| # Goran <[email protected]>, 2016. #zanata |
| # Maja <[email protected]>, 2016. #zanata |
| # Petr Lautrbach <[email protected]>, 2016. #zanata |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
| "POT-Creation-Date: 2022-08-30 22:52+0200\n" |
| "PO-Revision-Date: 2021-10-27 23:49+0000\n" |
| "Last-Translator: Gogo Gogsi <[email protected]>\n" |
| "Language-Team: Croatian <https://translate.fedoraproject.org/projects/" |
| "selinux/gui/hr/>\n" |
| "Language: hr\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" |
| "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" |
| "X-Generator: Weblate 4.8\n" |
| |
| #: ../booleansPage.py:199 ../system-config-selinux.ui:999 |
| msgid "Boolean" |
| msgstr "Booleova vrijednost" |
| |
| #: ../booleansPage.py:249 ../semanagePage.py:167 |
| msgid "all" |
| msgstr "sve" |
| |
| #: ../booleansPage.py:251 ../semanagePage.py:169 |
| #: ../system-config-selinux.ui:935 ../system-config-selinux.ui:1071 |
| #: ../system-config-selinux.ui:1480 |
| msgid "Customized" |
| msgstr "Prilagođeno" |
| |
| #: ../domainsPage.py:56 ../system-config-selinux.ui:1808 |
| msgid "Process Domain" |
| msgstr "Domena procesa" |
| |
| #: ../domainsPage.py:64 |
| msgid "Domain Name" |
| msgstr "Naziv domene" |
| |
| #: ../domainsPage.py:69 |
| msgid "Mode" |
| msgstr "Način" |
| |
| #: ../domainsPage.py:102 ../domainsPage.py:113 ../domainsPage.py:157 |
| #: ../statusPage.py:74 ../system-config-selinux.ui:596 |
| #: ../system-config-selinux.ui:1729 |
| msgid "Permissive" |
| msgstr "Dopušteno" |
| |
| #: ../fcontextPage.py:73 ../system-config-selinux.ui:1134 |
| msgid "File Labeling" |
| msgstr "Označavanje datoteka" |
| |
| #: ../fcontextPage.py:83 |
| msgid "" |
| "File\n" |
| "Specification" |
| msgstr "" |
| "Specifikacija\n" |
| "datoteke" |
| |
| #: ../fcontextPage.py:90 |
| msgid "" |
| "Selinux\n" |
| "File Type" |
| msgstr "" |
| "Selinux\n" |
| "vrsta datoteke" |
| |
| #: ../fcontextPage.py:97 |
| msgid "" |
| "File\n" |
| "Type" |
| msgstr "" |
| "Vrsta\n" |
| "datoteke" |
| |
| #: ../loginsPage.py:56 ../system-config-selinux.ui:1255 |
| msgid "User Mapping" |
| msgstr "Mapiranje korisnika" |
| |
| #: ../loginsPage.py:60 |
| msgid "" |
| "Login\n" |
| "Name" |
| msgstr "" |
| "Ime\n" |
| "prijave" |
| |
| #: ../loginsPage.py:64 ../usersPage.py:61 |
| msgid "" |
| "SELinux\n" |
| "User" |
| msgstr "" |
| "SELinux\n" |
| "korisnik" |
| |
| #: ../loginsPage.py:67 ../usersPage.py:66 |
| msgid "" |
| "MLS/\n" |
| "MCS Range" |
| msgstr "" |
| "MLS/\n" |
| "MCS raspon" |
| |
| #: ../loginsPage.py:136 |
| #, python-format |
| msgid "Login '%s' is required" |
| msgstr "Potrebna je '%s' prijava" |
| |
| #: ../modulesPage.py:56 ../system-config-selinux.ui:1696 |
| msgid "Policy Module" |
| msgstr "Modul pravila" |
| |
| #: ../modulesPage.py:66 |
| msgid "Module Name" |
| msgstr "Naziv modula" |
| |
| #: ../modulesPage.py:71 |
| msgid "Priority" |
| msgstr "Prioritet" |
| |
| #: ../modulesPage.py:80 |
| msgid "Kind" |
| msgstr "Vrsta" |
| |
| #: ../modulesPage.py:149 |
| msgid "Disable Audit" |
| msgstr "Onemogući Audit" |
| |
| #: ../modulesPage.py:152 ../system-config-selinux.ui:1633 |
| msgid "Enable Audit" |
| msgstr "Omogući Audit" |
| |
| #: ../modulesPage.py:177 |
| msgid "Load Policy Module" |
| msgstr "Učitaj modul pravila" |
| |
| #: ../polgengui.py:289 ../polgen.ui:728 |
| msgid "Name" |
| msgstr "Naziv" |
| |
| #: ../polgengui.py:291 ../polgen.ui:111 |
| msgid "Description" |
| msgstr "Opis" |
| |
| #: ../polgengui.py:299 |
| msgid "Role" |
| msgstr "Uloga" |
| |
| #: ../polgengui.py:306 |
| msgid "Existing_User" |
| msgstr "Postojeći_korisnik" |
| |
| #: ../polgengui.py:320 ../polgengui.py:328 ../polgengui.py:342 |
| msgid "Application" |
| msgstr "Aplikacija" |
| |
| #: ../polgengui.py:387 |
| #, python-format |
| msgid "%s must be a directory" |
| msgstr "%s mora biti direktorij" |
| |
| #: ../polgengui.py:447 ../polgengui.py:728 |
| msgid "You must select a user" |
| msgstr "Morate odabrati korisnika" |
| |
| #: ../polgengui.py:577 |
| msgid "Select executable file to be confined." |
| msgstr "Odaberite izvršnu datoteku koju želite ograničiti." |
| |
| #: ../polgengui.py:588 |
| msgid "Select init script file to be confined." |
| msgstr "Odaberite datoteku init skripte koju želite ograničiti." |
| |
| #: ../polgengui.py:598 |
| msgid "Select file(s) that confined application creates or writes" |
| msgstr "" |
| "Odaberite datoteke koje ograničena aplikacija stvara ili u koje zapisuje" |
| |
| #: ../polgengui.py:605 |
| msgid "Select directory(s) that the confined application owns and writes into" |
| msgstr "" |
| "Odaberite direktorije koje ograničena aplikacija posjeduje i u koje zapisuje" |
| |
| #: ../polgengui.py:667 |
| msgid "Select directory to generate policy files in" |
| msgstr "Odaberite direktorij za stvaranje datoteke pravila" |
| |
| #: ../polgengui.py:684 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "Type %s_t already defined in current policy.\n" |
| "Do you want to continue?" |
| msgstr "" |
| "Vrsta %s_t je već određena u trenutnim pravilima.\n" |
| "Želite li nastaviti?" |
| |
| #: ../polgengui.py:684 ../polgengui.py:688 |
| msgid "Verify Name" |
| msgstr "Potvrdi ime" |
| |
| #: ../polgengui.py:688 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "Module %s already loaded in current policy.\n" |
| "Do you want to continue?" |
| msgstr "" |
| "Modul %s već je učitan u trenutno pravilo.\n" |
| "Žalite li nastaviti?" |
| |
| #: ../polgengui.py:734 |
| msgid "" |
| "You must add a name made up of letters and numbers and containing no spaces." |
| msgstr "Morate dodati ime sastavljeno od slova i brojeva a bez razmaka." |
| |
| #: ../polgengui.py:748 |
| msgid "You must enter a executable" |
| msgstr "Potrebno je unijeti izvršnu datoteku" |
| |
| #: ../polgengui.py:773 ../system-config-selinux.py:185 |
| msgid "Configure SELinux" |
| msgstr "Podesi SELinux" |
| |
| #: ../polgen.ui:9 |
| msgid "Red Hat 2007" |
| msgstr "Red Hat 2007" |
| |
| #: ../polgen.ui:11 |
| msgid "GPL" |
| msgstr "OJL" |
| |
| #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line. |
| #: ../polgen.ui:13 ../system-config-selinux.ui:15 |
| msgid "translator-credits" |
| msgstr "Renato Pavičić, renato<AT>translator-shop.org" |
| |
| #: ../polgen.ui:34 |
| msgid "Add Booleans Dialog" |
| msgstr "Dodaj Boolean dijalog" |
| |
| #: ../polgen.ui:99 |
| msgid "Boolean Name" |
| msgstr "Boolean naziv" |
| |
| #: ../polgen.ui:234 ../selinux-polgengui.desktop:3 |
| msgid "SELinux Policy Generation Tool" |
| msgstr "Alat za stvaranje SELinux pravila" |
| |
| #: ../polgen.ui:255 |
| msgid "" |
| "<b>Select the policy type for the application or user role you want to " |
| "confine:</b>" |
| msgstr "" |
| "<b>Odaberite vrstu pravila za aplikaciju ili ulogu korisnika koju želite " |
| "ograničiti:</b>" |
| |
| #: ../polgen.ui:288 |
| msgid "<b>Applications</b>" |
| msgstr "<b>Aplikacije</b>" |
| |
| #: ../polgen.ui:320 |
| msgid "Standard Init Daemon" |
| msgstr "Standardni pozadinski program pokretanja" |
| |
| #: ../polgen.ui:324 ../polgen.ui:340 |
| msgid "" |
| "Standard Init Daemon are daemons started on boot via init scripts. Usually " |
| "requires a script in /etc/rc.d/init.d" |
| msgstr "" |
| "Standardni pozadinski program pokretanja su pozadinski programi pokretanja " |
| "koji se pokreću pri pokretanju sustava putem init skripta. Uobičajeno se " |
| "nalaze u /etc/rc.d/init.d" |
| |
| #: ../polgen.ui:336 |
| msgid "DBUS System Daemon" |
| msgstr "Pozadinski program DBUS sustava" |
| |
| #: ../polgen.ui:353 |
| msgid "Internet Services Daemon (inetd)" |
| msgstr "Pozadinski program internet usluga (inetd)" |
| |
| #: ../polgen.ui:357 |
| msgid "Internet Services Daemon are daemons started by xinetd" |
| msgstr "" |
| "Pozadinski program internet usluga su pozadinski programi pokrenuti sa xinetd" |
| |
| #: ../polgen.ui:370 |
| msgid "Web Application/Script (CGI)" |
| msgstr "Web aplikacija/Skripta (CGI)" |
| |
| #: ../polgen.ui:374 |
| msgid "" |
| "Web Applications/Script (CGI) CGI scripts started by the web server (apache)" |
| msgstr "" |
| "Web aplikacije/Skripta (CGI) CGI skripte pokrenute web poslužiteljem (apache)" |
| |
| #: ../polgen.ui:387 |
| msgid "User Application" |
| msgstr "Korisnička aplikacija" |
| |
| #: ../polgen.ui:391 ../polgen.ui:408 |
| msgid "" |
| "User Application are any application that you would like to confine that is " |
| "started by a user" |
| msgstr "" |
| "Korisnička aplikacija je svaka aplikacija koju želite ograničiti a pokreće " |
| "ju korisnik" |
| |
| #: ../polgen.ui:404 |
| msgid "Sandbox" |
| msgstr "Sigurno okruženje" |
| |
| #: ../polgen.ui:450 |
| msgid "<b>Login Users</b>" |
| msgstr "<b>Prijava korisnika</b>" |
| |
| #: ../polgen.ui:482 |
| msgid "Existing User Roles" |
| msgstr "Uloge postojećeg korisnika" |
| |
| #: ../polgen.ui:486 |
| msgid "Modify an existing login user record." |
| msgstr "Promijeni zapise postojeće prijave korisnika." |
| |
| #: ../polgen.ui:499 |
| msgid "Minimal Terminal User Role" |
| msgstr "Minimalna korisnička uloga Terminala" |
| |
| #: ../polgen.ui:503 |
| msgid "" |
| "This user will login to a machine only via a terminal or remote login. By " |
| "default this user will have no setuid, no networking, no su, no sudo." |
| msgstr "" |
| "Ovaj korisnik biti će prijavljen na računalo samo putem terminala ili " |
| "udaljene prijave. Po zadanome ovaj korisnik neće imati setuid, " |
| "umrežavanje, su i sudo." |
| |
| #: ../polgen.ui:516 |
| msgid "Minimal X Windows User Role" |
| msgstr "Minimalna korisnička uloga X prozora" |
| |
| #: ../polgen.ui:520 |
| msgid "" |
| "This user can login to a machine via X or terminal. By default this user " |
| "will have no setuid, no networking, no sudo, no su" |
| msgstr "" |
| "Ovaj korisnik se može prijaviti na računalo putem X ili terminala. Po " |
| "zadanome ovaj korisnik neće imati setuid, umrežavanje, su i sudo" |
| |
| #: ../polgen.ui:533 |
| msgid "User Role" |
| msgstr "Korisnička uloga" |
| |
| #: ../polgen.ui:537 |
| msgid "" |
| "User with full networking, no setuid applications without transition, no " |
| "sudo, no su." |
| msgstr "" |
| "Korisnik s potpunim umrežavanjem, bez setuid aplikacija bez promjena, bez " |
| "sudo i bez su." |
| |
| #: ../polgen.ui:550 |
| msgid "Admin User Role" |
| msgstr "Uloga admin korisnika" |
| |
| #: ../polgen.ui:554 |
| msgid "" |
| "User with full networking, no setuid applications without transition, no su, " |
| "can sudo to Root Administration Roles" |
| msgstr "" |
| "Korisnik s potpunim umrežavanjem, bez setuid aplikacija bez promjena, bez " |
| "su, sa sudo za ulogu administratorskog korisnika" |
| |
| #: ../polgen.ui:596 |
| msgid "<b>Root Users</b>" |
| msgstr "<b>Korijenski korisnik</b>" |
| |
| #: ../polgen.ui:627 |
| msgid "Root Admin User Role" |
| msgstr "Uloga korisnika korijenskog administratora" |
| |
| #: ../polgen.ui:631 |
| msgid "" |
| "Select Root Administrator User Role, if this user will be used to administer " |
| "the machine while running as root. This user will not be able to login to " |
| "the system directly." |
| msgstr "" |
| "Odaberite ulogu korisnika korijenskog adminstratora, ako će korisnik biti " |
| "administrator za računalo kada je pokrenuto s korijenskim ovlastima. Ovaj " |
| "korisnik se neće moći prijaviti izravno u sustav." |
| |
| #: ../polgen.ui:705 |
| msgid "<b>Enter name of application or user role:</b>" |
| msgstr "<b>Upišite naziv aplikacije ili ulogu korisnika:</b>" |
| |
| #: ../polgen.ui:739 |
| msgid "Enter complete path for executable to be confined." |
| msgstr "Upišite potpunu putanju za ograničenje izvršne datoteke." |
| |
| #: ../polgen.ui:756 ../polgen.ui:838 ../polgen.ui:2317 |
| msgid "..." |
| msgstr "..." |
| |
| #: ../polgen.ui:776 |
| msgid "Enter unique name for the confined application or user role." |
| msgstr "" |
| "Upišite jedinstveni naziv za ograničenje aplikacije ili uloge korisnika." |
| |
| #: ../polgen.ui:794 |
| msgid "Executable" |
| msgstr "Izvršna datoteka" |
| |
| #: ../polgen.ui:808 |
| msgid "Init script" |
| msgstr "Init skripta" |
| |
| #: ../polgen.ui:821 |
| msgid "" |
| "Enter complete path to init script used to start the confined application." |
| msgstr "" |
| "Upišite potpunu putanju za init skriptu kako bi mogla pokrenuti ograničenu " |
| "aplikaciju." |
| |
| #: ../polgen.ui:883 |
| msgid "<b>Select existing role to modify:</b>" |
| msgstr "<b>Odaberite postojeću ulogu za promjenu:</b>" |
| |
| #: ../polgen.ui:904 |
| #, python-format |
| msgid "Select the user roles that will transition to the %s domain." |
| msgstr "Odaberite uloge korisnika koje će prijeći na %s domenu." |
| |
| #: ../polgen.ui:921 |
| msgid "role tab" |
| msgstr "kartica uloge" |
| |
| #: ../polgen.ui:937 |
| #, python-format |
| msgid "<b>Select roles that %s will transition to:</b>" |
| msgstr "<b>Odaberite uloge na koje će %s prijeći:</b>" |
| |
| #: ../polgen.ui:955 |
| #, python-format |
| msgid "Select applications domains that %s will transition to." |
| msgstr "Odaberite domene aplikacija na koje će %s prijeći." |
| |
| #: ../polgen.ui:972 |
| msgid "" |
| "transition \n" |
| "role tab" |
| msgstr "" |
| "kartica uloge \n" |
| "prijelaza" |
| |
| #: ../polgen.ui:989 |
| #, python-format |
| msgid "<b>Select the user_roles that will transition to %s:</b>" |
| msgstr "<b>Odaberite uloge_korisnika koje će prijeći u %s:</b>" |
| |
| #: ../polgen.ui:1007 |
| msgid "" |
| "Select the user roles that will transition to this applications domains." |
| msgstr "Odaberite uloge korisnika koje će prijeći na domene ove aplikacije." |
| |
| #: ../polgen.ui:1040 |
| #, python-format |
| msgid "<b>Select domains that %s will administer:</b>" |
| msgstr "<b>Odaberite domene koje će %s administrirati:</b>" |
| |
| #: ../polgen.ui:1058 ../polgen.ui:1109 |
| msgid "Select the domains that you would like this user administer." |
| msgstr "Odaberite domene koje želite da ovaj korisnik administrira." |
| |
| #: ../polgen.ui:1091 |
| #, python-format |
| msgid "<b>Select additional roles for %s:</b>" |
| msgstr "<b>Odaberite dodatne uloge za %s:</b>" |
| |
| #: ../polgen.ui:1142 |
| #, python-format |
| msgid "<b>Enter network ports that %s binds on:</b>" |
| msgstr "<b>Upišite mrežni ulaz koji %s povezuje na:</b>" |
| |
| #: ../polgen.ui:1162 ../polgen.ui:1529 |
| msgid "<b>TCP Ports</b>" |
| msgstr "<b>TCP ulazi</b>" |
| |
| #: ../polgen.ui:1199 ../polgen.ui:1366 ../polgen.ui:1561 ../polgen.ui:1670 |
| msgid "All" |
| msgstr "Sve" |
| |
| #: ../polgen.ui:1203 ../polgen.ui:1370 |
| #, python-format |
| msgid "Allows %s to bind to any udp port" |
| msgstr "Dopusti %s povezivanje na svaki udp ulaz" |
| |
| #: ../polgen.ui:1216 ../polgen.ui:1383 |
| msgid "600-1024" |
| msgstr "600-1024" |
| |
| #: ../polgen.ui:1220 ../polgen.ui:1387 |
| #, python-format |
| msgid "Allow %s to call bindresvport with 0. Binding to port 600-1024" |
| msgstr "Dopusti %s da pozove bindresvport sa 0. Povezivanje na ulaz 600-1024" |
| |
| #: ../polgen.ui:1233 ../polgen.ui:1400 |
| msgid "Unreserved Ports (>1024)" |
| msgstr "Nerezervirani ulaz (>1024)" |
| |
| #: ../polgen.ui:1237 ../polgen.ui:1404 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "Enter a comma separated list of udp ports or ranges of ports that %s binds " |
| "to. Example: 612, 650-660" |
| msgstr "" |
| "Upišite zarezom odvojen popis udp ulaza ili raspona ulaza na koje se %s " |
| "povezuje. Primjer: 612, 650-660" |
| |
| #: ../polgen.ui:1265 ../polgen.ui:1432 ../polgen.ui:1581 ../polgen.ui:1690 |
| msgid "Select Ports" |
| msgstr "Odabir ulaza" |
| |
| #: ../polgen.ui:1278 ../polgen.ui:1445 |
| #, python-format |
| msgid "Allows %s to bind to any udp ports > 1024" |
| msgstr "Dopusti %s povezivanje na svaki udp ulaz > 1024" |
| |
| #: ../polgen.ui:1329 ../polgen.ui:1638 |
| msgid "<b>UDP Ports</b>" |
| msgstr "<b>UDP ulazi</b>" |
| |
| #: ../polgen.ui:1492 |
| msgid "" |
| "Network\n" |
| "Bind tab" |
| msgstr "" |
| "Kartica povezivanja\n" |
| "mreže" |
| |
| #: ../polgen.ui:1509 |
| #, python-format |
| msgid "<b>Select network ports that %s connects to:</b>" |
| msgstr "<b>Odaberite mrežne ulaze na koje se %s povezuje:</b>" |
| |
| #: ../polgen.ui:1565 |
| #, python-format |
| msgid "Allows %s to connect to any tcp port" |
| msgstr "Dopusti %s povezivanje na svaki tcp ulaz" |
| |
| #: ../polgen.ui:1594 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "Enter a comma separated list of tcp ports or ranges of ports that %s " |
| "connects to. Example: 612, 650-660" |
| msgstr "" |
| "Upišite zarezom odvojen popis tcp ulaza ili raspona ulaza na koje se %s " |
| "povezuje. Primjer: 612, 650-660" |
| |
| #: ../polgen.ui:1674 |
| #, python-format |
| msgid "Allows %s to connect to any udp port" |
| msgstr "Dopusti %s povezivanje na svaki udp ulaz" |
| |
| #: ../polgen.ui:1703 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "Enter a comma separated list of udp ports or ranges of ports that %s " |
| "connects to. Example: 612, 650-660" |
| msgstr "" |
| "Upišite zarezom odvojen popis udp ulaza ili raspona ulaza na koje se %s " |
| "povezuje. Primjer: 612, 650-660" |
| |
| #: ../polgen.ui:1760 |
| #, python-format |
| msgid "<b>Select common application traits for %s:</b>" |
| msgstr "<b>Odaberite uobičajene značajke aplikacije za %s:</b>" |
| |
| #: ../polgen.ui:1777 |
| msgid "Writes syslog messages\t" |
| msgstr "Zapisivanje syslog poruka\t" |
| |
| #: ../polgen.ui:1792 |
| msgid "Create/Manipulate temporary files in /tmp" |
| msgstr "Stvori/Rukuj privremenim datotekama u /tmp" |
| |
| #: ../polgen.ui:1807 |
| msgid "Uses Pam for authentication" |
| msgstr "Koristi Pam za ovjeru" |
| |
| #: ../polgen.ui:1822 |
| msgid "Uses nsswitch or getpw* calls" |
| msgstr "Koristi nsswitch ili getpw* pozive" |
| |
| #: ../polgen.ui:1837 |
| msgid "Uses dbus" |
| msgstr "Koristi dbus" |
| |
| #: ../polgen.ui:1852 |
| msgid "Sends audit messages" |
| msgstr "Slanje audit poruka" |
| |
| #: ../polgen.ui:1867 |
| msgid "Interacts with the terminal" |
| msgstr "Interakcija s terminalom" |
| |
| #: ../polgen.ui:1882 |
| msgid "Sends email" |
| msgstr "Slanje e-pošte" |
| |
| #: ../polgen.ui:1925 |
| #, python-format |
| msgid "<b>Add files/directories that %s manages</b>" |
| msgstr "<b>Dodaj datoteke/direktorije kojima %s upravlja</b>" |
| |
| #: ../polgen.ui:1978 |
| msgid "Add File" |
| msgstr "Dodaj datoteku" |
| |
| #: ../polgen.ui:2031 |
| msgid "Add Directory" |
| msgstr "Dodaj direktorij" |
| |
| #: ../polgen.ui:2086 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "Files/Directories which the %s \"manages\". Pid Files, Log Files, /var/lib " |
| "Files ..." |
| msgstr "" |
| "Datoteke/Direktoriji kojima %s \"upravlja\". Pid datoteke, Log datoteke, /" |
| "var/lib datoteke..." |
| |
| #: ../polgen.ui:2126 |
| #, python-format |
| msgid "<b>Add booleans from the %s policy:</b>" |
| msgstr "<b>Dodaj booleovu vrijednost iz %s pravila:</b>" |
| |
| #: ../polgen.ui:2179 |
| msgid "Add Boolean" |
| msgstr "Dodaj booleovu vrijednost" |
| |
| #: ../polgen.ui:2234 |
| #, python-format |
| msgid "Add/Remove booleans used by the %s domain" |
| msgstr "Dodaj ukloni booleovu vrijednost koje koristi %s domena" |
| |
| #: ../polgen.ui:2272 |
| #, python-format |
| msgid "<b>Which directory you will generate the %s policy?</b>" |
| msgstr "<b>U kojemu direktoriju će se stvoriti %s pravilo?</b>" |
| |
| #: ../polgen.ui:2290 |
| msgid "Policy Directory" |
| msgstr "Direktorij pravila" |
| |
| #: ../portsPage.py:61 ../system-config-selinux.ui:1544 |
| msgid "Network Port" |
| msgstr "Mrežni ulaz" |
| |
| #: ../portsPage.py:96 |
| msgid "" |
| "SELinux Port\n" |
| "Type" |
| msgstr "" |
| "SELinux vrsta\n" |
| "ulaza" |
| |
| #: ../portsPage.py:102 ../system-config-selinux.ui:294 |
| msgid "Protocol" |
| msgstr "Protokol" |
| |
| #: ../portsPage.py:107 ../system-config-selinux.ui:355 |
| msgid "" |
| "MLS/MCS\n" |
| "Level" |
| msgstr "" |
| "MLS/MCS\n" |
| "razina" |
| |
| #: ../portsPage.py:112 |
| msgid "Port" |
| msgstr "Ulaz" |
| |
| #: ../portsPage.py:214 |
| #, python-format |
| msgid "Port number \"%s\" is not valid. 0 < PORT_NUMBER < 65536 " |
| msgstr "Broj ulaza \"%s\" nije valjan. 0 < BROJ_ULAZA < 65536 " |
| |
| #: ../portsPage.py:259 |
| msgid "List View" |
| msgstr "Prikaz popisa" |
| |
| #: ../portsPage.py:262 ../system-config-selinux.ui:1466 |
| msgid "Group View" |
| msgstr "Prikaz grupa" |
| |
| #: ../selinux-polgengui.desktop:32 ../sepolicy.desktop:4 |
| msgid "Generate SELinux policy modules" |
| msgstr "Stvori module SELinux pravila" |
| |
| #: ../semanagePage.py:131 |
| #, python-format |
| msgid "Are you sure you want to delete %s '%s'?" |
| msgstr "Sigurno želite obrisati %s '%s'?" |
| |
| #: ../semanagePage.py:131 |
| #, python-format |
| msgid "Delete %s" |
| msgstr "Obriši %s" |
| |
| #: ../semanagePage.py:139 |
| #, python-format |
| msgid "Add %s" |
| msgstr "Dodaj %s" |
| |
| #: ../semanagePage.py:153 |
| #, python-format |
| msgid "Modify %s" |
| msgstr "Promijeni %s" |
| |
| #: ../sepolicy.desktop:3 |
| msgid "SELinux Policy Management Tool" |
| msgstr "Alat upravljanja SELinux pravilima" |
| |
| #: ../sepolicy.desktop:11 |
| msgid "policy;security;selinux;avc;permission;mac;" |
| msgstr "pravilo;sigurnost;selinux;avc;dozvola;mac;" |
| |
| #: ../statusPage.py:75 ../system-config-selinux.ui:599 |
| #: ../system-config-selinux.ui:1744 |
| msgid "Enforcing" |
| msgstr "Primijena" |
| |
| #: ../statusPage.py:80 ../system-config-selinux.ui:593 |
| msgid "Disabled" |
| msgstr "Onemogućen" |
| |
| #: ../statusPage.py:99 |
| msgid "Status" |
| msgstr "Stanje" |
| |
| #: ../statusPage.py:138 |
| msgid "" |
| "Changing the policy type will cause a relabel of the entire file system on " |
| "the next boot. Relabeling takes a long time depending on the size of the " |
| "file system. Do you wish to continue?" |
| msgstr "" |
| "Promjena vrste pravila će prouzrokovati ponovno označavanje cijelog " |
| "datotečnog sustava pri sljedećem pokretanju. Ponovno označavanje traje duže " |
| "vrijeme, ovisno o veličini datotečnog sustava. Želite li nastaviti?" |
| |
| #: ../statusPage.py:152 |
| msgid "" |
| "Changing to SELinux disabled requires a reboot. It is not recommended. If " |
| "you later decide to turn SELinux back on, the system will be required to " |
| "relabel. If you just want to see if SELinux is causing a problem on your " |
| "system, you can go to permissive mode which will only log errors and not " |
| "enforce SELinux policy. Permissive mode does not require a reboot Do you " |
| "wish to continue?" |
| msgstr "" |
| "Onemogućavanje SELinuxa zahtijeva ponovno pokretanje. To nije " |
| "preporučljivo. Ako se kasnije odlučite za ponovno uključivanje SELinuxa, " |
| "sustav će se morati ponovno označiti. Ako samo želite vidjeti uzrokuje li " |
| "SELinux probleme na vašem sustavu, možete ići u dopušteni način rada koji " |
| "samo zapisuje greške, a ne primijenjuje SELinux pravila. Dopušteni način ne " |
| "zahtijeva ponovno pokretanje. Želite li nastaviti?" |
| |
| #: ../statusPage.py:157 |
| msgid "" |
| "Changing to SELinux enabled will cause a relabel of the entire file system " |
| "on the next boot. Relabeling takes a long time depending on the size of the " |
| "file system. Do you wish to continue?" |
| msgstr "" |
| "Omogućavanje SELinuxa će prouzrokovati ponovno označavanje cijelog " |
| "datotečnog sustava pri sljedećem pokretanju. Ponovno označavanje traje duže " |
| "vrijeme, ovisno o veličini datotečnog sustava. Želite li nastaviti?" |
| |
| #: ../system-config-selinux.desktop:3 |
| msgid "SELinux Management" |
| msgstr "SELinux upravljanje" |
| |
| #: ../system-config-selinux.desktop:32 |
| msgid "Configure SELinux in a graphical setting" |
| msgstr "Podesite SELinux u grafičkom sustavu" |
| |
| #: ../system-config-selinux.ui:11 |
| msgid "" |
| "Copyright (c)2006 Red Hat, Inc.\n" |
| "Copyright (c) 2006 Dan Walsh <[email protected]>" |
| msgstr "" |
| "Autorsko pravo (c)2006 Red Hat, Inc.\n" |
| "Autorsko pravo (c) 2006 Dan Walsh <[email protected]>" |
| |
| #: ../system-config-selinux.ui:53 ../system-config-selinux.ui:407 |
| msgid "Add SELinux Login Mapping" |
| msgstr "Dodaj mapiranje SELinux prijave" |
| |
| #: ../system-config-selinux.ui:117 |
| msgid "Login Name" |
| msgstr "Ime prijave" |
| |
| #: ../system-config-selinux.ui:128 ../system-config-selinux.ui:1376 |
| #: ../system-config-selinux.ui:1911 ../usersPage.py:55 |
| msgid "SELinux User" |
| msgstr "SELinux korisnik" |
| |
| #: ../system-config-selinux.ui:139 ../system-config-selinux.ui:1922 |
| msgid "MLS/MCS Range" |
| msgstr "MLS/MCS raspon" |
| |
| #: ../system-config-selinux.ui:219 |
| msgid "Add SELinux Network Ports" |
| msgstr "Dodaj SELinux mrežne ulaze" |
| |
| #: ../system-config-selinux.ui:283 |
| msgid "Port Number" |
| msgstr "Broj ulaza" |
| |
| #: ../system-config-selinux.ui:305 ../system-config-selinux.ui:493 |
| msgid "SELinux Type" |
| msgstr "SELinux vrsta" |
| |
| #: ../system-config-selinux.ui:471 |
| msgid "File Specification" |
| msgstr "Specifikacija datoteka" |
| |
| #: ../system-config-selinux.ui:482 |
| msgid "File Type" |
| msgstr "Vrsta datoteke" |
| |
| #: ../system-config-selinux.ui:543 |
| msgid "MLS" |
| msgstr "MLS" |
| |
| #: ../system-config-selinux.ui:605 |
| msgid "SELinux Administration" |
| msgstr "SELinux administracija" |
| |
| #: ../system-config-selinux.ui:622 |
| msgid "_File" |
| msgstr "_Datoteka" |
| |
| #: ../system-config-selinux.ui:630 |
| msgid "_Add" |
| msgstr "_Dodaj" |
| |
| #: ../system-config-selinux.ui:642 |
| msgid "_Properties" |
| msgstr "_Svojstva" |
| |
| #: ../system-config-selinux.ui:654 |
| msgid "_Delete" |
| msgstr "_Obriši" |
| |
| #: ../system-config-selinux.ui:681 |
| msgid "_Help" |
| msgstr "_Pomoć" |
| |
| #: ../system-config-selinux.ui:728 |
| msgid "Select Management Object" |
| msgstr "Odaberi objekt upravljanja" |
| |
| #: ../system-config-selinux.ui:741 |
| msgid "<b>Select:</b>" |
| msgstr "<b>Odaberi:</b>" |
| |
| #: ../system-config-selinux.ui:771 |
| msgid "System Default Enforcing Mode" |
| msgstr "Zadani način primijene sustava" |
| |
| #: ../system-config-selinux.ui:800 |
| msgid "Current Enforcing Mode" |
| msgstr "Trenutni način primijene" |
| |
| #: ../system-config-selinux.ui:822 |
| msgid "System Default Policy Type: " |
| msgstr "Zadana vrsta pravila sustava " |
| |
| #: ../system-config-selinux.ui:845 |
| msgid "" |
| "Select if you wish to relabel then entire file system on next reboot. " |
| "Relabeling can take a very long time, depending on the size of the system. " |
| "If you are changing policy types or going from disabled to enforcing, a " |
| "relabel is required." |
| msgstr "" |
| "Odaberite želite li ponovno označavanje cijelog datotečnog sustava pri " |
| "sljedećem pokretanju. Ponovno označavanje traje duže vrijeme, ovisno o " |
| "veličini datotečnog sustava. Ako mijenjate vrste pravila ili ih " |
| "onemogućujete ili primijenjujete, potrebno je ponovno označavanje." |
| |
| #: ../system-config-selinux.ui:877 |
| msgid "Relabel on next reboot." |
| msgstr "Ponovno označi pri sljedećem ponovnom pokretanju." |
| |
| #: ../system-config-selinux.ui:921 |
| msgid "Revert boolean setting to system default" |
| msgstr "Vrati booleove vrijednosti na zadane sustavom" |
| |
| #: ../system-config-selinux.ui:934 |
| msgid "Toggle between Customized and All Booleans" |
| msgstr "Uklj/Isklj između Prilagođeno i Sve booleove vrijednosti" |
| |
| #: ../system-config-selinux.ui:960 ../system-config-selinux.ui:1096 |
| #: ../system-config-selinux.ui:1216 ../system-config-selinux.ui:1337 |
| #: ../system-config-selinux.ui:1505 ../system-config-selinux.ui:1657 |
| #: ../system-config-selinux.ui:1769 |
| msgid "Filter" |
| msgstr "Filter" |
| |
| #: ../system-config-selinux.ui:1031 |
| msgid "Add File Context" |
| msgstr "Dodaj sadržaj datoteke" |
| |
| #: ../system-config-selinux.ui:1044 |
| msgid "Modify File Context" |
| msgstr "Promijeni sadržaj datoteke" |
| |
| #: ../system-config-selinux.ui:1057 |
| msgid "Delete File Context" |
| msgstr "Obriši sadržaj datoteke" |
| |
| #: ../system-config-selinux.ui:1070 |
| msgid "Toggle between all and customized file context" |
| msgstr "Uklj/Isklj između sve i prilagođeni sadržaj datoteke" |
| |
| #: ../system-config-selinux.ui:1166 |
| msgid "Add SELinux User Mapping" |
| msgstr "Dodaj mapiranje SELinux korisnika" |
| |
| #: ../system-config-selinux.ui:1179 |
| msgid "Modify SELinux User Mapping" |
| msgstr "Uredi mapiranje SELinux korisnika" |
| |
| #: ../system-config-selinux.ui:1192 |
| msgid "Delete SELinux User Mapping" |
| msgstr "Obriši mapiranje SELinux korisnika" |
| |
| #: ../system-config-selinux.ui:1287 |
| msgid "Add User" |
| msgstr "Dodaj korisnika" |
| |
| #: ../system-config-selinux.ui:1300 |
| msgid "Modify User" |
| msgstr "Promijeni korisnika" |
| |
| #: ../system-config-selinux.ui:1313 |
| msgid "Delete User" |
| msgstr "Obriši korisnika" |
| |
| #: ../system-config-selinux.ui:1408 |
| msgid "Add Network Port" |
| msgstr "Dodaj mrežni ulaz" |
| |
| #: ../system-config-selinux.ui:1421 |
| msgid "Edit Network Port" |
| msgstr "Uredi mrežni ulaz" |
| |
| #: ../system-config-selinux.ui:1434 |
| msgid "Delete Network Port" |
| msgstr "Obriši mrežni ulaz" |
| |
| #: ../system-config-selinux.ui:1465 ../system-config-selinux.ui:1479 |
| msgid "Toggle between Customized and All Ports" |
| msgstr "Uklj/Isklj između Prilagođeno i Svi ulazi" |
| |
| #: ../system-config-selinux.ui:1576 |
| msgid "Generate new policy module" |
| msgstr "Stvori novi modul pravila" |
| |
| #: ../system-config-selinux.ui:1588 |
| msgid "Load policy module" |
| msgstr "Učitaj modul pravila" |
| |
| #: ../system-config-selinux.ui:1601 |
| msgid "Remove loadable policy module" |
| msgstr "Ukloni učitljivi modul pravila" |
| |
| #: ../system-config-selinux.ui:1632 |
| msgid "" |
| "Enable/Disable additional audit rules, that are normally not reported in the " |
| "log files." |
| msgstr "" |
| "Omogući/Onemogući dodatna audit pravila, koja se uobičajeno ne zapisuju u " |
| "datotekama zapisa." |
| |
| #: ../system-config-selinux.ui:1728 |
| msgid "Change process mode to permissive." |
| msgstr "Promijeni način procesa u dopušteni." |
| |
| #: ../system-config-selinux.ui:1743 |
| msgid "Change process mode to enforcing" |
| msgstr "Promijeni način procesa u primijenjivi" |
| |
| #: ../system-config-selinux.ui:1847 |
| msgid "Add SELinux User" |
| msgstr "Dodaj SELinux korisnika" |
| |
| #: ../system-config-selinux.ui:1944 ../usersPage.py:70 |
| msgid "SELinux Roles" |
| msgstr "SELinux uloge" |
| |
| #: ../usersPage.py:143 |
| #, python-format |
| msgid "SELinux user '%s' is required" |
| msgstr "Potreban je SELinux korisnik '%s'" |
| |
| #, fuzzy |
| #~| msgid "Configue SELinux" |
| #~ msgid "Run System Config SELinux" |
| #~ msgstr "Konfiguriraj SELinux" |
| |
| #~ msgid "block device" |
| #~ msgstr "blokovski uređaj" |