| # Petr Lautrbach <[email protected]>, 2016. #zanata |
| # Parag <[email protected]>, 2017. #zanata |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
| "POT-Creation-Date: 2022-08-30 22:52+0200\n" |
| "PO-Revision-Date: 2017-03-24 09:57-0400\n" |
| "Last-Translator: Copied by Zanata <[email protected]>\n" |
| "Language-Team: Assamese\n" |
| "Language: as\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" |
| "X-Generator: Zanata 4.6.2\n" |
| |
| #: ../audit2allow/audit2allow:239 |
| msgid "******************** IMPORTANT ***********************\n" |
| msgstr "******************** গুৰুত্বপূৰ্ণ ***********************\n" |
| |
| #: ../audit2allow/audit2allow:240 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "To make this policy package active, execute:\n" |
| "\n" |
| "semodule -i %s\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../chcat/chcat:111 ../chcat/chcat:191 |
| msgid "Requires at least one category" |
| msgstr "অন্তত এটা শ্ৰেণী উল্লেখ কৰা আৱশ্যক" |
| |
| #: ../chcat/chcat:124 ../chcat/chcat:205 |
| #, python-format |
| msgid "Can not modify sensitivity levels using '+' on %s" |
| msgstr "%s'ৰ সৈতে '+' সহযোগে সংবেদনশীলতাৰ মাত্ৰা পৰিবৰ্তন কৰা নাযাব" |
| |
| #: ../chcat/chcat:128 |
| #, python-format |
| msgid "%s is already in %s" |
| msgstr "%s, বৰ্তমানে %s'ত উপস্থিত আছে" |
| |
| #: ../chcat/chcat:210 ../chcat/chcat:220 |
| #, python-format |
| msgid "%s is not in %s" |
| msgstr "%s, বৰ্তমানে %s'ত নাই" |
| |
| #: ../chcat/chcat:291 ../chcat/chcat:296 |
| msgid "Can not combine +/- with other types of categories" |
| msgstr "অন্যান্য শ্ৰেণী বিভাগেৰ সৈতে +/- ব্যৱহাৰ কৰা নাযাব" |
| |
| #: ../chcat/chcat:346 |
| msgid "Can not have multiple sensitivities" |
| msgstr "একাধিক প্ৰকৃতিৰ সংবেদনশীলতা থকা সম্ভৱ ন'হ'ব" |
| |
| #: ../chcat/chcat:353 |
| #, python-format |
| msgid "Usage %s CATEGORY File ..." |
| msgstr "ব্যৱহাৰ %s CATEGORY File ..." |
| |
| #: ../chcat/chcat:354 |
| #, python-format |
| msgid "Usage %s -l CATEGORY user ..." |
| msgstr "ব্যৱহাৰ %s -l CATEGORY user ..." |
| |
| #: ../chcat/chcat:355 |
| #, python-format |
| msgid "Usage %s [[+|-]CATEGORY],...] File ..." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../chcat/chcat:356 |
| #, python-format |
| msgid "Usage %s -l [[+|-]CATEGORY],...] user ..." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../chcat/chcat:357 |
| #, python-format |
| msgid "Usage %s -d File ..." |
| msgstr "ব্যৱহাৰ %s -d File ..." |
| |
| #: ../chcat/chcat:358 |
| #, python-format |
| msgid "Usage %s -l -d user ..." |
| msgstr "ব্যৱহাৰ %s -l -d user ..." |
| |
| #: ../chcat/chcat:359 |
| #, python-format |
| msgid "Usage %s -L" |
| msgstr "ব্যৱহাৰ %s -L" |
| |
| #: ../chcat/chcat:360 |
| #, python-format |
| msgid "Usage %s -L -l user" |
| msgstr "ব্যৱহাৰ %s -L -l user" |
| |
| #: ../chcat/chcat:361 |
| msgid "Use -- to end option list. For example" |
| msgstr "বিকল্পেৰ তালিকা সমাপ্ত কৰোঁতে -- প্ৰয়োগ কৰক। উদাহৰণস্বৰূপ" |
| |
| #: ../chcat/chcat:362 |
| msgid "chcat -- -CompanyConfidential /docs/businessplan.odt" |
| msgstr "chcat -- -CompanyConfidential /docs/businessplan.odt" |
| |
| #: ../chcat/chcat:363 |
| msgid "chcat -l +CompanyConfidential juser" |
| msgstr "chcat -l +CompanyConfidential juser" |
| |
| #: ../chcat/chcat:433 |
| #, python-format |
| msgid "Options Error %s " |
| msgstr "বিকল্প সংক্ৰান্ত ত্ৰুটি %s " |
| |
| #: ../semanage/semanage:209 |
| msgid "Select an alternate SELinux Policy Store to manage" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/semanage:213 |
| msgid "Select a priority for module operations" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/semanage:217 |
| #, python-format |
| msgid "Do not print heading when listing %s object types" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/semanage:221 |
| msgid "Do not reload policy after commit" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/semanage:225 |
| #, python-format |
| msgid "List %s local customizations" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/semanage:229 |
| #, python-format |
| msgid "Add a record of the %s object type" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/semanage:233 |
| msgid "SELinux Type for the object" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/semanage:237 |
| msgid "" |
| "Default SELinux Level for SELinux user, s0 Default. (MLS/MCS Systems only)" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/semanage:242 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "MLS/MCS Security Range (MLS/MCS Systems only)\n" |
| "SELinux Range for SELinux login mapping\n" |
| "defaults to the SELinux user record range.\n" |
| "SELinux Range for SELinux user defaults to s0.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/semanage:251 |
| msgid "" |
| "\n" |
| " Protocol for the specified port (tcp|udp|dccp|sctp) or internet " |
| "protocol\n" |
| " version for the specified node (ipv4|ipv6).\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/semanage:257 |
| msgid "" |
| "\n" |
| " Subnet prefix for the specified infiniband ibpkey.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/semanage:262 |
| msgid "" |
| "\n" |
| " Name for the specified infiniband end port.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/semanage:267 |
| #, python-format |
| msgid "Modify a record of the %s object type" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/semanage:271 |
| #, python-format |
| msgid "List records of the %s object type" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/semanage:275 |
| #, python-format |
| msgid "Delete a record of the %s object type" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/semanage:279 |
| msgid "Extract customizable commands, for use within a transaction" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/semanage:283 |
| #, python-format |
| msgid "Remove all %s objects local customizations" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/semanage:287 |
| msgid "SELinux user name" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/semanage:292 |
| msgid "Manage login mappings between linux users and SELinux confined users" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/semanage:309 |
| #, python-format |
| msgid "login_name | %%groupname" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/semanage:361 |
| msgid "Manage file context mapping definitions" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/semanage:375 |
| msgid "" |
| "Substitute target path with sourcepath when generating default\n" |
| " label. " |
| "This is used with fcontext. Requires source and target\n" |
| " path " |
| "arguments. The context labeling for the target subtree is\n" |
| " made " |
| "equivalent to that defined for the source." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/semanage:383 |
| msgid "" |
| "Path to be labeled (may be in the form of a Perl compatible regular " |
| "expression)" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/semanage:411 |
| msgid "Manage SELinux confined users (Roles and levels for an SELinux user)" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/semanage:429 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "SELinux Roles. You must enclose multiple roles within quotes, separate by " |
| "spaces. Or specify -R multiple times.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/semanage:433 |
| msgid "selinux_name" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/semanage:461 |
| msgid "Manage network port type definitions" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/semanage:477 |
| msgid "port | port_range" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/semanage:506 |
| msgid "Manage infiniband ibpkey type definitions" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/semanage:522 |
| msgid "pkey | pkey_range" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/semanage:549 |
| msgid "Manage infiniband end port type definitions" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/semanage:565 |
| msgid "ibendport" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/semanage:592 |
| msgid "Manage network interface type definitions" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/semanage:607 |
| msgid "interface_spec" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/semanage:631 |
| msgid "Manage SELinux policy modules" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/semanage:642 |
| msgid "Add a module" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/semanage:643 |
| msgid "Remove a module" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/semanage:644 |
| msgid "Disable a module" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/semanage:645 |
| msgid "Enable a module" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/semanage:672 |
| msgid "Manage network node type definitions" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/semanage:686 |
| msgid "Network Mask" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/semanage:690 |
| msgid "node" |
| msgstr "ন'ড" |
| |
| #: ../semanage/semanage:715 |
| msgid "Manage booleans to selectively enable functionality" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/semanage:720 |
| msgid "boolean" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/semanage:730 |
| msgid "Enable the boolean" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/semanage:731 |
| msgid "Disable the boolean" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/semanage:752 |
| msgid "semanage permissive: error: the following argument is required: type\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/semanage:756 |
| msgid "Manage process type enforcement mode" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/semanage:768 ../semanage/seobject.py:2674 |
| msgid "type" |
| msgstr "ধৰণ" |
| |
| #: ../semanage/semanage:779 |
| msgid "Disable/Enable dontaudit rules in policy" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/semanage:799 |
| msgid "Output local customizations" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/semanage:801 |
| msgid "Output file" |
| msgstr "আউটপুট নথিপত্ৰ" |
| |
| #: ../semanage/semanage:894 |
| msgid "Import local customizations" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/semanage:897 |
| msgid "Input file" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:279 |
| msgid "Could not create semanage handle" |
| msgstr "semanage হেন্ডেল নিৰ্মাণ কৰা নাযায়" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:287 |
| msgid "SELinux policy is not managed or store cannot be accessed." |
| msgstr "SELinux নীতি বৰ্তমানে ব্যৱস্থাপিত নহয় অথবা ভঁৰাল ব্যৱহাৰ কৰা সম্ভৱ নহয়।" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:292 |
| msgid "Cannot read policy store." |
| msgstr "নীতিৰ ভঁৰাল পঢ়া নাযায়।" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:297 |
| msgid "Could not establish semanage connection" |
| msgstr "semanage সংযোগ স্থাপন কৰা নাযায়" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:302 |
| msgid "Could not test MLS enabled status" |
| msgstr "MLSৰ সক্ৰিয় অৱস্থা পৰীক্ষা কৰা নাযায়" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:308 ../semanage/seobject.py:324 |
| msgid "Not yet implemented" |
| msgstr "বাস্তবায়িত নহয়" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:312 |
| msgid "Semanage transaction already in progress" |
| msgstr "Semanage আদান-প্ৰদান ইতিমধ্যে চলমান" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:321 |
| msgid "Could not start semanage transaction" |
| msgstr "semanage আদান-প্ৰদান আৰম্ভ কৰা নাযায়" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:335 |
| msgid "Could not commit semanage transaction" |
| msgstr "semanage আদান-প্ৰদান সমাপ্ত কৰা নাযায়" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:340 |
| msgid "Semanage transaction not in progress" |
| msgstr "Semanage আদান-প্ৰদান চলমান নহয়" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:354 ../semanage/seobject.py:474 |
| msgid "Could not list SELinux modules" |
| msgstr "SELinux অংশৰ তালিকা নিৰ্মাণ কৰা নাযায়" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:361 |
| msgid "Could not get module name" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:365 |
| msgid "Could not get module enabled" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:369 |
| msgid "Could not get module priority" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:373 |
| msgid "Could not get module lang_ext" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:394 |
| msgid "Module Name" |
| msgstr "অংশেৰ নাম" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:394 |
| msgid "Priority" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:394 |
| msgid "Language" |
| msgstr "ভাষা" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:397 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3421 |
| msgid "Disabled" |
| msgstr "Disabled" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:406 |
| #, python-format |
| msgid "Module does not exist: %s " |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:410 ../semanage/seobject.py:437 |
| #, python-format |
| msgid "Invalid priority %d (needs to be between 1 and 999)" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:420 |
| msgid "Could not create module key" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:424 |
| msgid "Could not set module key name" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:429 |
| #, python-format |
| msgid "Could not enable module %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:431 |
| #, python-format |
| msgid "Could not disable module %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:442 |
| #, python-format |
| msgid "Could not remove module %s (remove failed)" |
| msgstr "অংশ %s আঁতৰুৱা নাযায় (অপসাৰণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ)" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:459 |
| msgid "dontaudit requires either 'on' or 'off'" |
| msgstr "dontaudit ক 'on' বা 'off' ৰ প্ৰয়োজন" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:492 |
| msgid "Builtin Permissive Types" |
| msgstr "Builtin Permissive ধৰণসমূহ" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:502 |
| msgid "Customized Permissive Types" |
| msgstr "স্বনিৰ্বাচিত Permissive ধৰণসমূহ" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:510 |
| msgid "" |
| "The sepolgen python module is required to setup permissive domains.\n" |
| "In some distributions it is included in the policycoreutils-devel package.\n" |
| "# yum install policycoreutils-devel\n" |
| "Or similar for your distro." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:520 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set permissive domain %s (module installation failed)" |
| msgstr "permissive ডমেইন %s নিৰ্ধাৰণ কৰা নাযায় (মডিউল সংস্থাপন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ)" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:526 |
| #, python-format |
| msgid "Could not remove permissive domain %s (remove failed)" |
| msgstr "permissive ডমেইন %s আঁতৰুৱা নাযায় (অপসাৰণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ)" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:563 ../semanage/seobject.py:633 |
| #: ../semanage/seobject.py:678 ../semanage/seobject.py:797 |
| #: ../semanage/seobject.py:827 ../semanage/seobject.py:892 |
| #: ../semanage/seobject.py:948 ../semanage/seobject.py:1226 |
| #: ../semanage/seobject.py:1492 ../semanage/seobject.py:2502 |
| #: ../semanage/seobject.py:2572 ../semanage/seobject.py:2596 |
| #: ../semanage/seobject.py:2727 ../semanage/seobject.py:2778 |
| #, python-format |
| msgid "Could not create a key for %s" |
| msgstr "%s'ৰ বাবে কি' নিৰ্মাণ কৰা নাযায়" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:567 ../semanage/seobject.py:637 |
| #: ../semanage/seobject.py:682 ../semanage/seobject.py:688 |
| #, python-format |
| msgid "Could not check if login mapping for %s is defined" |
| msgstr "%s'ৰ ক্ষেত্ৰত লগিন মেপিং ব্যৱস্থা নিৰ্ধাৰিত হৈছে নে নাই পৰীক্ষা কৰা নাযায়" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:569 |
| #, python-format |
| msgid "Login mapping for %s is already defined" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:574 |
| #, python-format |
| msgid "Linux Group %s does not exist" |
| msgstr "Linux সমষ্টি %s উপস্থিত নাই" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:579 |
| #, python-format |
| msgid "Linux User %s does not exist" |
| msgstr "Linux ব্যৱহাৰকাৰী %s বৰ্তমানে উপস্থিত নাই" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:583 |
| #, python-format |
| msgid "Could not create login mapping for %s" |
| msgstr "%s'ৰ ক্ষেত্ৰত লগিন মেপিং ব্যৱস্থা নিৰ্মাণ কৰা নাযায়" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:587 ../semanage/seobject.py:841 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set name for %s" |
| msgstr "%s'ৰ নাম নিৰ্ধাৰণ কৰা নাযায়" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:592 ../semanage/seobject.py:851 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set MLS range for %s" |
| msgstr "%s'ৰ ক্ষেত্ৰত MLS বিস্তাৰ নিৰ্ধাৰণ কৰা নাযায়" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:596 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set SELinux user for %s" |
| msgstr "%s'ৰ ক্ষেত্ৰত SELinux ব্যৱহাৰকাৰী নিৰ্ধাৰণ কৰা নাযায়" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:600 |
| #, python-format |
| msgid "Could not add login mapping for %s" |
| msgstr "%s'ৰ ক্ষেত্ৰত লগিন মেপিং ব্যৱস্থা যোগ কৰা নাযায়" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:616 |
| msgid "Requires seuser or serange" |
| msgstr "seuser অথবা serange আৱশ্যক" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:639 ../semanage/seobject.py:684 |
| #, python-format |
| msgid "Login mapping for %s is not defined" |
| msgstr "%s'ৰ ক্ষেত্ৰত লগিন মেপিং ব্যৱস্থা নিৰ্ধাৰিত নহয়" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:643 |
| #, python-format |
| msgid "Could not query seuser for %s" |
| msgstr "%s'ৰ ক্ষেত্ৰত seuser সন্ধান কৰা নাযায়" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:658 |
| #, python-format |
| msgid "Could not modify login mapping for %s" |
| msgstr "%s'ৰ ক্ষেত্ৰত লগিন মেপিং ব্যৱস্থা পৰিবৰ্তন কৰা নাযায়" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:690 |
| #, python-format |
| msgid "Login mapping for %s is defined in policy, cannot be deleted" |
| msgstr "%s'ৰ বাবে লগিন মেপিং ব্যৱস্থা নীতিত নিৰ্ধাৰিত হোৱাৰ ফলত আঁতৰুৱা সম্ভৱ নহয়" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:694 |
| #, python-format |
| msgid "Could not delete login mapping for %s" |
| msgstr "%s'ৰ ক্ষেত্ৰত লগিন মেপিং আঁতৰুৱা নাযায়" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:713 ../semanage/seobject.py:745 |
| #: ../semanage/seobject.py:991 |
| msgid "Could not list login mappings" |
| msgstr "লগিন মেপিং তালিকাভুক্ত কৰা নাযায়" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:772 ../semanage/seobject.py:784 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1162 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3146 |
| msgid "Login Name" |
| msgstr "লগিন নাম" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:772 ../semanage/seobject.py:784 |
| #: ../semanage/seobject.py:1041 ../semanage/seobject.py:1046 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1188 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3164 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3250 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4905 |
| msgid "SELinux User" |
| msgstr "SELinux ব্যৱহাৰকাৰী" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:772 |
| msgid "MLS/MCS Range" |
| msgstr "MLS/MCS সীমা" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:772 |
| msgid "Service" |
| msgstr "সেৱা" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:800 ../semanage/seobject.py:831 |
| #: ../semanage/seobject.py:896 ../semanage/seobject.py:952 |
| #: ../semanage/seobject.py:958 |
| #, python-format |
| msgid "Could not check if SELinux user %s is defined" |
| msgstr "SELinux ব্যৱহাৰকাৰী %s'ৰ বৈশিষ্ট্য নিৰ্ধাৰিত নে নাই পৰীক্ষা কৰা নাযায়" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:803 ../semanage/seobject.py:902 |
| #: ../semanage/seobject.py:964 |
| #, python-format |
| msgid "Could not query user for %s" |
| msgstr "%s'ৰ বাবে ব্যৱহাৰকাৰী সন্ধান কৰা নাযায়" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:823 |
| #, python-format |
| msgid "You must add at least one role for %s" |
| msgstr "%s'ৰ অন্তত এটা ভূমিকা যোগ কৰা আৱশ্যক" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:833 |
| #, python-format |
| msgid "SELinux user %s is already defined" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:837 |
| #, python-format |
| msgid "Could not create SELinux user for %s" |
| msgstr "%s'ৰ বাবে SELinux ব্যৱহাৰকাৰী নিৰ্মাণ কৰা নাযায়" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:846 |
| #, python-format |
| msgid "Could not add role %s for %s" |
| msgstr "%s ভূমিকাটি, %s'ৰ বাবে নিৰ্ধাৰণ কৰা নাযায়" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:855 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set MLS level for %s" |
| msgstr "%s'ৰ ক্ষেত্ৰত MLS স্তৰ নিৰ্ধাৰণ কৰা নাযায়" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:858 |
| #, python-format |
| msgid "Could not add prefix %s for %s" |
| msgstr "%s প্ৰেফিক্সটি %s'ৰ ক্ষেত্ৰত যোগ কৰা নাযায়" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:861 |
| #, python-format |
| msgid "Could not extract key for %s" |
| msgstr "%s'ৰ বাবে কি' প্ৰাপ্ত কৰা নাযায়" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:865 |
| #, python-format |
| msgid "Could not add SELinux user %s" |
| msgstr "SELinux ব্যৱহাৰকাৰী %s যোগ কৰা নাযায়" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:886 |
| msgid "Requires prefix, roles, level or range" |
| msgstr "প্ৰেফিক্স, ভূমিকা, স্তৰ অথবা বিস্তাৰ উল্লেখ কৰা আৱশ্যক" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:888 |
| msgid "Requires prefix or roles" |
| msgstr "প্ৰেফিক্স অথবা ভূমিকা উল্লেখ কৰা আৱশ্যক" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:898 ../semanage/seobject.py:954 |
| #, python-format |
| msgid "SELinux user %s is not defined" |
| msgstr "SELinux ব্যৱহাৰকাৰী %s'ৰ বৈশিষ্ট্য নিৰ্ধাৰিত নহয়" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:927 |
| #, python-format |
| msgid "Could not modify SELinux user %s" |
| msgstr "SELinux ব্যৱহাৰকাৰী %s'ৰ বৈশিষ্ট্য পৰিবৰ্তন কৰা নাযায়" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:960 |
| #, python-format |
| msgid "SELinux user %s is defined in policy, cannot be deleted" |
| msgstr "" |
| "SELinux ব্যৱহাৰকাৰী %s'ৰ বৈশিষ্ট্য নীতিত নিৰ্ধাৰিত হৈছে যাৰ ফলত অপসাৰণযোগ্য নহয়" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:971 |
| #, python-format |
| msgid "Could not delete SELinux user %s" |
| msgstr "SELinux ব্যৱহাৰকাৰী %s আঁতৰুৱা নাযায়" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1009 |
| msgid "Could not list SELinux users" |
| msgstr "SELinux ব্যৱহাৰকাৰীসকলৰ তালিকা নিৰ্মাণ কৰা নাযায়" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1015 |
| #, python-format |
| msgid "Could not list roles for user %s" |
| msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী %s'ৰ ভূমিকাৰ তালিকা নিৰ্মাণ কৰা নাযায়" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1040 |
| msgid "Labeling" |
| msgstr "লেবেল ব্যৱস্থা" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1040 |
| msgid "MLS/" |
| msgstr "MLS/" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1041 |
| msgid "Prefix" |
| msgstr "প্ৰেফিক্স" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1041 |
| msgid "MCS Level" |
| msgstr "MCS স্তৰ" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1041 |
| msgid "MCS Range" |
| msgstr "MCS সীমা" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1041 ../semanage/seobject.py:1046 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3270 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5241 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5390 |
| msgid "SELinux Roles" |
| msgstr "SELinux ৰোল" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1071 |
| msgid "Protocol has to be one of udp, tcp, dccp or sctp" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1073 |
| msgid "Port is required" |
| msgstr "পোৰ্ট উল্লেখ কৰা আৱশ্যক" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1087 |
| msgid "Invalid Port" |
| msgstr "অবৈধ পোৰ্ট" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1091 ../semanage/seobject.py:1365 |
| #, python-format |
| msgid "Could not create a key for %s/%s" |
| msgstr "%s/%s'ৰ বাবে চাবি নিৰ্মাণ কৰা নাযায়" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1102 ../semanage/seobject.py:1376 |
| #: ../semanage/seobject.py:1631 |
| msgid "Type is required" |
| msgstr "ধৰণ উল্লেখ কৰা আৱশ্যক" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1107 ../semanage/seobject.py:1172 |
| #, python-format |
| msgid "Type %s is invalid, must be a port type" |
| msgstr "ধৰণ %s অবৈধ, পোৰ্ট ধৰণ হব লাগিব" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1113 ../semanage/seobject.py:1178 |
| #: ../semanage/seobject.py:1244 ../semanage/seobject.py:1250 |
| #, python-format |
| msgid "Could not check if port %s/%s is defined" |
| msgstr "পোৰ্ট %s/%s নিৰ্ধাৰিত হৈছে নে নাই পৰীক্ষা কৰা নাযায়" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1115 |
| #, python-format |
| msgid "Port %s/%s already defined" |
| msgstr "পোৰ্ট %s/%s বৰ্তমানে নিৰ্ধাৰিত আছে" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1119 |
| #, python-format |
| msgid "Could not create port for %s/%s" |
| msgstr "%s/%s'ৰ বাবে পোৰ্ট নিৰ্মাণ কৰা নাযায়" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1125 ../semanage/seobject.py:1399 |
| #: ../semanage/seobject.py:1653 |
| #, python-format |
| msgid "Could not create context for %s/%s" |
| msgstr "%s/%s'ৰ বাবে context নিৰ্মাণ কৰা নাযায়" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1129 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set user in port context for %s/%s" |
| msgstr "%s/%s'ৰ ক্ষেত্ৰত পোৰ্ট context'ত ব্যৱহাৰকৰোঁতা নিৰ্ধাৰণ কৰা নাযায়" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1133 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set role in port context for %s/%s" |
| msgstr "%s/%s'ৰ ক্ষেত্ৰত পোৰ্ট context'ত ভূমিকা নিৰ্ধাৰণ কৰা নাযায়" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1137 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set type in port context for %s/%s" |
| msgstr "%s/%s'ৰ ক্ষেত্ৰত পোৰ্ট context'ত ধৰন নিৰ্ধাৰণ কৰা নাযায়" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1142 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set mls fields in port context for %s/%s" |
| msgstr "%s/%s'ৰ ক্ষেত্ৰত পোৰ্ট context'ত mls ক্ষেত্ৰ নিৰ্ধাৰণ কৰা নাযায়" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1146 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set port context for %s/%s" |
| msgstr "%s/%s'ৰ ক্ষেত্ৰত পোৰ্ট context নিৰ্ধাৰণ কৰা নাযায়" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1150 |
| #, python-format |
| msgid "Could not add port %s/%s" |
| msgstr "%s/%s পোৰ্ট যোগ কৰা নাযায়" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1166 ../semanage/seobject.py:1438 |
| #: ../semanage/seobject.py:1692 ../semanage/seobject.py:1970 |
| #: ../semanage/seobject.py:2176 |
| msgid "Requires setype or serange" |
| msgstr "setype অথবা serange আৱশ্যক" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1168 ../semanage/seobject.py:1440 |
| #: ../semanage/seobject.py:1694 |
| msgid "Requires setype" |
| msgstr "setype আৱশ্যক" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1180 ../semanage/seobject.py:1246 |
| #, python-format |
| msgid "Port %s/%s is not defined" |
| msgstr "%s/%s পোৰ্ট নিৰ্ধাৰিত নহয়" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1184 |
| #, python-format |
| msgid "Could not query port %s/%s" |
| msgstr "%s/%s পোৰ্ট সন্ধান কৰা নাযায়" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1198 |
| #, python-format |
| msgid "Could not modify port %s/%s" |
| msgstr "%s/%s পোৰ্ট পৰিবৰ্তন কৰা নাযায়" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1213 |
| msgid "Could not list the ports" |
| msgstr "প'ৰ্টৰ তালিকা নিৰ্মাণ কৰা নাযায়" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1230 |
| #, python-format |
| msgid "Could not delete the port %s" |
| msgstr "%s পোৰ্ট আঁতৰুৱা নাযায়" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1252 |
| #, python-format |
| msgid "Port %s/%s is defined in policy, cannot be deleted" |
| msgstr "%s/%s পোৰ্টটি নিয়মনীতিত নিৰ্ধাৰিত হোৱাৰ ফলত অপসাৰণযোগ্য নহয়" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1256 |
| #, python-format |
| msgid "Could not delete port %s/%s" |
| msgstr "%s/%s পোৰ্ট আঁতৰুৱা নাযায়" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1274 ../semanage/seobject.py:1294 |
| msgid "Could not list ports" |
| msgstr "প'ৰ্টৰ তালিকা নিৰ্মাণ কৰা নাযায়" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1329 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2676 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2774 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4638 |
| msgid "SELinux Port Type" |
| msgstr "SELinux পোৰ্টৰ ধৰণ" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1329 |
| msgid "Proto" |
| msgstr "প্ৰোটো" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1329 ../semanage/seobject.py:1835 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1413 |
| msgid "Port Number" |
| msgstr "পোৰ্ট সংখ্যা" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1351 |
| msgid "Subnet Prefix is required" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1361 |
| msgid "Invalid Pkey" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1381 ../semanage/seobject.py:1445 |
| #, python-format |
| msgid "Type %s is invalid, must be a ibpkey type" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1387 ../semanage/seobject.py:1451 |
| #: ../semanage/seobject.py:1505 ../semanage/seobject.py:1511 |
| #, python-format |
| msgid "Could not check if ibpkey %s/%s is defined" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1389 |
| #, python-format |
| msgid "ibpkey %s/%s already defined" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1393 |
| #, python-format |
| msgid "Could not create ibpkey for %s/%s" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1403 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set user in ibpkey context for %s/%s" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1407 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set role in ibpkey context for %s/%s" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1411 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set type in ibpkey context for %s/%s" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1416 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set mls fields in ibpkey context for %s/%s" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1420 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set ibpkey context for %s/%s" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1424 |
| #, python-format |
| msgid "Could not add ibpkey %s/%s" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1453 ../semanage/seobject.py:1507 |
| #, python-format |
| msgid "ibpkey %s/%s is not defined" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1457 |
| #, python-format |
| msgid "Could not query ibpkey %s/%s" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1468 |
| #, python-format |
| msgid "Could not modify ibpkey %s/%s" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1481 |
| msgid "Could not list the ibpkeys" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1496 |
| #, python-format |
| msgid "Could not delete the ibpkey %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1513 |
| #, python-format |
| msgid "ibpkey %s/%s is defined in policy, cannot be deleted" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1517 |
| #, python-format |
| msgid "Could not delete ibpkey %s/%s" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1533 ../semanage/seobject.py:1554 |
| msgid "Could not list ibpkeys" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1589 |
| msgid "SELinux IB Pkey Type" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1589 |
| msgid "Subnet_Prefix" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1589 |
| msgid "Pkey Number" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1611 |
| msgid "IB device name is required" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1616 |
| msgid "Invalid Port Number" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1620 |
| #, python-format |
| msgid "Could not create a key for ibendport %s/%s" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1636 ../semanage/seobject.py:1699 |
| #, python-format |
| msgid "Type %s is invalid, must be an ibendport type" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1641 ../semanage/seobject.py:1705 |
| #: ../semanage/seobject.py:1757 ../semanage/seobject.py:1763 |
| #, python-format |
| msgid "Could not check if ibendport %s/%s is defined" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1643 |
| #, python-format |
| msgid "ibendport %s/%s already defined" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1647 |
| #, python-format |
| msgid "Could not create ibendport for %s/%s" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1657 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set user in ibendport context for %s/%s" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1661 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set role in ibendport context for %s/%s" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1665 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set type in ibendport context for %s/%s" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1670 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set mls fields in ibendport context for %s/%s" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1674 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set ibendport context for %s/%s" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1678 |
| #, python-format |
| msgid "Could not add ibendport %s/%s" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1707 ../semanage/seobject.py:1759 |
| #, python-format |
| msgid "ibendport %s/%s is not defined" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1711 |
| #, python-format |
| msgid "Could not query ibendport %s/%s" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1722 |
| #, python-format |
| msgid "Could not modify ibendport %s/%s" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1735 |
| msgid "Could not list the ibendports" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1744 |
| #, python-format |
| msgid "Could not create a key for %s/%d" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1748 |
| #, python-format |
| msgid "Could not delete the ibendport %s/%d" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1765 |
| #, python-format |
| msgid "ibendport %s/%s is defined in policy, cannot be deleted" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1769 |
| #, python-format |
| msgid "Could not delete ibendport %s/%s" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1785 ../semanage/seobject.py:1805 |
| msgid "Could not list ibendports" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1835 |
| msgid "SELinux IB End Port Type" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1835 |
| msgid "IB Device Name" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1861 |
| msgid "Node Address is required" |
| msgstr "নোডৰ ঠিকনা উল্লেখ কৰা আৱশ্যক" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1873 ../semanage/seobject.py:1885 |
| msgid "Unknown or missing protocol" |
| msgstr "অজ্ঞাত বা হেৰুৱা আচাৰবিধি" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1899 |
| msgid "SELinux node type is required" |
| msgstr "SELinux ন'ড ধৰণৰ প্ৰয়োজন" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1904 ../semanage/seobject.py:1975 |
| #, python-format |
| msgid "Type %s is invalid, must be a node type" |
| msgstr "ধৰণ %s অবৈধ, এটা ন'ড ধৰণ হব লাগিব" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1908 ../semanage/seobject.py:1979 |
| #: ../semanage/seobject.py:2016 ../semanage/seobject.py:2117 |
| #: ../semanage/seobject.py:2180 ../semanage/seobject.py:2216 |
| #: ../semanage/seobject.py:2435 |
| #, python-format |
| msgid "Could not create key for %s" |
| msgstr "%s'ৰ কি' নিৰ্মাণ কৰা নাযায়" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1912 ../semanage/seobject.py:1983 |
| #: ../semanage/seobject.py:2020 ../semanage/seobject.py:2026 |
| #, python-format |
| msgid "Could not check if addr %s is defined" |
| msgstr "addr %s নিৰ্ধাৰিত হৈছে নে নাই পৰীক্ষা কৰা নাযায়" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1914 |
| #, python-format |
| msgid "Addr %s already defined" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1918 |
| #, python-format |
| msgid "Could not create addr for %s" |
| msgstr "%sৰ বাবে addr নিৰ্মাণ কৰা নাযায়" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1924 ../semanage/seobject.py:2132 |
| #: ../semanage/seobject.py:2389 |
| #, python-format |
| msgid "Could not create context for %s" |
| msgstr "%s'ৰ বাবে context নিৰ্মাণ কৰা নাযায়" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1928 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set mask for %s" |
| msgstr "%sৰ মাস্ক নিৰ্ধাৰণ কৰা নাযায়" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1932 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set user in addr context for %s" |
| msgstr "%s'ৰ ক্ষেত্ৰত addr context লৈ ব্যৱহাৰকাৰী বৈশিষ্ট্য নিৰ্ধাৰণ কৰা নাযায়" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1936 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set role in addr context for %s" |
| msgstr "%s'ৰ ক্ষেত্ৰত addr context লৈ ভূমিকা নিৰ্ধাৰণ কৰা নাযায়" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1940 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set type in addr context for %s" |
| msgstr "%s'ৰ ক্ষেত্ৰত addr context লৈ ধৰণ নিৰ্ধাৰণ কৰা নাযায়" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1945 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set mls fields in addr context for %s" |
| msgstr "%s'ৰ ক্ষেত্ৰত addr context লৈ mls ক্ষেত্ৰ নিৰ্ধাৰণ কৰা নাযায়" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1949 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set addr context for %s" |
| msgstr "%s'ৰ ক্ষেত্ৰত addr context নিৰ্ধাৰণ কৰা নাযায়" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1953 |
| #, python-format |
| msgid "Could not add addr %s" |
| msgstr "%s addr যোগ কৰা নাযায়" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1985 ../semanage/seobject.py:2022 |
| #, python-format |
| msgid "Addr %s is not defined" |
| msgstr "%s addr নিৰ্ধাৰিত নহয়" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1989 |
| #, python-format |
| msgid "Could not query addr %s" |
| msgstr "%s addr প্ৰশ্ন কৰা নাযায়" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1999 |
| #, python-format |
| msgid "Could not modify addr %s" |
| msgstr "%s addr পৰিবৰ্তন কৰা নাযায়" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2028 |
| #, python-format |
| msgid "Addr %s is defined in policy, cannot be deleted" |
| msgstr "%s addr নীতিত নিৰ্ধাৰিত হোৱাৰ ফলত অপসাৰণযোগ্য নহয়" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2032 |
| #, python-format |
| msgid "Could not delete addr %s" |
| msgstr "%s addr আঁতৰুৱা নাযায়" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2046 |
| msgid "Could not deleteall node mappings" |
| msgstr "সকলো ন'ড মেপিংসমূহ মচি পেলাব নোৱাৰি" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2060 |
| msgid "Could not list addrs" |
| msgstr "addrৰ তালিকা নিৰ্মাণ কৰা নাযায়" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2113 ../semanage/seobject.py:2426 |
| msgid "SELinux Type is required" |
| msgstr "SELinux Type আৱশ্যক" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2121 ../semanage/seobject.py:2184 |
| #: ../semanage/seobject.py:2220 ../semanage/seobject.py:2226 |
| #, python-format |
| msgid "Could not check if interface %s is defined" |
| msgstr "%s প্ৰেক্ষাপটৰ বৈশিষ্ট্য নিৰ্ধাৰিত হৈছে নে নাই পৰীক্ষা কৰা নাযায়" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2123 |
| #, python-format |
| msgid "Interface %s already defined" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2127 |
| #, python-format |
| msgid "Could not create interface for %s" |
| msgstr "%s'ৰ প্ৰেক্ষাপট নিৰ্মাণ কৰা নাযায়" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2136 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set user in interface context for %s" |
| msgstr "%s'ৰ ক্ষেত্ৰত প্ৰেক্ষাপটৰ context লৈ ব্যৱহাৰকাৰী বৈশিষ্ট্য নিৰ্ধাৰণ কৰা নাযায়" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2140 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set role in interface context for %s" |
| msgstr "%s'ৰ ক্ষেত্ৰত প্ৰেক্ষাপটৰ context লৈ ভূমিকাৰ বৈশিষ্ট্য নিৰ্ধাৰণ কৰা নাযায়" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2144 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set type in interface context for %s" |
| msgstr "%s'ৰ ক্ষেত্ৰত প্ৰেক্ষাপটৰ context লৈ ধৰণ নিৰ্ধাৰণ কৰা নাযায়" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2149 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set mls fields in interface context for %s" |
| msgstr "%s'ৰ ক্ষেত্ৰত প্ৰেক্ষাপটৰ context লৈ mls ক্ষেত্ৰ নিৰ্ধাৰণ কৰা নাযায়" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2153 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set interface context for %s" |
| msgstr "%s'ৰ ক্ষেত্ৰত প্ৰেক্ষাপটৰ context'ৰ বৈশিষ্ট্য নিৰ্ধাৰণ কৰা নাযায়" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2157 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set message context for %s" |
| msgstr "%s'ৰ ক্ষেত্ৰত বাৰ্তাৰ context নিৰ্ধাৰণ কৰা নাযায়" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2161 |
| #, python-format |
| msgid "Could not add interface %s" |
| msgstr "%s প্ৰেক্ষাপট যোগ কৰা নাযায়" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2186 ../semanage/seobject.py:2222 |
| #, python-format |
| msgid "Interface %s is not defined" |
| msgstr "%s প্ৰেক্ষাপটৰ বৈশিষ্ট্য নিৰ্ধাৰিত নহয়" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2190 |
| #, python-format |
| msgid "Could not query interface %s" |
| msgstr "%s প্ৰেক্ষাপট সন্ধান কৰা নাযায়" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2201 |
| #, python-format |
| msgid "Could not modify interface %s" |
| msgstr "%s প্ৰেক্ষাপট পৰিবৰ্তন কৰা নাযায়" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2228 |
| #, python-format |
| msgid "Interface %s is defined in policy, cannot be deleted" |
| msgstr "%s প্ৰেক্ষাপটটি নীতিত নিৰ্ধাৰিত হৈছে আৰু অপসাৰণযোগ্য নহয়" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2232 |
| #, python-format |
| msgid "Could not delete interface %s" |
| msgstr "%s প্ৰেক্ষাপট আঁতৰুৱা নাযায়" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2246 |
| msgid "Could not delete all interface mappings" |
| msgstr "সকলো আন্তঃপৃষ্ঠ মেপিংসমূহ মচিব নোৱাৰি" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2260 |
| msgid "Could not list interfaces" |
| msgstr "প্ৰেক্ষাপটৰ তালিকা নিৰ্মাণ কৰা নাযায়" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2285 |
| msgid "SELinux Interface" |
| msgstr "SELinux আন্তঃপৃষ্ঠ" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2285 ../semanage/seobject.py:2674 |
| msgid "Context" |
| msgstr "পৰিপ্ৰেক্ষতিত" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2355 |
| #, python-format |
| msgid "Target %s is not valid. Target is not allowed to end with '/'" |
| msgstr "লক্ষ্য %s বৈধ নহয়। লক্ষ্যৰ শেষত '/' থাকিব নোৱাৰিব" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2358 |
| #, python-format |
| msgid "Substitute %s is not valid. Substitute is not allowed to end with '/'" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2361 |
| #, python-format |
| msgid "Equivalence class for %s already exists" |
| msgstr "%s ৰ কাৰণে ইকুইভেলেঞ্চ শ্ৰেণী ইতিমধ্যে আছে" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2367 |
| #, python-format |
| msgid "File spec %s conflicts with equivalency rule '%s %s'" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2378 |
| #, python-format |
| msgid "Equivalence class for %s does not exist" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2395 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set user in file context for %s" |
| msgstr "%s'ৰ ক্ষেত্ৰত ফাইলৰ context লৈ ব্যৱহাৰকাৰী বৈশিষ্ট্য নিৰ্ধাৰণ কৰা নাযায়" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2399 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set role in file context for %s" |
| msgstr "%s'ৰ ক্ষেত্ৰত ফাইলৰ context লৈ ভূমিকা নিৰ্ধাৰণ কৰা নাযায়" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2404 ../semanage/seobject.py:2464 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set mls fields in file context for %s" |
| msgstr "%s'ৰ ক্ষেত্ৰত ফাইলৰ context লৈ mls ক্ষেত্ৰ নিৰ্ধাৰণ কৰা নাযায়" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2410 |
| msgid "Invalid file specification" |
| msgstr "ফাইলৰ বৈশিষ্ট্য বৈধ নহয়" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2412 |
| msgid "File specification can not include spaces" |
| msgstr "ফাইল ধাৰ্য্যকৰণে খালি ঠাই অন্তৰ্ভুক্ত কৰিব নোৱাৰে" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2417 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "File spec %s conflicts with equivalency rule '%s %s'; Try adding '%s' instead" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2431 ../semanage/seobject.py:2496 |
| #, python-format |
| msgid "Type %s is invalid, must be a file or device type" |
| msgstr "ধৰণ %s অবৈধ, এটা ফাইল অথবা ডিভাইচ ধৰণ হব লাগিব" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2439 ../semanage/seobject.py:2444 |
| #: ../semanage/seobject.py:2506 ../semanage/seobject.py:2600 |
| #: ../semanage/seobject.py:2604 |
| #, python-format |
| msgid "Could not check if file context for %s is defined" |
| msgstr "%s'ৰ ফাইল context নিৰ্ধাৰিত হৈছে নে নাই পৰীক্ষা কৰা নাযায়" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2447 |
| #, python-format |
| msgid "File context for %s already defined" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2451 |
| #, python-format |
| msgid "Could not create file context for %s" |
| msgstr "%s'ৰ ফাইল contex নিৰ্মাণ কৰা নাযায়" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2459 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set type in file context for %s" |
| msgstr "%s'ৰ ক্ষেত্ৰত ফাইলৰ context লৈ ধৰণ নিৰ্ধাৰণ কৰা নাযায়" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2467 ../semanage/seobject.py:2536 |
| #: ../semanage/seobject.py:2540 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set file context for %s" |
| msgstr "%s'ৰ ক্ষেত্ৰত ফাইলৰ context নিৰ্ধাৰণ কৰা নাযায়" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2473 |
| #, python-format |
| msgid "Could not add file context for %s" |
| msgstr "%s'ৰ ক্ষেত্ৰত ফাইল context যোগ কৰা নাযায়" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2492 |
| msgid "Requires setype, serange or seuser" |
| msgstr "setype, serange অথবা seuser আৱশ্যক" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2510 ../semanage/seobject.py:2608 |
| #, python-format |
| msgid "File context for %s is not defined" |
| msgstr "%s'ৰ ফাইল context আৱশ্যক" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2518 |
| #, python-format |
| msgid "Could not query file context for %s" |
| msgstr "%s'ৰ বাবে ফাইল context সন্ধান কৰা নাযায়" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2544 |
| #, python-format |
| msgid "Could not modify file context for %s" |
| msgstr "%s'ৰ বাবে ফাইল context পৰিবৰ্তন কৰা নাযায়" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2562 |
| msgid "Could not list the file contexts" |
| msgstr "ফাইল context'ৰ তালিকা নিৰ্মাণ কৰা নাযায়" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2576 |
| #, python-format |
| msgid "Could not delete the file context %s" |
| msgstr "ফাইল context %s আঁতৰুৱা নাযায়" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2606 |
| #, python-format |
| msgid "File context for %s is defined in policy, cannot be deleted" |
| msgstr "%s'ৰ ফাইল context নীতিত নিৰ্ধাৰিত হোৱাৰ ফলত তাক অপসাৰণ কৰা সম্ভৱ নহয়" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2612 |
| #, python-format |
| msgid "Could not delete file context for %s" |
| msgstr "%s'ৰ ফাইল context আঁতৰুৱা নাযায়" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2629 |
| msgid "Could not list file contexts" |
| msgstr "ফাইল context'ৰ তালিকা নিৰ্মাণ কৰা নাযায়" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2633 |
| msgid "Could not list file contexts for home directories" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2637 |
| msgid "Could not list local file contexts" |
| msgstr "স্থানীয় ফাইলৰ context'ৰ তালিকা নিৰ্মাণ কৰা নাযায়" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2674 |
| msgid "SELinux fcontext" |
| msgstr "SELinux fcontext" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2687 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "SELinux Distribution fcontext Equivalence \n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "SELinux Distribution fcontext Equivalence \n" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2692 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "SELinux Local fcontext Equivalence \n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "SELinux Local fcontext Equivalence \n" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2730 ../semanage/seobject.py:2781 |
| #: ../semanage/seobject.py:2787 |
| #, python-format |
| msgid "Could not check if boolean %s is defined" |
| msgstr "বুলিয়েন %s'ৰ বৈশিষ্ট্য নিৰ্ধাৰিত হৈছে নে নাই তাক পৰীক্ষা কৰা নাযায়" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2732 ../semanage/seobject.py:2783 |
| #, python-format |
| msgid "Boolean %s is not defined" |
| msgstr "বুলিয়েন %s'ৰ মান বৰ্তমানে নিৰ্ধাৰিত আছে" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2736 |
| #, python-format |
| msgid "Could not query file context %s" |
| msgstr "%s'ৰ ফাইল context সন্ধান কৰা নাযায়" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2741 |
| #, python-format |
| msgid "You must specify one of the following values: %s" |
| msgstr "নিম্নলিখিত এটা মান উল্লেখ কৰা আৱশ্যক: %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2746 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set active value of boolean %s" |
| msgstr "%s বুলিয়েনৰ সক্ৰিয় মান নিৰ্ধাৰণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2749 |
| #, python-format |
| msgid "Could not modify boolean %s" |
| msgstr "%s বুলিয়েনৰ মান পৰিবৰ্তন কৰা নাযায়" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2765 |
| #, python-format |
| msgid "Bad format %s: Record %s" |
| msgstr "ভুল বিন্যাস %s: ৰেকৰ্ড %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2789 |
| #, python-format |
| msgid "Boolean %s is defined in policy, cannot be deleted" |
| msgstr "বুলিয়েন %s'ৰ মান নীতিত নিৰ্ধাৰিত হোৱাৰ ফলত অপসাৰণযোগ্য নহয়" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2793 |
| #, python-format |
| msgid "Could not delete boolean %s" |
| msgstr "বুলিয়েন %s আঁতৰুৱা নাযায়" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2805 ../semanage/seobject.py:2822 |
| msgid "Could not list booleans" |
| msgstr "বুলিয়েনৰ তালিকা নিৰ্মাণ কৰা নাযায়" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2855 |
| msgid "off" |
| msgstr "বন্ধ" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2855 |
| msgid "on" |
| msgstr "আৰম্ভ" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2867 |
| msgid "SELinux boolean" |
| msgstr "SELinux বুলিয়েন" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2867 |
| msgid "State" |
| msgstr "অৱস্থা" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2867 |
| msgid "Default" |
| msgstr "অবিকল্পিত" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2867 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2148 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2518 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5107 |
| msgid "Description" |
| msgstr "বিৱৰণ" |
| |
| #: ../sepolgen/src/sepolgen/interfaces.py:481 |
| msgid "Found circular interface class" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolgen/src/sepolgen/interfaces.py:486 |
| #, python-format |
| msgid "Missing interface definition for %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:140 |
| msgid "Standard Init Daemon" |
| msgstr "প্ৰমিত Init ডিমন" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:141 |
| msgid "DBUS System Daemon" |
| msgstr "DBUS চিস্টেম ডিমন" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:142 |
| msgid "Internet Services Daemon" |
| msgstr "ইনটাৰ্নে'ট সেৱাৰ ডিমন" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:143 |
| msgid "Web Application/Script (CGI)" |
| msgstr "ৱেব এপ্লিকেচন/স্ক্ৰিপ্ট (CGI)" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:144 |
| msgid "Sandbox" |
| msgstr "Sandbox" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:145 |
| msgid "User Application" |
| msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীসকলৰ এপ্লিকেচন" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:146 |
| msgid "Existing Domain Type" |
| msgstr "অস্তিত্ববান ডমেইনৰ ধৰণ" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:147 |
| msgid "Minimal Terminal Login User Role" |
| msgstr "নূন্যতম টাৰ্মিনেল লগিন ব্যৱহাৰকাৰী ভূমিকা" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:148 |
| msgid "Minimal X Windows Login User Role" |
| msgstr "নূন্যতম X উইন্ডো লগিন ব্যৱহাৰকাৰী ভূমিকা" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:149 |
| msgid "Desktop Login User Role" |
| msgstr "ডেস্কটপ লগিন ব্যৱহাৰকাৰী ভূমিকা" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:150 |
| msgid "Administrator Login User Role" |
| msgstr "প্ৰশাসক লগিন ব্যৱহাৰকাৰী ভূমিকা" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:151 |
| msgid "Confined Root Administrator Role" |
| msgstr "গোপন ৰুট প্ৰশাসক ভূমিকা" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:152 |
| msgid "Module information for a new type" |
| msgstr "এটা নতুন ধৰণৰ বাবে মডিউল তথ্য" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:158 |
| msgid "Valid Types:\n" |
| msgstr "বৈধ ধৰণসমূহ:\n" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:193 |
| #, python-format |
| msgid "Ports must be numbers or ranges of numbers from 1 to %d " |
| msgstr "পোৰ্ট সংখ্যাৰ ক্ষেত্ৰত 1 ৰ পৰা %dত সংখ্যা অথবা সংখ্যামালা ব্যৱহাৰ কৰা আৱশ্যক " |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:205 |
| msgid "You must enter a valid policy type" |
| msgstr "আপুনি এটা বৈধ নীতি ধৰণ সুমুৱাব লাগিব" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:208 |
| #, python-format |
| msgid "You must enter a name for your policy module for your '%s'." |
| msgstr "আপুনি '%s' ৰ নীতি মডিউলৰ বাবে এটা নাম সুমুৱাব লাগিব।" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:346 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "" |
| #| "Name must be alpha numberic with no spaces. Consider using option \"-n " |
| #| "MODULENAME\"" |
| msgid "" |
| "Name must be alphanumeric with no spaces. Consider using option \"-n " |
| "MODULENAME\"" |
| msgstr "" |
| "নাম কোনো খালি ঠাই নথকাকৈ আল্ফা নিউমাৰিক হব লাগিব। বিকল্প \"-n MODULENAME\" " |
| "ব্যৱহাৰ কৰি চাওক" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:438 |
| msgid "User Role types can not be assigned executables." |
| msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী ভূমিকা ধৰণসমূহক এক্সিকিউটেবুল ধাৰ্য্য কৰিব নোৱাৰি।" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:444 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Only Daemon apps can use an init script.." |
| msgid "Only Daemon apps can use an init script." |
| msgstr "কেৱল ডিমন এপ্লিকেচনসমূহে init স্ক্ৰিপ্ট ব্যৱহাৰ কৰিব পাৰিব.." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:462 |
| msgid "use_resolve must be a boolean value " |
| msgstr "use_resolve এটা বুলিয়ান মান হব লাগিব " |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:468 |
| msgid "use_syslog must be a boolean value " |
| msgstr "বুলিয়েন মান " |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:474 |
| msgid "use_kerberos must be a boolean value " |
| msgstr "use_kerberos এটা বুলিয়েন মান হ'ব লাগিব" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:480 |
| msgid "manage_krb5_rcache must be a boolean value " |
| msgstr "manage_krb5_rcache এটা বুলিয়েন মান হ'বই লাগিব" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:510 |
| msgid "USER Types automatically get a tmp type" |
| msgstr "USER ধৰণৰ ক্ষেত্ৰত স্বয়ংক্ৰিয়ৰূপে tmp ধৰণ নিৰ্ধাৰিত হ'ব" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:847 |
| #, python-format |
| msgid "'%s' policy modules require existing domains" |
| msgstr "'%s' নীতি মডিউলসমূহৰ বাবে স্থায়ী ডমেইনসমূহৰ প্ৰয়োজন" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:872 |
| msgid "Type field required" |
| msgstr "ধৰণ ফিল্ডৰ প্ৰয়োজন" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:885 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "You need to define a new type which ends with: \n" |
| " %s" |
| msgstr "" |
| "আপুনি এটা নতুন ধৰণৰ বিৱৰণ দিব লাগিব যি অন্ত হয়:\n" |
| "%s" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1113 |
| msgid "You must enter the executable path for your confined process" |
| msgstr "আপোনাৰ অন্তৰ্ভুক্ত প্ৰক্ৰিয়াৰ বাবে এক্সিকিউটেবল পথ সুমুৱাব লাগিব" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1378 |
| msgid "Created the following files:\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1379 |
| msgid "Type Enforcement file" |
| msgstr "ধৰণ প্ৰয়োগকাৰী ফাইল" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1380 |
| msgid "Interface file" |
| msgstr "আন্তঃপৃষ্ঠ সংক্ৰান্ত ফাইল" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1381 |
| msgid "File Contexts file" |
| msgstr "ফাইল পৰিপ্ৰেক্ষতিতৰ ফাইল" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1383 |
| msgid "Spec file" |
| msgstr "Spec ফাইল" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1384 |
| msgid "Setup Script" |
| msgstr "সংস্থাপন স্ক্ৰিপ্ট" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:67 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3732 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3834 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3897 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3960 |
| msgid "No" |
| msgstr "নহয়" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:67 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3715 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3816 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3880 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3943 |
| msgid "Yes" |
| msgstr "হয়" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:68 |
| msgid "Disable" |
| msgstr "অসামৰ্থবান কৰক" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:68 |
| msgid "Enable" |
| msgstr "সামৰ্থবান কৰক" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:81 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:726 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1467 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3501 |
| msgid "Advanced >>" |
| msgstr "উন্নত >>" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:81 |
| msgid "Advanced <<" |
| msgstr "উন্নত <<" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:82 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:80 |
| msgid "Advanced Search >>" |
| msgstr "উন্নত সন্ধান >>" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:82 |
| msgid "Advanced Search <<" |
| msgstr "উন্নত সন্ধান <<" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:107 |
| msgid "" |
| "<small>\n" |
| "To change from Disabled to Enforcing mode\n" |
| "- Change the system mode from Disabled to Permissive\n" |
| "- Reboot, so that the system can relabel\n" |
| "- Once the system is working as planned\n" |
| " * Change the system mode to Enforcing</small>\n" |
| msgstr "" |
| "<small>\n" |
| "Disabled ৰ পৰা Enforcing অৱস্থালৈ পৰিবৰ্তন কৰিবলে\n" |
| "- চিস্টেম অৱস্থাক Disabled ৰ পৰা Permissive লৈ পৰিবৰ্তন কৰক\n" |
| "- পুনাৰম্ভ কৰক, যাতে চিস্টেম পুনৰ লেবেল কৰিব পাৰে\n" |
| "- এবাৰ চিস্টেম পৰিকল্পনা কৰা দৰে কাৰ্য্য কৰিলে\n" |
| " * চিস্টেম অৱস্থাক Enforcing লৈ পৰিবৰ্তন কৰক</small>\n" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:503 |
| #, python-format |
| msgid "%s is not a valid domain" |
| msgstr "%s এটা বৈধ ডমেইন নহয়" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:652 |
| msgid "System Status: Disabled" |
| msgstr "চিস্টেমৰ অবস্থা: Disabled" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:750 |
| msgid "Help: Start Page" |
| msgstr "সহায়: আৰম্ভণি পৃষ্টা" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:754 |
| msgid "Help: Booleans Page" |
| msgstr "সহায়: বুলিয়ান পৃষ্ঠা" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:760 |
| msgid "Help: Executable Files Page" |
| msgstr "সহায়: এক্সিকিউটেবুল ফাইলসমূহ পৃষ্ঠা" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:763 |
| msgid "Help: Writable Files Page" |
| msgstr "সহায়: লিখিব পৰা ফাইলসমূহ পৃষ্ঠা" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:766 |
| msgid "Help: Application Types Page" |
| msgstr "সহায়: এপ্লিকেচন ধৰণসমূহ পৃষ্টা" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:771 |
| msgid "Help: Outbound Network Connections Page" |
| msgstr "সহায়: বহিৰ্গামী নেটৱাৰ্ক সংযোগসমূহ পৃষ্ঠা" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:774 |
| msgid "Help: Inbound Network Connections Page" |
| msgstr "সহায়: অন্তগামী নেটৱাৰ্ক সংযোগসমূহ পৃষ্ঠা" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:780 |
| msgid "Help: Transition from application Page" |
| msgstr "সহায়: এপ্লিকেচন পৃষ্ঠাৰ পৰা পৰিবৰ্তন" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:783 |
| msgid "Help: Transition into application Page" |
| msgstr "সহায়: এপ্লিকেচন পৃষ্ঠালৈ পৰিবৰ্তন" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:786 |
| msgid "Help: Transition application file Page" |
| msgstr "সহায়: পৰিবৰ্তন এপ্লিকেচন ফাইল পৃষ্ঠা" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:790 |
| msgid "Help: Systems Page" |
| msgstr "সহায়: চিস্টেমসমূহ পৃষ্ঠা" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:794 |
| msgid "Help: Lockdown Page" |
| msgstr "সহায়: লকডাউন পৃষ্ঠা" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:798 |
| msgid "Help: Login Page" |
| msgstr "সহায়: লগিন পৃষ্টা" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:802 |
| msgid "Help: SELinux User Page" |
| msgstr "সহায়: SELinux ব্যৱহাৰকাৰীৰ পৃষ্ঠা" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:806 |
| msgid "Help: File Equivalence Page" |
| msgstr "সহায়: ফাইল সমতূল্যতা পৃষ্টা" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:951 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1242 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1682 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1929 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2717 |
| msgid "More..." |
| msgstr "অধিক..." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1059 |
| #, python-format |
| msgid "File path used to enter the '%s' domain." |
| msgstr "'%s' ডমেইন সুমুৱাবলে ব্যৱহৃত ফাইল পথ।" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1060 |
| #, python-format |
| msgid "Files to which the '%s' domain can write." |
| msgstr "ফাইলসমূহ য'লৈ '%s' ডমেইনে লিখিব পাৰিব।" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1061 |
| #, python-format |
| msgid "Network Ports to which the '%s' is allowed to connect." |
| msgstr "নেটৱাৰ্ক পৰ্টসমূহ য'লৈ '%s' ৰ সংযোগ কৰাৰ অনুমতি আছে।" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1062 |
| #, python-format |
| msgid "Network Ports to which the '%s' is allowed to listen." |
| msgstr "নেটৱাৰ্ক পৰ্টসমূহ য'লৈ '%s' ৰ শুনাৰ অনুমতি আছে।" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1063 |
| #, python-format |
| msgid "File Types defined for the '%s'." |
| msgstr "'%s' ৰ বাবে বিৱৰিত ফাইল ধৰণসমূহ'।" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1064 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "Display boolean information that can be used to modify the policy for the " |
| "'%s'." |
| msgstr "'%s' ৰ বাবে নীতি পৰিবৰ্তন কৰিবলে ব্যৱহাৰ কৰিব পৰা বুলিয়ান তথ্য প্ৰদৰ্শন কৰক।" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1065 |
| #, python-format |
| msgid "Display file type information that can be used by the '%s'." |
| msgstr "'%s' দ্বাৰা ব্যৱহাৰ কৰিব পৰা ফাইল ধৰণ তথ্য প্ৰদৰ্শন কৰক।" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1066 |
| #, python-format |
| msgid "Display network ports to which the '%s' can connect or listen to." |
| msgstr "নেটৱাৰ্ক পৰ্টসমূহ য'লৈ '%s' ডমেইনে সংযোগ অথবা শুনিব পাৰিব প্ৰদৰ্শন কৰক।" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1067 |
| #, python-format |
| msgid "Application Transitions Into '%s'" |
| msgstr "'%s' লৈ এপ্লিকেচন পৰিবৰ্তন" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1068 |
| #, python-format |
| msgid "Application Transitions From '%s'" |
| msgstr "'%s' ৰ পৰা এপ্লিকেচন পৰিবৰ্তন" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1069 |
| #, python-format |
| msgid "File Transitions From '%s'" |
| msgstr "'%s' ৰ পৰা ফাইল পৰিবৰ্তন" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1070 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "Executables which will transition to '%s', when executing selected domains " |
| "entrypoint." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1071 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "Executables which will transition to a different domain, when '%s' executes " |
| "them." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1072 |
| #, python-format |
| msgid "Files by '%s' with transitions to a different label." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1073 |
| #, python-format |
| msgid "Display applications that can transition into or out of the '%s'." |
| msgstr "'%s' ত অথবা বাহিৰত পৰিবৰ্তন কৰিব পৰা এপ্লিকেচনসমূহ প্ৰদৰ্শন কৰক।" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1167 ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:83 |
| msgid "all files" |
| msgstr "সকলো ফাইল" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1181 |
| msgid "MISSING FILE PATH" |
| msgstr "সন্ধানহিন ফাইল পথ" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1296 |
| #, python-format |
| msgid "To disable this transition, go to the %sBoolean section%s." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1298 |
| #, python-format |
| msgid "To enable this transition, go to the %sBoolean section%s." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1355 |
| msgid "executable" |
| msgstr "এক্সিকিউটেবুল" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1358 |
| msgid "writable" |
| msgstr "লিখিব পৰা" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1361 |
| msgid "application" |
| msgstr "এপ্লিকেচন" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1362 |
| #, python-format |
| msgid "Add new %(TYPE)s file path for '%(DOMAIN)s' domains." |
| msgstr "'%(DOMAIN)s' ডমেইনসমূহৰ বাবে নতুন %(TYPE)s ফাইল পথ যোগ কৰক।" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1363 |
| #, python-format |
| msgid "Delete %(TYPE)s file paths for '%(DOMAIN)s' domain." |
| msgstr "'%(DOMAIN)s' ডমেইনৰ বাবে %(TYPE)s ফাইল পথসমূহ মচি পেলাওক।" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1364 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "Modify %(TYPE)s file path for '%(DOMAIN)s' domain. Only bolded items in the " |
| "list can be selected, this indicates they were modified previously." |
| msgstr "" |
| "'%(DOMAIN)s' ডমেইনৰ বাবে %(TYPE)s ফাইল পথ পৰিবৰ্তন কৰক। তালিকাত কেৱল ডাঠ কৰা " |
| "বস্তুবোৰ নিৰ্বাচন কৰিব পাৰি, ই সূচীত কৰে যে ইহতক আগত পৰিবৰ্তন কৰা হৈছিল।" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1376 |
| msgid "connect" |
| msgstr "সংযোগ কৰক" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1379 |
| msgid "listen for inbound connections" |
| msgstr "অন্তগামী সংযোগসমূহৰ বাবে শুনক" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1381 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "Add new port definition to which the '%(APP)s' domain is allowed to %(PERM)s." |
| msgstr "নতুন পৰ্ট বিৱৰণ য'লৈ '%(APP)s' ৰ %(PERM)s কৰাৰ অনুমতি আছে যোগ কৰক।" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1382 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "Delete modified port definitions to which the '%(APP)s' domain is allowed to " |
| "%(PERM)s." |
| msgstr "'%(APP)s' ডমেইনে %(PERM)s কৰাৰ অনুমতি থকা পৰ্ট বিৱৰণসমূহ মচি পোলওক।" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1383 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "Modify port definitions to which the '%(APP)s' domain is allowed to %(PERM)s." |
| msgstr "'%(APP)s' ডমেইনে %(PERM)s কৰাৰ অনুমতি থকা পৰ্ট বিৱৰণসমূহ পৰিবৰ্তন কৰক।" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1412 |
| msgid "Add new SELinux User/Role definition." |
| msgstr "নতুন SELInux ব্যৱহাৰকাৰী/ভূমিকা বিৱৰণ যোগ কৰক।" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1413 |
| msgid "Delete modified SELinux User/Role definitions." |
| msgstr "পৰিবৰ্তিত SELInux ব্যৱহাৰকাৰী/ভূমিকা বিৱৰণসমূহ মচি পেলাওক।" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1414 |
| msgid "Modify selected modified SELinux User/Role definitions." |
| msgstr "নিৰ্বাচিত SELInux ব্যৱহাৰকাৰী/ভূমিকা বিৱৰণসমূহ পৰিবৰ্তন কৰক।" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1421 |
| msgid "Add new Login Mapping definition." |
| msgstr "নতুন লগিন মেপিং বিৱৰণ যোগ কৰক।" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1422 |
| msgid "Delete modified Login Mapping definitions." |
| msgstr "পৰিবৰ্তিত লগিন মেপিং বিৱৰণসমূহ মচি পেলাওক।" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1423 |
| msgid "Modify selected modified Login Mapping definitions." |
| msgstr "নিৰ্বাচিত লগিন মেপিং বিৱৰণসমূহ পৰিবৰ্তন কৰক।" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1430 |
| msgid "Add new File Equivalence definition." |
| msgstr "নতুন ফাইল সমতূল্যতা বিৱৰণ যোগ কৰক।" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1431 |
| msgid "Delete modified File Equivalence definitions." |
| msgstr "পৰিবৰ্তিত ফাইল সমতূল্যতা বিৱৰণসমূহ মচি পেলাওক।" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1432 |
| msgid "" |
| "Modify selected modified File Equivalence definitions. Only bolded items in " |
| "the list can be selected, this indicates they were modified previously." |
| msgstr "" |
| "নিৰ্বাচিত পৰিবৰ্তিত ফাইল সমতূল্যতা বিৱৰণসমূহ পৰিবৰ্তন কৰক। তালিকাত কেৱল ডাঠ ৰূপত " |
| "থকা বস্তুবোৰ নিৰ্বাচন কৰিব পাৰি, ই সূচীত কৰে যে ইহতক পূৰ্বতে পৰিবৰ্তন কৰা হৈছিল।" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1460 |
| #, python-format |
| msgid "Boolean %s Allow Rules" |
| msgstr "বুলিয়ান %s অনুমতিৰ নিয়মবোৰ" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1473 |
| #, python-format |
| msgid "Add Network Port for %s. Ports will be created when update is applied." |
| msgstr "%s ৰ বাবে নেটৱাৰ্ক পৰ্ট যোগ কৰক। আপডেইট প্ৰয়োগ হওতে পৰ্টসমূহ সৃষ্টি কৰা হব।" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1474 |
| #, python-format |
| msgid "Add Network Port for %s" |
| msgstr "%s ৰ বাবে নেটৱাৰ্ক পৰ্ট যোগ কৰক" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1479 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "Add File Labeling for %s. File labels will be created when update is applied." |
| msgstr "" |
| "%s ৰ বাবে ফাইল লেবেলিং যোগ কৰক। আপডেইট প্ৰয়োগ হওতে ফাইল লেবেলসমূহ সৃষ্টি কৰা হব।" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1480 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1533 |
| #, python-format |
| msgid "Add File Labeling for %s" |
| msgstr "%s ৰ বাবে ফাইল লেবেলিং যোগ কৰক" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1490 |
| msgid "Add Login Mapping. User Mapping will be created when Update is applied." |
| msgstr "লগিন মেপিং যোগ কৰক। আপডেইট প্ৰয়োগ হওতে ব্যৱহাৰকাৰী মেপিং সৃষ্টি কৰা হব।" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1491 |
| msgid "Add Login Mapping" |
| msgstr "লগিন মেপিং যোগ কৰক" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1496 |
| msgid "" |
| "Add SELinux User Role. SELinux user roles will be created when update is " |
| "applied." |
| msgstr "" |
| "SELinux ব্যৱহাৰকাৰী ভূমিকা যোগ কৰক। আপডেইট প্ৰয়োগ হওতে SELinux ব্যৱহাৰকাৰী " |
| "ভূমিকাসমূহ সৃষ্টি কৰা হব।" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1497 |
| msgid "Add SELinux Users" |
| msgstr "SELInux ব্যৱহাৰকাৰীসমূহ যোগ কৰক" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1504 |
| msgid "" |
| "Add File Equivalency Mapping. Mapping will be created when update is applied." |
| msgstr "ফাইল সমতূল্যতা মেপিং যোগ কৰক। আপডেইট প্ৰয়োগ হওতে মেপিং সৃষ্টি কৰা হব।" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1505 |
| msgid "Add SELinux File Equivalency" |
| msgstr "SELInux ফাইল সমতূল্যতা যোগ কৰক" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1532 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "Modify File Labeling for %s. File labels will be created when update is " |
| "applied." |
| msgstr "" |
| "%s ৰ বাবে ফাইল লেবেলিং পৰিবৰ্তন কৰক। আপডেইট প্ৰয়োগ হওতে ফাইল লেবেলসমূহ সৃষ্টি কৰা " |
| "হব।" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1588 |
| msgid "" |
| "Modify SELinux User Role. SELinux user roles will be modified when update is " |
| "applied." |
| msgstr "" |
| "SELInux ব্যৱহাৰকাৰী ভূমিকা পৰিবৰ্তন কৰক। আপডেইট প্ৰয়োগ হওতে SELInux ব্যৱহাৰকাৰী " |
| "ভূমিকাসমূহ পৰিবৰ্তন কৰা হব।" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1589 |
| msgid "Modify SELinux Users" |
| msgstr "SELInux ব্যৱহাৰকাৰীসকল পৰিবৰ্তন কৰক" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1597 |
| msgid "" |
| "Modify Login Mapping. Login Mapping will be modified when Update is applied." |
| msgstr "লগিন মেপিং পৰিবৰ্তন কৰক। আপডেইট প্ৰয়োগ হওতে লগিন মেপিং পৰিবৰ্তন কৰা হব।" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1598 |
| msgid "Modify Login Mapping" |
| msgstr "লগিন মেপিং পৰিবৰ্তন কৰক" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1604 |
| msgid "" |
| "Modify File Equivalency Mapping. Mapping will be created when update is " |
| "applied." |
| msgstr "ফাইল সমতূল্যতা মেপিং পৰিবৰ্তন কৰক। আপডেইট প্ৰয়োগ হওতে মেপিং সৃষ্টি কৰা হব।" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1605 |
| msgid "Modify SELinux File Equivalency" |
| msgstr "SELInux ফাইল সমতূল্যতা পৰিবৰ্তন কৰক।" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1690 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "Modify Network Port for %s. Ports will be created when update is applied." |
| msgstr "" |
| "%s ৰ বাবে নেটৱাৰ্ক পৰ্ট পৰিবৰ্তন কৰক। আপডেইট প্ৰয়োগ হওতে পৰ্টসমূহ সৃষ্টি কৰা হব।" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1691 |
| #, python-format |
| msgid "Modify Network Port for %s" |
| msgstr "%s ৰ বাবে নেটৱাৰ্ক পৰ্ট পৰিবৰ্তন কৰক" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1910 |
| #, python-format |
| msgid "The entry '%s' is not a valid path. Paths must begin with a '/'." |
| msgstr "প্ৰৱিষ্টি '%s' এটা বৈধ পথ নহয়। পথসমূহ এটা '/' ৰ সৈতে আৰম্ভ হব লাগিব।" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1923 |
| msgid "Port number must be between 1 and 65536" |
| msgstr "পৰ্টৰ সংখ্যা 1 আৰু 65536 ৰ মাজত হব লাগিব" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2203 |
| #, python-format |
| msgid "SELinux name: %s" |
| msgstr "SELinux নাম: %s" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2214 |
| #, python-format |
| msgid "Add file labeling for %s" |
| msgstr "%s ৰ বাবে ফাইল লেবেলিং যোগ কৰক" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2216 |
| #, python-format |
| msgid "Delete file labeling for %s" |
| msgstr "%s ৰ বাবে ফাইল লেবেলিং মচি পেলাওক" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2218 |
| #, python-format |
| msgid "Modify file labeling for %s" |
| msgstr "%s ৰ বাবে ফাইল লেবেলিং পৰিবৰ্তন কৰক" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2222 |
| #, python-format |
| msgid "File path: %s" |
| msgstr "ফাইল পথ: %s" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2225 |
| #, python-format |
| msgid "File class: %s" |
| msgstr "ফাইল ক্লাচ: %s" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2228 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2252 |
| #, python-format |
| msgid "SELinux file type: %s" |
| msgstr "SELinux ফাইল ধৰণ: %s" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2237 |
| #, python-format |
| msgid "Add ports for %s" |
| msgstr "%s ৰ বাবে পৰ্টসমূহ যোগ কৰক" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2239 |
| #, python-format |
| msgid "Delete ports for %s" |
| msgstr "%s ৰ বাবে পৰ্টসমূহ মচি পেলাওক" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2241 |
| #, python-format |
| msgid "Modify ports for %s" |
| msgstr "%s ৰ বাবে পৰ্টসমূহ পৰিবৰ্তন কৰক" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2244 |
| #, python-format |
| msgid "Network ports: %s" |
| msgstr "নেটৱাৰ্ক পৰ্টসমূহ: %s" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2247 |
| #, python-format |
| msgid "Network protocol: %s" |
| msgstr "নেটৱাৰ্ক প্ৰটোকল: %s" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2261 |
| msgid "Add user" |
| msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী যোগ কৰক" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2263 |
| msgid "Delete user" |
| msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী মচি পেলাওক" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2265 |
| msgid "Modify user" |
| msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী পৰিবৰ্তন কৰক" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2268 |
| #, python-format |
| msgid "SELinux User : %s" |
| msgstr "SELinux ব্যৱহাৰকাৰী : %s" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2273 |
| #, python-format |
| msgid "Roles: %s" |
| msgstr "ভূমিকাসমূহ: %s" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2277 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2302 |
| #, python-format |
| msgid "MLS/MCS Range: %s" |
| msgstr "MLS/MCS বিস্তাৰ: %s" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2286 |
| msgid "Add login mapping" |
| msgstr "লগিন মেপিং যোগ কৰক" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2288 |
| msgid "Delete login mapping" |
| msgstr "লগিন মেপিং মচি পেলাওক" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2290 |
| msgid "Modify login mapping" |
| msgstr "লগিন মেপিং পৰিবৰ্তন কৰক" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2294 |
| #, python-format |
| msgid "Login Name : %s" |
| msgstr "লগিন নাম: %s" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2298 |
| #, python-format |
| msgid "SELinux User: %s" |
| msgstr "SELinux ব্যৱহাৰকাৰী: %s" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2311 |
| msgid "Add file equiv labeling." |
| msgstr "ফাইল সমতূল্যতা লেবেলিং যোগ কৰক।" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2313 |
| msgid "Delete file equiv labeling." |
| msgstr "ফাইল সমতূল্যতা লেবেলিং মচি পেলাওক।" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2315 |
| msgid "Modify file equiv labeling." |
| msgstr "ফাইল সমতূল্যতা লেবেলিং পৰিবৰ্তন কৰক।" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2319 |
| #, python-format |
| msgid "File path : %s" |
| msgstr "ফাইল পথ: %s" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2323 |
| #, python-format |
| msgid "Equivalence: %s" |
| msgstr "সমতূল্যতা: %s" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2354 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:129 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1898 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3793 |
| msgid "System" |
| msgstr "চিস্টেম" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2363 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:95 |
| msgid "File Equivalence" |
| msgstr "ফাইল সমতূল্যতা" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2373 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:112 |
| msgid "Users" |
| msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীসকল" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2426 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "Run restorecon on %(PATH)s to change its type from %(CUR_CONTEXT)s to the " |
| "default %(DEF_CONTEXT)s?" |
| msgstr "" |
| "%(PATH)s ৰ ধৰণ %(CUR_CONTEXT)s ৰ পৰা অবিকল্পিত %(DEF_CONTEXT)s লৈ পৰিবৰ্তন " |
| "কৰিবলৈ restorecon চলাব নে?" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2436 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4216 |
| msgid "Update" |
| msgstr "আপডেইট কৰক" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2438 |
| msgid "Update Changes" |
| msgstr "পৰিবৰ্তনসমূহ আপডেইট কৰক" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2440 |
| msgid "Revert Changes" |
| msgstr "পৰিবৰ্তনসমূহ পূৰ্বাৱস্থাত লৈ যাওক" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2571 |
| msgid "System Status: Enforcing" |
| msgstr "চিস্টেমৰ অৱস্থা: Enforcing" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2574 |
| msgid "System Status: Permissive" |
| msgstr "চিস্টেমৰ অবস্থা: Permissive" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2638 |
| msgid "" |
| "Changing the policy type will cause a relabel of the entire file system on " |
| "the next boot. Relabeling takes a long time depending on the size of the " |
| "file system. Do you wish to continue?" |
| msgstr "" |
| "নীতি ধৰণ সলনি কৰিলে পৰৱৰ্তী বুটত সম্পূৰ্ণ ফাইল চিস্টেমৰ এটা পুনৰ লেবেল হব।পুনৰ লেবেল " |
| "কৰোতে ফাইল চিস্টেমৰ আকাৰৰ ওপৰত নিৰ্ভৰ কৰি অধিক সময় লাগিব পাৰে।আপুনি আগবাঢ়িব " |
| "বিচাৰে নে?" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2768 |
| msgid "" |
| "Changing to SELinux disabled requires a reboot. It is not recommended. If " |
| "you later decide to turn SELinux back on, the system will be required to " |
| "relabel. If you just want to see if SELinux is causing a problem on your " |
| "system, you can go to permissive mode which will only log errors and not " |
| "enforce SELinux policy. Permissive mode does not require a reboot. Do you " |
| "wish to continue?" |
| msgstr "" |
| "SELinux ক disabled লৈ পৰিবৰ্তন কৰিলে এটা পুনাৰম্ভৰ প্ৰয়োজন হয়। এনেকুৱা কৰাটো " |
| "উপদেশিত নহয়। যদি আপুনি পিছত SELinux আৰম্ভ কৰিম বুলি ভাৱে, চিস্টেমক পুনৰ লেবেল " |
| "কৰিব লাগিব। যদি আপুনি কেৱল চাব বিচাৰে SELinux এ আপোনাৰ চিস্টেমত কোনো সমস্যা ৰ " |
| "সৃষ্টি কৰিছে নে, আপুনি permissive অৱস্থাত যাব পাৰে যি কেৱল ত্ৰুটিসমূহ লগ কৰিব আৰু " |
| "SELinux নীতি বলৱৎ নকৰে। Permissive অৱস্থাৰ বাবে চিস্টেম পুনৰাম্ভৰ প্ৰয়োজন নহয়। " |
| "আপুনি আগবাঢ়িব খোজে নে?" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2772 |
| msgid "" |
| "Changing to SELinux enabled will cause a relabel of the entire file system " |
| "on the next boot. Relabeling takes a long time depending on the size of the " |
| "file system. Do you wish to continue?" |
| msgstr "" |
| "SELinux enabled লে সলনি কৰিলে পৰৱৰ্তী বুটত সম্পূৰ্ণ ফাইল চিস্টেমৰ এটা পুনৰ লেবেল হব।" |
| "পুনৰ লেবেল কৰোতে ফাইল চিস্টেমৰ আকাৰৰ ওপৰত নিৰ্ভৰ কৰি বহুত সময় লাগিব পাৰে। আপুনি " |
| "আগবাঢ়িব বিচাৰে নে?" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2802 |
| msgid "" |
| "You are attempting to close the application without applying your changes.\n" |
| " * To apply changes you have made during this session, click No and " |
| "click Update.\n" |
| " * To leave the application without applying your changes, click Yes. " |
| "All changes that you have made during this session will be lost." |
| msgstr "" |
| "আপুনি এই এপ্লিকেচনক আপোনাৰ পৰিবৰ্তনসমূহ প্ৰয়োগ নকৰাকৈ বন্ধ কৰিব লৈছে।\n" |
| " * এই অধিবেশনত কৰা পৰিবৰ্তনসমূহ প্ৰয়োগ কৰিবলে,নহয় ক্লিক কৰক আৰু আপডেইট কৰক " |
| "ক্লিক কৰক।\n" |
| " * আপোনাৰ পৰিবৰ্তনসমূহ প্ৰয়োগ নকৰাকৈ এপ্লিকেচন প্ৰস্থান কৰিবলে, হয় ক্লিক " |
| "কৰক। আপুনি এই অধিবেশনত কৰা সকলো পৰিবৰ্তন হেৰুৱাব।" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2802 |
| msgid "Loss of data Dialog" |
| msgstr "তথ্যৰ ক্ষতি ডাইলগ" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:84 |
| msgid "regular file" |
| msgstr "সাধাৰণ ফাইল" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:85 |
| msgid "directory" |
| msgstr "ডাইৰেকটৰি" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:86 |
| msgid "character device" |
| msgstr "আখৰ ডিভাইচ" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:87 |
| msgid "block device" |
| msgstr "খণ্ড ডিভাইচ" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:88 |
| msgid "socket file" |
| msgstr "চকেট ফাইল" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:89 |
| msgid "symbolic link" |
| msgstr "সাংকেতিক লিঙ্ক" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:90 |
| msgid "named pipe" |
| msgstr "নাম থকা পাইপ" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:148 |
| msgid "No SELinux Policy installed" |
| msgstr "কোনো SELinux নীতি ইনস্টল কৰা হোৱা নাই" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:184 |
| #, python-format |
| msgid "Failed to read %s policy file" |
| msgstr "%s নীতি ফাইল পঢ়িবলে ব্যৰ্থ" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:465 |
| #, python-format |
| msgid "-- Allowed %s [ %s ]" |
| msgstr "-- অনুমোদিত %s [ %s ]" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:891 |
| msgid "You must regenerate interface info by running /usr/bin/sepolgen-ifgen" |
| msgstr "আপুনি /usr/bin/sepolgen-ifgen চলাই আন্তঃপৃষ্ঠ তথ্য পুনৰ সৃজন কৰিব লাগিব" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:1216 |
| msgid "unknown" |
| msgstr "অজ্ঞাত" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/interface.py:222 |
| #, python-format |
| msgid "Compiling %s interface" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/interface.py:230 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Compile test for %s failed.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/interface.py:233 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Compile test for %s has not run. %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/interface.py:239 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Compiling of %s interface is not supported." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:220 |
| #, python-format |
| msgid "Interface %s does not exist." |
| msgstr "আন্তঃপৃষ্ঠ %s অস্তিত্ববান নহয়।" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:317 |
| msgid "You need to install policycoreutils-gui package to use the gui option" |
| msgstr "" |
| "আপুনি gui বিকল্প ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ policycoreutils-gui পেকেইজ ইনস্টল কৰিব লাগিব" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:322 |
| msgid "Graphical User Interface for SELinux Policy" |
| msgstr "SELinux নীতিৰ বাবে গ্ৰাফিকেল ব্যৱহাৰকাৰী আন্তঃপৃষ্ঠ" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:325 ../sepolicy/sepolicy.py:380 |
| msgid "Domain name(s) of man pages to be created" |
| msgstr "সৃষ্টি কৰিব লগিয়া man পৃষ্ঠাসমূহৰ ডমেইন নাম(সমূহ)" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:343 |
| msgid "Alternative root needs to be setup" |
| msgstr "বিকল্প ৰুট সংস্থাপন কৰিব লাগিব" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:362 |
| msgid "Generate SELinux man pages" |
| msgstr "SELinux man পৃষ্ঠাসমূহ সৃজন কৰক" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:365 |
| msgid "path in which the generated SELinux man pages will be stored" |
| msgstr "পথ যত সৃজন কৰা SELinux man পৃষ্ঠাসমূহ সংৰক্ষণ কৰা হব" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:367 |
| msgid "name of the OS for man pages" |
| msgstr "man পৃষ্ঠাসমূহৰ বাবে OS ৰ নাম" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:369 |
| msgid "Generate HTML man pages structure for selected SELinux man page" |
| msgstr "নিৰ্বাচিত man পৃষ্ঠাৰ বাবে HTML man পৃষ্ঠাসমূহৰ গঠন সৃজন কৰক" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:371 |
| msgid "Alternate root directory, defaults to /" |
| msgstr "বিকল্প ৰুট ডাইৰেকটৰি, অবিকল্প হয় /" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:373 |
| msgid "" |
| "With this flag, alternative root path needs to include file context files " |
| "and policy.xml file" |
| msgstr "" |
| "এই ফ্লেগৰ সৈতে, বিকল্প ৰুট পথৰ পৰিপ্ৰেক্ষতিত ফাইলসমূহ আৰু policy.xml ফাইল অন্তৰ্ভুক্ত " |
| "কৰাৰ প্ৰয়োজন হব" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:377 |
| msgid "All domains" |
| msgstr "সকলো ডমেইন" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:386 |
| msgid "Query SELinux policy network information" |
| msgstr "Query SELinux নীতি নেটৱাৰ্ক তথ্য" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:391 |
| msgid "list all SELinux port types" |
| msgstr "সকলো SELinux পোৰ্ট ধৰণ তালিকাভুক্ত কৰক" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:394 |
| msgid "show SELinux type related to the port" |
| msgstr "পোৰ্টৰ সৈতে জড়িত SELinux ধৰণ দেখুৱাওক" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:397 |
| msgid "Show ports defined for this SELinux type" |
| msgstr "এই SELinux ধৰণৰ বাবে বিৱৰিত পোৰ্টসমূহ দেখুৱাওক" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:400 |
| msgid "show ports to which this domain can bind and/or connect" |
| msgstr "পোৰ্টসমূহ যত এই ডমেইনে বান্ধীব আৰু/অথবা সংযোগ কৰিব দেখুৱাওক" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:403 |
| msgid "show ports to which this application can bind and/or connect" |
| msgstr "এই এপ্লিকেচনে বান্ধীব আৰু/অথবা সংযোগ কৰিব পৰা পৰ্টসমূহ দেখুৱাওক" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:420 |
| msgid "query SELinux policy to see if domains can communicate with each other" |
| msgstr "ডমেইনসমূহে নিজৰে মাজত যোগাযোগ কৰিব পাৰে নে চাবলে SELinux নীতিক প্ৰশ্ন কৰক" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:423 |
| msgid "Source Domain" |
| msgstr "উৎস ডমেইন" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:426 |
| msgid "Target Domain" |
| msgstr "লক্ষ্য ডমেইন" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:447 |
| msgid "query SELinux Policy to see description of booleans" |
| msgstr "বুলিয়ানসমূহৰ বিৱৰণ চাবলে SELinux নীতি প্ৰশ্ন কৰক" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:451 |
| msgid "get all booleans descriptions" |
| msgstr "সকলো বুলিয়ান বিৱৰণসমূহ প্ৰাপ্ত কৰক" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:454 |
| msgid "boolean to get description" |
| msgstr "বিৱৰণৰ বাবে বুলিয়ান" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:466 |
| msgid "" |
| "query SELinux Policy to see how a source process domain can transition to " |
| "the target process domain" |
| msgstr "" |
| "এটা উৎস প্ৰক্ৰিয়া ডমেইন কিধৰণে লক্ষ্য প্ৰক্ৰিয়া ডমেইনলে পৰিবৰ্তন হয় চাবলে SELinux " |
| "নীতি প্ৰশ্ন কৰক" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:469 |
| msgid "source process domain" |
| msgstr "উৎস প্ৰক্ৰিয়া ডমেইন" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:472 |
| msgid "target process domain" |
| msgstr "লক্ষ্য প্ৰক্ৰিয়া ডমেইন" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:517 |
| #, python-format |
| msgid "sepolicy generate: error: one of the arguments %s is required" |
| msgstr "sepolicy সৃজিত: ত্ৰুটি: তৰ্কসমূহৰ এটা %s ৰ প্ৰয়োজন" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:522 |
| msgid "Command required for this type of policy" |
| msgstr "এই ধৰণৰ নীতিৰ বাবে কমান্ডৰ প্ৰয়োজন" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:533 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "-t option can not be used with '%s' domains. Read usage for more details." |
| msgstr "" |
| "-t বিকল্পক '%s' ডমেইনসমূহৰ সৈতে ব্যৱহাৰ কৰিব নোৱাৰি। অধিক বিৱৰণৰ বাবে ব্যৱহাৰ " |
| "পঢ়ক।" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:538 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "-d option can not be used with '%s' domains. Read usage for more details." |
| msgstr "" |
| "-d বিকল্পক '%s' ডমেইনসমূহৰ সৈতে ব্যৱহাৰ কৰিব নোৱাৰি। অধিক বিৱৰণৰ বাবে ব্যৱহাৰ " |
| "পঢ়ক।" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:542 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "-a option can not be used with '%s' domains. Read usage for more details." |
| msgstr "" |
| "-a বিকল্পক '%s' ডমেইনসমূহৰ সৈতে ব্যৱহাৰ কৰিব নোৱাৰি। অধিক বিৱৰণৰ বাবে ব্যৱহাৰ " |
| "পঢ়ক।" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:546 |
| msgid "-w option can not be used with the --newtype option" |
| msgstr "-w বিকল্পক --newtype বিকল্পৰ সৈতে ব্যৱহাৰ কৰিব নোৱাৰি" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:567 |
| msgid "List SELinux Policy interfaces" |
| msgstr "SELinux নীতি আন্তঃপৃষ্ঠসমূহ তালিকাভুক্ত কৰক" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:587 |
| msgid "Enter interface names, you wish to query" |
| msgstr "আপুনি প্ৰশ্ন কৰিব বিচৰা, আন্তঃপৃষ্ঠ নামসমূহ সুমুৱাওক" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:597 |
| msgid "Generate SELinux Policy module template" |
| msgstr "SELInux নীতি মডিউল টেমপ্লেইট সৃজন কৰক" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:600 |
| msgid "Enter domain type which you will be extending" |
| msgstr "আপুনি প্ৰসাৰন কৰিব বিচৰা ডমেইনৰ ধৰণ সুমুৱাওক" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:603 |
| msgid "Enter SELinux user(s) which will transition to this domain" |
| msgstr "এই ডমেইনলে পৰিবৰ্তন কৰা SELinux ব্যৱহাৰকাৰী(সকল) সুমুৱাওক" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:606 |
| msgid "Enter SELinux role(s) to which the administror domain will transition" |
| msgstr "SELinux ভূমিকা(বোৰ) য'লৈ প্ৰশাসক ডমেইনে পৰিবৰ্তন কৰিব সুমুৱাওক" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:609 |
| msgid "Enter domain(s) which this confined admin will administrate" |
| msgstr "এই অন্তৰ্ভুক্ত প্ৰশাসকে যি ডমেইন(সমূহ) প্ৰশাসন কৰিব সুমুৱাওক" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:612 |
| msgid "name of policy to generate" |
| msgstr "সৃজন কৰিবলে নীতিৰ নাম" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:619 |
| msgid "path in which the generated policy files will be stored" |
| msgstr "পথ যত সৃজন কৰা নীতি ফাইলসমূহ সংৰক্ষণ কৰা হব" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:621 |
| msgid "path to which the confined processes will need to write" |
| msgstr "পথ যলৈ গোপন প্ৰক্ৰিয়াসমূহ লিখিব লাগিব" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:622 |
| msgid "Policy types which require a command" |
| msgstr "এটা কমান্ডৰ প্ৰয়োজন হোৱা নীতিৰ ধৰণসমূহ" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:626 ../sepolicy/sepolicy.py:629 |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:632 ../sepolicy/sepolicy.py:635 |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:638 ../sepolicy/sepolicy.py:644 |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:647 ../sepolicy/sepolicy.py:650 |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:656 ../sepolicy/sepolicy.py:659 |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:662 ../sepolicy/sepolicy.py:665 |
| #, python-format |
| msgid "Generate '%s' policy" |
| msgstr "'%s' নীতি সৃজন কৰক" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:653 |
| #, python-format |
| msgid "Generate '%s' policy " |
| msgstr "'%s' নীতি সৃজন কৰক" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:667 |
| msgid "executable to confine" |
| msgstr "অন্তৰ্ভুক্ত কৰিবলে এক্সিকিউটেবুল" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:672 |
| msgid "commands" |
| msgstr "কমান্ডসমূহ" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:675 |
| msgid "Alternate SELinux policy, defaults to /sys/fs/selinux/policy" |
| msgstr "বিকল্প SELinux নীতি, /sys/fs/selinux/ নীতিলে অবিকল্পিত" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:25 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4320 |
| msgid "Applications" |
| msgstr "এপ্লিকেচনসমূহ" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:52 |
| msgid "Select domain" |
| msgstr "ডমেইন বাছক" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:189 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4357 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4450 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4596 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4745 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4879 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5020 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5093 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5228 |
| msgid "Select" |
| msgstr "বাছক" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:204 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:539 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:684 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1239 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1535 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4530 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4680 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4811 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4945 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5163 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5294 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5454 |
| msgid "Cancel" |
| msgstr "বাতিল কৰক" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:332 |
| msgid "" |
| "The entry that was entered is incorrect. Please try again in the " |
| "ex:/.../... format." |
| msgstr "সুমুৱা প্ৰৱিষ্টি ভূল। অনুগ্ৰহ কৰি উদাহৰণ:/.../... বিন্যাসৰ সৈতে পুনৰ চেষ্টা কৰক।" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:358 |
| msgid "Retry" |
| msgstr "পুনৰ চেষ্টা কৰক" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:442 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1120 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1368 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5322 |
| msgid "Network Port Definitions" |
| msgstr "নেটৱাৰ্ক পৰ্ট বিৱৰণসমূহ" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:458 |
| msgid "" |
| "Add file Equivalence Mapping. Mapping will be created when Update is " |
| "applied." |
| msgstr "ফাইল সমতূল্যতা মেপিং যোগ কৰক। আপডেইট প্ৰয়োগ হওতে মেপিং সৃষ্টি কৰা হব।" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:483 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4036 |
| msgid "Path" |
| msgstr "পথ" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:493 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5374 |
| msgid "" |
| "Specify a new SELinux user name. By convention SELinux User names usually " |
| "end in an _u." |
| msgstr "" |
| "এটা নতুন SELinux ব্যৱহাৰকাৰী নাম ধাৰ্য্য কৰক। সাধাৰণত SELinux ব্যৱহাৰকাৰী নামসমূহ " |
| "এটা _u সৈতে শেষ হয়।" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:497 |
| msgid "Enter the path to which you want to setup an equivalence label." |
| msgstr "আপুনি এটা সমতূল্যতা স্তৰ সংস্থাপন কৰিব বিচৰা পথ সুমুৱাওক।" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:510 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4053 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4771 |
| msgid "Equivalence Path" |
| msgstr "সমতূল্যতা পথ" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:524 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:669 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1224 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1520 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5439 |
| msgid "Save to update" |
| msgstr "আপডেইটলৈ সংৰক্ষণ কৰক" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:564 |
| msgid "" |
| "Specify the mapping between the new path and the equivalence path. " |
| "Everything under this new path will be labeled as if they were under the " |
| "equivalence path." |
| msgstr "" |
| "নতুন পথ আৰু সমতূল্য পথৰ মাজত মেপিং ধাৰ্য্য কৰা। এই নতুন পথৰ অন্তৰ্গত সকলো বস্তুক সমতূল্য " |
| "পথৰ অন্তৰ্গত থকা যেন লেবেল কৰা হব।" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:621 |
| msgid "Add a file" |
| msgstr "এটা ফাইল যোগ কৰক" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:638 |
| msgid "" |
| "<operation> File Labeling for <selected domain>. File labels will be created " |
| "when update is applied." |
| msgstr "" |
| "<operation> <selected domain> ৰ বাবে ফাইল লেবেলিং। আপডেইট প্ৰয়োগ কৰোতে ফাইল " |
| "লেবেলসমূহ সৃষ্টি কৰা হব।" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:711 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1485 |
| msgid "MLS" |
| msgstr "MLS" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:747 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2306 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2418 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2540 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4490 |
| msgid "Class" |
| msgstr "শ্ৰেণী" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:763 |
| msgid "Type" |
| msgstr "ধৰণ" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:777 |
| msgid "" |
| "Select the file class to which this label will be applied. Defaults to all " |
| "classes." |
| msgstr "এই লেবেল প্ৰয়োগ হব লগিয়া ফাইলৰ ক্লাচ বাছক। সকলো ক্লাচলৈ অবিকল্পিত হয়।" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:804 |
| msgid "Make Path Recursive" |
| msgstr "পথ পুনৰায় সংঘঠিত হোৱা কৰক" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:808 |
| msgid "" |
| "Select Make Path Recursive if you want to apply this label to all children " |
| "of the specified directory path. objects under the directory to have this " |
| "label." |
| msgstr "" |
| "পথক বাৰংবাৰতা দিয়ক বাছক যদি আপুনি ধাৰ্য্যত ডাইৰেকটৰি পথৰ সকলো সন্তান, ডাইৰেকটৰিৰ " |
| "অন্তৰ্গত সকলো অবজেক্টত এই লেবেল প্ৰয়োগ কৰিব বিচাৰে।" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:821 |
| msgid "Browse" |
| msgstr "ব্ৰাউছ কৰক" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:825 |
| msgid "Browse to select the file/directory for labeling." |
| msgstr "লেবেলিংৰ বাবে ফাইল/ডাইৰেকটৰি বাছিবলৈ ব্ৰাউছ কৰক।" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:869 |
| msgid "Path " |
| msgstr "পথ " |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:880 |
| msgid "" |
| "Specify the path using regular expressions that you would like to modify the " |
| "labeling." |
| msgstr "" |
| "আপুনি লেবেলিং পৰিবৰ্তন কৰিব বিচৰা সাধাৰণ অভিব্যক্তি ব্যৱহাৰ কৰা পথ ধাৰ্য্য কৰক।" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:902 |
| msgid "Select the SELinux file type to assign to this path." |
| msgstr "এই পথলৈ ধাৰ্য্য কৰিবলৈ SELinux ফাইল ধৰণ বাছক।" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:929 |
| msgid "Enter the MLS Label to assign to this file path." |
| msgstr "এই ফাইল পথলৈ ধাৰ্য্য কৰিবলৈ MLS লেবেল সুমুৱাওক।" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:933 |
| msgid "SELinux MLS Label you wish to assign to this path." |
| msgstr "আপুনি এই পথলৈ ধাৰ্য্য কৰিব বিচৰা SELinux MLS লেবেল।" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1070 |
| msgid "Analyzing Policy..." |
| msgstr "নীতি বিশ্লেষণ কৰা হৈছে..." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1137 |
| msgid "" |
| "Add Login Mapping. Login Mapping will be created when update is applied." |
| msgstr "লগিন মেপিং যোগ কৰক। আপডেইট প্ৰয়োগ হওতে লগিন মেপিং সৃষ্টি কৰা হব।" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1172 |
| msgid "" |
| "Enter the login user name of the user to which you wish to add SELinux User " |
| "confinement." |
| msgstr "" |
| "আপুনি SELinux ব্যৱহাৰকাৰী অৱৰুদ্ধ যোগ কৰিব খোজা ব্যৱহাৰকাৰীৰ লগিন ব্যৱহাৰকাৰী নাম " |
| "সুমুৱাওক।" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1201 |
| msgid "" |
| "Select the SELinux User to assign to this login user. Login users by " |
| "default get assigned by the __default__ user." |
| msgstr "" |
| "এই লগিন ব্যৱহাৰকাৰীলৈ ধাৰ্য্য কৰিবলৈ SELinux ব্যৱহাৰকাৰী বাছক। লগিন " |
| "ব্যৱহাৰকাৰীসকল অবিকল্পিতভাৱে __default__ user দ্বাৰা ধাৰ্য্য হয়।" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1264 |
| msgid "" |
| "Enter MLS/MCS Range for this login User. Defaults to the range for the " |
| "Selected SELinux User." |
| msgstr "" |
| "এই লগিন ব্যৱহাৰকাৰীৰ বাবে MLS/MCS বিস্তাৰ সুমুৱাওক। নিৰ্বাচিত SELinux ব্যৱহাৰকাৰীৰ " |
| "বাবে বিস্তাৰলৈ অবিকল্পিত হয়।" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1267 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3182 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3303 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5404 |
| msgid "MLS Range" |
| msgstr "MLS বিস্তাৰ" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1279 |
| msgid "" |
| "Specify the MLS Range for this user to login in with. Defaults to the " |
| "selected SELinux Users MLS Range." |
| msgstr "" |
| "এই ব্যৱহাৰকাৰীয়ে লগিন কৰিবলৈ MLS বিস্তাৰ ধাৰ্য্য কৰক। নিৰ্বাচিত SELinux " |
| "ব্যৱহাৰকাৰীসকল MLS বিস্তাৰলৈ অবিকল্পিত হয়।" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1385 |
| msgid "" |
| "<operation> Network Port for <selected domain>. Ports will be created when " |
| "update is applied." |
| msgstr "" |
| "<operation> <selected domain> ৰ বাবে নেটৱাৰ্ক পৰ্ট। আপডেইট প্ৰয়োগ কৰোতে পৰ্টসমূহ " |
| "সৃষ্টি কৰা হব।" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1423 |
| msgid "Enter the port number or range to which you want to add a port type." |
| msgstr "আপুনি যোগ কৰিব খোজা এটা পৰ্ট ধৰণৰ বাবে পৰ্ট সংখ্যা অথবা বিস্তাৰ সুমুৱাওক।" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1439 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2658 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2756 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4623 |
| msgid "Protocol" |
| msgstr "প্ৰটোকল" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1453 |
| msgid "Port Type" |
| msgstr "পৰ্টৰ ধৰণ" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1498 |
| msgid "Select the port type you want to assign to the specified port number." |
| msgstr "ধাৰ্য্যত পৰ্ট সংখ্যালৈ ধাৰ্য্য কৰিবলৈ পৰ্টৰ ধৰণ বাছক।" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1562 |
| msgid "tcp" |
| msgstr "tcp" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1566 |
| msgid "" |
| "Select <b>tcp</b> if the port type should be assigned to tcp port numbers." |
| msgstr "যদি পৰ্টৰ ধৰণ tcp পৰ্ট সংখ্যালৈ ধাৰ্য্য কৰিব লাগে <b>tcp</b> নিৰ্বাচন কৰিব।" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1579 |
| msgid "udp" |
| msgstr "udp" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1583 |
| msgid "" |
| "Select <b>udp</b> if the port type should be assigned to udp port numbers." |
| msgstr "যদি পৰ্টৰ ধৰণ udp পৰ্ট সংখ্যালৈ ধাৰ্য্য কৰিব লাগে <b>udp</b> নিৰ্বাচন কৰিব।" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1605 |
| msgid "Enter the MLS Label to assign to this port." |
| msgstr "এই পৰ্টলৈ ধাৰ্য্য কৰিবলৈ MLS লেবেল সুমুৱাওক।" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1707 |
| msgid "SELinux Configuration" |
| msgstr "SELinux সংৰূপ" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1743 |
| msgid "Select..." |
| msgstr "বাছক..." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1792 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2212 |
| msgid "Booleans" |
| msgstr "বুলিয়ান" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1796 |
| msgid "" |
| "Display boolean information that can be used to modify the policy for the " |
| "'selected domain'." |
| msgstr "" |
| "'নিৰ্বাচিত ডমেইন' ৰ বাবে নীতি পৰিবৰ্তন কৰিবলে ব্যৱহাৰ কৰিব পৰা বুলিয়ান তথ্য " |
| "প্ৰদৰ্শন কৰক।" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1810 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2597 |
| msgid "Files" |
| msgstr "ফাইলসমূহ" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1814 |
| msgid "" |
| "Display file type information that can be used by the 'selected domain'." |
| msgstr "'নিৰ্বাচিত ডমেইন' দ্বাৰা ব্যৱহাৰ কৰিব পৰা ফাইল ধৰণ তথ্য প্ৰদৰ্শন কৰক।" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1828 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2830 |
| msgid "Network" |
| msgstr "নেটৱাৰ্ক" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1832 |
| msgid "" |
| "Display network ports to which the 'selected domain' can connect or listen " |
| "to." |
| msgstr "" |
| "নেটৱাৰ্ক পৰ্টসমূহ য'লৈ 'নিৰ্বাচিত' ডমেইনে সংযোগ অথবা শুনিব পাৰিব প্ৰদৰ্শন কৰক।" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1846 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3111 |
| msgid "Transitions" |
| msgstr "পৰিবৰ্তনসমূহ" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1850 |
| msgid "" |
| "Display applications that can transition into or out of the 'selected " |
| "domain'." |
| msgstr "" |
| "'নিৰ্বাচিত ডমেইন' ত অথবা বাহিৰত পৰিবৰ্তন কৰিব পৰা এপ্লিকেচনসমূহ প্ৰদৰ্শন কৰক।" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1864 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3212 |
| msgid "Login Mapping" |
| msgstr "লগিন মেপিং" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1867 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1884 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1901 |
| msgid "Manage the SELinux configuration" |
| msgstr "SELinux সংৰূপ ব্যৱস্থাপনা কৰক" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1881 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3334 |
| msgid "SELinux Users" |
| msgstr "SELinux ব্যৱহাৰকাৰীসকল" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1915 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4006 |
| msgid "Lockdown" |
| msgstr "লকডাউন" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1918 |
| msgid "" |
| "Lockdown the SELinux System.\n" |
| "This screen can be used to turn up the SELinux Protections." |
| msgstr "" |
| "SELinux চিস্টেম লকডাউন কৰক।\n" |
| "এই পৰ্দাক SELinux সুৰক্ষা আৰম্ভ কৰিবলৈ ব্যৱহাৰ কৰিব পাৰি।" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1933 |
| msgid "radiobutton" |
| msgstr "ৰেডিঅ'বুটাম" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1993 |
| msgid "Filter" |
| msgstr "ফিল্টাৰ" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2021 |
| msgid "Show Modified Only" |
| msgstr "কেৱল পৰিৱৰ্তীতক দেখুৱাওক" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2060 |
| msgid "Mislabeled files exist" |
| msgstr "ভুললেবেল ফাইলসমূহ অস্তিত্ববান" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2080 |
| msgid "Show mislabeled files only" |
| msgstr "কেৱল ভুললেবেল ফাইলসমূহ দেখুৱাওক" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2120 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3234 |
| msgid "" |
| "If-Then-Else rules written in policy that can\n" |
| "allow alternative access control." |
| msgstr "" |
| "নীতিত লিখা If-Then-Else নিয়মসমূহে যি\n" |
| "বৈকল্পিক অভিগম নিয়ন্ত্ৰণৰ অনুমতি দিয়ে।" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2132 |
| msgid "Enabled" |
| msgstr "সামৰ্থবান" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2183 |
| msgid "Name" |
| msgstr "নাম" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2252 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2364 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2482 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4463 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4758 |
| msgid "File Path" |
| msgstr "ফাইল পথ" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2288 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2399 |
| msgid "SELinux File Type" |
| msgstr "SELinux ফাইল ধৰণ" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2332 |
| msgid "File path used to enter the 'selected domain'." |
| msgstr "'নিৰ্বাচিত ডমেইন' সুমুৱাবলে ব্যৱহাৰ কৰা ফাইল পথ।" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2333 |
| msgid "Executable Files" |
| msgstr "এক্সিকিউটেবুল ফাইলসমূহ" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2448 |
| msgid "Files to which the 'selected domain' can write." |
| msgstr "ফাইলসমূহ য'লৈ 'নিৰ্বাচিত ডমেইন' এ লিখিব পাৰিব।" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2449 |
| msgid "Writable files" |
| msgstr "লিখিব পৰা ফাইলসমূহ" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2571 |
| msgid "File Types defined for the 'selected domain'." |
| msgstr "'নিৰ্বাচিত ডমেইন' ৰ বাবে বিৱৰিত ফাইল ধৰণসমূহ'।" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2572 |
| msgid "Application File Types" |
| msgstr "এপ্লিকেচন ফাইল ধৰণসমূহ" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2639 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2738 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4609 |
| msgid "Port" |
| msgstr "পোৰ্ট" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2704 |
| msgid "Network Ports to which the 'selected domain' is allowed to connect." |
| msgstr "নেটৱাৰ্ক পৰ্টসমূহ য'লৈ 'নিৰ্বাচিত ডমেইন' ৰ সংযোগ কৰাৰ অনুমতি আছে।" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2705 |
| msgid "Outbound" |
| msgstr "বহিৰ্গামী" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2804 |
| msgid "Network Ports to which the 'selected domain' is allowed to listen." |
| msgstr "নেটৱাৰ্ক পৰ্টসমূহ য'লৈ 'নিৰ্বাচিত ডমেইন' ৰ শুনাৰ অনুমতি আছে।" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2805 |
| msgid "Inbound" |
| msgstr "অন্তগামী" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2866 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2946 |
| msgid "" |
| "Boolean\n" |
| "Enabled" |
| msgstr "" |
| "বুলিয়ান \n" |
| "সামৰ্থবান" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2882 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2978 |
| msgid "Executable File" |
| msgstr "এক্সিকিউটেবুল ফাইল" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2899 |
| msgid "SELinux Application Type" |
| msgstr "SELinux এপ্লিকেচন ধৰণ" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2920 |
| msgid "" |
| "Executables which will transition to a different domain, when the 'selected " |
| "domain' executes them." |
| msgstr "" |
| "এক্সিকিউটেবুলসমূহ যি এটা ভিন্ন ডমেইনলৈ পৰিবৰ্তন কৰিব, যেতিয়া 'নিৰ্বাচিত ডমেইন' এ " |
| "সিহতক এক্সিকিউট কৰে।" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2923 |
| msgid "Application Transitions From 'select domain'" |
| msgstr "'select domain' ৰ পৰা এপ্লিকেচন পৰিবৰ্তন" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2962 |
| msgid "Calling Process Domain" |
| msgstr "কল কৰা প্ৰক্ৰিয়া ডমেইন" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3002 |
| msgid "" |
| "Executables which will transition to the 'selected domain', when executing a " |
| "selected domains entrypoint." |
| msgstr "" |
| "এক্সিকিউটেবুলসমূহ যি এটা 'নিৰ্বাচিত ডমেইন' লৈ পৰিবৰ্তন কৰিব, যেতিয়া নিৰ্বাচিত " |
| "ডমেইনৰ প্ৰৱেশবিন্দু এক্সিকিউট কৰা হয়।" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3003 |
| msgid "Application Transitions Into 'select domain'" |
| msgstr "'select domain' লৈ এপ্লিকেচন পৰিবৰ্তন" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3018 |
| msgid "" |
| "File Transitions define what happens when the current domain creates the " |
| "content of a particular class in a directory of the destination type. " |
| "Optionally a file name could be specified for the transition." |
| msgstr "" |
| "ফাইল পৰিবৰ্তনে গন্তব্য ধৰণৰ এটা ডাইৰেকটৰিত এটা নিৰ্দিষ্ট ক্লাচৰ সমল বৰ্তমান ডমেইন " |
| "দ্বাৰা সৃষ্টি কৰাৰ পৰিনাম দেখুখায়। বিকল্পভাৱে পৰিবৰ্তনৰ বাবে এটা ফাইল নাম ধাৰ্য্য " |
| "কৰিব পাৰি।" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3026 |
| msgid "SELinux Directory Type" |
| msgstr "SELinux ডাইৰেকটৰি ধৰণ" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3039 |
| msgid "Destination Class" |
| msgstr "গন্তব্য ক্লাচ" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3053 |
| msgid "SELinux Destination Type" |
| msgstr "SELinux গন্তব্য ধৰণ" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3066 |
| msgid "File Name" |
| msgstr "ফাইল নাম" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3088 |
| msgid "File Transitions From 'select domain'" |
| msgstr "'select domain' ৰ পৰা ফাইল পৰিবৰ্তন" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3287 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5498 |
| msgid "Default Level" |
| msgstr "অবিকল্পিত স্তৰ" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3373 |
| msgid "Select the system mode when the system first boots up" |
| msgstr "চিস্টেম প্ৰথমবাৰ বুট হওতে চিস্টেম অৱস্থা দেখুৱাওক" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3385 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3459 |
| msgid "Enforcing" |
| msgstr "Enforcing" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3404 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3477 |
| msgid "Permissive" |
| msgstr "Permissive" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3446 |
| msgid "Select the system mode for the current session" |
| msgstr "বৰ্তমান অধিবেশনৰ বাবে চিস্টেম অৱস্থা বাছক" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3523 |
| msgid "System Policy Type:" |
| msgstr "চিস্টেম নীতি ধৰণ:" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3584 |
| msgid "<b>System Mode</b>" |
| msgstr "<b>চিস্টেম অৱস্থা</b>" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3622 |
| msgid "Import system settings from another machine" |
| msgstr "অন্য মেচিনৰ পৰা চিস্টেম সংহতিসমূহ ইমপৰ্ট কৰক" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3630 |
| msgid "Import" |
| msgstr "ইমপৰ্ট কৰক" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3649 |
| msgid "Export system settings to a file" |
| msgstr "চিস্টেম সংহতিসমূহ এটা ফাইললৈ এক্সপৰ্ট কৰক" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3659 |
| msgid "Export" |
| msgstr "এক্সপোৰ্ট কৰক" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3678 |
| msgid "Relabel all files back to system defaults on reboot" |
| msgstr "পুনাৰম্ভত সকলো ফাইলক চিস্টেম অবিকল্পিতলৈ পুনৰলেবেল কৰে" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3773 |
| msgid "<b>System Configuration</b>" |
| msgstr "<b>চিস্টেম সংৰূপ</b>" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3820 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3838 |
| msgid "" |
| "An unconfined domain is a process label that allows the process to do what " |
| "it wants, without SELinux interfering. Applications started at boot by the " |
| "init system that SELinux do not have defined SELinux policy will run as " |
| "unconfined if this module is enabled. Disabling it means all daemons will " |
| "now be confined. To disable the unconfined_t user you must first remove " |
| "unconfined_t from the users/login screens." |
| msgstr "" |
| "এটা অসংকেচিত ডমেইন হল এটা প্ৰক্ৰিয়া লেবেল যি প্ৰক্ৰিয়াক ই যি বিচাৰে তাকে কৰাৰ " |
| "অনুমতি দিয়ে, SELinux ৰ বাধা নহোৱাকৈ। এপ্লিকেচনসমূহ যি বুটত init চিস্টেম দ্বাৰা " |
| "আৰম্ভ হৈছে আৰু যাৰ বাবে SElinux এ SELinux নীতি বিৱৰণ দিয়া নাই, সেইসমূহ মডিউল " |
| "সামৰ্থবান থাকিলে অসংকোচিত চলিব। ইয়াক অসামৰ্থবান কৰিলে সকলো ডিমন সংকোচিত হব। " |
| "unconfined_t ব্যৱহাৰকাৰীক অসামৰ্থবান কৰিবলে আপোনাক প্ৰথমতে ব্যৱহাৰকাৰী/লগিন " |
| "পৰ্দাসমূহৰ পৰা unconfined_t আতৰাব লাগিব।" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3856 |
| msgid "<b>Disable ability to run unconfined system processes?</b>" |
| msgstr "<b>অসংকোচিত চিস্টেম প্ৰক্ৰিয়াসমূহ চলাৰ ক্ষমতা অসামৰ্থবান কৰিব নে?</b>" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3884 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3901 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3947 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3964 |
| msgid "" |
| "A permissive domain is a process label that allows the process to do what it " |
| "wants, with SELinux only logging the denials, but not enforcing them. " |
| "Usually permissive domains indicate experimental policy, disabling the " |
| "module could cause SELinux to deny access to a domain, that should be " |
| "allowed." |
| msgstr "" |
| "এটা permissive ডমেইন এটা প্ৰক্ৰিয়া লেবেল যি প্ৰক্ৰিয়াক ই যি বিচাৰে তাকে কৰাৰ " |
| "অনুমতি দিয়ে, য'ত SELinux এ কেৱল প্ৰতিৰোধসমূহ লগিং কৰে, কিন্তু enforcing নকৰে। " |
| "সাধাৰণত permissive ডমেইনসমূহে পৰিক্ষামলূক নীিত সূচীত কৰে, মডিউলক অসামৰ্থবান কৰিলে " |
| "SELinux ৰ এটা ডমেইনলৈ অভিগম নাকচ হব পাৰে যাৰ সাধাৰণতে অনুমতি থাকিব লাগে।" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3919 |
| msgid "<b>Disable all permissive processes?</b>" |
| msgstr "<b>সকলো permissive প্ৰক্ৰিয়াক অসামৰ্থবান কৰিব নে?</b>" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3985 |
| msgid "<b>Deny all processes from ptracing or debugging other processes?</b>" |
| msgstr "<b>সকলো প্ৰক্ৰিয়াৰ ptracing অথবা ডিবাগিং নাকচ কৰিব নে?</b>" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4022 |
| msgid "" |
| "File equivalence cause the system to label content under the new path as if " |
| "it were under the equivalence path." |
| msgstr "" |
| "ফাইল সমতূল্যয় চিস্টেমক নতুন পথৰ অন্তৰ্গত সমল লেবেল কৰাৰ অনুমতি দিয়ে এনে ধৰণে যেন ই " |
| "সমতূল্য পথ অন্তৰ্গত আছিল।" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4078 |
| msgid "Files Equivalence" |
| msgstr "ফাইলসমূহৰ সমতূল্যতা" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4091 |
| msgid "<b>...SELECT TO VIEW DATA...</b>" |
| msgstr "<b>...তথ্য দৰ্শন কৰিবলৈ বাছক...</b>" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4122 |
| msgid "Delete" |
| msgstr "মচি পেলাওক" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4138 |
| msgid "Modify" |
| msgstr "সলনি কৰক" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4153 |
| msgid "Add" |
| msgstr "যোগ কৰক" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4199 |
| msgid "Revert" |
| msgstr "পূৰ্বাৱস্থা" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4204 |
| msgid "" |
| "Revert button will launch a dialog window which allows you to revert changes " |
| "within the current transaction." |
| msgstr "" |
| "পূৰ্বাৱস্থা বুটামে এটা ডাইলগ উইন্ডো লঞ্চ কৰিব যি আপোনাক বৰ্তমান লেন দেনত পৰিবৰ্তনসমূহ " |
| "পূৰ্বাৱস্থাত লৈ যোৱাৰ অনুমতি দিব।" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4221 |
| msgid "Commit all changes in your current transaction to the server." |
| msgstr "আপোেনাৰ বৰ্তমান লেন দেনৰ সকলো পৰিবৰ্তন চাৰ্ভাৰলৈ commit কৰক।" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4269 |
| msgid "Applications - Advanced Search" |
| msgstr "এপ্লিকেচনসমূহ - উন্নত সন্ধান" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4334 |
| msgid "Process Types" |
| msgstr "প্ৰক্ৰিয়া ধৰণসমূহ" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4375 |
| msgid "More Details" |
| msgstr "অধিক বিৱৰণ" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4411 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4705 |
| msgid "Delete Modified File Labeling" |
| msgstr "পৰিবৰ্তিত ফাইল লেবেলিং মচি পেলাওক" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4429 |
| msgid "" |
| "Select file labeling to delete. File labeling will be deleted when update is " |
| "applied." |
| msgstr "" |
| "মচিব লগিয়া ফাইল লেবেলিং বাছক। আপডেইট প্ৰয়োগ হওতে ফাইল লেবেলিং মচি পেলোৱা হব।" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4476 |
| msgid "SELinux File Label" |
| msgstr "SELinux ফাইল লেবেল" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4515 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4665 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4796 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4930 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5279 |
| msgid "Save to Update" |
| msgstr "আপডেইটলৈ সংৰক্ষণ কৰক" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4555 |
| msgid "Delete Modified Ports" |
| msgstr "পৰিবৰ্তিত পৰ্টসমূহ মচি পেলাওক" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4573 |
| msgid "Select ports to delete. Ports will be deleted when update is applied." |
| msgstr "মচিব লগিয়া পৰ্টসমূহ বাছক। আপডেইট প্ৰয়েগ হওতে পৰ্টসমূহ মচি পেলোৱা হব।" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4723 |
| msgid "" |
| "Select file equivalence labeling to delete. File equivalence labeling will " |
| "be deleted when update is applied." |
| msgstr "" |
| "মচিব লগিয়া ফাইল লেবেলিং বাছক। আপডেইট প্ৰয়োগ হওতে ফাইল লেবেলিং মচি পেলোৱা হব।" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4839 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5188 |
| msgid "Delete Modified Users Mapping." |
| msgstr "পৰিবৰ্তিত ব্যৱহাৰকাৰীসকল মেপিং মচি পেলাওক।" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4857 |
| msgid "" |
| "Select login user mapping to delete. Login user mapping will be deleted when " |
| "update is applied." |
| msgstr "" |
| "মচি পেলাবলৈ লগিন ব্যৱহাৰকাৰী মেপিং বাছক। আপডেইট প্ৰয়োগ হওতে লগিন ব্যৱহাৰকাৰী " |
| "মেপিং মচি পেলোৱা হব।" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4892 |
| msgid "Login name" |
| msgstr "লগিন নাম" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4973 |
| msgid "More Types" |
| msgstr "অধিক ধৰণ" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5000 |
| msgid "Types" |
| msgstr "ধৰণসমূহ" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5059 |
| msgid "" |
| "Review the updates you have made before committing them to the system. To " |
| "reset an item, uncheck the checkbox. All items checked will be updated in " |
| "the system when you select update." |
| msgstr "" |
| "চিস্টেমলৈ commit কৰাৰ আগত আপুনি কৰা আপডেইটসমূহ পুনৰদৰ্শন কৰক। এটা বস্তু পুনৰসংহতি " |
| "কৰিবলৈ, চেকবাকচ আনচেক কৰক। সকলো চেক কৰা বস্তু আপুনি আপডেইট নিৰ্বাচন কৰোতে " |
| "চিস্টেমত আপডেইট কৰা হব।" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5122 |
| msgid "Action" |
| msgstr "কাৰ্য্য" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5148 |
| msgid "Apply" |
| msgstr "প্ৰয়োগ কৰক" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5206 |
| msgid "" |
| "Select users mapping to delete.Users mapping will be deleted when update is " |
| "applied." |
| msgstr "" |
| "মচি পেলাবলৈ ব্যৱহাৰকাৰী মেপিং বাছক। আপডেইট প্ৰয়োগ হওতে ব্যৱহাৰকাৰী মেপিং মচি " |
| "পেলোৱা হব।" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5254 |
| msgid "SELinux Username" |
| msgstr "SELinux ব্যৱহাৰকাৰীনাম" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5339 |
| msgid "" |
| "Add User Roles. SELinux User Roles will be created when Update is applied." |
| msgstr "" |
| "ব্যৱহাৰকাৰী ভূমিকাসমূহ যোগ কৰক। আপডেইট প্ৰয়োগ হওতে SELInux ব্যৱহাৰকাৰী ভূমিকাসমূহ " |
| "সৃষ্টি কৰা হব।" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5364 |
| msgid "SELinux User Name" |
| msgstr "SELinux ব্যৱহাৰকাৰী নাম" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5479 |
| msgid "" |
| "Enter MLS/MCS Range for this SELinux User.\n" |
| "s0-s0:c1023" |
| msgstr "" |
| "এই SELinux ব্যৱহাৰকাৰীৰ বাবে MLS/MCS বিস্তাৰ সুমুৱাওক।\n" |
| "s0-s0:c1023" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5510 |
| msgid "" |
| "Specify the default level that you would like this SELinux user to login " |
| "with. Defaults to s0." |
| msgstr "" |
| "এই SELinux ব্যৱহাৰকাৰীয়ে লগিন কৰিব লগিয়া অবিকল্পিত স্তৰ ধাৰ্য্য কৰক। s0 লৈ " |
| "অবিকল্পিত হয়।" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5514 |
| msgid "Enter Default Level for SELinux User to login with. Default s0" |
| msgstr "লগিন কৰিবলে SELinux ব্যৱহাৰকাৰীৰ বাবে অবিকল্পিত স্তৰ সুমুৱাওক। অবিকল্পিত s0" |
| |
| #~ msgid "Boolean name" |
| #~ msgstr "বুলিয়ান নাম" |
| |
| #~ msgid "Protocol udp or tcp is required" |
| #~ msgstr "udp অথবা tcp প্ৰটোকল আৱশ্যক" |