাৰীৰ প্ৰশাসনিক ভূমিকা প্ৰয়োগ কৰা যাব।" |
| |
| #: ../gui/polgen.glade:592 |
| msgid "<b>Root Users</b>" |
| msgstr "<b>root ব্যৱহাৰকাৰী</b>" |
| |
| #: ../gui/polgen.glade:623 |
| msgid "Root Admin User Role" |
| msgstr "Root প্ৰশাসনিক ব্যৱহাৰকাৰীৰ ভূমিকা" |
| |
| #: ../gui/polgen.glade:627 |
| msgid "" |
| "Select Root Administrator User Role, if this user will be used to administer " |
| "the machine while running as root. This user will not be able to login to " |
| "the system directly." |
| msgstr "" |
| "এই ব্যৱহাৰকাৰী দ্বাৰা root পৰিচয়ে মেচিন ব্যৱস্থাপনা কৰা হলে 'Root প্ৰশাসনিক " |
| "ব্যৱহাৰকাৰীৰ ভূমিকা' নিৰ্বাচন কৰক। চিস্টেমত, এই ব্যৱহাৰকাৰীয়ে পোনেপোনে লগ-ইন " |
| "কৰিবলৈ সক্ষম ন'হ'ব।" |
| |
| #: ../gui/polgen.glade:705 |
| msgid "<b>Enter name of application or user role:</b>" |
| msgstr "<b>এপ্লিকেচনৰ নাম অথবা ব্যৱহাৰকাৰী ভূমিকা সুমুৱাওক:</b>" |
| |
| #: ../gui/polgen.glade:728 ../gui/polgengui.py:272 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2182 |
| msgid "Name" |
| msgstr "নাম" |
| |
| #: ../gui/polgen.glade:739 |
| msgid "Enter complete path for executable to be confined." |
| msgstr "confine কৰাৰ বাবে এক্সেকিউটেবলৰ সম্পূৰ্ণ পথ লিখক।" |
| |
| #: ../gui/polgen.glade:756 ../gui/polgen.glade:838 ../gui/polgen.glade:2361 |
| msgid "..." |
| msgstr "..." |
| |
| #: ../gui/polgen.glade:776 |
| msgid "Enter unique name for the confined application or user role." |
| msgstr "confine কৰা ব্যৱহাৰকাৰী অথবা এপ্লিকেচন ভূমিকাৰ স্বতন্ত্ৰ নাম লিখক।" |
| |
| #: ../gui/polgen.glade:794 |
| msgid "Executable" |
| msgstr "এক্সেকিউটেবল" |
| |
| #: ../gui/polgen.glade:808 |
| msgid "Init script" |
| msgstr "Init স্ক্ৰিপ্ট" |
| |
| #: ../gui/polgen.glade:821 |
| msgid "" |
| "Enter complete path to init script used to start the confined application." |
| msgstr "confine কৰা এপ্লিকেচন আৰম্ভৰ বাবে init স্ক্ৰিপ্টৰ সম্পূৰ্ণ পথ লিখক।" |
| |
| #: ../gui/polgen.glade:887 |
| msgid "<b>Select existing role to modify:</b>" |
| msgstr "<b>পৰিবৰ্তন কৰিবলে স্থায়ী ভূমিকা বাছক:</b>" |
| |
| #: ../gui/polgen.glade:908 |
| msgid "Select the user roles that will transition to the %s domain." |
| msgstr "%s ডমেইনলে স্থানান্তৰ হোৱা ব্যৱহাৰকাৰী ভূমিকাসমূহ বাছক।" |
| |
| #: ../gui/polgen.glade:928 |
| msgid "role tab" |
| msgstr "ভূমিকা টেব" |
| |
| #: ../gui/polgen.glade:945 |
| msgid "<b>Select roles that %s will transition to:</b>" |
| msgstr "<b>%s যি ভূমিকাসমূহত পৰিবৰ্তন হব সেয়া বাছক:</b>" |
| |
| #: ../gui/polgen.glade:963 |
| msgid "Select applications domains that %s will transition to." |
| msgstr "%s যি এপ্লিকেচন ডমেইনসমূহলে পৰিবৰ্তন হব সেয়া বাছক।" |
| |
| #: ../gui/polgen.glade:983 |
| msgid "" |
| "transition \n" |
| "role tab" |
| msgstr "" |
| "পৰিবৰ্তন \n" |
| "ভূমিকা টেব" |
| |
| #: ../gui/polgen.glade:1001 |
| msgid "<b>Select the user_roles that will transition to %s:</b>" |
| msgstr "<b>%s লে পৰিবৰ্তন হোৱা ব্যৱহাৰকাৰী ভূমিকাসমূহ বাছক (_r):</b>" |
| |
| #: ../gui/polgen.glade:1019 |
| msgid "Select the user roles that will transition to this applications domains." |
| msgstr "চিহ্নিত এপ্লিকেচন ডমেইনত ৰূপান্তৰযোগ্য ব্যৱহাৰকাৰীৰ ভূমিকা নিৰ্বাচন কৰক" |
| |
| #: ../gui/polgen.glade:1056 |
| msgid "<b>Select domains that %s will administer:</b>" |
| msgstr "<b>%s এ প্ৰশাসন কৰা ডমেইনসমূহ বাছক:</b>" |
| |
| #: ../gui/polgen.glade:1074 ../gui/polgen.glade:1129 |
| msgid "Select the domains that you would like this user administer." |
| msgstr "চিহ্নিত ব্যৱহাৰকাৰী দ্বাৰা ব্যৱস্থাপনাৰ বাবে ডমেইন নিৰ্বাচন কৰক।" |
| |
| #: ../gui/polgen.glade:1111 |
| msgid "<b>Select additional roles for %s:</b>" |
| msgstr "<b>%s ৰ বাবে অতিৰিক্ত ভূমিকাসমূহ বাছক:</b>" |
| |
| #: ../gui/polgen.glade:1166 |
| msgid "<b>Enter network ports that %s binds on:</b>" |
| msgstr "<b>%s এ বন্ধা নেটৱাৰ্ক পোৰ্টসমূহ সুমুৱাওক:</b>" |
| |
| #: ../gui/polgen.glade:1186 ../gui/polgen.glade:1557 |
| msgid "<b>TCP Ports</b>" |
| msgstr "<b>TCP পোৰ্ট</b>" |
| |
| #: ../gui/polgen.glade:1223 ../gui/polgen.glade:1390 ../gui/polgen.glade:1589 |
| #: ../gui/polgen.glade:1698 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4314 |
| msgid "All" |
| msgstr "সকল" |
| |
| #: ../gui/polgen.glade:1227 ../gui/polgen.glade:1394 |
| msgid "Allows %s to bind to any udp port" |
| msgstr "%s ক যিকোনো udp পোৰ্টলে বন্ধাৰ অনুমতি দিয়ক" |
| |
| #: ../gui/polgen.glade:1240 ../gui/polgen.glade:1407 |
| msgid "600-1024" |
| msgstr "600-1024" |
| |
| #: ../gui/polgen.glade:1244 ../gui/polgen.glade:1411 |
| msgid "Allow %s to call bindresvport with 0. Binding to port 600-1024" |
| msgstr "" |
| "%s ক 0 ৰ সৈতে bindresvport কল কৰাৰ অনুমতি দিয়ে। পোৰ্ট 600-1024 লে বন্ধা হৈছে" |
| |
| #: ../gui/polgen.glade:1257 ../gui/polgen.glade:1424 |
| msgid "Unreserved Ports (>1024)" |
| msgstr "অসংৰক্ষিত পোৰ্ট (>1024)" |
| |
| #: ../gui/polgen.glade:1261 ../gui/polgen.glade:1428 |
| msgid "" |
| "Enter a comma separated list of udp ports or ranges of ports that %s binds " |
| "to. Example: 612, 650-660" |
| msgstr "" |
| "%s এ বন্ধা udp পোৰ্টসমূহৰ এটা কমা পৃথকিত তালিকা অথবা পোৰ্টসমূহ বিস্তাৰ সুমুৱাওক। " |
| "উদাহৰণস্বৰূপ: 612, 650-660" |
| |
| #: ../gui/polgen.glade:1289 ../gui/polgen.glade:1456 ../gui/polgen.glade:1609 |
| #: ../gui/polgen.glade:1718 |
| msgid "Select Ports" |
| msgstr "নিৰ্বাচিত পোৰ্ট" |
| |
| #: ../gui/polgen.glade:1302 ../gui/polgen.glade:1469 |
| msgid "Allows %s to bind to any udp ports > 1024" |
| msgstr "%s ক যিকোনো পোৰ্ট > 1024 লে বন্ধাৰ অনুমতি দিয়ে" |
| |
| #: ../gui/polgen.glade:1353 ../gui/polgen.glade:1666 |
| msgid "<b>UDP Ports</b>" |
| msgstr "<b>UDP পোৰ্ট</b>" |
| |
| #: ../gui/polgen.glade:1519 |
| msgid "" |
| "Network\n" |
| "Bind tab" |
| msgstr "" |
| "নেটৱাৰ্ক\n" |
| "বান্ধনী টেব" |
| |
| #: ../gui/polgen.glade:1537 |
| msgid "<b>Select network ports that %s connects to:</b>" |
| msgstr "<b>%s এ সংয়োগ কৰা নেটৱাৰ্ক পোৰ্টসমূহ বাছক:</b>" |
| |
| #: ../gui/polgen.glade:1593 |
| msgid "Allows %s to connect to any tcp port" |
| msgstr "%s ক যিকোনো tcp পোৰ্টৰ সৈতে সংযোগ কৰাৰ অনুমতি দিয়ে" |
| |
| #: ../gui/polgen.glade:1622 |
| msgid "" |
| "Enter a comma separated list of tcp ports or ranges of ports that %s " |
| "connects to. Example: 612, 650-660" |
| msgstr "" |
| "%s এ সংযোগ কৰা tcp পোৰ্টসমূহৰ এটা কমা পৃথকিত তালিকা অথবা পোৰ্টসমূহ বিস্তাৰ সুমুৱাওক। " |
| "উদাহৰণস্বৰূপ: 612, 650-660" |
| |
| #: ../gui/polgen.glade:1702 |
| msgid "Allows %s to connect to any udp port" |
| msgstr "%s ক যিকোনো udp পোৰ্টৰ সৈতে সংযোগ কৰাৰ অনুমতি দিয়ে" |
| |
| #: ../gui/polgen.glade:1731 |
| msgid "" |
| "Enter a comma separated list of udp ports or ranges of ports that %s " |
| "connects to. Example: 612, 650-660" |
| msgstr "" |
| "%s এ সংযোগ কৰা udp পোৰ্টসমূহৰ এটা কমা পৃথকিত তালিকা অথবা পোৰ্টসমূহ বিস্তাৰ সুমুৱাওক। " |
| "উদাহৰণস্বৰূপ: 612, 650-660" |
| |
| #: ../gui/polgen.glade:1792 |
| msgid "<b>Select common application traits for %s:</b>" |
| msgstr "<b>%s ৰ বাবে সাধাৰণ এপ্লিকেচন ট্ৰেইটসমূহ বাছক:</b>" |
| |
| #: ../gui/polgen.glade:1809 |
| msgid "Writes syslog messages\t" |
| msgstr "syslog বাৰ্তা লিখা হয়\t" |
| |
| #: ../gui/polgen.glade:1824 |
| msgid "Create/Manipulate temporary files in /tmp" |
| msgstr "/tmpত উপস্থিত অস্থায়ী ফাইল নিৰ্মাণ/পৰিবৰ্তন কৰক" |
| |
| #: ../gui/polgen.glade:1839 |
| msgid "Uses Pam for authentication" |
| msgstr "অনুমোদনৰ বাবে Pam ব্যৱহাৰ কৰক" |
| |
| #: ../gui/polgen.glade:1854 |
| msgid "Uses nsswitch or getpw* calls" |
| msgstr "nsswitch অথবা getpw* কল ব্যৱহাৰ কৰা হয়" |
| |
| #: ../gui/polgen.glade:1869 |
| msgid "Uses dbus" |
| msgstr "dbus ব্যৱহাৰ কৰা হয়" |
| |
| #: ../gui/polgen.glade:1884 |
| msgid "Sends audit messages" |
| msgstr "অডিট সংক্ৰান্ত বাৰ্তা পঠিওৱা হয়" |
| |
| #: ../gui/polgen.glade:1899 |
| msgid "Interacts with the terminal" |
| msgstr "টাৰ্মিনেলৰ সৈতে যোগাযোগ" |
| |
| #: ../gui/polgen.glade:1914 |
| msgid "Sends email" |
| msgstr "ই-মেইল বাৰ্তা পঠিওৱা হয়" |
| |
| #: ../gui/polgen.glade:1961 |
| msgid "<b>Add files/directories that %s manages</b>" |
| msgstr "<b>%s এ ব্যৱস্থাপনা কৰা ফাইলসমূহ/ডাইৰেকটৰিসমূহ যোগ কৰক</b>" |
| |
| #: ../gui/polgen.glade:2122 |
| msgid "" |
| "Files/Directories which the %s \"manages\". Pid Files, Log Files, /var/lib " |
| "Files ..." |
| msgstr "" |
| "%s এ ব্যৱস্থাপনা কৰা ফাইলসমূহ/ডাইৰেকটৰিসমূহ। Pid ফাইলসমূহ, লগ ফাইলসমূহ, var/lib " |
| "ফাইলসমূহ ..." |
| |
| #: ../gui/polgen.glade:2166 |
| msgid "<b>Add booleans from the %s policy:</b>" |
| msgstr "<b>%s নীতিৰ পৰা বুলিয়ানসমূহ যোগ কৰক:</b>" |
| |
| #: ../gui/polgen.glade:2274 |
| msgid "Add/Remove booleans used by the %s domain" |
| msgstr "%s ডমেইন দ্বাৰা ব্যৱহাৰ কৰা বুলিয়ানসমূহ যোগ কৰক/আতৰাওক" |
| |
| #: ../gui/polgen.glade:2316 |
| msgid "<b>Which directory you will generate the %s policy?</b>" |
| msgstr "<b>আপুনি কোন ডাইৰেকটৰিত %s সৃজন কৰিব?</b>" |
| |
| #: ../gui/polgen.glade:2334 |
| msgid "Policy Directory" |
| msgstr "নীতি ডাইৰেকটৰি" |
| |
| #: ../gui/polgengui.py:282 |
| msgid "Role" |
| msgstr "ভূমিকা" |
| |
| #: ../gui/polgengui.py:289 |
| msgid "Existing_User" |
| msgstr "উপস্থিত_ব্যৱহাৰকাৰী" |
| |
| #: ../gui/polgengui.py:303 ../gui/polgengui.py:311 ../gui/polgengui.py:325 |
| msgid "Application" |
| msgstr "এপ্লিকেচন" |
| |
| #: ../gui/polgengui.py:370 |
| #, python-format |
| msgid "%s must be a directory" |
| msgstr "%s ডাইৰেকটৰি হোৱা আৱশ্যক" |
| |
| #: ../gui/polgengui.py:430 ../gui/polgengui.py:711 |
| msgid "You must select a user" |
| msgstr "এটা ব্যৱহাৰকাৰী নিৰ্বাচন কৰা আৱশ্যক" |
| |
| #: ../gui/polgengui.py:560 |
| msgid "Select executable file to be confined." |
| msgstr "confine কৰাৰ বাবে এক্সিকিউটেবিল ফাইল নিৰ্বাচন কৰক" |
| |
| #: ../gui/polgengui.py:571 |
| msgid "Select init script file to be confined." |
| msgstr "confine কৰাৰ বাবে init script ফাইল নিৰ্বাচন কৰক।" |
| |
| #: ../gui/polgengui.py:581 |
| msgid "Select file(s) that confined application creates or writes" |
| msgstr "অন্তৰ্ভুক্ত এপ্লিকেচনে সৃষ্টি কৰা বা লিকা ফাইল(সমূহ) বাছক" |
| |
| #: ../gui/polgengui.py:588 |
| msgid "Select directory(s) that the confined application owns and writes into" |
| msgstr "অন্তৰ্ভুক্ত এপ্লিকেচনে অধিকাৰী কৰা আৰু লিখা ডাইৰেকটৰি(সমূহ) বাছক" |
| |
| #: ../gui/polgengui.py:650 |
| msgid "Select directory to generate policy files in" |
| msgstr "নীতি ফাইলসমূহ সৃজন কৰিবলে ডাইৰেকটৰি বাছক" |
| |
| #: ../gui/polgengui.py:667 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "Type %s_t already defined in current policy.\n" |
| "Do you want to continue?" |
| msgstr "" |
| "বৰ্তমান নিয়মনীতিত %s_t ধৰণ বৰ্তমানে বেখ্যা কৰা হৈছে।\n" |
| "আগবাঢ়িব'লৈ ইচ্ছুক নেকি?" |
| |
| #: ../gui/polgengui.py:667 ../gui/polgengui.py:671 |
| msgid "Verify Name" |
| msgstr "নাম পৰীক্ষণ" |
| |
| #: ../gui/polgengui.py:671 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "Module %s.pp already loaded in current policy.\n" |
| "Do you want to continue?" |
| msgstr "" |
| "বৰ্তমান নিয়মনীতিত %s.pp মডিউল বৰ্তমানে বেখ্যা কৰা হৈছে।\n" |
| "আগবাঢ়িব'লৈ ইচ্ছুক নেকি?" |
| |
| #: ../gui/polgengui.py:717 |
| msgid "" |
| "You must add a name made up of letters and numbers and containing no spaces." |
| msgstr "" |
| "আপুনি আখৰসমূহ আৰু নম্বৰসমূহৰে নিৰ্মিত আৰু কোনো খালি ঠাই নথকা এটা নাম যোগ কৰিব লাগিব।" |
| |
| #: ../gui/polgengui.py:731 |
| msgid "You must enter a executable" |
| msgstr "এক্সেকিউটেবল উল্লেখ কৰা আৱশ্যক" |
| |
| #: ../gui/polgengui.py:756 ../gui/system-config-selinux.py:180 |
| msgid "Configure SELinux" |
| msgstr "SELinux বিন্যাস কৰক" |
| |
| #: ../gui/portsPage.py:51 ../gui/system-config-selinux.glade:2528 |
| msgid "Network Port" |
| msgstr "নেটৱাৰ্ক পোৰ্ট" |
| |
| #: ../gui/portsPage.py:85 |
| msgid "" |
| "SELinux Port\n" |
| "Type" |
| msgstr "" |
| "SELinux পোৰ্ট\n" |
| "ধৰণ" |
| |
| #: ../gui/portsPage.py:91 ../gui/system-config-selinux.glade:363 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1443 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2657 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2755 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4672 |
| msgid "Protocol" |
| msgstr "প্ৰটোকল" |
| |
| #: ../gui/portsPage.py:96 ../gui/system-config-selinux.glade:479 |
| msgid "" |
| "MLS/MCS\n" |
| "Level" |
| msgstr "" |
| "MLS/MCS\n" |
| "স্তৰ" |
| |
| #: ../gui/portsPage.py:101 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2638 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2737 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4658 |
| msgid "Port" |
| msgstr "পোৰ্ট" |
| |
| #: ../gui/portsPage.py:207 |
| #, python-format |
| msgid "Port number \"%s\" is not valid. 0 < PORT_NUMBER < 65536 " |
| msgstr "প'ৰ্ট সংখ্যা \"%s\" বৈধ নহয়। 0 < PORT_NUMBER < 65536 " |
| |
| #: ../gui/portsPage.py:252 |
| msgid "List View" |
| msgstr "তালিকা দৰ্শন" |
| |
| #: ../gui/portsPage.py:255 ../gui/system-config-selinux.glade:2419 |
| msgid "Group View" |
| msgstr "দল দৰ্শন" |
| |
| #: ../gui/semanagePage.py:126 |
| #, python-format |
| msgid "Are you sure you want to delete %s '%s'?" |
| msgstr "আপনি কি নিশ্চিতৰূপে %s '%s' মুছে ফেলতে ইচ্ছুক?" |
| |
| #: ../gui/semanagePage.py:126 |
| #, python-format |
| msgid "Delete %s" |
| msgstr "%s মচি পেলাওক" |
| |
| #: ../gui/semanagePage.py:134 |
| #, python-format |
| msgid "Add %s" |
| msgstr "%s যোগ কৰক" |
| |
| #: ../gui/semanagePage.py:148 |
| #, python-format |
| msgid "Modify %s" |
| msgstr "%s পৰিবৰ্তন কৰক" |
| |
| #: ../gui/statusPage.py:69 ../gui/system-config-selinux.glade:2819 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3413 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3486 |
| msgid "Permissive" |
| msgstr "Permissive" |
| |
| #: ../gui/statusPage.py:70 ../gui/system-config-selinux.glade:2837 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3394 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3468 |
| msgid "Enforcing" |
| msgstr "Enforcing" |
| |
| #: ../gui/statusPage.py:94 |
| msgid "Status" |
| msgstr "অৱস্থা" |
| |
| #: ../gui/statusPage.py:133 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2619 |
| msgid "" |
| "Changing the policy type will cause a relabel of the entire file system on " |
| "the next boot. Relabeling takes a long time depending on the size of the " |
| "file system. Do you wish to continue?" |
| msgstr "" |
| "নীতি ধৰণ সলনি কৰিলে পৰৱৰ্তী বুটত সম্পূৰ্ণ ফাইল চিস্টেমৰ এটা পুনৰ লেবেল হব।পুনৰ লেবেল " |
| "কৰোতে ফাইল চিস্টেমৰ আকাৰৰ ওপৰত নিৰ্ভৰ কৰি অধিক সময় লাগিব পাৰে।আপুনি আগবাঢ়িব " |
| "বিচাৰে নে?" |
| |
| #: ../gui/statusPage.py:147 |
| msgid "" |
| "Changing to SELinux disabled requires a reboot. It is not recommended. If " |
| "you later decide to turn SELinux back on, the system will be required to " |
| "relabel. If you just want to see if SELinux is causing a problem on your " |
| "system, you can go to permissive mode which will only log errors and not " |
| "enforce SELinux policy. Permissive mode does not require a reboot Do you " |
| "wish to continue?" |
| msgstr "" |
| "SELinux disabled লে সলনি কৰিবলে এটা পুনৰাম্ভৰ প্ৰয়োজন হব। ই উপদেশিত নহয। " |
| "যদিআপুনি পিছত SELinux অন কৰিম বুলি ভাৱে, চিস্টেমক পুনৰ লেবেল কৰাৰ প্ৰয়োজন হব।যদি " |
| "আপুনি কেৱল চাব বিচাৰে যে SELinux এ আপোনাৰ চিস্টেমত সমস্যা সৃষ্টি কৰি আছে নে,আপুনি " |
| "permissive অৱস্থাত যাব পাৰে যি কেৱল ত্ৰুটিসমূহ লগ কৰে আৰু SELinux নীতি বলৱৎ নকৰে। " |
| "Permissive অৱস্থাৰ এটা পুনৰাম্ভৰ প্ৰয়োজন নহয় আপুনি আগবাঢ়ইব বিচাৰে নে?" |
| |
| #: ../gui/statusPage.py:152 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2753 |
| msgid "" |
| "Changing to SELinux enabled will cause a relabel of the entire file system " |
| "on the next boot. Relabeling takes a long time depending on the size of the " |
| "file system. Do you wish to continue?" |
| msgstr "" |
| "SELinux enabled লে সলনি কৰিলে পৰৱৰ্তী বুটত সম্পূৰ্ণ ফাইল চিস্টেমৰ এটা পুনৰ লেবেল হব।" |
| "পুনৰ লেবেল কৰোতে ফাইল চিস্টেমৰ আকাৰৰ ওপৰত নিৰ্ভৰ কৰি বহুত সময় লাগিব পাৰে। আপুনি " |
| "আগবাঢ়িব বিচাৰে নে?" |
| |
| #: ../gui/system-config-selinux.glade:11 |
| msgid "system-config-selinux" |
| msgstr "system-config-selinux" |
| |
| #: ../gui/system-config-selinux.glade:12 |
| msgid "" |
| "Copyright (c)2006 Red Hat, Inc.\n" |
| "Copyright (c) 2006 Dan Walsh <[email protected]>" |
| msgstr "" |
| "স্বত্বাধিকাৰ (c)২০০৬ Red Hat, Inc.\n" |
| "স্বত্বাধিকাৰ (c)২০০৬ ডেন ৱাল্শ <[email protected]>" |
| |
| #: ../gui/system-config-selinux.glade:22 |
| #: ../gui/system-config-selinux.glade:544 |
| msgid "Add SELinux Login Mapping" |
| msgstr "SELinux লগিন মেপিং যোগ কৰক" |
| |
| #: ../gui/system-config-selinux.glade:257 |
| msgid "Add SELinux Network Ports" |
| msgstr "SELinux নেটৱাৰ্ক পোৰ্ট যোগ কৰা হ'ব" |
| |
| #: ../gui/system-config-selinux.glade:391 |
| #: ../gui/system-config-selinux.glade:678 |
| msgid "SELinux Type" |
| msgstr "SELinux ধৰণ" |
| |
| #: ../gui/system-config-selinux.glade:622 |
| msgid "File Specification" |
| msgstr "ফাইলৰ বৈশিষ্ট্য" |
| |
| #: ../gui/system-config-selinux.glade:650 |
| msgid "File Type" |
| msgstr "ফাইলৰ ধৰণ" |
| |
| #: ../gui/system-config-selinux.glade:727 |
| msgid "" |
| "all files\n" |
| "regular file\n" |
| "directory\n" |
| "character device\n" |
| "block device\n" |
| "socket\n" |
| "symbolic link\n" |
| "named pipe\n" |
| msgstr "" |
| "সৰ্বধৰণৰ ফাইল\n" |
| "সাধাৰণ ফাইল\n" |
| "ডাইৰেকটৰি\n" |
| "আখৰ ডিভাইচ\n" |
| "ব্লক-ডিভাইচ\n" |
| "সকেট\n" |
| "সিম্বলিক লিঙ্ক\n" |
| "নেমড পাইপ\n" |
| |
| #: ../gui/system-config-selinux.glade:773 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:729 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1489 |
| msgid "MLS" |
| msgstr "MLS" |
| |
| #: ../gui/system-config-selinux.glade:837 |
| msgid "Add SELinux User" |
| msgstr "SELinux ব্যৱহাৰকাৰী যোগ কৰক" |
| |
| #: ../gui/system-config-selinux.glade:1079 |
| msgid "SELinux Administration" |
| msgstr "SELinux ব্যৱস্থাপনা" |
| |
| #: ../gui/system-config-selinux.glade:1122 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4162 |
| msgid "Add" |
| msgstr "যোগ কৰক" |
| |
| #: ../gui/system-config-selinux.glade:1144 |
| msgid "_Properties" |
| msgstr "বৈশিষ্ট্যাবলী (_P)" |
| |
| #: ../gui/system-config-selinux.glade:1166 |
| msgid "_Delete" |
| msgstr "মচি পেলাওক (_D)" |
| |
| #: ../gui/system-config-selinux.glade:1256 |
| msgid "Select Management Object" |
| msgstr "ব্যৱস্থাপনাৰ বিষয় নিৰ্বাচন কৰক" |
| |
| #: ../gui/system-config-selinux.glade:1273 |
| msgid "<b>Select:</b>" |
| msgstr "<b>নিৰ্বাচন কৰক:</b>" |
| |
| #: ../gui/system-config-selinux.glade:1326 |
| msgid "System Default Enforcing Mode" |
| msgstr "চিস্টেম অবিকল্পিত Enforcing অৱস্থা" |
| |
| #: ../gui/system-config-selinux.glade:1354 |
| msgid "" |
| "Disabled\n" |
| "Permissive\n" |
| "Enforcing\n" |
| msgstr "" |
| "Disabled\n" |
| "Permissive\n" |
| "Enforcing\n" |
| |
| #: ../gui/system-config-selinux.glade:1373 |
| msgid "Current Enforcing Mode" |
| msgstr "বৰ্তমান Enforcing অৱস্থা" |
| |
| #: ../gui/system-config-selinux.glade:1418 |
| msgid "System Default Policy Type: " |
| msgstr "চিস্টেম অবিকল্পিত নীতি ধৰণ " |
| |
| #: ../gui/system-config-selinux.glade:1463 |
| msgid "" |
| "Select if you wish to relabel then entire file system on next reboot. " |
| "Relabeling can take a very long time, depending on the size of the system. " |
| "If you are changing policy types or going from disabled to enforcing, a " |
| "relabel is required." |
| msgstr "" |
| "বাছক যদি আপুনি পৰৱৰ্তী লগিনত সম্পূৰ্ণ ফাইল চিস্টেম পুনৰ লেবেল কৰাটো বিচাৰে। পুনৰ " |
| "লেবেল কৰোতে, চিস্টেমৰ আকাৰৰ ওপৰত নিৰ্ভৰ কৰি অধিক সময় লাগিব পাৰে। যদি আপুনি " |
| "নীতি ধৰণসমূহ পৰিবৰ্তন কৰি আছে অথবা disabled ৰ পৰা enforcing ত গৈ আছে, এটাপুনৰ " |
| "লেবেলৰ প্ৰয়োজন হব।" |
| |
| #: ../gui/system-config-selinux.glade:1509 |
| msgid "Relabel on next reboot." |
| msgstr "পৰৱৰ্তী পুনৰাম্ভত পুনৰ লেবেল কৰক।" |
| |
| #: ../gui/system-config-selinux.glade:1561 |
| msgid "label37" |
| msgstr "label37" |
| |
| #: ../gui/system-config-selinux.glade:1598 |
| msgid "Revert boolean setting to system default" |
| msgstr "বুলিয়েন বৈশিষ্ট্যৰ মান চিস্টেমৰ অবিকল্পিতলৈ প্ৰত্যাবৰ্তন কৰা হ'ব" |
| |
| #: ../gui/system-config-selinux.glade:1614 |
| msgid "Toggle between Customized and All Booleans" |
| msgstr "স্বনিৰ্ধাৰিত আৰু সকল বুলিয়েনেত অদল-বদল কৰক" |
| |
| #: ../gui/system-config-selinux.glade:1645 |
| #: ../gui/system-config-selinux.glade:1850 |
| #: ../gui/system-config-selinux.glade:2037 |
| #: ../gui/system-config-selinux.glade:2224 |
| #: ../gui/system-config-selinux.glade:2467 |
| #: ../gui/system-config-selinux.glade:2692 |
| #: ../gui/system-config-selinux.glade:2867 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1992 |
| msgid "Filter" |
| msgstr "ফিল্টাৰ" |
| |
| #: ../gui/system-config-selinux.glade:1734 |
| msgid "label50" |
| msgstr "label50" |
| |
| #: ../gui/system-config-selinux.glade:1771 |
| msgid "Add File Context" |
| msgstr "পৰিপ্ৰেক্ষতিত যোগ কৰক" |
| |
| #: ../gui/system-config-selinux.glade:1787 |
| msgid "Modify File Context" |
| msgstr "পৰিপ্ৰেক্ষতিত পৰিবৰ্তন কৰক" |
| |
| #: ../gui/system-config-selinux.glade:1803 |
| msgid "Delete File Context" |
| msgstr "ফাইল পৰিপ্ৰেক্ষতিত মচি পেলাওক" |
| |
| #: ../gui/system-config-selinux.glade:1819 |
| msgid "Toggle between all and customized file context" |
| msgstr "স্বনিৰ্ধাৰিত ফাইল পৰিপ্ৰেক্ষতিত আৰু সকলেত অদল-বদল কৰক" |
| |
| #: ../gui/system-config-selinux.glade:1939 |
| msgid "label38" |
| msgstr "label38" |
| |
| #: ../gui/system-config-selinux.glade:1976 |
| msgid "Add SELinux User Mapping" |
| msgstr "SELinux ব্যৱহাৰকাৰী ম্যাপ ব্যৱস্থা যোগ কৰা হ'ব" |
| |
| #: ../gui/system-config-selinux.glade:1992 |
| msgid "Modify SELinux User Mapping" |
| msgstr "SELinux ব্যৱহাৰকাৰী মেপিং পৰিবৰ্তন কৰক" |
| |
| #: ../gui/system-config-selinux.glade:2008 |
| msgid "Delete SELinux User Mapping" |
| msgstr "SELinux ব্যৱহাৰকাৰী মেপিং মচি পেলাওক" |
| |
| #: ../gui/system-config-selinux.glade:2126 |
| msgid "label39" |
| msgstr "label39" |
| |
| #: ../gui/system-config-selinux.glade:2163 |
| msgid "Add User" |
| msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী যোগ কৰক" |
| |
| #: ../gui/system-config-selinux.glade:2179 |
| msgid "Modify User" |
| msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী পৰিবৰ্তন কৰক" |
| |
| #: ../gui/system-config-selinux.glade:2195 |
| msgid "Delete User" |
| msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী মচি পেলাওক" |
| |
| #: ../gui/system-config-selinux.glade:2313 |
| msgid "label41" |
| msgstr "label41" |
| |
| #: ../gui/system-config-selinux.glade:2350 |
| msgid "Add Network Port" |
| msgstr "নেটৱাৰ্ক পোৰ্ট যোগ কৰক" |
| |
| #: ../gui/system-config-selinux.glade:2366 |
| msgid "Edit Network Port" |
| msgstr "নেটৱাৰ্ক পোৰ্ট সম্পাদন পোৰ্ট" |
| |
| #: ../gui/system-config-selinux.glade:2382 |
| msgid "Delete Network Port" |
| msgstr "নেটৱাৰ্ক পোৰ্ট মচি পেলাওক" |
| |
| #: ../gui/system-config-selinux.glade:2418 |
| #: ../gui/system-config-selinux.glade:2436 |
| msgid "Toggle between Customized and All Ports" |
| msgstr "স্বনিৰ্ধাৰিত আৰু সকল পোৰ্টত অদল-বদল কৰক" |
| |
| #: ../gui/system-config-selinux.glade:2556 |
| msgid "label42" |
| msgstr "label42" |
| |
| #: ../gui/system-config-selinux.glade:2593 |
| msgid "Generate new policy module" |
| msgstr "নতুন নিয়মনীতিৰ মডিউল নিৰ্মাণ কৰক" |
| |
| #: ../gui/system-config-selinux.glade:2609 |
| msgid "Load policy module" |
| msgstr "নিয়মনীতিৰ মডিউল ল'ড কৰা হ'ব" |
| |
| #: ../gui/system-config-selinux.glade:2625 |
| msgid "Remove loadable policy module" |
| msgstr "ল'ড কৰাৰ যোগ্য নিয়মনীতিৰ মডিউল আঁতৰুৱা হ'ব" |
| |
| #: ../gui/system-config-selinux.glade:2661 |
| msgid "" |
| "Enable/Disable additional audit rules, that are normally not reported in the " |
| "log files." |
| msgstr "" |
| "লগ ফাইল দ্বাৰা সাধাৰণত উল্লেখ নোহোৱা অতিৰিক্ত অডিট নিয়ম সক্ৰিয়/অসামৰ্থবান কৰা হব ।" |
| |
| #: ../gui/system-config-selinux.glade:2781 |
| msgid "label44" |
| msgstr "label44" |
| |
| #: ../gui/system-config-selinux.glade:2818 |
| msgid "Change process mode to permissive." |
| msgstr "প্ৰক্ৰিয়াটি permissive অৱস্থাত পৰিবৰ্তন কৰক।" |
| |
| #: ../gui/system-config-selinux.glade:2836 |
| msgid "Change process mode to enforcing" |
| msgstr "প্ৰক্ৰিয়াটি enforcing অৱস্থাত পৰিবৰ্তন কৰক।" |
| |
| #: ../gui/system-config-selinux.glade:2928 |
| msgid "Process Domain" |
| msgstr "প্ৰক্ৰিয়া ডমেইন" |
| |
| #: ../gui/system-config-selinux.glade:2956 |
| msgid "label59" |
| msgstr "label59" |
| |
| #: ../gui/usersPage.py:138 |
| #, python-format |
| msgid "SELinux user '%s' is required" |
| msgstr "SELinux ব্যৱহাৰকাৰী '%s'ৰ উপস্থিত আৱশ্যক" |
| |
| #: booleans.py:1 |
| msgid "" |
| "Allow ABRT to modify public files used for public file transfer services." |
| msgstr "" |
| "ৰাজহুৱা ফাইল স্থানান্তৰ সেৱাসমূহৰ বাবে ব্যৱহৃত ৰাজহুৱা ফাইলসমূহ পৰিবৰ্তন কৰিবলে ABRT " |
| "ক অনুমতি দিয়ক।" |
| |
| #: booleans.py:2 |
| msgid "" |
| "Allow ABRT to run in abrt_handle_event_t domain to handle ABRT event scripts" |
| msgstr "" |
| "ABRT ক ABRT ঘটনা স্ক্ৰিপ্টসমূহ নিয়ন্ত্ৰণ কৰিবলে abrt_handle_event_t ডমেইনত চলাৰ " |
| "অনুমতি দিয়ক" |
| |
| #: booleans.py:3 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "Allow abrt-handle-upload to modify public files used for public file " |
| "transfer services in /var/spool/abrt-upload/." |
| msgstr "" |
| "tftp ক ৰাজহুৱা ফাইল স্থানান্তৰ সেৱাসমূহৰ বাবে ব্যৱহৃত ৰাজহুৱা ফাইলসমূহ পৰিবৰ্তন কৰাৰ " |
| "অনুমতি দিয়ক।" |
| |
| #: booleans.py:4 |
| msgid "Allow antivirus programs to read non security files on a system" |
| msgstr "antivirus প্ৰগ্ৰামসমূহক এটা চিস্টেমত সুৰক্ষা বিহিন ফাইলসমূহ পঢ়াৰ অনুমতি দিয়ক" |
| |
| #: booleans.py:5 |
| msgid "Determine whether can antivirus programs use JIT compiler." |
| msgstr "এন্টিভাইৰাছ প্ৰগ্ৰামে JIT কমপাইলাৰ ব্যৱহাৰ কৰিব পাৰিব নে নিৰ্ধাৰণ কৰক।" |
| |
| #: booleans.py:6 |
| msgid "Allow auditadm to exec content" |
| msgstr "auditadm ক সমল exec কৰাৰ অনুমতি দিয়ক" |
| |
| #: booleans.py:7 |
| msgid "" |
| "Allow users to resolve user passwd entries directly from ldap rather then " |
| "using a sssd server" |
| msgstr "" |
| "ব্যৱহাৰকাৰীসমূহক এটা sssd চাৰ্ভাৰ ব্যৱহাৰ কৰাৰ পৰিৱৰ্তে ldap ৰ প্ৰত্যক্ষভাৱে " |
| "ব্যৱহাৰকাৰী passwd প্ৰবিষ্টিসমূহ সমাধান কৰাৰ অনুমতি দিয়ক" |
| |
| #: booleans.py:8 |
| msgid "Allow users to login using a radius server" |
| msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীসমূহক এটা ব্যাসাৰ্ধ চাৰ্ভাৰ ব্যৱহাৰ কৰি লগিন কৰাৰ অনুমতি দিয়ক" |
| |
| #: booleans.py:9 |
| msgid "Allow users to login using a yubikey server" |
| msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীসকলক এটা yubikey চাৰ্ভাৰ ব্যৱহাৰ কৰি লগিন কৰাৰ অনুমতি দিয়ক" |
| |
| #: booleans.py:10 |
| msgid "Determine whether awstats can purge httpd log files." |
| msgstr "awstats এ httpd লগ ফাইলসমূহ পাৰ্জ কৰিব পাৰিব নে নিৰ্ধাৰণ কৰক।" |
| |
| #: booleans.py:11 |
| #, fuzzy |
| msgid "Allow boinc_domain execmem/execstack." |
| msgstr "httpd স্ক্ৰিপ্টসমূহ আৰু মডিউলসমূহ execmem/execstack ক অনুমতি দিয়ক" |
| |
| #: booleans.py:12 |
| msgid "" |
| "Determine whether cdrecord can read various content. nfs, samba, removable " |
| "devices, user temp and untrusted content files" |
| msgstr "" |
| "cdrecord এ বিভিন্ন সমল পঢ়িব পাৰিব নে নিৰ্ধাৰণ কৰক। nfs, samba, আতৰাব পৰা " |
| "ডিভাইচসমূহ, ব্যৱহাৰকাৰী অস্থায়ী আৰু ভৰষাহিন সমল ফাইলসমূহ" |
| |
| #: booleans.py:13 |
| msgid "" |
| "Allow cluster administrative domains to connect to the network using TCP." |
| msgstr "" |
| "ক্লাস্টাৰ প্ৰশাসনীয় ডমেইনসমূহক TCP ব্যৱহাৰ কৰি নেটৱাৰ্কলে সংযোগ কৰাৰ অনুমতি দিয়ক।" |
| |
| #: booleans.py:14 |
| msgid "Allow cluster administrative domains to manage all files on a system." |
| msgstr "" |
| "ক্লাস্টাৰ প্ৰশাসনীয় ডমেইনসমূহক এটা চিস্টেমত ফাইলসমূহ ব্যৱস্থাপনা কৰাৰ অনুমতি দিয়ক।" |
| |
| #: booleans.py:15 |
| msgid "" |
| "Allow cluster administrative cluster domains memcheck-amd64- to use " |
| "executable memory" |
| msgstr "" |
| "ক্লাস্টাৰ প্ৰশাসনীয় ক্লাস্টাৰ ডমেইনসমূহ memcheck-amd64- ক এক্সিকিউটেবুল মেমৰিব্যৱহাৰ " |
| "কৰাৰ অনুমতি দিয়ক" |
| |
| #: booleans.py:16 |
| msgid "" |
| "Determine whether Cobbler can modify public files used for public file " |
| "transfer services." |
| msgstr "" |
| "Cobbler এ ৰাজহুৱা ফাইল স্থানান্তৰ সেৱাসমূহৰ বাবে ব্যৱহৃত ৰাজহুৱা ফাইলসমূহসলনি কৰিব " |
| "পাৰিব নে নিৰ্ধাৰণ কৰক।" |
| |
| #: booleans.py:17 |
| msgid "Determine whether Cobbler can connect to the network using TCP." |
| msgstr "" |
| "Cobbler এ TCP ব্যৱহাৰ কৰি নেটৱাৰ্কৰ সৈতে সংযোগ কৰিব পাৰিব নে নিৰ্ধাৰণ কৰক।" |
| |
| #: booleans.py:18 |
| msgid "Determine whether Cobbler can access cifs file systems." |
| msgstr "Cobbler এ cifs ফাইল চিস্টেমসমূহ অভিগম কৰিব পাৰিব নে নিৰ্ধাৰণ কৰক।" |
| |
| #: booleans.py:19 |
| msgid "Determine whether Cobbler can access nfs file systems." |
| msgstr "Cobbler এ nfs ফাইল চিস্টেমসমূহ অভিগম কৰিব পাৰিব নে নিৰ্ধাৰণ কৰক।" |
| |
| #: booleans.py:20 |
| msgid "Determine whether collectd can connect to the network using TCP." |
| msgstr "" |
| "collectd এ TCP ব্যৱহাৰ কৰি নেটৱাৰ্কৰ সৈতে সংযোগ কৰিব পাৰিব নে নিৰ্ধাৰণ কৰক।" |
| |
| #: booleans.py:21 |
| msgid "Determine whether Condor can connect to the network using TCP." |
| msgstr "Condor এ TCP ব্যৱহাৰ কৰি নেটৱাৰ্কৰ সৈতে সংযোগ কৰিব পাৰিব নে নিৰ্ধাৰণ কৰক।" |
| |
| #: booleans.py:22 |
| msgid "" |
| "Allow system cron jobs to relabel filesystem for restoring file contexts." |
| msgstr "" |
| "চিস্টেম cron কাৰ্য্যসমূহক ফাইল পৰিপ্ৰেক্ষতিত পুনৰসংৰক্ষণ কৰাৰ বাবে ফাইলচিস্টেম " |
| "পুনৰলেবেল কৰাৰ অনুমতি দিয়ক।" |
| |
| #: booleans.py:23 |
| msgid "Determine whether cvs can read shadow password files." |
| msgstr "cvs এ শেড' পাছৱাৰ্ড ফাইলসমূহ পঢ়িব পাৰিব নে নিৰ্ধাৰণ কৰক।" |
| |
| #: booleans.py:24 |
| msgid "Allow all daemons to write corefiles to /" |
| msgstr "সৰ্বধৰণৰ ডিমন দ্বাৰা /ত corefile লিখাৰ অনুমতি প্ৰদান কৰা হ'ব" |
| |
| #: booleans.py:25 |
| msgid "Allow all daemons to use tcp wrappers." |
| msgstr "সকলো ডিমনক tcp ৰেপাৰসমূহ পঢ়াৰ অনুমতি দিয়ক।" |
| |
| #: booleans.py:26 |
| msgid "Allow all daemons the ability to read/write terminals" |
| msgstr "সকলো ডিমনক টাৰ্মিনেলসমূহ পঢ়া/লিখাৰ ক্ষমতা প্ৰদান কৰক" |
| |
| #: booleans.py:27 |
| msgid "Determine whether dbadm can manage generic user files." |
| msgstr "dbadm এ বৰ্গীয় ব্যৱহাৰকাৰী ফাইলসমূহ ব্যৱস্থাপনা কৰিব পাৰিব নে নিৰ্ধাৰণ কৰক।" |
| |
| #: booleans.py:28 |
| msgid "Determine whether dbadm can read generic user files." |
| msgstr "dbadm এ বৰ্গীয় ব্যৱহাৰকাৰী ফাইলসমূহ পঢ়িব পাৰিব নে নিৰ্ধাৰণ কৰক।" |
| |
| #: booleans.py:29 |
| msgid "" |
| "Deny user domains applications to map a memory region as both executable and " |
| "writable, this is dangerous and the executable should be reported in bugzilla" |
| msgstr "" |
| "এটা মেমৰি অঞ্চলক দুয়ো এক্সিকিউটেবুল আৰু লিখিব পৰা হিচাপে মেপ কৰিবলে ব্যৱহাৰকাৰী " |
| "ডমেইনসমূহৰ এপ্লিকেচনসমূহ নাচক কৰক, ই বিপদজনক আৰু এক্সিকিউটেবুলক bugzilla ত সংবাদন " |
| "কৰিব লাগিব" |
| |
| #: booleans.py:30 |
| msgid "Deny any process from ptracing or debugging any other processes." |
| msgstr "" |
| "কোনো প্ৰক্ৰিয়াক অন্য কোনো প্ৰক্ৰিয়া ptracing অথবা ডিবাগিং কৰাৰ পৰা নাকচ কৰক।" |
| |
| #: booleans.py:31 |
| msgid "Allow dhcpc client applications to execute iptables commands" |
| msgstr "dhcpc ক্লাএন্ট এপ্লিকেচনসমূহক iptables কমান্ডসমূহ এক্সিকিউট কৰাৰ অনুমতি দিয়ক" |
| |
| #: booleans.py:32 |
| msgid "Determine whether DHCP daemon can use LDAP backends." |
| msgstr "DHCP ডিমনে LDAP বেকএন্ড ব্যৱহাৰ কৰিব পাৰিব নে নিৰ্ধাৰণ কৰক।" |
| |
| #: booleans.py:33 |
| msgid "Allow all domains to use other domains file descriptors" |
| msgstr "সকলো ডমেইনক অন্য ডমেইনসমূহৰ ফাইল বিৱৰকসমূহ ব্যৱহাৰ কৰাৰ অনুমতি দিয়ক" |
| |
| #: booleans.py:34 |
| msgid "Allow all domains to have the kernel load modules" |
| msgstr "সকলো ডমেইনক কাৰনেল ল'ড মডিউলসমূহ থকাৰ অনুমতি দিয়ক" |
| |
| #: booleans.py:35 |
| msgid "" |
| "Determine whether entropyd can use audio devices as the source for the " |
| "entropy feeds." |
| msgstr "" |
| "entropyd এ এন্ট্ৰপি ফিডসমূহৰ বাবে অডিঅ' ডিভাইচসমূহক উৎস হিচাপে ব্যৱহাৰ কৰিব পাৰিব " |
| "নে নিৰ্ধাৰণ কৰক।" |
| |
| #: booleans.py:36 |
| msgid "Determine whether exim can connect to databases." |
| msgstr "exim এ ডাটাবেইচসমূহৰ সৈতে সংযোগ কৰিব পাৰিব নে নিৰ্ধাৰণ কৰক।" |
| |
| #: booleans.py:37 |
| msgid "" |
| "Determine whether exim can create, read, write, and delete generic user " |
| "content files." |
| msgstr "" |
| "exim এ বৰ্গীয় ব্যৱহাৰকাৰী সমল ফাইলসমূহ সৃষ্টি কৰিব, পঢ়িব, লিখিব আৰু মচি পেলাব " |
| "পাৰিবনে নিৰ্ধাৰণ কৰক।" |
| |
| #: booleans.py:38 |
| msgid "Determine whether exim can read generic user content files." |
| msgstr "exim এ বৰ্গীয় ব্যৱহাৰকাৰী সমল ফাইলসমূহ পঢ়িব পাৰিব নে নিৰ্ধাৰণ কৰক।" |
| |
| #: booleans.py:39 |
| msgid "Enable extra rules in the cron domain to support fcron." |
| msgstr "fcron সমৰ্থন কৰিবলে cron ডমেইনত অতিৰিক্ত নিয়মসমূহ সামৰ্থবান কৰক।" |
| |
| #: booleans.py:40 |
| msgid "Determine whether fenced can connect to the TCP network." |
| msgstr "fenced এ TCP নেটৱাৰ্কৰ সৈতে সংযোগ কৰিব পাৰিব নে নিৰ্ধাৰণ কৰক।" |
| |
| #: booleans.py:41 |
| msgid "Determine whether fenced can use ssh." |
| msgstr "fenced এ ssh ব্যৱহাৰ কৰিব পাৰিব নে নিৰ্ধাৰণ কৰক।" |
| |
| #: booleans.py:42 |
| msgid "Allow all domains to execute in fips_mode" |
| msgstr "সকলো ডমেইনক fips_mode ত এক্সিকিউট কৰাৰ অনুমতি দিয়ক" |
| |
| #: booleans.py:43 |
| msgid "" |
| "Determine whether ftpd can read and write files in user home directories." |
| msgstr "" |
| "ftpd এ ব্যৱহাৰকাৰীৰ ঘৰ ডাইৰেকটৰিসমূহত পঢ়িব আৰু লিখিব পাৰিব নে নিৰ্ধাৰণ কৰক।" |
| |
| #: booleans.py:44 |
| msgid "" |
| "Determine whether ftpd can modify public files used for public file transfer " |
| "services. Directories/Files must be labeled public_content_rw_t." |
| msgstr "" |
| "ftpd এ ৰাজহুৱা ফাইল স্থানান্তৰ সেৱাসমূহৰ বাবে ব্যৱহৃত ৰাজহুৱা ফাইলসমূহ সলনি কৰিব " |
| "পাৰিব নেনিৰ্ধাৰণ কৰক। ডাইৰেকটৰিসমূহ/ফাইলসমূহ public_content_rw_t লেবেল কৰা " |
| "থাকিব লাগিব।" |
| |
| #: booleans.py:45 |
| msgid "Determine whether ftpd can connect to all unreserved ports." |
| msgstr "ftpd এ সকলো অসংৰক্ষিত পোৰ্টলে সংযোগ কৰিব পাৰিব নে নিৰ্ধাৰণ কৰক।" |
| |
| #: booleans.py:46 |
| msgid "Determine whether ftpd can connect to databases over the TCP network." |
| msgstr "" |
| "ftpd এ TCP নেটৱাৰ্কৰে ডাটাবেইচসমূহৰ সৈতে সংযোগ কৰিব পাৰিব নে নিৰ্ধাৰণ কৰক।" |
| |
| #: booleans.py:47 |
| msgid "" |
| "Determine whether ftpd can login to local users and can read and write all " |
| "files on the system, governed by DAC." |
| msgstr "" |
| "ftpd এ স্থানীয় ব্যৱহাৰকাৰীসকললে লগিন কৰি চিস্টেমত সকলো ফাইল পঢ়িব আৰু লিখিবপাৰিব " |
| "নে নিৰ্ধাৰণ কৰক, DAC ৰ অধিনত।" |
| |
| #: booleans.py:48 |
| msgid "" |
| "Determine whether ftpd can use CIFS used for public file transfer services." |
| msgstr "" |
| "ftpd এ ৰাজহুৱা ফাইল স্থানান্তৰ সেৱাসমূহৰ বাবে ব্যৱহৃত CIFS ব্যৱহাৰ কৰিব পাৰে নে " |
| "নিৰ্ধাৰণ কৰক।" |
| |
| #: booleans.py:49 |
| #, fuzzy |
| msgid "Allow ftpd to use ntfs/fusefs volumes." |
| msgstr "samba ক ntfs/fusefs ভলিউমসমূহ এক্সপোৰ্ট কৰাৰ অনুমতি দিয়ক।" |
| |
| #: booleans.py:50 |
| msgid "" |
| "Determine whether ftpd can use NFS used for public file transfer services." |
| msgstr "" |
| "ftpd এ ৰাজহুৱা ফাইল স্থানান্তৰ সেৱাসমূহৰ বাবে ব্যৱহৃত NFS ব্যৱহাৰ কৰিব পাৰে নে " |
| "নিৰ্ধাৰণ কৰক।" |
| |
| #: booleans.py:51 |
| msgid "" |
| "Determine whether ftpd can bind to all unreserved ports for passive mode." |
| msgstr "" |
| "ftpd এ সকলো অসংৰক্ষিত পোৰ্টলে নিষ্ক্ৰিয় অৱস্থাত বান্ধীব পাৰিব নে নিৰ্ধাৰণ কৰক।" |
| |
| #: booleans.py:52 |
| msgid "Determine whether Git CGI can search home directories." |
| msgstr "Git CGI এ ঘৰ ডাইৰেকটৰিসমূহ সন্ধান কৰিব পাৰিব নে নিৰ্ধাৰণ কৰক।" |
| |
| #: booleans.py:53 |
| msgid "Determine whether Git CGI can access cifs file systems." |
| msgstr "Git CGI এ cifs ফাইল চিস্টেমসমূহ অভিগম কৰিব পাৰিব নে নিৰ্ধাৰণ কৰক।" |
| |
| #: booleans.py:54 |
| msgid "Determine whether Git CGI can access nfs file systems." |
| msgstr "Git CGI এ nfs ফাইল চিস্টেমসমূহ অভিগম কৰিব পাৰিব নে নিৰ্ধাৰণ কৰক।" |
| |
| #: booleans.py:55 |
| msgid "" |
| "Determine whether Git session daemon can bind TCP sockets to all unreserved " |
| "ports." |
| msgstr "" |
| "Git অধিবেশন ডিমনে সকলো অসংৰক্ষিত পোৰ্টলে TCP চকেটসমূহ বান্ধীব পাৰিব নে নিৰ্ধাৰণ " |
| "কৰক।" |
| |
| #: booleans.py:56 |
| msgid "" |
| "Determine whether calling user domains can execute Git daemon in the " |
| "git_session_t domain." |
| msgstr "" |
| "ব্যৱহাৰকাৰী ডমেইনসমূহক কল কৰিলে git_session_t domain ত Git ডিমন এক্সিকিউট হব নে " |
| "নিৰ্ধাৰণ কৰক।" |
| |
| #: booleans.py:57 |
| msgid "Determine whether Git system daemon can search home directories." |
| msgstr "Git ডিমনে ঘৰ ডাইৰেকটৰিসমূহ সন্ধান কৰিব নে নিৰ্ধাৰণ কৰক।" |
| |
| #: booleans.py:58 |
| msgid "Determine whether Git system daemon can access cifs file systems." |
| msgstr "Git চিস্টেম ডিমনে cifs ফাইল চিস্টেম অভিগম কৰিব পাৰিব নে নিৰ্ধাৰণ কৰক।" |
| |
| #: booleans.py:59 |
| msgid "Determine whether Git system daemon can access nfs file systems." |
| msgstr "Git চিস্টেম ডিমনে nfs ফাইল চিস্টেমসমূহ অভিগম কৰিব নে নিৰ্ধাৰণ কৰক।" |
| |
| #: booleans.py:60 |
| msgid "Determine whether Gitosis can send mail." |
| msgstr "Gitosis এ মেইল পঠাব পাৰিব নে নিৰ্ধাৰণ কৰক।" |
| |
| #: booleans.py:61 |
| msgid "Enable reading of urandom for all domains." |
| msgstr "সকলো ডমেইনৰ বাবে urandom পঢ়া সামৰ্থবান কৰক।" |
| |
| #: booleans.py:62 |
| msgid "" |
| "Allow glusterfsd to modify public files used for public file transfer " |
| "services. Files/Directories must be labeled public_content_rw_t." |
| msgstr "" |
| "glusterfsd ক ৰাজহুৱা ফাইল স্থানান্তৰ সেৱাসমূহৰ বাবে ব্যৱহৃত ৰাজহুৱা ফাইলসমূহ সলনি " |
| "কৰাৰ অনুমতি দিয়ক। ফাইলসমূহ/ডাইৰেকটৰিসমূহ public_content_rw_t লেবেল কৰা থাকিব " |
| "লাগিব।" |
| |
| #: booleans.py:63 |
| msgid "Allow glusterfsd to share any file/directory read only." |
| msgstr "" |
| "glusterfsd ক যিকোনো ফাইল/ডাইৰেকটৰিক কেৱল পঢ়িব পৰা হিচাপে অংশীদাৰী কৰাৰ অনুমতি " |
| "দিয়ক।" |
| |
| #: booleans.py:64 |
| msgid "Allow glusterfsd to share any file/directory read/write." |
| msgstr "" |
| "glusterfsd ক যিকোনো ফাইল/ডাইৰেকটৰিক পঢ়িব/লিখিব পৰা হিচাপে অংশীদাৰী কৰাৰ " |
| "অনুমতি দিয়ক।" |
| |
| #: booleans.py:65 |
| msgid "" |
| "Allow usage of the gpg-agent --write-env-file option. This also allows gpg-" |
| "agent to manage user files." |
| msgstr "" |
| "gpg-agent --write-env-file বিকল্পৰ ব্যৱহাৰৰ অনুমতি দিয়ক। ই লগতে gpg-agent ক " |
| "ব্যৱহাৰকাৰী ফাইলসমূহ ব্যৱস্থাপনা কৰাৰ অনুমতি দিয়ে।" |
| |
| #: booleans.py:66 |
| msgid "" |
| "Allow gpg web domain to modify public files used for public file transfer " |
| "services." |
| msgstr "" |
| "ৰাজহুৱা ফাইল স্থানান্তৰ সেৱাসমূহৰ বাবে ব্যৱহৃত ৰাজহুৱা ফাইলসমূহ পৰিবৰ্তন কৰিবলে gpg " |
| "ৱেব ডমেইনক অনুমতি দিয়ক।" |
| |
| #: booleans.py:67 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "Allow gssd to list tmp directories and read the kerberos credential cache." |
| msgstr "gssd ক temp ডাইৰেকটৰি পঢ়াৰ অনুমতি দিয়ক। kerberos tgt লে অভিগমৰ বাবে।" |
| |
| #: booleans.py:68 |
| msgid "Allow guest to exec content" |
| msgstr "অতিথিক সমল exec কৰাৰ অনুমতি দিয়ক" |
| |
| #: booleans.py:69 |
| msgid "" |
| "Allow Apache to modify public files used for public file transfer services. " |
| "Directories/Files must be labeled public_content_rw_t." |
| msgstr "" |
| "ৰাজহুৱা ফাইল স্থানান্তৰ সেৱাসমূহৰ বাবে ব্যৱহৃত ৰাজহুৱা ফাইলসমূহ পৰিবৰ্তন কৰিবলে " |
| "Apache ক অনুমতি দিয়ক। ডাইৰেকটৰিসমূহ/ফাইলসমূহ public_content_rw_t লেবেল কৰিব " |
| "লাগিব।" |
| |
| #: booleans.py:70 |
| msgid "Allow httpd to use built in scripting (usually php)" |
| msgstr "httpd ক বিল্ট ইন স্ক্ৰিপ্টিং (সাধাৰণ php) ৰ অনুমতি দিয়ক" |
| |
| #: booleans.py:71 |
| msgid "Allow http daemon to check spam" |
| msgstr "http ডিমনক স্পাম নীৰিক্ষণ কৰাৰ অনুমতি দিয়ক" |
| |
| #: booleans.py:72 |
| msgid "" |
| "Allow httpd to act as a FTP client connecting to the ftp port and ephemeral " |
| "ports" |
| msgstr "" |
| "httpd ক ftp পোৰ্ট আৰু এফিমেৰেল পোৰ্টসমূহলে সংযোগ কৰা এটা FTP ক্লাএন্ট হিচাপে কাৰ্য্য " |
| "কৰাৰ অনুমতি দিয়ক" |
| |
| #: booleans.py:73 |
| msgid "Allow httpd to connect to the ldap port" |
| msgstr "httpd ক ldap পোৰ্টৰ সৈতে সংযোগ কৰাৰ অনুমতি দিয়ক" |
| |
| #: booleans.py:74 |
| msgid "Allow http daemon to connect to mythtv" |
| msgstr "http ডিমনক mythtv ৰ সৈতে সংযোগ কৰাৰ অনুমতি দিয়ক" |
| |
| #: booleans.py:75 |
| msgid "Allow http daemon to connect to zabbix" |
| msgstr "http ডিমনক zabbix ৰ সৈতে সংযোগ কৰাৰ অনুমতি দিয়ক" |
| |
| #: booleans.py:76 |
| msgid "Allow HTTPD scripts and modules to connect to the network using TCP." |
| msgstr "" |
| "HTTPD স্ক্ৰিপ্টসমূহ আৰু মডিউলসমূহক TCP ব্যৱহাৰ কৰি নেটৱাৰ্কৰ সৈতে সংযোগ কৰাৰ অনুমতি " |
| "দিয়ক।" |
| |
| #: booleans.py:77 |
| msgid "Allow HTTPD scripts and modules to connect to cobbler over the network." |
| msgstr "" |
| "HTTPD স্ক্ৰিপ্টসমূহ আৰু মডিউলসমূহক নেটৱাৰ্কৰে cobbler ৰ সৈতে সংযোগ কৰাৰ অনুমতি দিয়ক।" |
| |
| #: booleans.py:78 |
| msgid "" |
| "Allow HTTPD scripts and modules to connect to databases over the network." |
| msgstr "" |
| "HTTPD স্ক্ৰিপ্টসমূহ আৰু মডিউলসমূহক নেটৱাৰ্কৰে ডাটাবেইচসমূহলে সংযোগ কৰাৰ অনুমতি দিয়ক।" |
| |
| #: booleans.py:79 |
| msgid "Allow httpd to connect to memcache server" |
| msgstr "httpd ক memcache চাৰ্ভাৰৰ সৈতে সংযোগ কৰাৰ অনুমতি দিয়ক" |
| |
| #: booleans.py:80 |
| msgid "Allow httpd to act as a relay" |
| msgstr "httpd ক এটা পৰ্য্যায়ক হিচাপে ব্যৱহাৰ কৰাৰ অনুমতি দিয়ক" |
| |
| #: booleans.py:81 |
| msgid "Allow http daemon to send mail" |
| msgstr "http ডিমনক মেইল পঠোৱাৰ অনুমতি দিয়ক" |
| |
| #: booleans.py:82 |
| msgid "Allow Apache to communicate with avahi service via dbus" |
| msgstr "Apache ক dbus ৰ সহায়ত avahi সেৱাৰ সৈতে সংযোগ কৰাৰ অনুমতি দিয়ক" |
| |
| #: booleans.py:83 |
| msgid "Allow httpd cgi support" |
| msgstr "httpd cgi সমৰ্থনৰ অনুমতি দিয়ক" |
| |
| #: booleans.py:84 |
| msgid "Allow httpd to act as a FTP server by listening on the ftp port." |
| msgstr "ftp পোৰ্টত শুনি httpd ক এটা FTP চাৰ্ভাৰ হিচাপে কাৰ্য্য কৰাৰ অনুমতি দিয়ক।" |
| |
| #: booleans.py:85 |
| msgid "Allow httpd to read home directories" |
| msgstr "httpd ক ঘৰ ডাইৰেকটৰিসমূহ পঢ়াৰ অনুমতি দিয়ক" |
| |
| #: booleans.py:86 |
| msgid "Allow httpd scripts and modules execmem/execstack" |
| msgstr "httpd স্ক্ৰিপ্টসমূহ আৰু মডিউলসমূহ execmem/execstack ক অনুমতি দিয়ক" |
| |
| #: booleans.py:87 |
| msgid "Allow HTTPD to connect to port 80 for graceful shutdown" |
| msgstr "HTTPD ক ভালদৰে বন্ধ হবলে পোৰ্ট 80 লে সংযোগ কৰাৰ অনুমতি দিয়ক" |
| |
| #: booleans.py:88 |
| msgid "Allow httpd processes to manage IPA content" |
| msgstr "httpd প্ৰক্ৰিয়াসমূহক IPA সমল ব্যৱস্থাপনা কৰাৰ অনুমতি দিয়ক" |
| |
| #: booleans.py:89 |
| msgid "Allow Apache to use mod_auth_ntlm_winbind" |
| msgstr "Apache ক mod_auth_ntlm_winbind ব্যৱহাৰ কৰাৰ অনুমতি দিয়ক" |
| |
| #: booleans.py:90 |
| msgid "Allow Apache to use mod_auth_pam" |
| msgstr "Apache ক mod_auth_pam ব্যৱহাৰ কৰাৰ অনুমতি দিয়ক" |
| |
| #: booleans.py:91 |
| msgid "Allow httpd to read user content" |
| msgstr "httpd ক ব্যৱহাৰকাৰী সমল পঢ়াৰ অনুমতি দিয়ক" |
| |
| #: booleans.py:92 |
| msgid "Allow Apache to run in stickshift mode, not transition to passenger" |
| msgstr "Apache ক stickshift অৱস্থাত চলাৰ অনুমতি দিয়ক, যাত্ৰিলৈ পৰিবৰ্তন নহয়" |
| |
| #: booleans.py:93 |
| msgid "Allow HTTPD scripts and modules to server cobbler files." |
| msgstr "চাৰ্ভাৰ cobbler ফাইলসমূহলৈ HTTPD স্ক্ৰিপ্টসমূহ আৰু মডিউলসমূহৰ অনুমতি দিয়ক।" |
| |
| #: booleans.py:94 |
| msgid "Allow httpd daemon to change its resource limits" |
| msgstr "httpd ডিমনক ইয়াৰ সম্পদ সীমাসমূহ পৰিবৰ্তন কৰাৰ অনুমতি দিয়ক" |
| |
| #: booleans.py:95 |
| msgid "" |
| "Allow HTTPD to run SSI executables in the same domain as system CGI scripts." |
| msgstr "" |
| "HTTPD ক চিস্টেম CGI স্ক্ৰিপ্টসমূহৰ নিচিনা একেটা ডমেইনত SSI এক্সিকিউটেবুলসমূহ চলোৱাৰ " |
| "অনুমতি দিয়ক।" |
| |
| #: booleans.py:96 |
| msgid "" |
| "Allow apache scripts to write to public content, directories/files must be " |
| "labeled public_rw_content_t." |
| msgstr "" |
| "apache স্ক্ৰিপ্টসমূহক ৰাজহুৱা সমললে লিখাৰ অনুমতি দিয়ক, ডাইৰেকটৰিসমূহ/ফাইলসমূহ " |
| "public_rw_content_t হিচাপে লেবেল কৰিব লাগিব।" |
| |
| #: booleans.py:97 |
| msgid "Allow Apache to execute tmp content." |
| msgstr "Apache ক tmp সমল এক্সিকিউট কৰাৰ অনুমতি দিয়ক।" |
| |
| #: booleans.py:98 |
| msgid "" |
| "Unify HTTPD to communicate with the terminal. Needed for entering the " |
| "passphrase for certificates at the terminal." |
| msgstr "" |
| "HTTPD ক টাৰ্মিনেলৰ সৈতে সংযোগ কৰিবলে একত্ৰিত কৰক। টাৰ্মিনেলত প্ৰমাণপত্ৰসমূহৰ বাবে " |
| "পাচফ্ৰেইছ সুমুৱাৰ বাবে প্ৰয়োজনীয়।" |
| |
| #: booleans.py:99 |
| msgid "Unify HTTPD handling of all content files." |
| msgstr "সকলো সমল ফাইলসমূহৰ HTTPD নিয়ন্ত্ৰণ একত্ৰিত কৰক।" |
| |
| #: booleans.py:100 |
| msgid "Allow httpd to access cifs file systems" |
| msgstr "httpd ক cifs ফাইল চিস্টেমসমূহ অভিগম কৰাৰ অনুমতি দিয়ক" |
| |
| #: booleans.py:101 |
| msgid "Allow httpd to access FUSE file systems" |
| msgstr "httpd ক FUSE ফাইল চিস্টেসমূহ অভিগম কৰাৰ অনুমতি দিয়ক" |
| |
| #: booleans.py:102 |
| msgid "Allow httpd to run gpg" |
| msgstr "httpd ক gpg চলোৱাৰ অনুমতি দিয়ক" |
| |
| #: booleans.py:103 |
| msgid "Allow httpd to access nfs file systems" |
| msgstr "httpd ক nfs ফাইল চিস্টেমসমূহ অভিগম কৰাৰ অনুমতি দিয়ক" |
| |
| #: booleans.py:104 |
| msgid "Allow httpd to access openstack ports" |
| msgstr "httpd ক openstack পোৰ্টসমূহ অভিগম কৰাৰ অনুমতি দিয়ক" |
| |
| #: booleans.py:105 |
| msgid "Allow httpd to connect to sasl" |
| msgstr "httpd ক sasl ৰ সৈতে সংযোগ কৰাৰ অনুমতি দিয়ক" |
| |
| #: booleans.py:106 |
| msgid "Allow Apache to query NS records" |
| msgstr "Apache ক NS ৰেকৰ্ডসমূহ প্ৰশ্ন কৰাৰ অনুমতি দিয়ক" |
| |
| #: booleans.py:107 |
| msgid "Determine whether icecast can listen on and connect to any TCP port." |
| msgstr "icecast এ যিকোনো TCP পোৰ্টলে শুনিব আৰু সংযোগ কৰিব পাৰিব নে নিৰ্ধাৰণ কৰক।" |
| |
| #: booleans.py:108 |
| msgid "" |
| "Determine whether irc clients can listen on and connect to any unreserved " |
| "TCP ports." |
| msgstr "" |
| "irc ক্লাএন্টসমূহে এ যিকোনো অসংৰক্ষিত TCP পোৰ্টলে শুনিব আৰু সংযোগ কৰিব পাৰিব নে " |
| "নিৰ্ধাৰণ কৰক।" |
| |
| #: booleans.py:109 |
| msgid "" |
| "Allow the Irssi IRC Client to connect to any port, and to bind to any " |
| "unreserved port." |
| msgstr "" |
| "Irssi IRC ক্লাএন্টক যিকোনো পোৰ্টৰ সৈতে সংযোগ কৰাৰ, আৰু যিকোনো অসংৰক্ষিত পোৰ্টৰ " |
| "সৈতে বন্ধাৰ অনুমতি দিয়ক।" |
| |
| #: booleans.py:110 |
| msgid "Allow confined applications to run with kerberos." |
| msgstr "অন্তৰ্ভুক্ত এপ্লিকেচনসমূহক kerberos ৰ সৈতে চলাৰ অনুমতি দিয়ক।" |
| |
| #: booleans.py:111 |
| msgid "Allow ksmtuned to use cifs/Samba file systems" |
| msgstr "ksmtuned ক cifs/Samba ফাইল চিস্টেমসমূহ ব্যৱহাৰ কৰাৰ অনুমতি দিয়ক" |
| |
| #: booleans.py:112 |
| msgid "Allow ksmtuned to use nfs file systems" |
| msgstr "ksmtuned ক nfs ফাইল চিস্টেমসমূহ ব্যৱহাৰ কৰাৰ অনুমতি দিয়ক" |
| |
| #: booleans.py:113 |
| msgid "Allow syslogd daemon to send mail" |
| msgstr "syslogd ডিমনক মেইল পঠোৱাৰ অনুমতি দিয়ক" |
| |
| #: booleans.py:114 |
| msgid "Allow syslogd the ability to read/write terminals" |
| msgstr "syslogd ক টাৰ্মিনেলসমূহ পঢ়া/লিখাৰ অনুমতি দিয়ক" |
| |
| #: booleans.py:115 |
| msgid "Allow logging in and using the system from /dev/console." |
| msgstr "লগ ইন কৰি /dev/console ৰ পৰা চিস্টেম ব্যৱহাৰ কৰাৰ অনুমতি দিয়ক।" |
| |
| #: booleans.py:116 |
| #, fuzzy |
| msgid "Allow epylog to send mail" |
| msgstr "syslogd ডিমনক মেইল পঠোৱাৰ অনুমতি দিয়ক" |
| |
| #: booleans.py:117 |
| msgid "Allow mailman to access FUSE file systems" |
| msgstr "mailman ক FUSE ফাইল চিস্টেমসমূহ অভিগম কৰাৰ অনুমতি দিয়ক" |
| |
| #: booleans.py:118 |
| msgid "Determine whether mcelog supports client mode." |
| msgstr "mcelog এ ক্লাএন্ট অৱস্থা সমৰ্থন কৰে নে নিৰ্ধাৰণ কৰক।" |
| |
| #: booleans.py:119 |
| msgid "Determine whether mcelog can execute scripts." |
| msgstr "mcelog এ স্ক্ৰিপ্টসমূহ এক্সিকিউট কৰিব পাৰিব নে নিৰ্ধাৰণ কৰক।" |
| |
| #: booleans.py:120 |
| msgid "Determine whether mcelog can use all the user ttys." |
| msgstr "mcelog এ সকলো ব্যৱহাৰকাৰী ttys ব্যৱহাৰ কৰিব পাৰিব নে নিৰ্ধাৰণ কৰক।" |
| |
| #: booleans.py:121 |
| msgid "Determine whether mcelog supports server mode." |
| msgstr "mcelog এ চাৰ্ভাৰ অৱস্থা সমৰ্থন কৰে নে নিৰ্ধাৰণ কৰক।" |
| |
| #: booleans.py:122 |
| msgid "" |
| "Control the ability to mmap a low area of the address space, as configured " |
| "by /proc/sys/kernel/mmap_min_addr." |
| msgstr "" |
| "ঠিকনা স্থানৰ এটা নিম্ন স্থান mmap কৰা ক্ষমতা নিয়ন্ত্ৰণ কৰক, /proc/sys/kernel/" |
| "mmap_min_addr দ্বাৰা সংৰূপণ কৰা দৰে।" |
| |
| #: booleans.py:123 |
| msgid "Allow mock to read files in home directories." |
| msgstr "mock ক ঘৰ ডাইৰেকটৰিসমূহত ফাইলসমূহ পঢ়াৰ অনুমতি দিয়ক।" |
| |
| #: booleans.py:124 |
| msgid "Allow the mount commands to mount any directory or file." |
| msgstr "মাউন্ট কমান্ডসমূহক যিকোনো ডাইৰেকটৰি অথবা ফাইল মাউন্ট কৰাৰ অনুমতি দিয়ক।" |
| |
| #: booleans.py:125 |
| msgid "Allow mozilla plugin domain to connect to the network using TCP." |
| msgstr "" |
| "mozilla প্লাগিন ডমেইনক TCP ব্যৱহাৰ কৰি নেটৱাৰ্কৰ সৈতে সংযোগ কৰাৰ অনুমতি দিয়ক।" |
| |
| #: booleans.py:126 |
| msgid "Allow mozilla plugin to support GPS." |
| msgstr "mozilla প্লাগিনক GPS সমৰ্থন কৰাৰ অনুমতি দিয়ক।" |
| |
| #: booleans.py:127 |
| msgid "Allow mozilla plugin to support spice protocols." |
| msgstr "mozilla প্লাগিনক spice প্ৰটোকলসমূহ সমৰ্থন কৰাৰ অনুমতি দিয়ক।" |
| |
| #: booleans.py:128 |
| msgid "Allow confined web browsers to read home directory content" |
| msgstr "অন্তৰ্ভুক্ত ৱেব ব্ৰাউছাৰসমূহক ঘৰ ডাইৰেকটৰি সমল পঢ়াৰ অনুমতি দিয়ক" |
| |
| #: booleans.py:129 |
| msgid "Determine whether mpd can traverse user home directories." |
| msgstr "mpd এ ব্যৱহাৰকাৰী ঘৰ ডাইৰেকটৰিসমূহ অতিক্ৰম কৰিব পাৰে নে নিৰ্ধাৰণ কৰক।" |
| |
| #: booleans.py:130 |
| msgid "Determine whether mpd can use cifs file systems." |
| msgstr "mpd এ cifs ফাইল চিস্টেমসমূহ ব্যৱহাৰ কৰিব পাৰিব নে নিৰ্ধাৰণ কৰক।" |
| |
| #: booleans.py:131 |
| msgid "Determine whether mpd can use nfs file systems." |
| msgstr "mpd এ nfs ফাইল চিস্টেমসমূহ ব্যৱহাৰ কৰিব পাৰিব নে নিৰ্ধাৰণ কৰক।" |
| |
| #: booleans.py:132 |
| msgid "Determine whether mplayer can make its stack executable." |
| msgstr "mplayer এ তাৰ স্টেক এক্সিকিউটেবুল কৰিব পাৰিব নে নিৰ্ধাৰণ কৰক।" |
| |
| #: booleans.py:133 |
| msgid "Allow mysqld to connect to all ports" |
| msgstr "mysqld ক সকলো পোৰ্টৰ সৈতে সংযোগ কৰাৰ অনুমতি দিয়ক" |
| |
| #: booleans.py:134 |
| msgid "Determine whether Bind can bind tcp socket to http ports." |
| msgstr "Bind এ http পোৰ্টসমূহলে tcp চকেট বান্ধীব পাৰিব নে নিৰ্ধাৰণ কৰক।" |
| |
| #: booleans.py:135 |
| msgid "" |
| "Determine whether Bind can write to master zone files. Generally this is " |
| "used for dynamic DNS or zone transfers." |
| msgstr "" |
| "Bind এ মাস্টাৰ অঞ্চল ফাইলসমূহলে লিখিব পাৰিব নে নিৰ্ধাৰণ কৰক। সাধাৰণত ইয়াক " |
| "ডাইনামিক DNS অথবা অঞ্চল স্থানান্তৰসমূহৰ বাবে ব্যৱহাৰ কৰা হয়।" |
| |
| #: booleans.py:136 |
| msgid "Allow any files/directories to be exported read/only via NFS." |
| msgstr "" |
| "NFS ৰ সহায়ত যিকোনো ফাইল/ডাইৰেকটৰিক কেৱল/পঢ়িব পৰা হিচাপে এক্সপোৰ্ট কৰাৰ অনুমতি " |
| "দিয়ক।" |
| |
| #: booleans.py:137 |
| msgid "Allow any files/directories to be exported read/write via NFS." |
| msgstr "" |
| "NFS ৰ সহায়ত যিকোনো ফাইল/ডাইৰেকটৰিক পঢ়া/লিখা হিচাপে এক্সপোৰ্ট কৰাৰ অনুমতি দিয়ক।" |
| |
| #: booleans.py:138 |
| msgid "" |
| "Allow nfs servers to modify public files used for public file transfer " |
| "services. Files/Directories must be labeled public_content_rw_t." |
| msgstr "" |
| "nfs চাৰ্ভাৰসমূহক ৰাজহুৱা ফাইল স্থানান্তৰ সেৱাসমূহৰ বাবে ব্যৱহৃত ৰাজহুৱা ফাইলসমূহ " |
| "পৰিবৰ্তন কৰাৰ অনুমতি দিয়ক। ফাইলসমূহ/ডাইৰেকটৰিসমূহ public_content_rw_t হিচাপে " |
| "লেবেল কৰিব লাগিব।" |
| |
| #: booleans.py:139 |
| msgid "Allow system to run with NIS" |
| msgstr "চিস্টেমক NIS ৰ সৈতে চলাৰ অনুমতি দিয়ক" |
| |
| #: booleans.py:140 |
| msgid "Allow confined applications to use nscd shared memory." |
| msgstr "অন্তৰ্ভুক্ত এপ্লিকেচনসমূহক nscd মেমৰি ব্যৱহাৰ কৰাৰ অনুমতি দিয়ক।" |
| |
| #: booleans.py:141 |
| msgid "Allow openshift to lockdown app" |
| msgstr "openshift ক app লকডাউন কৰাৰ অনুমতি দিয়ক" |
| |
| #: booleans.py:142 |
| #, fuzzy |
| msgid "Determine whether openvpn can connect to the TCP network." |
| msgstr "fenced এ TCP নেটৱাৰ্কৰ সৈতে সংযোগ কৰিব পাৰিব নে নিৰ্ধাৰণ কৰক।" |
| |
| #: booleans.py:143 |
| msgid "Determine whether openvpn can read generic user home content files." |
| msgstr "openvpn এ বৰ্গীয় ব্যৱহাৰকাৰী ঘৰ সমল ফাইলসমূহ পঢ়িব পাৰিব নে নিৰ্ধাৰণ কৰক।" |
| |
| #: booleans.py:144 |
| #, fuzzy |
| msgid "Allow openvpn to run unconfined scripts" |
| msgstr "samba ক উন্মুক্ত স্ক্ৰিপ্টসমূহ চলোৱাৰ অনুমতি দিয়ক" |
| |
| #: booleans.py:145 |
| msgid "Allow piranha-lvs domain to connect to the network using TCP." |
| msgstr "piranha-lvs ডমেইনক TCP ব্যৱহাৰ কৰি নেটৱাৰ্কৰ সৈতে সংযোগ কৰাৰ অনুমতি দিয়ক।" |
| |
| #: booleans.py:146 |
| msgid "Allow polipo to connect to all ports > 1023" |
| msgstr "polipo ক সকলো পোৰ্ট > 1023 ৰ সৈতে সংযোগ কৰাৰ অনুমতি দিয়ক" |
| |
| #: booleans.py:147 |
| msgid "" |
| "Determine whether Polipo session daemon can bind tcp sockets to all " |
| "unreserved ports." |
| msgstr "" |
| "Polipo অধিবেশন ডিমনে সকলো অসংৰক্ষিত পোৰ্টৰ সৈতে tcp চকেটসমূহ বান্ধীব পাৰিব নে " |
| "নিৰ্ধাৰণ কৰে।" |
| |
| #: booleans.py:148 |
| msgid "" |
| "Determine whether calling user domains can execute Polipo daemon in the " |
| "polipo_session_t domain." |
| msgstr "" |
| "ব্যৱহাৰকাৰী ডমেইনসমূহক কল কৰিলে polipo_session_t domain ত Polipo ডিমন এক্সিকিউট " |
| "হবনে নিৰ্ধাৰণ কৰক।" |
| |
| #: booleans.py:149 |
| msgid "Determine whether polipo can access cifs file systems." |
| msgstr "polipo য় cifs ফাইল চিস্টেমসমূহ অভিগম কৰিব পাৰিব নে নিৰ্ধাৰণ কৰক।" |
| |
| #: booleans.py:150 |
| msgid "Determine whether Polipo can access nfs file systems." |
| msgstr "Polipo য় nfs ফাইল চিস্টেমসমূহ অভিগম কৰিব পাৰিব নে নিৰ্ধাৰণ কৰক।" |
| |
| #: booleans.py:151 |
| msgid "Enable polyinstantiated directory support." |
| msgstr "polyinstantiated ডাইৰেকটৰি সমৰ্থন সামৰ্থবান কৰক।" |
| |
| #: booleans.py:152 |
| msgid "Allow postfix_local domain full write access to mail_spool directories" |
| msgstr "" |
| "postfix_local ডমেইনক mail_spool ডাইৰেকটৰিসমূহলে সম্পূৰ্ণ লিখা অভিগমৰ অনুমতি দিয়ক" |
| |
| #: booleans.py:153 |
| msgid "Allow postgresql to use ssh and rsync for point-in-time recovery" |
| msgstr "" |
| "postgresql ক point-in-time পুনৰুদ্ধাৰৰ বাবে ssh আৰু rsync ব্যৱহাৰ কৰাৰ অনুমতি দিয়ক" |
| |
| #: booleans.py:154 |
| msgid "Allow transmit client label to foreign database" |
| msgstr "বিদেশী ডাটাবেইচলে ক্লাএন্ট লেবেল স্থানান্তৰৰ অনুমতি দিয়ক" |
| |
| #: booleans.py:155 |
| msgid "Allow database admins to execute DML statement" |
| msgstr "ডাটাবেইচ প্ৰশাসকসমূহক DML সাধনী এক্সিকিউট কৰাৰ অনুমতি দিয়ক" |
| |
| #: booleans.py:156 |
| msgid "Allow unprivileged users to execute DDL statement" |
| msgstr "সুবিধা নথকা ব্যৱহাৰকাৰীসমূহক DDL সাধনী এক্সিকিউট কৰাৰ অনুমতি দিয়ক" |
| |
| #: booleans.py:157 |
| msgid "Allow pppd to load kernel modules for certain modems" |
| msgstr "pppd ক কিছুমান মডেমৰ বাবে কাৰনেক মডিউলসমূহ ল'ড কৰাৰ অনুমতি দিয়ক" |
| |
| #: booleans.py:158 |
| msgid "Allow pppd to be run for a regular user" |
| msgstr "এটা সাধাৰণ ব্যৱহাৰকাৰীৰ বাবে চলিবলে pppd চলাৰ অনুমতি দিয়ক" |
| |
| #: booleans.py:159 |
| msgid "Determine whether privoxy can connect to all tcp ports." |
| msgstr "privoxy এ সকলো tcp পোৰ্টত সংযোগ কৰিব পাৰিব নে নিৰ্ধাৰণ কৰক।" |
| |
| #: booleans.py:160 |
| msgid "" |
| "Permit to prosody to bind apache port. Need to be activated to use BOSH." |
| msgstr "" |
| "apache পৰ্ট বান্ধীবলে prosody ক অনুমতি দিয়ক। BOSH ব্যৱহাৰ কৰিবলে সক্ৰিয় কৰাৰ " |
| "প্ৰয়োজন।" |
| |
| #: booleans.py:161 |
| msgid "Allow Puppet client to manage all file types." |
| msgstr "Puppet ক্লাএন্টক সকলো ফাইল ধৰণ ব্যৱস্থাপনা কৰাৰ অনুমতি দিয়ক।" |
| |
| #: booleans.py:162 |
| msgid "Allow Puppet master to use connect to MySQL and PostgreSQL database" |
| msgstr "" |
| "Puppet মাস্টাৰক MySQL আৰু PostgreSQL ডাটাবেইচ সংযোগ ব্যৱহাৰ কৰাৰ অনুমতি দিয়ক" |
| |
| #: booleans.py:163 |
| msgid "Allow racoon to read shadow" |
| msgstr "racoon ক ছায়া পঢ়াৰ অনুমতি দিয়ক" |
| |
| #: booleans.py:164 |
| msgid "" |
| "Allow rsync to modify public files used for public file transfer services. " |
| "Files/Directories must be labeled public_content_rw_t." |
| msgstr "" |
| "rsync ক ৰাজহুৱা ফাইল স্থানান্তৰ সেৱাসমূহৰ বাবে ব্যৱহৃত ৰাজহুৱা ফাইলসমূহ পৰিবৰ্তন কৰাৰ " |
| "অনুমতি দিয়ক। ফাইল/ডাইৰেকটৰিসমূহ public_content_rw_t লেবেল কৰা থাকিব লাগিব।" |
| |
| #: booleans.py:165 |
| msgid "Allow rsync to run as a client" |
| msgstr "rsync ক এটা ক্লাএন্ট হিচাপে চলাৰ অনুমতি দিয়ক" |
| |
| #: booleans.py:166 |
| msgid "Allow rsync to export any files/directories read only." |
| msgstr "" |
| "rsync ক যিকোনো ফাইল/ডাইৰেকটৰি কেৱল পঢ়িব পৰা হিচাপে এক্সপোৰ্ট কৰাৰ অনুমতি দিয়ক।" |
| |
| #: booleans.py:167 |
| msgid "Allow rsync server to manage all files/directories on the system." |
| msgstr "rsync চাৰ্ভাৰক চিস্টেমত সকলো ফাইল/ডাইৰেকটৰি ব্যৱস্থাপনা কৰাৰ অনুমতি দিয়ক।" |
| |
| #: booleans.py:168 |
| msgid "Allow samba to create new home directories (e.g. via PAM)" |
| msgstr "" |
| "samba ক নতুন ঘৰ ডাইৰেকটৰিসমূহ সৃষ্টি কৰাৰ অনুমতি দিয়ক (উদাহৰণস্বৰূপ PAM ৰ সহায়ত)" |
| |
| #: booleans.py:169 |
| msgid "" |
| "Allow samba to act as the domain controller, add users, groups and change " |
| "passwords." |
| msgstr "" |
| "samba ক ডমেইন নিয়ন্ত্ৰক হিচাপে কাৰ্য্য কৰাৰ অনুমতি দিয়ক, ব্যৱহাৰকাৰীসমূহ, দলসমূহ যোগ " |
| "কৰা আৰু পাছৱাৰ্ডসমূহ পৰিবৰ্তন কৰা।" |
| |
| #: booleans.py:170 |
| msgid "Allow samba to share users home directories." |
| msgstr "samba ক ব্যৱহাৰকাৰীসমূহৰ ঘৰ ডাইৰেকটৰি অংশীদাৰী কৰাৰ অনুমতি দিয়ক।" |
| |
| #: booleans.py:171 |
| msgid "Allow samba to share any file/directory read only." |
| msgstr "" |
| "samba ক যিকোনো ফাইল/ডাইৰেকটৰি কেৱল পঢ়িব পৰা হিচাপে অংশীদাৰী কৰাৰ অনুমতি দিয়ক।" |
| |
| #: booleans.py:172 |
| msgid "Allow samba to share any file/directory read/write." |
| msgstr "" |
| "samba ক যিকোনো ফাইল/ডাইৰেকটৰি পঢ়া/লিখা হিচাপে অংশীদাৰী কৰাৰ অনুমতি দিয়ক।" |
| |
| #: booleans.py:173 |
| msgid "Allow samba to act as a portmapper" |
| msgstr "samba ক এটা portmapper হিচাপে কাৰ্য্য কৰাৰ অনুমতি দিয়ক" |
| |
| #: booleans.py:174 |
| msgid "Allow samba to run unconfined scripts" |
| msgstr "samba ক উন্মুক্ত স্ক্ৰিপ্টসমূহ চলোৱাৰ অনুমতি দিয়ক" |
| |
| #: booleans.py:175 |
| msgid "Allow samba to export ntfs/fusefs volumes." |
| msgstr "samba ক ntfs/fusefs ভলিউমসমূহ এক্সপোৰ্ট কৰাৰ অনুমতি দিয়ক।" |
| |
| #: booleans.py:176 |
| msgid "Allow samba to export NFS volumes." |
| msgstr "samba ক NFS ভলিউমসমূহ এক্সপোৰ্ট কৰাৰ অনুমতি দিয়ক।" |
| |
| #: booleans.py:177 |
| msgid "Allow sanlock to read/write fuse files" |
| msgstr "sanlock ক fuse ফাইলসমূহ পঢ়া/লিখাৰ অনুমতি দিয়ক" |
| |
| #: booleans.py:178 |
| msgid "Allow sanlock to manage nfs files" |
| msgstr "sanlock ক nfs ফাইলসমূহ ব্যৱস্থাপনা কৰাৰ অনুমতি দিয়ক" |
| |
| #: booleans.py:179 |
| msgid "Allow sanlock to manage cifs files" |
| msgstr "sanlock ক cifs ফাইলসমূহ ব্যৱস্থাপনা কৰাৰ অনুমতি দিয়ক" |
| |
| #: booleans.py:180 |
| msgid "Allow sasl to read shadow" |
| msgstr "sasl ক ছায়া পঢ়াৰ অনুমতি দিয়ক" |
| |
| #: booleans.py:181 |
| msgid "Allow secadm to exec content" |
| msgstr "secadm ক সমল exec কৰাৰ অনুমতি দিয়ক" |
| |
| #: booleans.py:182 |
| msgid "" |
| "disallow programs, such as newrole, from transitioning to administrative " |
| "user domains." |
| msgstr "" |
| "প্ৰগ্ৰামসমূহ, যেনে newrole ক, প্ৰশাসনীয় ব্যৱহাৰকাৰী ডমেইনসমূহৰ পৰা স্থানান্তৰ কৰাৰ " |
| "অনুমতি নিদিব।" |
| |
| #: booleans.py:183 |
| msgid "Disable kernel module loading." |
| msgstr "কাৰনেল মডিউল ল'ডিং অসামৰ্থবান কৰক।" |
| |
| #: booleans.py:184 |
| msgid "" |
| "Boolean to determine whether the system permits loading policy, setting " |
| "enforcing mode, and changing boolean values. Set this to true and you have " |
| "to reboot to set it back." |
| msgstr "" |
| "চিস্টেমে ল'ডিং নীতিৰ অনুমতি দিয়ে নে নিৰ্ধাৰণ কৰিবলে বুলিয়ান, enforcing অৱস্থা " |
| "সংহতি কৰি, আৰু বুলিয়ান মানসমূহ পৰিবৰ্তন কৰি। ইয়াক true লে সংহতি কৰক আৰু ইয়াক পুনৰ " |
| "সংহতি কৰিবলে আপুনি পুনৰাম্ভ কৰিব লাগিব।" |
| |
| #: booleans.py:185 |
| msgid "Allow regular users direct dri device access" |
| msgstr "সাধাৰণ ব্যৱহাৰকাৰীসমূহক প্ৰত্যক্ষ dri ডিভাইচ অভিগমৰ অনুমতি দিয়ক" |
| |
| #: booleans.py:186 |
| msgid "" |
| "Allow unconfined executables to make their heap memory executable. Doing " |
| "this is a really bad idea. Probably indicates a badly coded executable, but " |
| "could indicate an attack. This executable should be reported in bugzilla" |
| msgstr "" |
| "উন্মুক্ত এক্সিকিউটেবুলসমূহক সিহতৰ হিপ মেমৰি এক্সিকিউটেবুল কৰাৰ অনুমতি দিয়ক। এনে কৰাটো " |
| "সঁচাকৈ এটা বেয়া বুদ্ধি। সম্ভবত এটা বেয়াভাৱে ক'ড কৰা এক্সিকিউটেবুল বুজায়, কিন্তু এটা " |
| "আক্ৰমণৰ ইংগিত দিব পাৰে। এই এক্সিকিউটেবুলক bugzilla ত সংবাদন কৰিব লাগিব" |
| |
| #: booleans.py:187 |
| msgid "" |
| "Allow all unconfined executables to use libraries requiring text relocation " |
| "that are not labeled textrel_shlib_t" |
| msgstr "" |
| "সকলো উন্মুক্ত এক্সিকিউটেবুলক textrel_shlib_t ত লেবেল নথকা লিখনী আবন্টনৰ প্ৰয়োজন " |
| "থকাকৈ লাইব্ৰেৰীসমূহ ব্যৱহাৰ কৰাৰ অনুমতি দিয়ক" |
| |
| #: booleans.py:188 |
| msgid "" |
| "Allow unconfined executables to make their stack executable. This should " |
| "never, ever be necessary. Probably indicates a badly coded executable, but " |
| "could indicate an attack. This executable should be reported in bugzilla" |
| msgstr "" |
| "উন্মুক্ত এক্সিকিউটবুলসমূহক সিহতৰ স্টেক এক্সিকিউটেবুল কৰাৰ অনুমতি দিয়ক। ই কেতিয়াও, " |
| "কেতিয়াও, প্ৰয়োজনীয় হব নালাগে। সম্ভবত এটা বেয়াভাৱে ক'ড কৰা এক্সিকিউটেবুলৰ ইংগিত " |
| "দিয়ে, কিন্তু এটা আক্ৰমণৰ ইংগিত দিব পাৰে। এই এক্সিকিউটেবুলক bugzilla ত সংবাদন কৰিব " |
| "লাগিব" |
| |
| #: booleans.py:189 |
| msgid "Allow users to connect to the local mysql server" |
| msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীসমূহক স্থানীয় mysql চাৰ্ভাৰৰ সৈতে সংযোগ কৰাৰ অনুমতি দিয়ক" |
| |
| #: booleans.py:190 |
| msgid "" |
| "Allow confined users the ability to execute the ping and traceroute commands." |
| msgstr "" |
| "অন্তৰ্ভুক্ত ব্যৱহাৰকাৰীসমূহক ping আৰু traceroute কমান্ডসমূহ এক্সিকিউট কৰাৰ ক্ষমতাৰ " |
| "অনুমতি দিয়ক।" |
| |
| #: booleans.py:191 |
| msgid "Allow users to connect to PostgreSQL" |
| msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীসমূহক PostgreSQL ৰ সৈতে সংযোগ কৰাৰ অনুমতি দিয়ক" |
| |
| #: booleans.py:192 |
| msgid "" |
| "Allow user to r/w files on filesystems that do not have extended attributes " |
| "(FAT, CDROM, FLOPPY)" |
| msgstr "" |
| "ব্যৱহাৰকাৰীক ফাইলচিস্টেমসমূহ যত প্ৰসাৰিত বৈশিষ্টসমূহ (FAT, CDROM, FLOPPY) নাই, তাত " |
| "ফাইলসমূহ r/w ৰ অনুমতি দিয়ক" |
| |
| #: booleans.py:193 |
| msgid "Allow user music sharing" |
| msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী সংগীত অংশীদাৰীৰ অনুমতি দিয়ক" |
| |
| #: booleans.py:194 |
| msgid "" |
| "Allow users to run TCP servers (bind to ports and accept connection from the " |
| "same domain and outside users) disabling this forces FTP passive mode and " |
| "may change other protocols." |
| msgstr "" |
| "ব্যৱহাৰকাৰীসমূহক TCP চাৰ্ভাৰসমূহ চলোৱাৰ (পোৰ্টসমূহলে সংযোগ কৰা আৰু একেটা ডমেইন আৰু " |
| "বাহিৰৰ ব্যৱহাৰকাৰীসমূহৰ পৰা সংযোগ গ্ৰহণ কৰা) অনুমতি দিয়ক ইয়াক অসামৰ্থবান কৰিলে " |
| "FTP নিষ্ক্ৰিয় অৱস্থা বলৱৎ কৰে আৰু অন্য প্ৰটোকলসমূহ পৰিবৰ্তন কৰিব পাৰে।" |
| |
| #: booleans.py:195 |
| msgid "Allow user to use ssh chroot environment." |
| msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীক ssh chroot পৰিৱেশ ব্যৱহাৰ কৰাৰ অনুমতি দিয়ক।" |
| |
| #: booleans.py:196 |
| msgid "" |
| "Determine whether sftpd can modify public files used for public file " |
| "transfer services. Directories/Files must be labeled public_content_rw_t." |
| msgstr "" |
| "sftpd এ ৰাজহুৱা ফাইল স্থানান্তৰ সেৱাসমূহৰ বাবে ব্যৱহৃত ৰাজহুৱা ফাইলসমূহ সলনি কৰিব " |
| "পাৰিব নে নিৰ্ধাৰণ কৰক। ডাইৰেকটৰিসমূহ/ফাইলসমূহ public_content_rw_t লেবেল কৰা " |
| "থাকিব লাগিব।" |
| |
| #: booleans.py:197 |
| msgid "" |
| "Determine whether sftpd-can read and write files in user home directories." |
| msgstr "" |
| "sftpd-এ ব্যৱহাৰকাৰীৰ ঘৰ ডাইৰেকটৰিসমূহত পঢ়িব আৰু লিখিব পাৰিব নে নিৰ্ধাৰণ কৰক।" |
| |
| #: booleans.py:198 |
| msgid "" |
| "Determine whether sftpd-can login to local users and read and write all " |
| "files on the system, governed by DAC." |
| msgstr "" |
| "sftpd- এ স্থানীয় ব্যৱহাৰকাৰীসকললে লগিন কৰি চিস্টেমত সকলো ফাইল পঢ়িব আৰু লিখিব " |
| "পাৰিব নে নিৰ্ধাৰণ কৰক, DAC ৰ অধিনত।" |
| |
| #: booleans.py:199 |
| msgid "" |
| "Determine whether sftpd can read and write files in user ssh home " |
| "directories." |
| msgstr "" |
| "sftpd এ ব্যৱহাৰকাৰীৰ ssh ঘৰ ডাইৰেকটৰিসমূহত পঢ়িব আৰু লিখিব পাৰিব নে নিৰ্ধাৰণ কৰক।" |
| |
| #: booleans.py:200 |
| msgid "Allow sge to connect to the network using any TCP port" |
| msgstr "sge ক যিকোনো TCP পোৰ্ট ব্যৱহাৰ কৰি নেটৱাৰ্কৰ সৈতে সংযোগ কৰাৰ অনুমতি দিয়ক" |
| |
| #: booleans.py:201 |
| msgid "Allow sge to access nfs file systems." |
| msgstr "sge ক nfs ফাইল চিস্টেমসমূহ অভিগম কৰাৰ অনুমতি দিয়ক।" |
| |
| #: booleans.py:202 |
| msgid "Determine whether smartmon can support devices on 3ware controllers." |
| msgstr "" |
| "smartmon এ 3ware নিয়ন্ত্ৰকসমূহত ডিভাইচসমূহ সমৰ্থন কৰিব পাৰিব নে নিৰ্ধাৰণ কৰক।" |
| |
| #: booleans.py:203 |
| msgid "" |
| "Allow samba to modify public files used for public file transfer services. " |
| "Files/Directories must be labeled public_content_rw_t." |
| msgstr "" |
| "samba ক ৰাজহুৱা ফাইল স্থানান্তৰ সেৱাসমূহৰ বাবে ব্যৱহৃত ৰাজহুৱা ফাইলসমূহ পৰিবৰ্তন কৰাৰ " |
| "অনুমতি দিয়ক। ফাইলসমূহ/ডাইৰেকটৰিসমূহ public_content_rw_t লেবেল কৰা থাকিব লাগিব।" |
| |
| #: booleans.py:204 |
| msgid "Allow user spamassassin clients to use the network." |
| msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী spamassassin ক্লাএন্টসমূহক নেটৱাৰ্ক ব্যৱহাৰ কৰাৰ অনুমতি দিয়ক।" |
| |
| #: booleans.py:205 |
| msgid "Allow spamd to read/write user home directories." |
| msgstr "spamd ক ব্যৱহাৰকাৰী ঘৰ ডাইৰেকটৰিসমূহ পঢ়া/লিখাৰ অনুমতি দিয়ক।" |
| |
| #: booleans.py:206 |
| msgid "Determine whether squid can connect to all TCP ports." |
| msgstr "squid এ সকলো TCP পোৰ্টলে সংযোগ কৰিব পাৰিব নে নিৰ্ধাৰণ কৰক।" |
| |
| #: booleans.py:207 |
| msgid "Determine whether squid can run as a transparent proxy." |
| msgstr "squid এ এটা স্বচ্ছ প্ৰক্সি হিচাপে চলিব পাৰিব নে নিৰ্ধাৰণ কৰক।" |
| |
| #: booleans.py:208 |
| msgid "" |
| "Allow ssh with chroot env to read and write files in the user home " |
| "directories" |
| msgstr "" |
| "ব্যৱহাৰকাৰী ঘৰ ডাইৰেকটৰিসমূহত ফাইলসমূহ পঢ়িব আৰু লিখিবলে chroot env ৰ সৈতে ssh " |
| "অনুমতি দিয়ক" |
| |
| #: booleans.py:209 |
| msgid "allow host key based authentication" |
| msgstr "হস্ট কি' ভিত্তিয় প্ৰমাণীকৰণৰ অনুমতি দিয়ক" |
| |
| #: booleans.py:210 |
| msgid "Allow ssh logins as sysadm_r:sysadm_t" |
| msgstr "sysadm_r:sysadm_t ৰূপে ssh লগ-ইনৰ অনুমতি প্ৰদান কৰা হ'ব" |
| |
| #: booleans.py:211 |
| msgid "Allow staff to exec content" |
| msgstr "staff ক সমল exec কৰাৰ অনুমতি দিয়ক" |
| |
| #: booleans.py:212 |
| msgid "allow staff user to create and transition to svirt domains." |
| msgstr "staff ব্যৱহাৰকাৰীক সৃষ্টি আৰু svirt ডমেইনসমূহলে স্থানান্তৰৰ অনুমতি দিয়ক।" |
| |
| #: booleans.py:213 |
| msgid "Allow sysadm to exec content" |
| msgstr "sysadm ক সমল exec কৰাৰ অনুমতি দিয়ক" |
| |
| #: booleans.py:214 |
| msgid "Allow the Telepathy connection managers to connect to any network port." |
| msgstr "" |
| "টেলিপেথী সংযোগ ব্যৱস্থাপকসমূহক যিকোনো নেটৱাৰ্ক পোৰ্টৰ সৈতে সংযোগ কৰাৰ অনুমতি দিয়ক।" |
| |
| #: booleans.py:215 |
| msgid "" |
| "Allow the Telepathy connection managers to connect to any generic TCP port." |
| msgstr "" |
| "টেলিপেথী সংযোগ ব্যৱস্থাপকসমূহক যিকোনো বৰ্গীয় TCP পোৰ্টৰ সৈতে সংযোগ কৰাৰ অনুমতি " |
| "দিয়ক।" |
| |
| #: booleans.py:216 |
| msgid "Allow testpolicy to exec content" |
| msgstr "testpolicy ক সমল exec কৰাৰ অনুমতি দিয়ক" |
| |
| #: booleans.py:217 |
| msgid "" |
| "Allow tftp to modify public files used for public file transfer services." |
| msgstr "" |
| "tftp ক ৰাজহুৱা ফাইল স্থানান্তৰ সেৱাসমূহৰ বাবে ব্যৱহৃত ৰাজহুৱা ফাইলসমূহ পৰিবৰ্তন কৰাৰ " |
| "অনুমতি দিয়ক।" |
| |
| #: booleans.py:218 |
| msgid "Allow tftp to read and write files in the user home directories" |
| msgstr "tftp ক ব্যৱহাৰকাৰী ঘৰ ডাইৰেকটৰিসমূহত ফাইলসমূহ পঢ়া আৰু লিখাৰ অনুমতি দিয়ক" |
| |
| #: booleans.py:219 |
| msgid "Determine whether tor can bind tcp sockets to all unreserved ports." |
| msgstr "tor এ সকলো অসংৰক্ষিত পোৰ্টলে tcp চকেটসমূহ বান্ধীব পাৰিব নে নিৰ্ধাৰণ কৰক।" |
| |
| #: booleans.py:220 |
| msgid "Allow tor to act as a relay" |
| msgstr "tor ক এটা ৰিলে হিচাপে কাৰ্য্য কৰাৰ অনুমতি দিয়ক" |
| |
| #: booleans.py:221 |
| msgid "" |
| "allow unconfined users to transition to the chrome sandbox domains when " |
| "running chrome-sandbox" |
| msgstr "" |
| "উন্মুক্ত ব্যৱহাৰকাৰীসমূহক chrome-sandbox চলাই থাকোতে chrome sandbox ডমেইনসমূহলে " |
| "স্থানান্তৰৰ অনুমতি দিয়ক" |
| |
| #: booleans.py:222 |
| msgid "Allow a user to login as an unconfined domain" |
| msgstr "এজন ব্যৱহাৰকাৰীক এটা উন্মুক্ত ডমেইন হিচাপে লগিন কৰাৰ অনুমতি দিয়ক" |
| |
| #: booleans.py:223 |
| msgid "" |
| "Allow unconfined users to transition to the Mozilla plugin domain when " |
| "running xulrunner plugin-container." |
| msgstr "" |
| "উন্মুক্ত ব্যৱহাৰকাৰীসমূহক xulrunner plugin-container চলাই থাকোতে Mozilla প্লাগিন " |
| "ডমেইনলে স্থানান্তৰৰ অনুমতি দিয়ক।" |
| |
| #: booleans.py:224 |
| msgid "Allow unprivledged user to create and transition to svirt domains." |
| msgstr "সুবিধা নথকা ব্যৱহাৰকাৰীক সৃষ্টি আৰু svirt ডমেইনসমূহলে স্থানান্তৰৰ অনুমতি দিয়ক।" |
| |
| #: booleans.py:225 |
| msgid "Support ecryptfs home directories" |
| msgstr "ecryptfs ঘৰ ডাইৰেকটৰিসমূহ সমৰ্থন কৰক" |
| |
| #: booleans.py:226 |
| msgid "Support fusefs home directories" |
| msgstr "fusefs ঘৰ ডাইৰেকটৰিসমূহ সমৰ্থন কৰক" |
| |
| #: booleans.py:227 |
| msgid "Determine whether to support lpd server." |
| msgstr "lpd চাৰ্ভাৰ সমৰ্থন কৰা হব নে নিৰ্ধাৰণ কৰক।" |
| |
| #: booleans.py:228 |
| msgid "Support NFS home directories" |
| msgstr "NFS ঘৰ ডাইৰেকটৰিসমূহ সমৰ্থন কৰক" |
| |
| #: booleans.py:229 |
| msgid "Support SAMBA home directories" |
| msgstr "SAMBA ঘৰ ডাইৰেকটৰিসমূহ সমৰ্থন কৰক" |
| |
| #: booleans.py:230 |
| msgid "Allow user to exec content" |
| msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীক সমল exec কৰাৰ অনুমতি দিয়ক" |
| |
| #: booleans.py:231 |
| msgid "Determine whether varnishd can use the full TCP network." |
| msgstr "varnishd এ সম্পূৰ্ণ TCP নেটৱাৰ্ক ব্যৱহাৰ কৰিব পাৰিব নে নিৰ্ধাৰণ কৰক।" |
| |
| #: booleans.py:232 |
| msgid "" |
| "Determine whether attempts by vbetool to mmap low regions should be silently " |
| "blocked." |
| msgstr "" |
| "vbetool দ্বাৰা নিম্ন অঞ্চলসমূহ mmap কৰাৰ চেষ্টা গোপনভাৱে প্ৰতিৰোধ কৰা হব নে " |
| "নিৰ্ধাৰণ কৰক।" |
| |
| #: booleans.py:233 |
| #, fuzzy |
| msgid "Allow virtual processes to run as userdomains" |
| msgstr "অন্তৰ্ভুক্ত ভাৰছুৱেল অতিথিসমূক fuse ফাইলসমূহ পঢ়াৰ অনুমতি দিয়ক" |
| |
| #: booleans.py:234 |
| msgid "" |
| "Allow confined virtual guests to use serial/parallel communication ports" |
| msgstr "" |
| "অন্তৰ্ভুক্ত ভাৰছুৱেল অতিথিসমূহক ক্ৰমিক/সমান্তৰাল সংযোগ পোৰ্টসমূহ ব্যৱহাৰ কৰাৰ অনুমতি দিয়ক" |
| |
| #: booleans.py:235 |
| msgid "" |
| "Allow confined virtual guests to use executable memory and executable stack" |
| msgstr "" |
| "অন্তৰ্ভুক্ত ভাৰছুৱেল অতিথিসমূহক এক্সিকিউটেবুল মেমৰি আৰু এক্সিকিউটেবুল স্টেক ব্যৱহাৰ কৰাৰ " |
| "অনুমতি দিয়ক" |
| |
| #: booleans.py:236 |
| msgid "Allow confined virtual guests to read fuse files" |
| msgstr "অন্তৰ্ভুক্ত ভাৰছুৱেল অতিথিসমূক fuse ফাইলসমূহ পঢ়াৰ অনুমতি দিয়ক" |
| |
| #: booleans.py:237 |
| msgid "Allow confined virtual guests to manage nfs files" |
| msgstr "অন্তৰ্ভুক্ত ভাৰছুৱেল অতিথিসমূহক nfs ফাইলসমূহ ব্যৱস্থাপনা কৰাৰ অনুমতি দিয়ক" |
| |
| #: booleans.py:238 |
| msgid "Allow confined virtual guests to interact with rawip sockets" |
| msgstr "গোপন ভাৰছুৱেল অতিথিসকলক rawip চকেটসমূহৰ সৈতে ভাৱবিনিময় কৰাৰ অনুমতি দিয়ক" |
| |
| #: booleans.py:239 |
| msgid "Allow confined virtual guests to manage cifs files" |
| msgstr "অন্তৰ্ভুক্ত ভাৰছুৱেল অতিথিসমূহক cifs ফাইলসমূহ ব্যৱস্থাপনা কৰাৰ অনুমতি দিয়ক" |
| |
| #: booleans.py:240 |
| msgid "Allow confined virtual guests to interact with the sanlock" |
| msgstr "অন্তৰ্ভুক্ত ভাৰছুৱেল অতিথিসমূহক sanlock ৰ সৈতে ভাৱবিনিময় কৰাৰ অনুমতি দিয়ক" |
| |
| #: booleans.py:241 |
| msgid "Allow confined virtual guests to use usb devices" |
| msgstr "অন্তৰ্ভুক্ত ভাৰছুৱেল অতিথিসমূহক usb ডিভাইচসমূহ ব্যৱহাৰ কৰাৰ অনুমতি দিয়ক" |
| |
| #: booleans.py:242 |
| msgid "Allow confined virtual guests to interact with the xserver" |
| msgstr "অন্তৰ্ভুক্ত ভাৰছুৱেল অতিথিসমূহক xserver ৰ সৈতে ভাৱবিনিময় কৰাৰ অনুমতি দিয়ক" |
| |
| #: booleans.py:243 |
| msgid "Determine whether webadm can manage generic user files." |
| msgstr "webadm এ বৰ্গীয় ব্যৱহাৰকাৰী ফাইলসমূহ ব্যৱস্থাপনা কৰিব পাৰিব নে নিৰ্ধাৰণ কৰক।" |
| |
| #: booleans.py:244 |
| msgid "Determine whether webadm can read generic user files." |
| msgstr "webadm এ বৰ্গীয় ব্যৱহাৰকাৰী ফাইলসমূহ পঢ়িব পাৰিব নে নিৰ্ধাৰণ কৰক।" |
| |
| #: booleans.py:245 |
| msgid "" |
| "Determine whether attempts by wine to mmap low regions should be silently " |
| "blocked." |
| msgstr "" |
| "wine দ্বাৰা নিম্ন অঞ্চলসমূহ mmap কৰাৰ চেষ্টা গোপনভাৱে প্ৰতিৰোধ কৰা হব নে নিৰ্ধাৰণ " |
| "কৰক।" |
| |
| #: booleans.py:246 |
| msgid "Allow the graphical login program to execute bootloader" |
| msgstr "বুটল'ডাৰ এক্সিকিউট কৰিবলে গ্ৰাফিকেল লগিন প্ৰগ্ৰামৰ অনুমতি দিয়ক" |
| |
| #: booleans.py:247 |
| msgid "" |
| "Allow the graphical login program to login directly as sysadm_r:sysadm_t" |
| msgstr "" |
| "গ্ৰাফিকেল লগিন প্ৰগ্ৰামক প্ৰত্যক্ষভাৱে sysadm_r:sysadm_t হিচাপে লগিন কৰাৰ অনুমতি " |
| "দিয়ক" |
| |
| #: booleans.py:248 |
| msgid "" |
| "Allow the graphical login program to create files in HOME dirs as xdm_home_t." |
| msgstr "" |
| "গ্ৰাফিকেল লগিন প্ৰগ্ৰামক HOME ডাইৰেকটৰিসমূহত xdm_home_t ৰূপে ফাইলসমূহ সৃষ্টি কৰাৰ " |
| "অনুমতি দিয়ক।" |
| |
| #: booleans.py:249 |
| msgid "Allow xen to manage nfs files" |
| msgstr "xen ক nfs ফাইলসমূহ ব্যৱস্থাপনা কৰাৰ অনুমতি দিয়ক" |
| |
| #: booleans.py:250 |
| msgid "" |
| "Allow xend to run blktapctrl/tapdisk. Not required if using dedicated " |
| "logical volumes for disk images." |
| msgstr "" |
| "xend ক blktapctrl/tapdisk চলোৱাৰ অনুমতি দিয়ক। প্ৰয়োজনীয় নহয় যদি ডিস্ক ছবিসমূহৰ " |
| "বাবে উৎসৰ্গ যৌক্তিক আয়তনসমূহ ব্যৱহাৰ কৰা নাই।" |
| |
| #: booleans.py:251 |
| msgid "Allow xend to run qemu-dm. Not required if using paravirt and no vfb." |
| msgstr "" |
| "xend ক qemu-dm চলোৱাৰ অনুমতি দিয়ক। প্ৰয়োজনীয় নহয় যদি paravirt আৰু no vfb ব্যৱহাৰ " |
| "কৰা হৈছে।" |
| |
| #: booleans.py:252 |
| msgid "" |
| "Allow xguest users to configure Network Manager and connect to apache ports" |
| msgstr "" |
| "xguest ব্যৱহাৰকাৰীসমূহক Network Manager সংৰূপণ কৰাৰ আৰু apache পোৰ্টসমূহৰ সৈতে " |
| "সংযোগ কৰাৰ অনুমতি দিয়ক" |
| |
| #: booleans.py:253 |
| msgid "Allow xguest to exec content" |
| msgstr "xguest ক সমল exec কৰাৰ অনুমতি দিয়ক" |
| |
| #: booleans.py:254 |
| msgid "Allow xguest users to mount removable media" |
| msgstr "xguest ব্যৱহাৰকাৰীসমূহক আতৰাব পৰা মাধ্যম মাউন্ট কৰাৰ অনুমতি দিয়ক" |
| |
| #: booleans.py:255 |
| msgid "Allow xguest to use blue tooth devices" |
| msgstr "xguest ক ব্লু টুথ ডিভাইচসমূহ ব্যৱহাৰ কৰাৰ অনুমতি দিয়ক" |
| |
| #: booleans.py:256 |
| msgid "Allows clients to write to the X server shared memory segments." |
| msgstr "ক্লাএন্টসমূহক X চাৰ্ভাৰ অংশীদাৰী মেমৰি অংশসমূহলে লিখাৰ অনুমতি দিয়ক।" |
| |
| #: booleans.py:257 |
| msgid "Allows XServer to execute writable memory" |
| msgstr "XServer ক লিখিব পৰা মেমৰি এক্সিকিউট কৰাৰ অনুমতি দিয়ে" |
| |
| #: booleans.py:258 |
| msgid "Support X userspace object manager" |
| msgstr "X userspace অবজেক্ট ব্যৱস্থাপক সমৰ্থন কৰক" |
| |
| #: booleans.py:259 |
| msgid "Determine whether zabbix can connect to all TCP ports" |
| msgstr "zabbix এ সকলো TCP পোৰ্টলে সংযোগ কৰিব পাৰিব নে নিৰ্ধাৰণ কৰক" |
| |
| #: booleans.py:260 |
| #, fuzzy |
| msgid "Allow zarafa domains to setrlimit/sys_rouserce." |
| msgstr "সকলো ডমেইনক fips_mode ত এক্সিকিউট কৰাৰ অনুমতি দিয়ক" |
| |
| #: booleans.py:261 |
| msgid "Allow zebra daemon to write it configuration files" |
| msgstr "zebra ডিমনক সংৰূপ ফাইলসমূহ লিখাৰ অনুমতি দিয়ক" |
| |
| #: booleans.py:262 |
| msgid "" |
| "Allow ZoneMinder to modify public files used for public file transfer " |
| "services." |
| msgstr "" |
| "ZoneMinder ক ৰাজহুৱা ফাইল স্থানান্তৰ সেৱাসমূহৰ বাবে ব্যৱহৃত ৰাজহুৱা ফাইলসমূহ পৰিবৰ্তন " |
| "কৰাৰ অনুমতি দিয়ক।" |
| |
| #: booleans.py:263 |
| msgid "Allow ZoneMinder to run su/sudo." |
| msgstr "ZoneMinder ক su/sudo চলোৱাৰ অনুমতি দিয়ক।" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:194 |
| #, python-format |
| msgid "Interface %s does not exist." |
| msgstr "আন্তঃপৃষ্ঠ %s অস্তিত্ববান নহয়।" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:292 |
| msgid "You need to install policycoreutils-gui package to use the gui option" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:296 |
| msgid "Graphical User Interface for SELinux Policy" |
| msgstr "SELinux নীতিৰ বাবে গ্ৰাফিকেল ব্যৱহাৰকাৰী আন্তঃপৃষ্ঠ" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:299 ../sepolicy/sepolicy.py:345 |
| msgid "Domain name(s) of man pages to be created" |
| msgstr "সৃষ্টি কৰিব লগিয়া man পৃষ্ঠাসমূহৰ ডমেইন নাম(সমূহ)" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:311 |
| #, fuzzy |
| msgid "Alternative root needs to be setup" |
| msgstr "বিকল্প ৰুট ডাইৰেকটৰি, অবিকল্প হয় /" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:327 |
| msgid "Generate SELinux man pages" |
| msgstr "SELinux man পৃষ্ঠাসমূহ সৃজন কৰক" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:330 |
| msgid "path in which the generated SELinux man pages will be stored" |
| msgstr "পথ যত সৃজন কৰা SELinux man পৃষ্ঠাসমূহ সংৰক্ষণ কৰা হব" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:332 |
| msgid "name of the OS for man pages" |
| msgstr "man পৃষ্ঠাসমূহৰ বাবে OS ৰ নাম" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:334 |
| msgid "Generate HTML man pages structure for selected SELinux man page" |
| msgstr "নিৰ্বাচিত man পৃষ্ঠাৰ বাবে HTML man পৃষ্ঠাসমূহৰ গঠন সৃজন কৰক" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:336 |
| msgid "Alternate root directory, defaults to /" |
| msgstr "বিকল্প ৰুট ডাইৰেকটৰি, অবিকল্প হয় /" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:338 |
| msgid "" |
| "With this flag, alternative root path needs to include file context files " |
| "and policy.xml file" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:342 |
| msgid "All domains" |
| msgstr "সকলো ডমেইন" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:350 |
| msgid "Query SELinux policy network information" |
| msgstr "Query SELinux নীতি নেটৱাৰ্ক তথ্য" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:355 |
| msgid "list all SELinux port types" |
| msgstr "সকলো SELinux পোৰ্ট ধৰণ তালিকাভুক্ত কৰক" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:358 |
| msgid "show SELinux type related to the port" |
| msgstr "পোৰ্টৰ সৈতে জড়িত SELinux ধৰণ দেখুৱাওক" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:361 |
| msgid "Show ports defined for this SELinux type" |
| msgstr "এই SELinux ধৰণৰ বাবে বিৱৰিত পোৰ্টসমূহ দেখুৱাওক" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:364 |
| msgid "show ports to which this domain can bind and/or connect" |
| msgstr "পোৰ্টসমূহ যত এই ডমেইনে বান্ধীব আৰু/অথবা সংযোগ কৰিব দেখুৱাওক" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:367 |
| #, fuzzy |
| msgid "show ports to which this application can bind and/or connect" |
| msgstr "পোৰ্টসমূহ যত এই ডমেইনে বান্ধীব আৰু/অথবা সংযোগ কৰিব দেখুৱাওক" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:382 |
| msgid "query SELinux policy to see if domains can communicate with each other" |
| msgstr "ডমেইনসমূহে নিজৰে মাজত যোগাযোগ কৰিব পাৰে নে চাবলে SELinux নীতিক প্ৰশ্ন কৰক" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:385 |
| msgid "Source Domain" |
| msgstr "উৎস ডমেইন" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:388 |
| msgid "Target Domain" |
| msgstr "লক্ষ্য ডমেইন" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:407 |
| msgid "query SELinux Policy to see description of booleans" |
| msgstr "বুলিয়ানসমূহৰ বিৱৰণ চাবলে SELinux নীতি প্ৰশ্ন কৰক" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:411 |
| msgid "get all booleans descriptions" |
| msgstr "সকলো বুলিয়ান বিৱৰণসমূহ প্ৰাপ্ত কৰক" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:414 |
| msgid "boolean to get description" |
| msgstr "বিৱৰণৰ বাবে বুলিয়ান" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:424 |
| msgid "" |
| "query SELinux Policy to see how a source process domain can transition to " |
| "the target process domain" |
| msgstr "" |
| "এটা উৎস প্ৰক্ৰিয়া ডমেইন কিধৰণে লক্ষ্য প্ৰক্ৰিয়া ডমেইনলে পৰিবৰ্তন হয় চাবলে SELinux " |
| "নীতি প্ৰশ্ন কৰক" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:427 |
| msgid "source process domain" |
| msgstr "উৎস প্ৰক্ৰিয়া ডমেইন" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:430 |
| msgid "target process domain" |
| msgstr "লক্ষ্য প্ৰক্ৰিয়া ডমেইন" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:472 |
| #, python-format |
| msgid "sepolicy generate: error: one of the arguments %s is required" |
| msgstr "sepolicy সৃজিত: ত্ৰুটি: তৰ্কসমূহৰ এটা %s ৰ প্ৰয়োজন" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:477 |
| msgid "Command required for this type of policy" |
| msgstr "এই ধৰণৰ নীতিৰ বাবে কমান্ডৰ প্ৰয়োজন" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:488 |
| #, fuzzy, python-format |
| msgid "" |
| "-t option can not be used with '%s' domains. Read usage for more details." |
| msgstr "এই বিকল্পৰ সৈতে -t ব্যৱহাৰ কৰিব নোৱাৰি। অধিক বিৱৰণৰ বাবে ব্যৱহাৰ পঢ়ক।" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:493 |
| #, fuzzy, python-format |
| msgid "" |
| "-d option can not be used with '%s' domains. Read usage for more details." |
| msgstr "এই বিকল্পৰ সৈতে -d ব্যৱহাৰ কৰিব নোৱাৰি। অধিক বিৱৰণৰ বাবে ব্যৱহাৰ পঢ়ক।" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:497 |
| #, fuzzy, python-format |
| msgid "" |
| "-a option can not be used with '%s' domains. Read usage for more details." |
| msgstr "এই বিকল্পৰ সৈতে -a ব্যৱহাৰ কৰিব নোৱাৰি। অধিক বিৱৰণৰ বাবে ব্যৱহাৰ পঢ়ক।" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:501 |
| #, fuzzy |
| msgid "-w option can not be used with the --newtype option" |
| msgstr "এই বিকল্পৰ সৈতে -t ব্যৱহাৰ কৰিব নোৱাৰি। অধিক বিৱৰণৰ বাবে ব্যৱহাৰ পঢ়ক।" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:521 |
| msgid "List SELinux Policy interfaces" |
| msgstr "SELinux নীতি আন্তঃপৃষ্ঠসমূহ তালিকাভুক্ত কৰক" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:541 |
| msgid "Enter interface names, you wish to query" |
| msgstr "আপুনি প্ৰশ্ন কৰিব বিচৰা, আন্তঃপৃষ্ঠ নামসমূহ সুমুৱাওক" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:550 |
| msgid "Generate SELinux Policy module template" |
| msgstr "SELInux নীতি মডিউল টেমপ্লেইট সৃজন কৰক" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:553 |
| msgid "Enter domain type which you will be extending" |
| msgstr "আপুনি প্ৰসাৰন কৰিব বিচৰা ডমেইনৰ ধৰণ সুমুৱাওক" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:556 |
| msgid "Enter SELinux user(s) which will transition to this domain" |
| msgstr "এই ডমেইনলে পৰিবৰ্তন কৰা SELinux ব্যৱহাৰকাৰী(সকল) সুমুৱাওক" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:559 |
| msgid "Enter SELinux role(s) to which the administror domain will transition" |
| msgstr "SELinux ভূমিকা(বোৰ) য'লৈ প্ৰশাসক ডমেইনে পৰিবৰ্তন কৰিব সুমুৱাওক" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:562 |
| msgid "Enter domain(s) which this confined admin will administrate" |
| msgstr "এই অন্তৰ্ভুক্ত প্ৰশাসকে যি ডমেইন(সমূহ) প্ৰশাসন কৰিব সুমুৱাওক" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:565 |
| msgid "name of policy to generate" |
| msgstr "সৃজন কৰিবলে নীতিৰ নাম" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:572 |
| msgid "path in which the generated policy files will be stored" |
| msgstr "পথ যত সৃজন কৰা নীতি ফাইলসমূহ সংৰক্ষণ কৰা হব" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:574 |
| msgid "path to which the confined processes will need to write" |
| msgstr "পথ যলৈ গোপন প্ৰক্ৰিয়াসমূহ লিখিব লাগিব" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:575 |
| msgid "Policy types which require a command" |
| msgstr "এটা কমান্ডৰ প্ৰয়োজন হোৱা নীতিৰ ধৰণসমূহ" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:579 ../sepolicy/sepolicy.py:582 |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:585 ../sepolicy/sepolicy.py:588 |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:591 ../sepolicy/sepolicy.py:597 |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:600 ../sepolicy/sepolicy.py:603 |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:609 ../sepolicy/sepolicy.py:612 |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:615 ../sepolicy/sepolicy.py:618 |
| #, python-format |
| msgid "Generate '%s' policy" |
| msgstr "'%s' নীতি সৃজন কৰক" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:606 |
| #, python-format |
| msgid "Generate '%s' policy " |
| msgstr "'%s' নীতি সৃজন কৰক" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:620 |
| msgid "executable to confine" |
| msgstr "অন্তৰ্ভুক্ত কৰিবলে এক্সিকিউটেবুল" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:625 |
| msgid "commands" |
| msgstr "কমান্ডসমূহ" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:628 |
| msgid "Alternate SELinux policy, defaults to /sys/fs/selinux/policy" |
| msgstr "বিকল্প SELinux নীতি, /sys/fs/selinux/ নীতিলে অবিকল্পিত" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:89 |
| #, python-format |
| msgid "-- Allowed %s [ %s ]" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:95 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1135 |
| msgid "all files" |
| msgstr "সকলো ফাইল" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:96 |
| msgid "regular file" |
| msgstr "সাধাৰণ ফাইল" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:97 |
| msgid "directory" |
| msgstr "ডাইৰেকটৰি" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:98 |
| msgid "character device" |
| msgstr "আখৰ ডিভাইচ" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:99 |
| msgid "block device" |
| msgstr "খণ্ড ডিভাইচ" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:100 |
| msgid "socket file" |
| msgstr "চকেট ফাইল" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:101 |
| msgid "symbolic link" |
| msgstr "সাংকেতিক লিঙ্ক" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:102 |
| msgid "named pipe" |
| msgstr "নাম থকা পাইপ" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:398 |
| msgid "No SELinux Policy installed" |
| msgstr "কোনো SELinux নীতি ইনস্টল কৰা হোৱা নাই" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:478 |
| msgid "You must regenerate interface info by running /usr/bin/sepolgen-ifgen" |
| msgstr "আপুনি /usr/bin/sepolgen-ifgen চলাই আন্তঃপৃষ্ঠ তথ্য পুনৰ সৃজন কৰিব লাগিব" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:724 |
| #, python-format |
| msgid "Failed to read %s policy file" |
| msgstr "%s নীতি ফাইল পঢ়িবলে ব্যৰ্থ" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:829 |
| msgid "unknown" |
| msgstr "অজ্ঞাত" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:132 |
| msgid "Internet Services Daemon" |
| msgstr "ইনটাৰ্নে'ট সেৱাৰ ডিমন" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:136 |
| msgid "Existing Domain Type" |
| msgstr "অস্তিত্ববান ডমেইনৰ ধৰণ" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:137 |
| msgid "Minimal Terminal Login User Role" |
| msgstr "নূন্যতম টাৰ্মিনেল লগিন ব্যৱহাৰকাৰী ভূমিকা" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:138 |
| msgid "Minimal X Windows Login User Role" |
| msgstr "নূন্যতম X উইন্ডো লগিন ব্যৱহাৰকাৰী ভূমিকা" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:139 |
| msgid "Desktop Login User Role" |
| msgstr "ডেস্কটপ লগিন ব্যৱহাৰকাৰী ভূমিকা" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:140 |
| msgid "Administrator Login User Role" |
| msgstr "প্ৰশাসক লগিন ব্যৱহাৰকাৰী ভূমিকা" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:141 |
| msgid "Confined Root Administrator Role" |
| msgstr "গোপন ৰুট প্ৰশাসক ভূমিকা" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:142 |
| msgid "Module information for a new type" |
| msgstr "এটা নতুন ধৰণৰ বাবে মডিউল তথ্য" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:147 |
| msgid "Valid Types:\n" |
| msgstr "বৈধ ধৰণসমূহ:\n" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:181 |
| #, python-format |
| msgid "Ports must be numbers or ranges of numbers from 1 to %d " |
| msgstr "পোৰ্ট সংখ্যাৰ ক্ষেত্ৰত 1 ৰ পৰা %dত সংখ্যা অথবা সংখ্যামালা ব্যৱহাৰ কৰা আৱশ্যক " |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:192 |
| msgid "You must enter a valid policy type" |
| msgstr "আপুনি এটা বৈধ নীতি ধৰণ সুমুৱাব লাগিব" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:195 |
| #, fuzzy, python-format |
| msgid "You must enter a name for your policy module for your '%s'." |
| msgstr "আপোনাৰ %s ৰ বাবে আপোনাৰ নীতি মডিউলৰ বাবে আপুনি এটা নাম সুমুৱাব লাগিব।" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:333 |
| msgid "" |
| "Name must be alpha numeric with no spaces. Consider using option \"-n " |
| "MODULENAME\"" |
| msgstr "" |
| "নাম কোনো খালি ঠাই নথকাকৈ আল্ফা নিউমাৰিক হব লাগিব। বিকল্প \"-n MODULENAME\" " |
| "ব্যৱহাৰ কৰি চাওক" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:425 |
| msgid "User Role types can not be assigned executables." |
| msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী ভূমিকা ধৰণসমূহক এক্সিকিউটেবুল ধাৰ্য্য কৰিব নোৱাৰি।" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:431 |
| msgid "Only Daemon apps can use an init script.." |
| msgstr "কেৱল ডিমন এপ্লিকেচনসমূহে init স্ক্ৰিপ্ট ব্যৱহাৰ কৰিব পাৰিব.." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:449 |
| msgid "use_resolve must be a boolean value " |
| msgstr "use_resolve এটা বুলিয়ান মান হব লাগিব " |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:455 |
| msgid "use_syslog must be a boolean value " |
| msgstr "বুলিয়েন মান " |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:461 |
| msgid "use_kerberos must be a boolean value " |
| msgstr "use_kerberos এটা বুলিয়েন মান হ'ব লাগিব" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:467 |
| msgid "manage_krb5_rcache must be a boolean value " |
| msgstr "manage_krb5_rcache এটা বুলিয়েন মান হ'বই লাগিব" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:497 |
| msgid "USER Types automatically get a tmp type" |
| msgstr "USER ধৰণৰ ক্ষেত্ৰত স্বয়ংক্ৰিয়ৰূপে tmp ধৰণ নিৰ্ধাৰিত হ'ব" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:838 |
| #, fuzzy, python-format |
| msgid "'%s' policy modules require existing domains" |
| msgstr "%s নীতি মডিউলসমূহৰ বাবে স্থায়ী ডমেইনসমূহৰ প্ৰয়োজন" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:863 |
| msgid "Type field required" |
| msgstr "ধৰণ ফিল্ডৰ প্ৰয়োজন" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:876 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "You need to define a new type which ends with: \n" |
| " %s" |
| msgstr "" |
| "আপুনি এটা নতুন ধৰণৰ বিৱৰণ দিব লাগিব যি অন্ত হয়:\n" |
| "%s" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1104 |
| msgid "You must enter the executable path for your confined process" |
| msgstr "আপোনাৰ অন্তৰ্ভুক্ত প্ৰক্ৰিয়াৰ বাবে এক্সিকিউটেবল পথ সুমুৱাব লাগিব" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1363 |
| msgid "Type Enforcement file" |
| msgstr "ধৰণ প্ৰয়োগকাৰী ফাইল" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1364 |
| msgid "Interface file" |
| msgstr "আন্তঃপৃষ্ঠ সংক্ৰান্ত ফাইল" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1365 |
| msgid "File Contexts file" |
| msgstr "ফাইল পৰিপ্ৰেক্ষতিতৰ ফাইল" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1367 |
| msgid "Spec file" |
| msgstr "Spec ফাইল" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1368 |
| msgid "Setup Script" |
| msgstr "সংস্থাপন স্ক্ৰিপ্ট" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:25 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4369 |
| #, fuzzy |
| msgid "Applications" |
| msgstr "এপ্লিকেচন" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:52 |
| msgid "Select domain" |
| msgstr "ডমেইন বাছক" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:80 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:67 |
| msgid "Advanced Search >>" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:95 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2306 |
| msgid "File Equivalence" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:112 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2316 |
| #, fuzzy |
| msgid "Users" |
| msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী যোগ কৰক" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:129 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1897 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3802 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2297 |
| msgid "System" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:189 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4406 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4499 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4645 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4793 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4934 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5007 |
| #, fuzzy |
| msgid "Select" |
| msgstr "নিৰ্বাচিত পোৰ্ট" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:204 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:557 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:702 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1243 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1539 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4579 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4729 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4859 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5077 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5233 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5474 |
| msgid "Cancel" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:350 |
| msgid "" |
| "The entry that was entered is incorrect. Please try again in the " |
| "ex:/.../... format." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:376 |
| msgid "Retry" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:460 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1124 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1372 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5102 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5343 |
| #, fuzzy |
| msgid "Network Port Definitions" |
| msgstr "নেটৱাৰ্ক পোৰ্ট" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:476 |
| msgid "" |
| "Add file Equivilence Mapping. Mapping will be created when Update is " |
| "applied." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:501 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4045 |
| #, fuzzy |
| msgid "Path" |
| msgstr "ফাইল পথ" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:511 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5154 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5395 |
| msgid "" |
| "Specify a new SELinux user name. By convention SELinux User names usually " |
| "end in an _u." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:515 |
| msgid "Enter the path to which you want to setup an equivalence label." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:528 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4062 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4819 |
| #, fuzzy |
| msgid "Equivalence Path" |
| msgstr "ফাইল পথ" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:542 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:687 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1228 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1524 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5218 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5459 |
| msgid "Save to update" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:582 |
| msgid "" |
| "Specify the mapping between the new path and the equivalence path. " |
| "Everything under this new path will be labeled as if they were under the " |
| "equivalence path." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:639 |
| #, fuzzy |
| msgid "Add a file" |
| msgstr "এটা ফাইল যোগ কৰক" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:656 |
| msgid "" |
| "<operation> File Labeling for <selected domain>. File labels will be created " |
| "when update is applied." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:744 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1471 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3510 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:66 |
| msgid "Advanced >>" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:765 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2305 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2417 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2539 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4539 |
| msgid "Class" |
| msgstr "শ্ৰেণী" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:781 |
| #, fuzzy |
| msgid "Type" |
| msgstr "" |
| "ফাইল\n" |
| "ধৰণ" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:795 |
| msgid "" |
| "Select the file class to which this label will be applied. Defaults to all " |
| "classes." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:822 |
| msgid "Make Path Recursive" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:826 |
| msgid "" |
| "Select Make Path Recursive if you want to apply this label to all children " |
| "of the specified directory path. objects under the directory to have this " |
| "label." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:839 |
| msgid "Browse" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:843 |
| #, fuzzy |
| msgid "Browse to select the file/directory for labeling." |
| msgstr "" |
| "samba ক যিকোনো ফাইল/ডাইৰেকটৰি কেৱল পঢ়িব পৰা হিচাপে অংশীদাৰী কৰাৰ অনুমতি দিয়ক।" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:887 |
| msgid "Path " |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:898 |
| msgid "" |
| "Specify the path using regular expressions that you would like to modify the " |
| "labeling." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:920 |
| msgid "Select the SELinux file type to assign to this path." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:947 |
| msgid "Enter the MLS Label to assign to this file path." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:951 |
| msgid "SELinux MLS Label you wish to assign to this path." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1088 |
| msgid "Analyzing Policy..." |
| msgstr "নীতি বিশ্লেষণ কৰা হৈছে..." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1141 |
| msgid "" |
| "Add Login Mapping. Login Mapping will be created when update is applied." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1176 |
| msgid "" |
| "Enter the login user name of the user to which you wish to add SELinux User " |
| "confinement." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1205 |
| msgid "" |
| "Select the SELinux User to assign to this login user. Login users by " |
| "default get assigned by the __default__ user." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1268 |
| msgid "" |
| "Enter MLS/MCS Range for this login User. Defaults to the range for the " |
| "Selected SELinux User." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1271 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3191 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3312 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5184 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5425 |
| #, fuzzy |
| msgid "MLS Range" |
| msgstr "MCS সীমা" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1283 |
| msgid "" |
| "Specify the MLS Range for this user to login in with. Defaults to the " |
| "selected SELinux Users MLS Range." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1389 |
| msgid "" |
| "<operation> Network Port for <selected domain>. Ports will be created when " |
| "update is applied." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1427 |
| msgid "Enter the port number or range to which you want to add a port type." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1457 |
| #, fuzzy |
| msgid "Port Type" |
| msgstr "SELinux পোৰ্টৰ ধৰণ" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1502 |
| msgid "Select the port type you want to assign to the specified port number." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1566 |
| msgid "tcp" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1570 |
| msgid "" |
| "Select <b>tcp</b> if the port type should be assigned to tcp port numbers." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1583 |
| msgid "udp" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1587 |
| msgid "" |
| "Select <b>udp</b> if the port type should be assigned to udp port numbers." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1609 |
| msgid "Enter the MLS Label to assign to this port." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1706 |
| #, fuzzy |
| msgid "SELinux Configuration" |
| msgstr "SELinux ব্যৱস্থাপনা" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1742 |
| msgid "Select..." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1791 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2211 |
| msgid "Booleans" |
| msgstr "বুলিয়ান" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1795 |
| msgid "" |
| "Display boolean information that can be used to modify the policy for the " |
| "'selected domain'." |
| msgstr "" |
| "'নিৰ্বাচিত ডমেইন' ৰ বাবে নীতি পৰিবৰ্তন কৰিবলে ব্যৱহাৰ কৰিব পৰা বুলিয়ান তথ্য " |
| "প্ৰদৰ্শন কৰক।" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1809 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2596 |
| msgid "Files" |
| msgstr "ফাইলসমূহ" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1813 |
| msgid "" |
| "Display file type information that can be used by the 'selected domain'." |
| msgstr "'নিৰ্বাচিত ডমেইন' দ্বাৰা ব্যৱহাৰ কৰিব পৰা ফাইল ধৰণ তথ্য প্ৰদৰ্শন কৰক।" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1827 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2829 |
| msgid "Network" |
| msgstr "নেটৱাৰ্ক" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1831 |
| msgid "" |
| "Display network ports to which the 'selected domain' can connect or listen " |
| "to." |
| msgstr "" |
| "নেটৱাৰ্ক পৰ্টসমূহ য'লৈ 'নিৰ্বাচিত' ডমেইনে সংযোগ অথবা শুনিব পাৰিব প্ৰদৰ্শন কৰক।" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1845 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3120 |
| msgid "Transitions" |
| msgstr "পৰিবৰ্তনসমূহ" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1849 |
| msgid "" |
| "Display applications that can transition into or out of the 'selected " |
| "domain'." |
| msgstr "" |
| "'নিৰ্বাচিত ডমেইন' ত অথবা বাহিৰত পৰিবৰ্তন কৰিব পৰা এপ্লিকেচনসমূহ প্ৰদৰ্শন কৰক।" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1863 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3221 |
| #, fuzzy |
| msgid "Login Mapping" |
| msgstr "SELinux লগিন মেপিং যোগ কৰক" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1866 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1883 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1900 |
| msgid "Manage the SELinux configuration" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1880 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3343 |
| #, fuzzy |
| msgid "SELinux Users" |
| msgstr "SELinux ব্যৱহাৰকাৰী" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1914 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4015 |
| msgid "Lockdown" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1917 |
| msgid "" |
| "Lockdown the SELinux System.\n" |
| "This screen can be used to turn up the SELinux Protections." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1932 |
| msgid "radiobutton" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2020 |
| msgid "Show Modified Only" |
| msgstr "কেৱল পৰিৱৰ্তীতক দেখুৱাওক" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2059 |
| msgid "Mislabeled files exist" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2079 |
| msgid "Show mislabeled files only" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2119 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3243 |
| msgid "" |
| "If-Then-Else rules written in policy that can \n" |
| "allow alternative access control." |
| msgstr "" |
| "নীতিত লিখা If-Then-Else নিয়মসমূহ যি \n" |
| "বৈকল্পিক অভিগম নিয়ন্ত্ৰণৰ অনুমতি দিয়ে।" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2131 |
| msgid "Enabled" |
| msgstr "সামৰ্থবান" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2251 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2363 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2481 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4512 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4806 |
| msgid "File Path" |
| msgstr "ফাইল পথ" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2287 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2398 |
| #, fuzzy |
| msgid "SELinux File Type" |
| msgstr "SELinux ধৰণ" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2331 |
| msgid "File path used to enter the 'selected domain'." |
| msgstr "'নিৰ্বাচিত ডমেইন' সুমুৱাবলে ব্যৱহাৰ কৰা ফাইল পথ।" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2332 |
| msgid "Executable Files" |
| msgstr "এক্সিকিউটেবুল ফাইলসমূহ" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2447 |
| msgid "Files to which the 'selected domain' can write." |
| msgstr "ফাইলসমূহ য'লৈ 'নিৰ্বাচিত ডমেইন' এ লিখিব পাৰিব।" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2448 |
| #, fuzzy |
| msgid "Writable files" |
| msgstr "লিখিব পৰা ফাইলসমূহ" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2570 |
| msgid "File Types defined for the 'selected domain'." |
| msgstr "'নিৰ্বাচিত ডমেইন' ৰ বাবে বিৱৰিত ফাইল ধৰণসমূহ'।" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2571 |
| msgid "Application File Types" |
| msgstr "এপ্লিকেচন ফাইল ধৰণসমূহ" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2703 |
| msgid "Network Ports to which the 'selected domain' is allowed to connect." |
| msgstr "নেটৱাৰ্ক পৰ্টসমূহ য'লৈ 'নিৰ্বাচিত ডমেইন' ৰ সংযোগ কৰাৰ অনুমতি আছে।" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2704 |
| msgid "Outbound" |
| msgstr "বহিৰ্গামী" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2803 |
| msgid "Network Ports to which the 'selected domain' is allowed to listen." |
| msgstr "নেটৱাৰ্ক পৰ্টসমূহ য'লৈ 'নিৰ্বাচিত ডমেইন' ৰ শুনাৰ অনুমতি আছে।" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2804 |
| msgid "Inbound" |
| msgstr "অন্তগামী" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2865 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "Boolean \n" |
| "Enabled" |
| msgstr "বুলিয়েন নাম" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2891 |
| #, fuzzy |
| msgid "Boolean name" |
| msgstr "বুলিয়েন নাম" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2908 |
| #, fuzzy |
| msgid "SELinux Application Type" |
| msgstr "এপ্লিকেচন ফাইল ধৰণসমূহ" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2929 |
| msgid "" |
| "Executables which will transition to a different domain, when the 'selected " |
| "domain' executes them." |
| msgstr "" |
| "এক্সিকিউটেবুলসমূহ যি এটা ভিন্ন ডমেইনলৈ পৰিবৰ্তন কৰিব, যেতিয়া 'নিৰ্বাচিত ডমেইন' এ " |
| "সিহতক এক্সিকিউট কৰে।" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2932 |
| #, fuzzy |
| msgid "Applicaton Transitions From 'select domain'" |
| msgstr "'নিৰ্বাচিত ডমেইন' ৰ পৰা পৰিবৰ্তন" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2955 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "Boolean\n" |
| "Enabled" |
| msgstr "বুলিয়েন নাম" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2971 |
| msgid "Calling Process Domain" |
| msgstr "কল কৰা প্ৰক্ৰিয়া ডমেইন" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2987 |
| msgid "Executable File" |
| msgstr "এক্সিকিউটেবুল ফাইল" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3011 |
| msgid "" |
| "Executables which will transition to the 'selected domain', when executing a " |
| "selected domains entrypoint." |
| msgstr "" |
| "এক্সিকিউটেবুলসমূহ যি এটা 'নিৰ্বাচিত ডমেইন' লৈ পৰিবৰ্তন কৰিব, যেতিয়া নিৰ্বাচিত " |
| "ডমেইনৰ প্ৰৱেশবিন্দু এক্সিকিউট কৰা হয়।" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3012 |
| #, fuzzy |
| msgid "Application Transitions Into 'select domain'" |
| msgstr "'নিৰ্বাচিত ডমেইন' লৈ পৰিবৰ্তন" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3027 |
| msgid "" |
| "File Transitions define what happens when the current domain creates the " |
| "content of a particular class in a directory of the destination type. " |
| "Optionally a file name could be specified for the transition." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3035 |
| #, fuzzy |
| msgid "SELinux Directory Type" |
| msgstr "SELinux পোৰ্টৰ ধৰণ" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3048 |
| msgid "Destination Class" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3062 |
| #, fuzzy |
| msgid "SELinux Destination Type" |
| msgstr "SELinux পোৰ্টৰ ধৰণ" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3075 |
| #, fuzzy |
| msgid "File Name" |
| msgstr "অংশেৰ নাম" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3097 |
| #, fuzzy |
| msgid "File Transitions From 'select domain'" |
| msgstr "'নিৰ্বাচিত ডমেইন' ৰ পৰা পৰিবৰ্তন" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3296 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5277 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5518 |
| #, fuzzy |
| msgid "Default Level" |
| msgstr "অবিকল্পিত" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3382 |
| msgid "Select the system mode when the system first boots up" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3455 |
| msgid "Select the system mode for the current session" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3532 |
| #, fuzzy |
| msgid "System Policy Type:" |
| msgstr "চিস্টেম অবিকল্পিত নীতি ধৰণ " |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3593 |
| #, fuzzy |
| msgid "<b>System Mode</b>" |
| msgstr "<b>নিৰ্বাচন কৰক:</b>" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3631 |
| msgid "Import system settings from another machine" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3639 |
| msgid "Import" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3658 |
| msgid "Export system settings to a file" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3668 |
| msgid "Export" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3687 |
| msgid "Relabel all files back to system defaults on reboot" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3724 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3825 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3889 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3952 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:60 |
| msgid "Yes" |
| msgstr "হয়" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3741 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3843 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3906 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3969 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:60 |
| msgid "No" |
| msgstr "নহয়" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3782 |
| msgid "<b>System Configuration</b>" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3829 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3847 |
| msgid "" |
| "An unconfined domain is a process label that allows the process to do what " |
| "it wants, without SELinux interfering. Applications started at boot by the " |
| "init system that SELinux do not have defined SELinux policy will run as " |
| "unconfined if this module is enabled. Disabling it means all daemons will " |
| "now be confined. To disable the unconfined_t user you must first remove " |
| "unconfined_t from the users/login screens." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3865 |
| msgid "<b>Disable ability to run unconfined system processes?</b>" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3893 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3910 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3973 |
| msgid "" |
| "An permissive domain is a process label that allows the process to do what " |
| "it wants, with SELinux only logging the denials, but not enforcing them. " |
| "Usually permissive domains indicate experimental policy, disabling the " |
| "module could cause SELinux to deny access to a domain, that should be " |
| "allowed." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3928 |
| msgid "<b>Disable all permissive processes?</b>" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3956 |
| msgid "" |
| "A permissive domain is a process label that allows the process to do what it " |
| "wants, with SELinux only logging the denials, but not enforcing them. " |
| "Usually permissive domains indicate experimental policy, disabling the " |
| "module could cause SELinux to deny access to a domain, that should be " |
| "allowed." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3994 |
| #, fuzzy |
| msgid "<b>Deny all processes from ptracing or debugging other processes?</b>" |
| msgstr "" |
| "কোনো প্ৰক্ৰিয়াক অন্য কোনো প্ৰক্ৰিয়া ptracing অথবা ডিবাগিং কৰাৰ পৰা নাকচ কৰক।" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4031 |
| msgid "" |
| "File equivalence cause the system to label content under the new path as if " |
| "it were under the equivalence path." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4087 |
| msgid "Files Equivalence" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4100 |
| msgid "<b>...SELECT TO VIEW DATA...</b>" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4131 |
| msgid "Delete" |
| msgstr "মচি পেলাওক" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4147 |
| msgid "Modify" |
| msgstr "সলনি কৰক" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4208 |
| msgid "Revert" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4213 |
| msgid "" |
| "Revert button will launch a dialog window which allows you to revert changes " |
| "within the current transaction." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4225 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2379 |
| msgid "Update" |
| msgstr "আপডেইট কৰক" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4230 |
| msgid "Commit all changes in your current transaction to the server." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4278 |
| #, fuzzy |
| msgid "Applications - Advanced Search" |
| msgstr "এপ্লিকেচনৰ অধিক বিৱৰিত দৰ্শন" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4331 |
| msgid "Installed" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4383 |
| msgid "Process Types" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4424 |
| msgid "More Details" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4460 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4754 |
| #, fuzzy |
| msgid "Delete Modified File Labeling" |
| msgstr "ফাইল লেবেল ব্যৱস্থা" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4478 |
| msgid "" |
| "Select file labeling to delete. File labeling will be deleted when update is " |
| "applied." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4525 |
| msgid "SELinux File Label" |
| msgstr "SELinux ফাইল লেবেল" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4564 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4714 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4844 |
| #, fuzzy |
| msgid "Save to Update" |
| msgstr "আপডেইট কৰক" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4604 |
| #, fuzzy |
| msgid "Delete Modified Ports" |
| msgstr "নেটৱাৰ্ক পোৰ্ট মচি পেলাওক" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4622 |
| msgid "Select ports to delete. Ports will be deleted when update is applied." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4771 |
| msgid "" |
| "Select file equivalence labeling to delete.File equivalence labeling will be " |
| "deleted when update is applied." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4887 |
| #, fuzzy |
| msgid "More Types" |
| msgstr "ফাইলৰ ধৰণ" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4914 |
| msgid "Types" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4973 |
| msgid "" |
| "Review the updates you have made before committing them to the system. To " |
| "reset an item, uncheck the checkbox. All items checked will be updated in " |
| "the system when you select update." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5036 |
| #, fuzzy |
| msgid "Action" |
| msgstr "এপ্লিকেচন" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5062 |
| msgid "Apply" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5119 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5360 |
| msgid "" |
| "Add User Roles. SELinux User Roles will be created when Update is applied." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5144 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5385 |
| #, fuzzy |
| msgid "SELinux User Name" |
| msgstr "SELinux ব্যৱহাৰকাৰী" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5258 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5499 |
| msgid "" |
| "Enter MLS/MCS Range for this SELinux User.\n" |
| "s0-s0:c1023" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5289 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5530 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "Specify the default level that you would like this SELinux user to login " |
| "with. Defaults to s0." |
| msgstr "চিহ্নিত ব্যৱহাৰকাৰী দ্বাৰা ব্যৱস্থাপনাৰ বাবে ডমেইন নিৰ্বাচন কৰক।" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5293 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5534 |
| msgid "Enter Default Level for SELinux User to login with. Default s0" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:61 |
| #, fuzzy |
| msgid "Disable" |
| msgstr "Disabled" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:61 |
| #, fuzzy |
| msgid "Enable" |
| msgstr "সামৰ্থবান" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:66 |
| msgid "Advanced <<" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:67 |
| msgid "Advanced Search <<" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:92 |
| msgid "" |
| "<small>\n" |
| "To change from Disabled to Enforcing mode\n" |
| "- Change the system mode from Disabled to Permissive\n" |
| "- Reboot, so that the system can relabel\n" |
| "- Once the system is working as planned\n" |
| " * Change the system mode to Enforcing</small>\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:115 |
| #, fuzzy, python-format |
| msgid "%s is not a valid domain" |
| msgstr "%s বৈধ context নহয়\n" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:624 |
| msgid "System Status: Disabled" |
| msgstr "চিস্টেমৰ অবস্থা: Disabled" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:722 |
| msgid "Help: Start Page" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:726 |
| #, fuzzy |
| msgid "Help: Booleans Page" |
| msgstr "বুলিয়েন নাম" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:732 |
| #, fuzzy |
| msgid "Help: Executable Files Page" |
| msgstr "এক্সিকিউটেবুল ফাইলসমূহ" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:735 |
| #, fuzzy |
| msgid "Help: Writable Files Page" |
| msgstr "লিখিব পৰা ফাইলসমূহ" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:738 |
| #, fuzzy |
| msgid "Help: Application Types Page" |
| msgstr "এপ্লিকেচন ফাইল ধৰণসমূহ" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:743 |
| msgid "Help: Outbound Network Connections Page" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:746 |
| msgid "Help: Inbound Network Connections Page" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:752 |
| msgid "Help: Transition from application Page" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:755 |
| msgid "Help: Transition into application Page" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:758 |
| msgid "Help: Transition application file Page" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:762 |
| msgid "Help: Systems Page" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:766 |
| msgid "Help: Lockdown Page" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:770 |
| #, fuzzy |
| msgid "Help: Login Page" |
| msgstr "লগিন নাম" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:774 |
| #, fuzzy |
| msgid "Help: SELinux User Page" |
| msgstr "SELinux ব্যৱহাৰকাৰী মেপিং মচি পেলাওক" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:778 |
| msgid "Help: File Equivalence Page" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:922 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1211 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1644 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1885 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2698 |
| msgid "More..." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1031 |
| #, python-format |
| msgid "File path used to enter the '%s' domain." |
| msgstr "'%s' ডমেইন সুমুৱাবলে ব্যৱহৃত ফাইল পথ।" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1032 |
| #, python-format |
| msgid "Files to which the '%s' domain can write." |
| msgstr "ফাইলসমূহ য'লৈ '%s' ডমেইনে লিখিব পাৰিব।" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1033 |
| #, python-format |
| msgid "Network Ports to which the '%s' is allowed to connect." |
| msgstr "নেটৱাৰ্ক পৰ্টসমূহ য'লৈ '%s' ৰ সংযোগ কৰাৰ অনুমতি আছে।" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1034 |
| #, python-format |
| msgid "Network Ports to which the '%s' is allowed to listen." |
| msgstr "নেটৱাৰ্ক পৰ্টসমূহ য'লৈ '%s' ৰ শুনাৰ অনুমতি আছে।" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1035 |
| #, python-format |
| msgid "File Types defined for the '%s'." |
| msgstr "'%s' ৰ বাবে বিৱৰিত ফাইল ধৰণসমূহ'।" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1036 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "Display boolean information that can be used to modify the policy for the " |
| "'%s'." |
| msgstr "'%s' ৰ বাবে নীতি পৰিবৰ্তন কৰিবলে ব্যৱহাৰ কৰিব পৰা বুলিয়ান তথ্য প্ৰদৰ্শন কৰক।" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1037 |
| #, python-format |
| msgid "Display file type information that can be used by the '%s'." |
| msgstr "'%s' দ্বাৰা ব্যৱহাৰ কৰিব পৰা ফাইল ধৰণ তথ্য প্ৰদৰ্শন কৰক।" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1038 |
| #, python-format |
| msgid "Display network ports to which the '%s' can connect or listen to." |
| msgstr "নেটৱাৰ্ক পৰ্টসমূহ য'লৈ '%s' ডমেইনে সংযোগ অথবা শুনিব পাৰিব প্ৰদৰ্শন কৰক।" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1039 |
| #, fuzzy, python-format |
| msgid "Application Transitions Into '%s'" |
| msgstr "'%s' লৈ পৰিবৰ্তন" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1040 |
| #, fuzzy, python-format |
| msgid "Application Transitions From '%s'" |
| msgstr "'%s' ৰ পৰা পৰিবৰ্তন" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1041 |
| #, fuzzy, python-format |
| msgid "File Transitions From '%s'" |
| msgstr "'%s' ৰ পৰা পৰিবৰ্তন" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1042 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "Executables which will transition to the '%s', when executing a selected " |
| "domains entrypoint." |
| msgstr "" |
| "এক্সিকিউটেবুলসমূহ যি এটা '%s' লৈ পৰিবৰ্তন কৰিব, যেতিয়া নিৰ্বাচিত ডমেইনৰ প্ৰৱেশবিন্দু " |
| "এক্সিকিউট কৰা হয়।" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1043 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "Executables which will transition to a different domain, when the '%s' " |
| "executes them." |
| msgstr "" |
| "এক্সিকিউটেবুলসমূহ যি এটা ভিন্ন ডমেইনলৈ পৰিবৰ্তন কৰিব, যেতিয়া '%s' এ সিহতক " |
| "এক্সিকিউট কৰে।" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1044 |
| #, python-format |
| msgid "Files by '%s' will transitions to a different label." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1045 |
| #, python-format |
| msgid "Display applications that can transition into or out of the '%s'." |
| msgstr "'%s' ত অথবা বাহিৰত পৰিবৰ্তন কৰিব পৰা এপ্লিকেচনসমূহ প্ৰদৰ্শন কৰক।" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1149 |
| msgid "MISSING FILE PATH" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1265 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1267 |
| #, fuzzy |
| msgid "Boolean section." |
| msgstr "বুলিয়ান" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1265 |
| msgid "To disable this transition, go to the " |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1267 |
| msgid "To enable this transition, go to the " |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1324 |
| #, fuzzy |
| msgid "executable" |
| msgstr "এক্সেকিউটেবল" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1327 |
| #, fuzzy |
| msgid "writable" |
| msgstr "লিখিব পৰা ফাইলসমূহ" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1330 |
| #, fuzzy |
| msgid "application" |
| msgstr "এপ্লিকেচন" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1331 |
| #, fuzzy, python-format |
| msgid "Add new %s file path for '%s' domains." |
| msgstr "'%s' ডমেইন সুমুৱাবলে ব্যৱহৃত ফাইল পথ।" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1332 |
| #, python-format |
| msgid "Delete modified %s file paths for '%s' domain." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1333 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "Modify selected modified %s file path for '%s' domain. Only bolded items in " |
| "the list can be selected, this indicates they were modified previously." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1345 |
| msgid "connect" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1348 |
| msgid "listen for inbound connections" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1350 |
| #, fuzzy, python-format |
| msgid "Add new port definition to which the '%s' domains is allowed to %s." |
| msgstr "নেটৱাৰ্ক পৰ্টসমূহ য'লৈ 'নিৰ্বাচিত ডমেইন' ৰ শুনাৰ অনুমতি আছে।" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1351 |
| #, fuzzy, python-format |
| msgid "" |
| "Delete modified port definitions to which the '%s' domain is allowed to %s." |
| msgstr "নেটৱাৰ্ক পৰ্টসমূহ য'লৈ 'নিৰ্বাচিত ডমেইন' ৰ শুনাৰ অনুমতি আছে।" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1352 |
| #, fuzzy, python-format |
| msgid "Modify port definitions to which the '%s' domain is allowed to %s." |
| msgstr "নেটৱাৰ্ক পৰ্টসমূহ য'লৈ 'নিৰ্বাচিত ডমেইন' ৰ শুনাৰ অনুমতি আছে।" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1381 |
| #, fuzzy |
| msgid "Add new SELinux User/Role definition." |
| msgstr "SELinux ব্যৱহাৰকাৰী ম্যাপ ব্যৱস্থা যোগ কৰা হ'ব" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1382 |
| #, fuzzy |
| msgid "Delete modified SELinux User/Role definitions." |
| msgstr "SELinux ব্যৱহাৰকাৰী মেপিং মচি পেলাওক" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1383 |
| msgid "Modify selected modified SELinux User/Role definitions." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1390 |
| #, fuzzy |
| msgid "Add new Login Mapping definition." |
| msgstr "SELinux লগিন মেপিং যোগ কৰক" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1391 |
| #, fuzzy |
| msgid "Delete modified Login Mapping definitions." |
| msgstr "%s'ৰ ক্ষেত্ৰত লগিন মেপিং ব্যৱস্থা পৰিবৰ্তন কৰা নাযায়" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1392 |
| msgid "Modify selected modified Login Mapping definitions." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1399 |
| msgid "Add new File Equivalence definition." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1400 |
| msgid "Delete modified File Equivalence definitions." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1401 |
| msgid "" |
| "Modify selected modified File Equivalence definitions. Only bolded items in " |
| "the list can be selected, this indicates they were modified previously." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1429 |
| #, python-format |
| msgid "Boolean %s Allow Rules" |
| msgstr "বুলিয়ান %s অনুমতিৰ নিয়মবোৰ" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1442 |
| #, python-format |
| msgid "Add Network Port for %s. Ports will be created when update is applied." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1443 |
| #, fuzzy, python-format |
| msgid "Add Network Port for %s" |
| msgstr "নেটৱাৰ্ক পোৰ্ট যোগ কৰক" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1448 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "Add File Labeling for %s. File labels will be created when update is applied." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1449 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1500 |
| #, fuzzy, python-format |
| msgid "Add File Labeling for %s" |
| msgstr "ফাইল লেবেল ব্যৱস্থা" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1459 |
| msgid "Add Login Mapping. User Mapping will be created when Update is applied." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1460 |
| #, fuzzy |
| msgid "Add Login Mapping" |
| msgstr "SELinux লগিন মেপিং যোগ কৰক" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1465 |
| msgid "" |
| "Add SELinux User Role. SELinux user roles will be created when update is " |
| "applied." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1466 |
| #, fuzzy |
| msgid "Add SELinux Users" |
| msgstr "SELinux ব্যৱহাৰকাৰী যোগ কৰক" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1473 |
| msgid "" |
| "Add File Equivalency Mapping. Mapping will be created when update is applied." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1474 |
| #, fuzzy |
| msgid "Add SELinux File Equivalency" |
| msgstr "SELinux ফাইল লেবেল" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1499 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "Modify File Labeling for %s. File labels will be created when update is " |
| "applied." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1566 |
| msgid "" |
| "Modify File Equivalency Mapping. Mapping will be created when update is " |
| "applied." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1567 |
| #, fuzzy |
| msgid "Modify SELinux File Equivalency" |
| msgstr "SELinux ব্যৱহাৰকাৰী মেপিং পৰিবৰ্তন কৰক" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1652 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "Modify Network Port for %s. Ports will be created when update is applied." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1653 |
| #, fuzzy, python-format |
| msgid "Modify Network Port for %s" |
| msgstr "নেটৱাৰ্ক পোৰ্ট সম্পাদন পোৰ্ট" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1866 |
| #, python-format |
| msgid "The entry '%s' is not a valid path. Paths must begin with a '/'." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1879 |
| msgid "Port number must be between 1 and 65536" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2146 |
| #, fuzzy, python-format |
| msgid "SELinux name: %s" |
| msgstr "SELinux ৰোল" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2157 |
| #, python-format |
| msgid "Add file labeling for %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2159 |
| #, fuzzy, python-format |
| msgid "Delete file labeling for %s" |
| msgstr "%s'ৰ ফাইল context আঁতৰুৱা নাযায়" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2161 |
| #, fuzzy, python-format |
| msgid "Modify file labeling for %s" |
| msgstr "%s'ৰ বাবে ফাইল context পৰিবৰ্তন কৰা নাযায়" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2165 |
| #, fuzzy, python-format |
| msgid "File path: %s" |
| msgstr "ফাইল পথ" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2168 |
| #, python-format |
| msgid "File class: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2171 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2195 |
| #, fuzzy, python-format |
| msgid "SELinux file type: %s" |
| msgstr "SELinux ফাইল লেবেল" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2180 |
| #, fuzzy, python-format |
| msgid "Add ports for %s" |
| msgstr "ভুল বিন্যাস %s: ৰেকৰ্ড %s" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2182 |
| #, fuzzy, python-format |
| msgid "Delete ports for %s" |
| msgstr "%s মচি পেলাওক" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2184 |
| #, fuzzy, python-format |
| msgid "Modify ports for %s" |
| msgstr "%s পৰিবৰ্তন কৰক" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2187 |
| #, fuzzy, python-format |
| msgid "Network ports: %s" |
| msgstr "নেটৱাৰ্ক পোৰ্ট" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2190 |
| #, fuzzy, python-format |
| msgid "Network protocol: %s" |
| msgstr "নেটৱাৰ্ক পোৰ্ট" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2204 |
| #, fuzzy |
| msgid "Add user" |
| msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী যোগ কৰক" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2206 |
| #, fuzzy |
| msgid "Delete user" |
| msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী মচি পেলাওক" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2208 |
| #, fuzzy |
| msgid "Modify user" |
| msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী পৰিবৰ্তন কৰক" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2211 |
| #, fuzzy, python-format |
| msgid "SELinux User : %s" |
| msgstr "SELinux ব্যৱহাৰকাৰী" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2216 |
| #, fuzzy, python-format |
| msgid "Roles: %s" |
| msgstr "ভূমিকা" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2220 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2245 |
| #, fuzzy, python-format |
| msgid "MLS/MCS Range: %s" |
| msgstr "MLS/MCS সীমা" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2229 |
| #, fuzzy |
| msgid "Add login mapping" |
| msgstr "SELinux লগিন মেপিং যোগ কৰক" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2231 |
| #, fuzzy |
| msgid "Delete login mapping" |
| msgstr "SELinux ব্যৱহাৰকাৰী মেপিং মচি পেলাওক" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2233 |
| #, fuzzy |
| msgid "Modify login mapping" |
| msgstr "লগিন মেপিং তালিকাভুক্ত কৰা নাযায়" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2237 |
| #, fuzzy, python-format |
| msgid "Linux User : %s" |
| msgstr "SELinux ব্যৱহাৰকাৰী" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2241 |
| #, fuzzy, python-format |
| msgid "SELinux User: %s" |
| msgstr "SELinux ব্যৱহাৰকাৰী" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2254 |
| msgid "Add file equiv labeling." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2256 |
| msgid "Delete file equiv labeling." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2258 |
| msgid "Modify file equiv labeling." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2262 |
| #, fuzzy, python-format |
| msgid "File path : %s" |
| msgstr "ফাইল পথ" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2266 |
| #, python-format |
| msgid "Equivalence: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2369 |
| #, python-format |
| msgid "Run restorecon on %s to change its type from %s to the default %s?" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2381 |
| #, fuzzy |
| msgid "Update Changes" |
| msgstr "পৰিবৰ্তনসমূহ সংৰক্ষণ কৰক" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2383 |
| #, fuzzy |
| msgid "Revert Changes" |
| msgstr "পৰিবৰ্তনসমূহ পুনৰসংহতি কৰক" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2556 |
| msgid "System Status: Enforcing" |
| msgstr "চিস্টেমৰ অৱস্থা: Enforcing" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2558 |
| msgid "System Status: Permissive" |
| msgstr "চিস্টেমৰ অবস্থা: Permissive" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2749 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "Changing to SELinux disabled requires a reboot. It is not recommended. If " |
| "you later decide to turn SELinux back on, the system will be required to " |
| "relabel. If you just want to see if SELinux is causing a problem on your " |
| "system, you can go to permissive mode which will only log errors and not " |
| "enforce SELinux policy. Permissive mode does not require a reboot. Do you " |
| "wish to continue?" |
| msgstr "" |
| "SELinux disabled লে সলনি কৰিবলে এটা পুনৰাম্ভৰ প্ৰয়োজন হব। ই উপদেশিত নহয। " |
| "যদিআপুনি পিছত SELinux অন কৰিম বুলি ভাৱে, চিস্টেমক পুনৰ লেবেল কৰাৰ প্ৰয়োজন হব।যদি " |
| "আপুনি কেৱল চাব বিচাৰে যে SELinux এ আপোনাৰ চিস্টেমত সমস্যা সৃষ্টি কৰি আছে নে,আপুনি " |
| "permissive অৱস্থাত যাব পাৰে যি কেৱল ত্ৰুটিসমূহ লগ কৰে আৰু SELinux নীতি বলৱৎ নকৰে। " |
| "Permissive অৱস্থাৰ এটা পুনৰাম্ভৰ প্ৰয়োজন নহয় আপুনি আগবাঢ়ইব বিচাৰে নে?" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2783 |
| msgid "" |
| "You are attempting to close the application without applying your changes.\n" |
| " * To apply changes you have made during this session, click No and " |
| "click Update.\n" |
| " * To leave the application without applying your changes, click Yes. " |
| "All changes that you have made during this session will be lost." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2783 |
| msgid "Loss of data Dialog" |
| msgstr "" |
| |
| #~ msgid "SELinux Gui" |
| #~ msgstr "SELinux Gui" |
| |
| #~ msgid "Type to search for a process" |
| #~ msgstr "এটা প্ৰক্ৰিয়া সন্ধান কৰিবলে টাইপ কৰক" |
| |
| #~ msgid "Modify an existing item" |
| #~ msgstr "এটা অস্তিত্ববান বস্তু পৰিবৰ্তন কৰক" |
| |
| #~ msgid "Delete an existing item" |
| #~ msgstr "এটা অস্তিত্ববান বস্তু মচি পেলাওক" |
| |
| #~ msgid "Add a new item" |
| #~ msgstr "এটা নতুন বস্তু যোগ কৰক" |
| |
| #~ msgid "File path used to enter the above selected process domain." |
| #~ msgstr "নিৰ্বাচিত উপৰক্ত প্ৰক্ৰিয়া ডমেইন সুমুৱাবলে ব্যৱহাৰ কৰা ফাইল পথ।" |
| |
| #~ msgid "Files to which the above selected process domain can write." |
| #~ msgstr "ফাইলসমূহ য'লৈ উপৰক্ত নিৰ্বাচিত প্ৰক্ৰিয়া ডমেইনে লিখিব পাৰিব।" |
| |
| #~ msgid "File Types defined for the selected domain" |
| #~ msgstr "নিৰ্বাচিত ডমেইনৰ বাবে বিৱৰিত ফাইল ধৰণসমূহ" |
| |
| #~ msgid "Network Ports to which the selected domain is allowed to connect." |
| #~ msgstr "নেটৱাৰ্ক পৰ্টসমূহ য'লৈ নিৰ্বাচিত ডমেইনৰ সংযোগ কৰাৰ অনুমতি আছে।" |
| |
| #~ msgid "Modified" |
| #~ msgstr "পৰিবৰ্তিত" |
| |
| #~ msgid "Network Ports to which the selected domain is allowed to listen." |
| #~ msgstr "নেটৱাৰ্ক পৰ্টসমূহ য'লৈ নিৰ্বাচিত ডমেইনৰ শুনাৰ অনুমতি আছে।" |
| |
| #~ msgid "Executable File Type" |
| #~ msgstr "এক্সিকিউটেবুল ফাইল ধৰণ" |
| |
| #~ msgid "Transtype" |
| #~ msgstr "Transtype" |
| |
| #~ msgid "Reset" |
| #~ msgstr "পুনৰসংহতি কৰক" |
| |
| #~ msgid "Reset to system default" |
| #~ msgstr "চিস্টেম অবিকল্পিতলৈ পুনৰসংহতি কৰক" |
| |
| #~ msgid "Save your changes" |
| #~ msgstr "আপোনাৰ পৰিবৰ্তনসমূহ সংৰক্ষণ কৰক" |
| |
| #~ msgid "GTK Not Available" |
| #~ msgstr "GTK উপলব্ধ নহয়" |