| # SOME DESCRIPTIVE TITLE. |
| # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER |
| # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. |
| # |
| # Translators: |
| # Arpad Biro <[email protected]>, 2006, 2007 |
| # István Zoltán Nagy <[email protected]>, 2009 |
| # Ferenc Teknős <[email protected]>, 2013 |
| # Zoltan Hoppár <[email protected]>, 2012-2013 |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: Policycoreutils\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
| "POT-Creation-Date: 2013-10-10 16:04-0400\n" |
| "PO-Revision-Date: 2013-09-21 08:24+0000\n" |
| "Last-Translator: Ferenc Teknős <[email protected]>\n" |
| "Language-Team: Hungarian <[email protected]>\n" |
| "Language: hu\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
| |
| #: ../run_init/run_init.c:67 |
| msgid "" |
| "USAGE: run_init <script> <args ...>\n" |
| " where: <script> is the name of the init script to run,\n" |
| " <args ...> are the arguments to that script." |
| msgstr "" |
| "Használat: run_init <szkript> <argumentumok ...>\n" |
| " ahol <szkript> a futtatandó inicializálási szkript neve,\n" |
| " <argumentumok ...> pedig ezen szkript argumentumai." |
| |
| #: ../run_init/run_init.c:126 ../newrole/newrole.c:1128 |
| #, c-format |
| msgid "failed to initialize PAM\n" |
| msgstr "nem sikerült inicializálni a PAM-et\n" |
| |
| #: ../run_init/run_init.c:139 |
| #, c-format |
| msgid "failed to get account information\n" |
| msgstr "nem sikerült lekérdezni a felhasználói információkat\n" |
| |
| #: ../run_init/run_init.c:162 ../newrole/newrole.c:341 |
| msgid "Password:" |
| msgstr "Jelszó:" |
| |
| #: ../run_init/run_init.c:197 ../newrole/newrole.c:366 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot find your entry in the shadow passwd file.\n" |
| msgstr "Az Ön bejegyzése nem található az árnyék-jelszófájlban.\n" |
| |
| #: ../run_init/run_init.c:203 ../newrole/newrole.c:373 |
| #, c-format |
| msgid "getpass cannot open /dev/tty\n" |
| msgstr "A getpass nem tudja megnyitni ezt: /dev/tty\n" |
| |
| #: ../run_init/run_init.c:275 |
| #, c-format |
| msgid "run_init: incorrect password for %s\n" |
| msgstr "run_init: helytelen jelszó ehhez a felhasználóhoz: %s\n" |
| |
| #: ../run_init/run_init.c:309 |
| #, c-format |
| msgid "Could not open file %s\n" |
| msgstr "Nem sikerült megnyitni ezt a fájlt: %s\n" |
| |
| #: ../run_init/run_init.c:336 |
| #, c-format |
| msgid "No context in file %s\n" |
| msgstr "Nincs kontextus ebben a fájlban: %s\n" |
| |
| #: ../run_init/run_init.c:361 |
| #, c-format |
| msgid "Sorry, run_init may be used only on a SELinux kernel.\n" |
| msgstr "A run_init funkció csak SELinux-kernelen használható.\n" |
| |
| #: ../run_init/run_init.c:380 |
| #, c-format |
| msgid "authentication failed.\n" |
| msgstr "Az azonosítás nem sikerült.\n" |
| |
| #: ../run_init/run_init.c:405 ../newrole/newrole.c:1270 |
| #, c-format |
| msgid "Could not set exec context to %s.\n" |
| msgstr "Nem sikerült beállítani a végrehajtási kontextust erre: %s.\n" |
| |
| #: ../audit2allow/audit2allow:232 |
| msgid "******************** IMPORTANT ***********************\n" |
| msgstr "*********************** FONTOS ***********************\n" |
| |
| #: ../audit2allow/audit2allow:233 |
| msgid "To make this policy package active, execute:" |
| msgstr "Ezen házirend aktiválásához futtassa:" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:210 |
| msgid "Could not create semanage handle" |
| msgstr "Nem sikerült létrehozni az Semanage kezelőt" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:218 |
| msgid "SELinux policy is not managed or store cannot be accessed." |
| msgstr "Az SELinux-szabályzat nem kezelt, vagy nem lehet elérni a tárolót." |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:223 |
| msgid "Cannot read policy store." |
| msgstr "Nem lehet olvasni a szabályzat-tárolót." |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:228 |
| msgid "Could not establish semanage connection" |
| msgstr "Nem sikerült létrehozni Semanage-kapcsolatot" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:233 |
| msgid "Could not test MLS enabled status" |
| msgstr "MLS aktív állapot tesztelése nem sikerült" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:239 ../semanage/seobject.py:254 |
| msgid "Not yet implemented" |
| msgstr "Még nincs megvalósítva." |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:243 |
| msgid "Semanage transaction already in progress" |
| msgstr "SEmanage művelet már folyamatban" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:252 |
| msgid "Could not start semanage transaction" |
| msgstr "Nem sikerült elindítani az Semanage-tranzakciót" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:264 |
| msgid "Could not commit semanage transaction" |
| msgstr "Nem sikerült véglegesíteni az Semanage-tranzakciót" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:269 |
| msgid "Semanage transaction not in progress" |
| msgstr "SEmanage művelet nincs folyamatban" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:281 ../semanage/seobject.py:376 |
| msgid "Could not list SELinux modules" |
| msgstr "Nem sikerült listázni az SELinux modulokat" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:300 |
| msgid "Modules Name" |
| msgstr "Modulok nevei" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:300 ../gui/modulesPage.py:63 |
| msgid "Version" |
| msgstr "Verzió" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:303 ../gui/statusPage.py:75 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3430 |
| msgid "Disabled" |
| msgstr "Kikapcsolva" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:312 |
| #, python-format |
| msgid "Module does not exists %s " |
| msgstr "Modul nem létezik %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:322 |
| #, python-format |
| msgid "Could not disable module %s (remove failed)" |
| msgstr "Nem kapcsolható ki a modul %s (sikertelen eltávolítás)" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:333 |
| #, python-format |
| msgid "Could not enable module %s (remove failed)" |
| msgstr "Nem kapcsolható be a modul %s (sikertelen eltávolítás)" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:348 |
| #, python-format |
| msgid "Could not remove module %s (remove failed)" |
| msgstr "Nem távolítható el a modul %s (sikertelen eltávolítás)" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:363 |
| msgid "dontaudit requires either 'on' or 'off'" |
| msgstr "dontaudit-hoz szükséges vagy 'be\" vagy 'ki'" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:391 |
| msgid "Builtin Permissive Types" |
| msgstr "Beépített elengedő típusok" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:401 |
| msgid "Customized Permissive Types" |
| msgstr "Egyéni elengedő típusok" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:410 |
| msgid "" |
| "The sepolgen python module is required to setup permissive domains.\n" |
| "In some distributions it is included in the policycoreutils-devel patckage.\n" |
| "# yum install policycoreutils-devel\n" |
| "Or similar for your distro." |
| msgstr "" |
| "A sepolgen python modul szükséges az áteresztő tartományok beállításához.\n" |
| "Néhány disztribúcióban ez az alkalmazás a policycoreutils-devel csomag " |
| "része.\n" |
| "# yum install policycoreutils-devel\n" |
| "...vagy hasonló a saját disztribúciójától függően." |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:447 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set permissive domain %s (module installation failed)" |
| msgstr "Nem állítható be a megengedő tartomány %s (sikertelen modul telepítés)" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:453 |
| #, python-format |
| msgid "Could not remove permissive domain %s (remove failed)" |
| msgstr "Nem törölhető a megengedő tartomány %s (sikertelen eltávolítás)" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:488 ../semanage/seobject.py:562 |
| #: ../semanage/seobject.py:608 ../semanage/seobject.py:730 |
| #: ../semanage/seobject.py:760 ../semanage/seobject.py:827 |
| #: ../semanage/seobject.py:884 ../semanage/seobject.py:1144 |
| #: ../semanage/seobject.py:1879 ../semanage/seobject.py:1942 |
| #: ../semanage/seobject.py:1961 ../semanage/seobject.py:2084 |
| #: ../semanage/seobject.py:2135 |
| #, python-format |
| msgid "Could not create a key for %s" |
| msgstr "Nem sikerült létrehozni kulcsot ehhez: %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:492 ../semanage/seobject.py:566 |
| #: ../semanage/seobject.py:612 ../semanage/seobject.py:618 |
| #, python-format |
| msgid "Could not check if login mapping for %s is defined" |
| msgstr "" |
| "Nem sikerült ellenőrizni, hogy van-e definiálva bejelentkezési hozzárendelés " |
| "ehhez: %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:501 |
| #, python-format |
| msgid "Linux Group %s does not exist" |
| msgstr "A %s Linux csoport nem létezik" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:506 |
| #, python-format |
| msgid "Linux User %s does not exist" |
| msgstr "Nem létezik %s nevű Linux-felhasználó" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:510 |
| #, python-format |
| msgid "Could not create login mapping for %s" |
| msgstr "Nem sikerült létrehozni bejelentkezési hozzárendelést ehhez: %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:514 ../semanage/seobject.py:775 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set name for %s" |
| msgstr "Nem sikerült nevet beállítani ehhez: %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:519 ../semanage/seobject.py:785 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set MLS range for %s" |
| msgstr "Nem sikerült MLS-tartományt beállítani ehhez: %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:523 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set SELinux user for %s" |
| msgstr "Nem sikerült SELinux-felhasználót beállítani ehhez: %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:527 |
| #, python-format |
| msgid "Could not add login mapping for %s" |
| msgstr "Nem sikerült felvenni bejelentkezési hozzárendelést ehhez: %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:545 |
| msgid "Requires seuser or serange" |
| msgstr "Seuser vagy Serange szükséges" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:568 ../semanage/seobject.py:614 |
| #, python-format |
| msgid "Login mapping for %s is not defined" |
| msgstr "Nincs definiálva bejelentkezési hozzárendelés ehhez: %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:572 |
| #, python-format |
| msgid "Could not query seuser for %s" |
| msgstr "Nem sikerült végrehajtani Seuser-lekérdezést erre: %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:586 |
| #, python-format |
| msgid "Could not modify login mapping for %s" |
| msgstr "Nem sikerült módosítani \"%s\" bejelentkezési hozzárendelését" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:620 |
| #, python-format |
| msgid "Login mapping for %s is defined in policy, cannot be deleted" |
| msgstr "" |
| "%s bejelentkezési hozzárendelése szabályzatban van definiálva - nem törölhető" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:624 |
| #, python-format |
| msgid "Could not delete login mapping for %s" |
| msgstr "Nem sikerült törölni \"%s\" bejelentkezési hozzárendelését" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:646 ../semanage/seobject.py:679 |
| #: ../semanage/seobject.py:927 |
| msgid "Could not list login mappings" |
| msgstr "Nem sikerült listázni a bejelentkezési hozzárendeléseket" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:707 ../semanage/seobject.py:719 |
| #: ../gui/system-config-selinux.glade:100 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1166 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3155 |
| msgid "Login Name" |
| msgstr "Bejelentkezési név" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:707 ../semanage/seobject.py:719 |
| #: ../semanage/seobject.py:977 ../semanage/seobject.py:982 |
| #: ../gui/system-config-selinux.glade:128 |
| #: ../gui/system-config-selinux.glade:915 |
| #: ../gui/system-config-selinux.glade:2285 ../gui/usersPage.py:44 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1192 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3173 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3259 |
| msgid "SELinux User" |
| msgstr "SELinux felhasználó" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:707 ../gui/system-config-selinux.glade:156 |
| #: ../gui/system-config-selinux.glade:943 |
| msgid "MLS/MCS Range" |
| msgstr "MLS/MCS hatáskör" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:707 |
| msgid "Service" |
| msgstr "Szolgáltatás" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:733 ../semanage/seobject.py:764 |
| #: ../semanage/seobject.py:831 ../semanage/seobject.py:888 |
| #: ../semanage/seobject.py:894 |
| #, python-format |
| msgid "Could not check if SELinux user %s is defined" |
| msgstr "" |
| "Nem sikerült ellenőrizni, hogy van-e definiálva \"%s\" SELinux-felhasználó" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:736 ../semanage/seobject.py:837 |
| #: ../semanage/seobject.py:900 |
| #, python-format |
| msgid "Could not query user for %s" |
| msgstr "Nem sikerült lekérdezni a felhasználót ehhez: %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:756 |
| #, python-format |
| msgid "You must add at least one role for %s" |
| msgstr "Legalább egy szerepet meg kell adnia %s számára" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:771 |
| #, python-format |
| msgid "Could not create SELinux user for %s" |
| msgstr "Nem sikerült létrehozni SELinux-felhasználót ehhez: %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:780 |
| #, python-format |
| msgid "Could not add role %s for %s" |
| msgstr "Nem sikerült felvenni \"%s\" szerepet ehhez: %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:789 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set MLS level for %s" |
| msgstr "Nem sikerült beállítani az MLS-szintet ehhez: %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:792 |
| #, python-format |
| msgid "Could not add prefix %s for %s" |
| msgstr "Nem sikerült felvenni \"%s\" előtagot ehhez: %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:795 |
| #, python-format |
| msgid "Could not extract key for %s" |
| msgstr "Nem sikerült kinyerni a kulcsot ehhez: %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:799 |
| #, python-format |
| msgid "Could not add SELinux user %s" |
| msgstr "Nem sikerült felvenni \"%s\" SELinux-felhasználót" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:821 |
| msgid "Requires prefix, roles, level or range" |
| msgstr "Szükség van előtagra, szerepekre, szintre vagy tartományra" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:823 |
| msgid "Requires prefix or roles" |
| msgstr "Szükség van előtagra vagy szerepekre" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:833 ../semanage/seobject.py:890 |
| #, python-format |
| msgid "SELinux user %s is not defined" |
| msgstr "\"%s\" SELinux-felhasználó nincs definiálva" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:862 |
| #, python-format |
| msgid "Could not modify SELinux user %s" |
| msgstr "Nem sikerült módosítani a(z) \"%s\" SELinux-felhasználót" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:896 |
| #, python-format |
| msgid "SELinux user %s is defined in policy, cannot be deleted" |
| msgstr "" |
| "\"%s\" SELinux-felhasználó szabályzatban van definiálva - nem törölhető" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:907 |
| #, python-format |
| msgid "Could not delete SELinux user %s" |
| msgstr "Nem sikerült törölni a(z) \"%s\" SELinux-felhasználót" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:945 |
| msgid "Could not list SELinux users" |
| msgstr "Nem sikerült listázni az SELinux-felhasználókat" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:951 |
| #, python-format |
| msgid "Could not list roles for user %s" |
| msgstr "Nem sikerült listázni a(z) \"%s\" felhasználó szerepeit" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:976 |
| msgid "Labeling" |
| msgstr "Címkézés" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:976 |
| msgid "MLS/" |
| msgstr "MLS/" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:977 |
| msgid "Prefix" |
| msgstr "Előtag" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:977 |
| msgid "MCS Level" |
| msgstr "MCS Szint" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:977 |
| msgid "MCS Range" |
| msgstr "MCS hatáskör" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:977 ../semanage/seobject.py:982 |
| #: ../gui/system-config-selinux.glade:992 ../gui/usersPage.py:59 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3279 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5170 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5411 |
| msgid "SELinux Roles" |
| msgstr "SELinux szerepek" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1002 |
| msgid "Protocol udp or tcp is required" |
| msgstr "UDP vagy TCP protokoll szükséges" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1004 |
| msgid "Port is required" |
| msgstr "Meg kell adni portot" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1014 |
| msgid "Invalid Port" |
| msgstr "Hibás port" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1018 |
| #, python-format |
| msgid "Could not create a key for %s/%s" |
| msgstr "Nem sikerült létrehozni kulcsot ehhez: %s/%s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1029 |
| msgid "Type is required" |
| msgstr "Meg kell adni típust" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1032 ../semanage/seobject.py:1096 |
| #: ../semanage/seobject.py:1873 |
| #, python-format |
| msgid "Type %s is invalid, must be a port type" |
| msgstr "%s típusa helytelen, porttípusnak kell lennie." |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1040 ../semanage/seobject.py:1102 |
| #: ../semanage/seobject.py:1157 ../semanage/seobject.py:1163 |
| #, python-format |
| msgid "Could not check if port %s/%s is defined" |
| msgstr "Nem sikerült ellenőrizni, hogy definiálva van-e a(z) %s/%s port" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1042 |
| #, python-format |
| msgid "Port %s/%s already defined" |
| msgstr "A(z) %s/%s port már definiálva van" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1046 |
| #, python-format |
| msgid "Could not create port for %s/%s" |
| msgstr "Nem sikerült létrehozni portot ehhez: %s/%s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1052 |
| #, python-format |
| msgid "Could not create context for %s/%s" |
| msgstr "Nem sikerült létrehozni kontextust ehhez: %s/%s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1056 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set user in port context for %s/%s" |
| msgstr "Nem sikerült beállítani a felhasználót %s/%s portkontextusban" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1060 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set role in port context for %s/%s" |
| msgstr "Nem sikerült beállítani a szerepet %s/%s portkontextusban" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1064 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set type in port context for %s/%s" |
| msgstr "Nem sikerült beállítani a típust %s/%s portkontextusban" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1069 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set mls fields in port context for %s/%s" |
| msgstr "Nem sikerült beállítani az MLS-mezőket %s/%s portkontextusban" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1073 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set port context for %s/%s" |
| msgstr "Nem sikerült beállítani a portkontextust ehhez: %s/%s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1077 |
| #, python-format |
| msgid "Could not add port %s/%s" |
| msgstr "Nem sikerült felvenni ezt a portot: %s/%s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1091 ../semanage/seobject.py:1367 |
| #: ../semanage/seobject.py:1566 |
| msgid "Requires setype or serange" |
| msgstr "Setype vagy Serange szükséges" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1093 |
| msgid "Requires setype" |
| msgstr "Setype szükséges" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1104 ../semanage/seobject.py:1159 |
| #, python-format |
| msgid "Port %s/%s is not defined" |
| msgstr "%s/%s port nincs definiálva" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1108 |
| #, python-format |
| msgid "Could not query port %s/%s" |
| msgstr "Nem sikerült lekérdezni ezt a portot: %s/%s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1119 |
| #, python-format |
| msgid "Could not modify port %s/%s" |
| msgstr "Nem sikerült módosítani ezt a portot: %s/%s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1132 |
| msgid "Could not list the ports" |
| msgstr "Nem sikerült listázni a portokat" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1148 |
| #, python-format |
| msgid "Could not delete the port %s" |
| msgstr "Nem sikerült törölni a portot: %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1165 |
| #, python-format |
| msgid "Port %s/%s is defined in policy, cannot be deleted" |
| msgstr "A(z) %s/%s port szabályzatban van definiálva - nem törölhető" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1169 |
| #, python-format |
| msgid "Could not delete port %s/%s" |
| msgstr "Nem sikerült törölni ezt a portot: %s/%s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1185 ../semanage/seobject.py:1207 |
| msgid "Could not list ports" |
| msgstr "Nem sikerült listázni a portokat" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1246 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2675 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2773 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4687 |
| msgid "SELinux Port Type" |
| msgstr "SELinux Port típus" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1246 |
| msgid "Proto" |
| msgstr "Proto" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1246 ../gui/system-config-selinux.glade:335 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1417 |
| msgid "Port Number" |
| msgstr "Portszám" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1270 |
| msgid "Node Address is required" |
| msgstr "Csomópont cím szükséges" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1285 |
| msgid "Unknown or missing protocol" |
| msgstr "Ismeretlen vagy hiányzó protokoll" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1299 |
| msgid "SELinux node type is required" |
| msgstr "SELinux node típus szükséges." |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1302 ../semanage/seobject.py:1370 |
| #, python-format |
| msgid "Type %s is invalid, must be a node type" |
| msgstr "%s típusa helytelen, node típusú kell lennie." |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1306 ../semanage/seobject.py:1374 |
| #: ../semanage/seobject.py:1410 ../semanage/seobject.py:1508 |
| #: ../semanage/seobject.py:1570 ../semanage/seobject.py:1604 |
| #: ../semanage/seobject.py:1818 |
| #, python-format |
| msgid "Could not create key for %s" |
| msgstr "Nem sikerült létrehozni kulcsot ehhez: %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1308 ../semanage/seobject.py:1378 |
| #: ../semanage/seobject.py:1414 ../semanage/seobject.py:1420 |
| #, python-format |
| msgid "Could not check if addr %s is defined" |
| msgstr "Nem sikerült ellenőrizni, hogy definiálva van-e a(z) %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1317 |
| #, python-format |
| msgid "Could not create addr for %s" |
| msgstr "Nem sikerült létrehozni addr-t %s-hez" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1323 ../semanage/seobject.py:1524 |
| #: ../semanage/seobject.py:1767 |
| #, python-format |
| msgid "Could not create context for %s" |
| msgstr "Nem sikerült létrehozni kontextust ehhez: %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1327 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set mask for %s" |
| msgstr "Nem állítható be a(z) %s maszkja" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1331 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set user in addr context for %s" |
| msgstr "Nem sikerült beállítani a felhasználót %s addr kontextusban" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1335 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set role in addr context for %s" |
| msgstr "Nem sikerült beállítani a szerepet %s addr kontextusban" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1339 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set type in addr context for %s" |
| msgstr "Nem sikerült beállítani a típust %s addr kontextusban" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1344 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set mls fields in addr context for %s" |
| msgstr "Nem sikerült beállítani az MLS-mezőket %s addr kontextusban" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1348 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set addr context for %s" |
| msgstr "Nem sikerült beállítani a(z) %s addr kontextust" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1352 |
| #, python-format |
| msgid "Could not add addr %s" |
| msgstr "Nem adható hozzá %s addr" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1380 ../semanage/seobject.py:1416 |
| #, python-format |
| msgid "Addr %s is not defined" |
| msgstr "%s addr nincs definiálva" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1384 |
| #, python-format |
| msgid "Could not query addr %s" |
| msgstr "Nem kérdezhető le %s addr" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1394 |
| #, python-format |
| msgid "Could not modify addr %s" |
| msgstr "Nem módosítható %s addr" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1422 |
| #, python-format |
| msgid "Addr %s is defined in policy, cannot be deleted" |
| msgstr "A(z) %s addr nincs definiálva a házirendben, nem törölhető" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1426 |
| #, python-format |
| msgid "Could not delete addr %s" |
| msgstr "Nem törölhető %s addr" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1438 |
| msgid "Could not deleteall node mappings" |
| msgstr "Nem törölhető az összes csomópont kapcsolódás" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1452 |
| msgid "Could not list addrs" |
| msgstr "Nem listázható addr" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1504 ../semanage/seobject.py:1811 |
| msgid "SELinux Type is required" |
| msgstr "Meg kell adni SELinux-típust" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1512 ../semanage/seobject.py:1574 |
| #: ../semanage/seobject.py:1608 ../semanage/seobject.py:1614 |
| #, python-format |
| msgid "Could not check if interface %s is defined" |
| msgstr "Nem sikerült ellenőrizni, hogy definiálva van-e ez a csatoló: %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1519 |
| #, python-format |
| msgid "Could not create interface for %s" |
| msgstr "Nem sikerült létrehozni csatolót ehhez: %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1528 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set user in interface context for %s" |
| msgstr "Nem sikerült beállítani a felhasználót %s csatolókontextusban" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1532 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set role in interface context for %s" |
| msgstr "Nem sikerült beállítani a szerepet %s csatolókontextusban" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1536 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set type in interface context for %s" |
| msgstr "Nem sikerült beállítani a típust %s csatolókontextusban" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1541 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set mls fields in interface context for %s" |
| msgstr "Nem sikerült beállítani az MLS-mezőket %s csatolókontextusban" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1545 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set interface context for %s" |
| msgstr "Nem sikerült beállítani a csatolókontextust ehhez: %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1549 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set message context for %s" |
| msgstr "Nem sikerült beállítani az üzenetkontextust ehhez: %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1553 |
| #, python-format |
| msgid "Could not add interface %s" |
| msgstr "Nem sikerült felvenni ezt a csatolót: %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1576 ../semanage/seobject.py:1610 |
| #, python-format |
| msgid "Interface %s is not defined" |
| msgstr "%s csatoló nincs definiálva" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1580 |
| #, python-format |
| msgid "Could not query interface %s" |
| msgstr "Nem sikerült lekérdezni ezt a csatolót: %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1591 |
| #, python-format |
| msgid "Could not modify interface %s" |
| msgstr "Nem sikerült módosítani ezt a csatolót: %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1616 |
| #, python-format |
| msgid "Interface %s is defined in policy, cannot be deleted" |
| msgstr "A(z) %s csatoló szabályzatban van definiálva - nem törölhető" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1620 |
| #, python-format |
| msgid "Could not delete interface %s" |
| msgstr "Nem sikerült törölni ezt a csatolót: %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1632 |
| msgid "Could not delete all interface mappings" |
| msgstr "Nem törölhetó az összes kezelőfelület kapcsolódás" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1646 |
| msgid "Could not list interfaces" |
| msgstr "Nem sikerült listázni a csatolókat" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1671 |
| msgid "SELinux Interface" |
| msgstr "SELinux Interfész" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1671 ../semanage/seobject.py:2033 |
| msgid "Context" |
| msgstr "Környezet" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1738 |
| #, python-format |
| msgid "Target %s is not valid. Target is not allowed to end with '/'" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1741 |
| #, python-format |
| msgid "Substiture %s is not valid. Substitute is not allowed to end with '/'" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1744 |
| #, python-format |
| msgid "Equivalence class for %s already exists" |
| msgstr "Azonos osztály már létezik ehhez: %s." |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1750 |
| #, python-format |
| msgid "File spec %s conflicts with equivalency rule '%s %s'" |
| msgstr "Fájl specifikáció %s ütközik egy azonossági szabállyal '%s %s'" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1759 |
| #, python-format |
| msgid "Equivalence class for %s does not exists" |
| msgstr "Ugyanolyan osztály az %s típushoz nem létezik" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1773 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set user in file context for %s" |
| msgstr "Nem sikerült beállítani a felhasználót %s fájlkontextusban" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1777 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set role in file context for %s" |
| msgstr "Nem sikerült beállítani a szerepet %s fájlkontextusban" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1782 ../semanage/seobject.py:1848 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set mls fields in file context for %s" |
| msgstr "Nem sikerült beállítani az MLS-mezőket %s fájlkontextusban" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1788 |
| msgid "Invalid file specification" |
| msgstr "Érvénytelen fájl specifikáció" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1790 |
| msgid "File specification can not include spaces" |
| msgstr "Fájl specfikáció nem tartalmazhat szóközt" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1795 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "File spec %s conflicts with equivalency rule '%s %s'; Try adding '%s' instead" |
| msgstr "" |
| "Fájl specifikáció %s ütközik egy azonossági szabállyal '%s %s'; Próbálja " |
| "meg helyette hozzáadni ezt: '%s'" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1814 |
| #, python-format |
| msgid "Type %s is invalid, must be a file or device type" |
| msgstr "%s típusa helytelen, fájl vagy eszköztípusnak kell lennie." |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1822 ../semanage/seobject.py:1827 |
| #: ../semanage/seobject.py:1883 ../semanage/seobject.py:1965 |
| #: ../semanage/seobject.py:1969 |
| #, python-format |
| msgid "Could not check if file context for %s is defined" |
| msgstr "" |
| "Nem sikerült ellenőrizni, hogy van-e definiálva fájlkontextus ehhez: %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1835 |
| #, python-format |
| msgid "Could not create file context for %s" |
| msgstr "Nem sikerült létrehozni fájlkontextust ehhez: %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1843 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set type in file context for %s" |
| msgstr "Nem sikerült beállítani a típust %s fájlkontextusban" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1851 ../semanage/seobject.py:1911 |
| #: ../semanage/seobject.py:1915 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set file context for %s" |
| msgstr "Nem sikerült beállítani a fájlkontextust ehhez: %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1857 |
| #, python-format |
| msgid "Could not add file context for %s" |
| msgstr "Nem sikerült felvenni fájlkontextust ehhez: %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1871 |
| msgid "Requires setype, serange or seuser" |
| msgstr "Setype, Serange vagy Seuser szükséges" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1887 ../semanage/seobject.py:1973 |
| #, python-format |
| msgid "File context for %s is not defined" |
| msgstr "Nincs definiálva fájlkontextus ehhez: %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1893 |
| #, python-format |
| msgid "Could not query file context for %s" |
| msgstr "Nem sikerült lekérdezni a fájlkontextust ehhez: %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1919 |
| #, python-format |
| msgid "Could not modify file context for %s" |
| msgstr "Nem sikerült módosítani a fájlkontextust ehhez: %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1932 |
| msgid "Could not list the file contexts" |
| msgstr "A fájl kontextus listázása nem sikerült" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1946 |
| #, python-format |
| msgid "Could not delete the file context %s" |
| msgstr "Nem sikerült a(z) %s fájl kontextus törlése" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1971 |
| #, python-format |
| msgid "File context for %s is defined in policy, cannot be deleted" |
| msgstr "%s fájlkontextusa szabályzatban van definiálva - nem törölhető" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1977 |
| #, python-format |
| msgid "Could not delete file context for %s" |
| msgstr "Nem sikerült törölni %s fájlkontextusát" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1992 |
| msgid "Could not list file contexts" |
| msgstr "Nem sikerült listázni a fájlkontextusokat" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1996 |
| msgid "Could not list local file contexts" |
| msgstr "Nem sikerült listázni a helyi fájlkontextusokat" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2033 |
| msgid "SELinux fcontext" |
| msgstr "SELinux fkörnyezet" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2033 |
| msgid "type" |
| msgstr "Típus" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2046 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "SELinux Distribution fcontext Equivalence \n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "SELinux Distribution fcontext Equivalence \n" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2051 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "SELinux Local fcontext Equivalence \n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "SELinux Local fcontext Equivalence \n" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2087 ../semanage/seobject.py:2138 |
| #: ../semanage/seobject.py:2144 |
| #, python-format |
| msgid "Could not check if boolean %s is defined" |
| msgstr "Nem sikerült ellenőrizni, hogy \"%s\" logikai érték definiálva van-e" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2089 ../semanage/seobject.py:2140 |
| #, python-format |
| msgid "Boolean %s is not defined" |
| msgstr "\"%s\" logikai érték nincs definiálva" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2093 |
| #, python-format |
| msgid "Could not query file context %s" |
| msgstr "Nem sikerült lekérdezni a fájlkontextust ehhez: %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2098 |
| #, python-format |
| msgid "You must specify one of the following values: %s" |
| msgstr "A következő értékek egyikét kell megadnia: %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2103 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set active value of boolean %s" |
| msgstr "Nem lehet beállítani az aktív logikai értéket %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2106 |
| #, python-format |
| msgid "Could not modify boolean %s" |
| msgstr "Nem sikerült módosítani a(z) \"%s\" logikai értéket" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2122 |
| #, python-format |
| msgid "Bad format %s: Record %s" |
| msgstr "Hibás formátum %s: Rekord %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2146 |
| #, python-format |
| msgid "Boolean %s is defined in policy, cannot be deleted" |
| msgstr "A(z) \"%s\" logikai érték szabályzatban van definiálva - nem törölhető" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2150 |
| #, python-format |
| msgid "Could not delete boolean %s" |
| msgstr "Nem sikerült törölni a(z) \"%s\" logikai értéket" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2162 ../semanage/seobject.py:2179 |
| msgid "Could not list booleans" |
| msgstr "Nem sikerült listázni a logikai értékeket" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2214 |
| msgid "off" |
| msgstr "ki" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2214 |
| msgid "on" |
| msgstr "be" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2228 |
| msgid "SELinux boolean" |
| msgstr "SELinux Logikai érték" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2228 |
| msgid "State" |
| msgstr "Állapot" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2228 |
| msgid "Default" |
| msgstr "Alapértelmezett" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2228 ../gui/polgen.glade:113 |
| #: ../gui/polgengui.py:274 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2147 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2517 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5021 |
| msgid "Description" |
| msgstr "Leírás" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:201 |
| #, c-format |
| msgid "failed to set PAM_TTY\n" |
| msgstr "nem sikerült beállítani ezt: PAM_TTY\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:290 |
| #, c-format |
| msgid "newrole: service name configuration hashtable overflow\n" |
| msgstr "newrole: szolgáltatásnév beállító hasító tábla túlcsordulás\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:300 |
| #, c-format |
| msgid "newrole: %s: error on line %lu.\n" |
| msgstr "newrole: %s: hiba a(z) %lu. sorban\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:439 |
| #, c-format |
| msgid "cannot find valid entry in the passwd file.\n" |
| msgstr "Érvényes bejegyzés nem található a jelszófájlban.\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:450 |
| #, c-format |
| msgid "Out of memory!\n" |
| msgstr "Elfogyott a memória.\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:455 |
| #, c-format |
| msgid "Error! Shell is not valid.\n" |
| msgstr "Hiba: a parancsértelmező érvénytelen.\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:512 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to clear environment\n" |
| msgstr "Nem sikerült törölni a környezetet\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:554 ../newrole/newrole.c:585 ../newrole/newrole.c:616 |
| #, c-format |
| msgid "Error changing uid, aborting.\n" |
| msgstr "Hiba a uid módosításakor; megszakítás.\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:611 |
| #, c-format |
| msgid "Error resetting KEEPCAPS, aborting\n" |
| msgstr "Hiba a KEEPCAPS visszaállításakor; megszakítás.\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:634 |
| #, c-format |
| msgid "Error connecting to audit system.\n" |
| msgstr "Hiba az auditálási rendszerhez való csatlakozáskor.\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:640 |
| #, c-format |
| msgid "Error allocating memory.\n" |
| msgstr "Memóriafoglalási hiba.\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:647 |
| #, c-format |
| msgid "Error sending audit message.\n" |
| msgstr "Hiba az auditálási üzenet küldésekor.\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:691 ../newrole/newrole.c:1063 |
| #, c-format |
| msgid "Could not determine enforcing mode.\n" |
| msgstr "Nem sikerült meghatározni a kikényszerítési módot.\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:698 |
| #, c-format |
| msgid "Error! Could not open %s.\n" |
| msgstr "Hiba: nem lehet megnyitni ezt: %s.\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:704 |
| #, c-format |
| msgid "Error! Could not clear O_NONBLOCK on %s\n" |
| msgstr "Hiba! O_NONBLOCK nem törölhető innen: %s\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:710 |
| #, c-format |
| msgid "%s! Could not get current context for %s, not relabeling tty.\n" |
| msgstr "" |
| "%s: nem sikerült meghatározni a jelenlegi kontextust ehhez: %s - a tty nem " |
| "lesz újracímkézve.\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:720 |
| #, c-format |
| msgid "%s! Could not get new context for %s, not relabeling tty.\n" |
| msgstr "" |
| "%s: nem sikerült meghatározni az új kontextust ehhez: %s - a tty nem lesz " |
| "újracímkézve.\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:730 |
| #, c-format |
| msgid "%s! Could not set new context for %s\n" |
| msgstr "%s: nem sikerült beállítani az új kontextust ehhez: %s\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:777 |
| #, c-format |
| msgid "%s changed labels.\n" |
| msgstr "%s címkét módosított.\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:783 |
| #, c-format |
| msgid "Warning! Could not restore context for %s\n" |
| msgstr "Figyelmeztetés: nem sikerült visszaállítani a kontextust ehhez: %s\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:840 |
| #, c-format |
| msgid "Error: multiple roles specified\n" |
| msgstr "Hiba: több szerep lett megadva\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:848 |
| #, c-format |
| msgid "Error: multiple types specified\n" |
| msgstr "Hiba: több típus lett megadva\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:855 |
| #, c-format |
| msgid "Sorry, -l may be used with SELinux MLS support.\n" |
| msgstr "A -l használata SELinux MLS-támogatás esetén lehetséges.\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:860 |
| #, c-format |
| msgid "Error: multiple levels specified\n" |
| msgstr "Hiba: több szint lett megadva\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:870 |
| #, c-format |
| msgid "Error: you are not allowed to change levels on a non secure terminal \n" |
| msgstr "" |
| "Hiba: nem változtathat szinteket nem biztonságos terminálon keresztül \n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:896 |
| #, c-format |
| msgid "Couldn't get default type.\n" |
| msgstr "Nem sikerült meghatározni az alapértelmezett típust.\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:906 |
| #, c-format |
| msgid "failed to get new context.\n" |
| msgstr "Nem sikerült meghatározni az új kontextust.\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:913 |
| #, c-format |
| msgid "failed to set new role %s\n" |
| msgstr "nem sikerült beállítani ezt az új szerepet: %s\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:920 |
| #, c-format |
| msgid "failed to set new type %s\n" |
| msgstr "nem sikerült beállítani ezt az új típust: %s\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:930 |
| #, c-format |
| msgid "failed to build new range with level %s\n" |
| msgstr "nem sikerült új tartományt készíteni ezzel a szinttel: %s\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:935 |
| #, c-format |
| msgid "failed to set new range %s\n" |
| msgstr "nem sikerült beállítani ezt az új tartományt: %s\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:943 |
| #, c-format |
| msgid "failed to convert new context to string\n" |
| msgstr "nem sikerült szöveggé alakítani az új kontextust\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:948 |
| #, c-format |
| msgid "%s is not a valid context\n" |
| msgstr "%s nem egy érvényes kontextus\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:955 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to allocate memory for new_context" |
| msgstr "Nem sikerült memóriát foglalni a new_context számára" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:981 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to obtain empty signal set\n" |
| msgstr "Nem sikerült üres szignálkészletet szerezni\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:989 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to set SIGHUP handler\n" |
| msgstr "Nem sikerült beállítani SIGHUP-kezelőt\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:1041 |
| msgid "Sorry, newrole failed to drop capabilities\n" |
| msgstr "Sajnálom, newrole hibázott h eldobja képességeit\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:1057 |
| #, c-format |
| msgid "Sorry, newrole may be used only on a SELinux kernel.\n" |
| msgstr "A newrole funkció csak SELinux-kernelen használható.\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:1074 |
| #, c-format |
| msgid "failed to get old_context.\n" |
| msgstr "Nem sikerült meghatározni a régi kontextust.\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:1081 |
| #, c-format |
| msgid "Warning! Could not retrieve tty information.\n" |
| msgstr "Figyelem! Nem sikerült lekérdezni a tty információt.\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:1102 |
| #, c-format |
| msgid "error on reading PAM service configuration.\n" |
| msgstr "hiba a PAM szolgáltatás beállításakor.\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:1137 |
| #, c-format |
| msgid "newrole: incorrect password for %s\n" |
| msgstr "newrole: helytelen jelszó ehhez a felhasználóhoz: %s\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:1164 |
| #, c-format |
| msgid "newrole: failure forking: %s" |
| msgstr "newrole: nem sikerült létrehozni új folyamatot: %s" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:1167 ../newrole/newrole.c:1190 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to restore tty label...\n" |
| msgstr "Nem sikerült visszaállítani a tty-címkét.\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:1169 ../newrole/newrole.c:1196 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to close tty properly\n" |
| msgstr "Nem sikerült megfelelően bezárni a tty-t\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:1228 |
| #, c-format |
| msgid "Could not close descriptors.\n" |
| msgstr "Nem sikerült lezárni a leírókat.\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:1263 |
| #, c-format |
| msgid "Error allocating shell's argv0.\n" |
| msgstr "Hiba a parancsértelmező argv0-jának lefoglalásakor.\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:1285 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to send audit message" |
| msgstr "Sikertelen auditálási üzenet küldés" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:1293 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to transition to namespace\n" |
| msgstr "Sikertelen átvitel névterületre\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:1299 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to drop capabilities %m\n" |
| msgstr "Sikertelen képesség elhagyás %m\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:1304 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to restore the environment, aborting\n" |
| msgstr "Nem sikerült visszaállítani a környezetet; megszakítás\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:1315 |
| msgid "failed to exec shell\n" |
| msgstr "nem sikerült végrehajtani a parancsértelmezőt\n" |
| |
| #: ../load_policy/load_policy.c:22 |
| #, c-format |
| msgid "usage: %s [-qi]\n" |
| msgstr "Használat: %s [-qi]\n" |
| |
| #: ../load_policy/load_policy.c:71 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Policy is already loaded and initial load requested\n" |
| msgstr "%s: A házirend már be van töltve és kezdeti betöltés igényelt\n" |
| |
| #: ../load_policy/load_policy.c:80 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Can't load policy and enforcing mode requested: %s\n" |
| msgstr "%s: A házirend nem tölthető be és kikényszerítő mód igényelt: %s\n" |
| |
| #: ../load_policy/load_policy.c:90 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Can't load policy: %s\n" |
| msgstr "%s: szabályzat nem betölthető: %s\n" |
| |
| #: ../scripts/chcat:92 ../scripts/chcat:169 |
| msgid "Requires at least one category" |
| msgstr "Legalább 1 kategóriát igényel" |
| |
| #: ../scripts/chcat:106 ../scripts/chcat:183 |
| #, c-format |
| msgid "Can not modify sensitivity levels using '+' on %s" |
| msgstr "Az érzékenységi szintek nem módosíthatók \"+\" használatával ezen: %s" |
| |
| #: ../scripts/chcat:110 |
| #, c-format |
| msgid "%s is already in %s" |
| msgstr "%s már benne van ebben: %s" |
| |
| #: ../scripts/chcat:188 ../scripts/chcat:198 |
| #, c-format |
| msgid "%s is not in %s" |
| msgstr "%s nincs benne ebben: %s" |
| |
| #: ../scripts/chcat:267 ../scripts/chcat:272 |
| msgid "Can not combine +/- with other types of categories" |
| msgstr "A +/- nem kombinálható egyéb fajta kategóriákkal" |
| |
| #: ../scripts/chcat:319 |
| msgid "Can not have multiple sensitivities" |
| msgstr "Nem lehet több érzékenység" |
| |
| #: ../scripts/chcat:325 |
| #, c-format |
| msgid "Usage %s CATEGORY File ..." |
| msgstr "Használat: %s kategória fájl ..." |
| |
| #: ../scripts/chcat:326 |
| #, c-format |
| msgid "Usage %s -l CATEGORY user ..." |
| msgstr "Használat: %s -l kategória felhasználó ..." |
| |
| #: ../scripts/chcat:327 |
| #, c-format |
| msgid "Usage %s [[+|-]CATEGORY],...]q File ..." |
| msgstr "Használat: %s [[+|-]kategória],...]q fájl ..." |
| |
| #: ../scripts/chcat:328 |
| #, c-format |
| msgid "Usage %s -l [[+|-]CATEGORY],...]q user ..." |
| msgstr "Használat: %s -l [[+|-]kategória],...]q felhasználó ..." |
| |
| #: ../scripts/chcat:329 |
| #, c-format |
| msgid "Usage %s -d File ..." |
| msgstr "Használat: %s -d fájl ..." |
| |
| #: ../scripts/chcat:330 |
| #, c-format |
| msgid "Usage %s -l -d user ..." |
| msgstr "Használat: %s -l -d felhasználó ..." |
| |
| #: ../scripts/chcat:331 |
| #, c-format |
| msgid "Usage %s -L" |
| msgstr "Használat: %s -L" |
| |
| #: ../scripts/chcat:332 |
| #, c-format |
| msgid "Usage %s -L -l user" |
| msgstr "Használat: %s -L -l felhasználó" |
| |
| #: ../scripts/chcat:333 |
| msgid "Use -- to end option list. For example" |
| msgstr "Az argumentumlista a -- jellel zárható le. Példa:" |
| |
| #: ../scripts/chcat:334 |
| msgid "chcat -- -CompanyConfidential /docs/businessplan.odt" |
| msgstr "chcat -- -Bizalmas /docs/üzletiterv.odt" |
| |
| #: ../scripts/chcat:335 |
| msgid "chcat -l +CompanyConfidential juser" |
| msgstr "chcat -l +Bizalmas felhasználó1" |
| |
| #: ../scripts/chcat:399 |
| #, c-format |
| msgid "Options Error %s " |
| msgstr "Hiba az opciókban: %s " |
| |
| #: ../gui/booleansPage.py:194 ../gui/system-config-selinux.glade:1706 |
| msgid "Boolean" |
| msgstr "Bináris" |
| |
| #: ../gui/booleansPage.py:245 ../gui/semanagePage.py:162 |
| msgid "all" |
| msgstr "összes" |
| |
| #: ../gui/booleansPage.py:247 ../gui/semanagePage.py:164 |
| #: ../gui/system-config-selinux.glade:1615 |
| #: ../gui/system-config-selinux.glade:1820 |
| #: ../gui/system-config-selinux.glade:2437 |
| msgid "Customized" |
| msgstr "Egyéni" |
| |
| #: ../gui/fcontextPage.py:64 ../gui/system-config-selinux.glade:1911 |
| msgid "File Labeling" |
| msgstr "Fájl cimke" |
| |
| #: ../gui/fcontextPage.py:74 |
| msgid "" |
| "File\n" |
| "Specification" |
| msgstr "" |
| "Fájl\n" |
| "Specifikáció" |
| |
| #: ../gui/fcontextPage.py:81 |
| msgid "" |
| "Selinux\n" |
| "File Type" |
| msgstr "" |
| "Selinux\n" |
| "Fájl típusa" |
| |
| #: ../gui/fcontextPage.py:88 |
| msgid "" |
| "File\n" |
| "Type" |
| msgstr "" |
| "Fájl\n" |
| "Típus" |
| |
| #: ../gui/loginsPage.py:48 ../gui/system-config-selinux.glade:2098 |
| msgid "User Mapping" |
| msgstr "Hozzárendelt felhasználó" |
| |
| #: ../gui/loginsPage.py:52 |
| msgid "" |
| "Login\n" |
| "Name" |
| msgstr "" |
| "Bejelentkezési\n" |
| "Név" |
| |
| #: ../gui/loginsPage.py:56 ../gui/usersPage.py:50 |
| msgid "" |
| "SELinux\n" |
| "User" |
| msgstr "" |
| "SELinux\n" |
| "Felhasználó" |
| |
| #: ../gui/loginsPage.py:59 ../gui/usersPage.py:55 |
| msgid "" |
| "MLS/\n" |
| "MCS Range" |
| msgstr "" |
| "MLS/\n" |
| "MCS Range" |
| |
| #: ../gui/loginsPage.py:133 |
| #, python-format |
| msgid "Login '%s' is required" |
| msgstr "'%s' bejelentkezés szükséges" |
| |
| #: ../gui/modulesPage.py:49 ../gui/system-config-selinux.glade:2753 |
| msgid "Policy Module" |
| msgstr "Szabályzat modul" |
| |
| #: ../gui/modulesPage.py:58 |
| msgid "Module Name" |
| msgstr "Modul neve" |
| |
| #: ../gui/modulesPage.py:135 |
| msgid "Disable Audit" |
| msgstr "Auditálás kikapcsolása" |
| |
| #: ../gui/modulesPage.py:138 ../gui/system-config-selinux.glade:2662 |
| msgid "Enable Audit" |
| msgstr "Audit engedélyezése" |
| |
| #: ../gui/modulesPage.py:163 |
| msgid "Load Policy Module" |
| msgstr "Szabályzat modul betöltése" |
| |
| #: ../gui/polgen.glade:9 |
| msgid "Red Hat 2007" |
| msgstr "Red Hat 2007" |
| |
| #: ../gui/polgen.glade:11 |
| msgid "GPL" |
| msgstr "GPL" |
| |
| #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line. |
| #: ../gui/polgen.glade:13 ../gui/system-config-selinux.glade:17 |
| msgid "translator-credits" |
| msgstr "Zoltan Hoppar" |
| |
| #: ../gui/polgen.glade:34 |
| msgid "Add Booleans Dialog" |
| msgstr "Boolean Dialog megadása" |
| |
| #: ../gui/polgen.glade:101 |
| msgid "Boolean Name" |
| msgstr "Boolean Név" |
| |
| #: ../gui/polgen.glade:230 |
| msgid "SELinux Policy Generation Tool" |
| msgstr "SELinux Szabályzatkészítő Eszköz" |
| |
| #: ../gui/polgen.glade:251 |
| msgid "" |
| "<b>Select the policy type for the application or user role you want to " |
| "confine:</b>" |
| msgstr "" |
| "<b>Válasszon ki egy szabályzattípust az alkalmazáshoz vagy felhasználói " |
| "szerepet amit szabályozni kíván:</b>" |
| |
| #: ../gui/polgen.glade:284 |
| msgid "<b>Applications</b>" |
| msgstr "<b>Alkalmazások</b>" |
| |
| #: ../gui/polgen.glade:316 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:130 |
| msgid "Standard Init Daemon" |
| msgstr "Szabványos init daemon" |
| |
| #: ../gui/polgen.glade:320 ../gui/polgen.glade:336 |
| msgid "" |
| "Standard Init Daemon are daemons started on boot via init scripts. Usually " |
| "requires a script in /etc/rc.d/init.d" |
| msgstr "" |
| "Szabványos Init Daemon-ok azok a szolgáltatások amelyeket rendszerindításkor " |
| "init szkriptekkel indítanak. Rendszerint egy szkriptet igényel az /etc/rc.d/" |
| "init.d mappában" |
| |
| #: ../gui/polgen.glade:332 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:131 |
| msgid "DBUS System Daemon" |
| msgstr "DBUS rendszer daemon" |
| |
| #: ../gui/polgen.glade:349 |
| msgid "Internet Services Daemon (inetd)" |
| msgstr "Internet Szolgáltatások kiszolgáló (inetd)" |
| |
| #: ../gui/polgen.glade:353 |
| msgid "Internet Services Daemon are daemons started by xinetd" |
| msgstr "Internet Services Daemon azok a daemonok amelyeket az xinetd indít el" |
| |
| #: ../gui/polgen.glade:366 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:133 |
| msgid "Web Application/Script (CGI)" |
| msgstr "Web Alkalmazás/Szkript (CGI)" |
| |
| #: ../gui/polgen.glade:370 |
| msgid "" |
| "Web Applications/Script (CGI) CGI scripts started by the web server (apache)" |
| msgstr "" |
| "Web Alkalmazás/Szkript (CGI) CGI szkriptek amik a web kiszolgáló által " |
| "indulnak (apache)" |
| |
| #: ../gui/polgen.glade:383 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:135 |
| msgid "User Application" |
| msgstr "Felhasználói alkalmazás" |
| |
| #: ../gui/polgen.glade:387 ../gui/polgen.glade:404 |
| msgid "" |
| "User Application are any application that you would like to confine that is " |
| "started by a user" |
| msgstr "" |
| "Felhasználói alkalmazás - lehet olyan alkalmazás amelyet szabályozni kíván " |
| "és egy felhasználó indított" |
| |
| #: ../gui/polgen.glade:400 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:134 |
| msgid "Sandbox" |
| msgstr "Sandbox" |
| |
| #: ../gui/polgen.glade:446 |
| msgid "<b>Login Users</b>" |
| msgstr "<b>Felhasználók bejelentkezése</b>" |
| |
| #: ../gui/polgen.glade:478 |
| msgid "Existing User Roles" |
| msgstr "Létező felhasználói típusok" |
| |
| #: ../gui/polgen.glade:482 |
| msgid "Modify an existing login user record." |
| msgstr "Módosít egy létező felhasználói bejelentkezési bejegyzést." |
| |
| #: ../gui/polgen.glade:495 |
| msgid "Minimal Terminal User Role" |
| msgstr "Minimális Terminál Felhasználói típus" |
| |
| #: ../gui/polgen.glade:499 |
| msgid "" |
| "This user will login to a machine only via a terminal or remote login. By " |
| "default this user will have no setuid, no networking, no su, no sudo." |
| msgstr "" |
| "Ez a felhasználó bejelentkezhet a gépre csak terminálon vagy távoli " |
| "hozzáférésen keresztül. Alapértelmezésben ennek a felhasználónak nem lesz se " |
| "setuid, hálózata, su, sudo-ja sem." |
| |
| #: ../gui/polgen.glade:512 |
| msgid "Minimal X Windows User Role" |
| msgstr "Minimális X Windows Felhasználói típus" |
| |
| #: ../gui/polgen.glade:516 |
| msgid "" |
| "This user can login to a machine via X or terminal. By default this user " |
| "will have no setuid, no networking, no sudo, no su" |
| msgstr "" |
| "Ez a felhasználó bejelentkezhet az X-en vagy terminálon keresztül. " |
| "Alapértelmezésben ennek a felhasználónak nem lesz se setuid, se hálózata, su " |
| "és sudo parancsa sem." |
| |
| #: ../gui/polgen.glade:529 |
| msgid "User Role" |
| msgstr "Felhasználói típus" |
| |
| #: ../gui/polgen.glade:533 |
| msgid "" |
| "User with full networking, no setuid applications without transition, no " |
| "sudo, no su." |
| msgstr "" |
| "Alapértelmezésben ez a felhasználó teljes hálózati hozzáféréssel " |
| "rendelkezik, de nincsenek setuid alkalmazásai átmenet nélkül, valamint nincs " |
| "su, és sudo parancsa sem." |
| |
| #: ../gui/polgen.glade:546 |
| msgid "Admin User Role" |
| msgstr "Rendszergazdai Admin típus" |
| |
| #: ../gui/polgen.glade:550 |
| msgid "" |
| "User with full networking, no setuid applications without transition, no su, " |
| "can sudo to Root Administration Roles" |
| msgstr "" |
| "Ez a felhasználó teljes hálózati hozzáféréssel rendelkezik, de nincsenek " |
| "setuid alkalmazásai átmenet nélkül, se su parancsa, viszont használhat sudo " |
| "parancsot a Rendszergazdai Admin típus eléréséhez." |
| |
| #: ../gui/polgen.glade:592 |
| msgid "<b>Root Users</b>" |
| msgstr "<b>Root felhasználók</b>" |
| |
| #: ../gui/polgen.glade:623 |
| msgid "Root Admin User Role" |
| msgstr "Rendszergazdai Admin típus" |
| |
| #: ../gui/polgen.glade:627 |
| msgid "" |
| "Select Root Administrator User Role, if this user will be used to administer " |
| "the machine while running as root. This user will not be able to login to " |
| "the system directly." |
| msgstr "" |
| "Válassza a Root Adminisztrátori felhasználói szerepet, ha ez a felhasználó " |
| "karbantarthatja a gépet mikor root-ként futtatja azt. Ez a felhasználó nem " |
| "lesz képes bejelentkezni a rendszerbe közvetlenül." |
| |
| #: ../gui/polgen.glade:705 |
| msgid "<b>Enter name of application or user role:</b>" |
| msgstr "<b>Adja meg az alkalmazás nevét vagy a felhasználói szerepet" |
| |
| #: ../gui/polgen.glade:728 ../gui/polgengui.py:272 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2182 |
| msgid "Name" |
| msgstr "Név" |
| |
| #: ../gui/polgen.glade:739 |
| msgid "Enter complete path for executable to be confined." |
| msgstr "" |
| "Adja meg a teljes elérési utat a végrehajtható állományhoz, hogy " |
| "szabályozhassa." |
| |
| #: ../gui/polgen.glade:756 ../gui/polgen.glade:838 ../gui/polgen.glade:2361 |
| msgid "..." |
| msgstr "..." |
| |
| #: ../gui/polgen.glade:776 |
| msgid "Enter unique name for the confined application or user role." |
| msgstr "" |
| "Adjon meg egy egyedi nevet a szabályozott alkalmazáshoz vagy felhasználói " |
| "szerephez." |
| |
| #: ../gui/polgen.glade:794 |
| msgid "Executable" |
| msgstr "Végrehajtható" |
| |
| #: ../gui/polgen.glade:808 |
| msgid "Init script" |
| msgstr "Init szkript" |
| |
| #: ../gui/polgen.glade:821 |
| msgid "" |
| "Enter complete path to init script used to start the confined application." |
| msgstr "" |
| "Adjon meg teljes elérési utat az indiításhoz felhasznált init szkripthez ami " |
| "elindítja a szabályozni kívánt alkalmazást." |
| |
| #: ../gui/polgen.glade:887 |
| msgid "<b>Select existing role to modify:</b>" |
| msgstr "<b>Válasszon létező szerepkört a módosításhoz:</b>" |
| |
| #: ../gui/polgen.glade:908 |
| msgid "Select the user roles that will transition to the %s domain." |
| msgstr "" |
| "Válassza ki a felhasználói szerepköröket amik átmenetet képeznek ehhez a " |
| "területhez: %s." |
| |
| #: ../gui/polgen.glade:928 |
| msgid "role tab" |
| msgstr "szerepkör fül" |
| |
| #: ../gui/polgen.glade:945 |
| msgid "<b>Select roles that %s will transition to:</b>" |
| msgstr "<b>Válasszon szerepköröket amelyek %s átmenetet képeznek ehhez:</b>" |
| |
| #: ../gui/polgen.glade:963 |
| msgid "Select applications domains that %s will transition to." |
| msgstr "Válasszon alkalmazás területeket amik %s átmenetet képeznek. " |
| |
| #: ../gui/polgen.glade:983 |
| msgid "" |
| "transition \n" |
| "role tab" |
| msgstr "" |
| "átmenet\n" |
| "szerepkör fülre" |
| |
| #: ../gui/polgen.glade:1001 |
| msgid "<b>Select the user_roles that will transition to %s:</b>" |
| msgstr "" |
| "<b>Válasszon felhasználói sze_repeket amik átmenetet képeznek ehhez %s:</b>" |
| |
| #: ../gui/polgen.glade:1019 |
| msgid "Select the user roles that will transition to this applications domains." |
| msgstr "" |
| "Válasszon felhasználói szerepköröket amik átmenetet képeznek ehhez az " |
| "alkalmazás területhez." |
| |
| #: ../gui/polgen.glade:1056 |
| msgid "<b>Select domains that %s will administer:</b>" |
| msgstr "<b>Válasszon területeket amiket %s adminsztrálni fog:</b>" |
| |
| #: ../gui/polgen.glade:1074 ../gui/polgen.glade:1129 |
| msgid "Select the domains that you would like this user administer." |
| msgstr "" |
| "Válassza ki azokat a területeket amiket szeretne, ha ez a felhasználó " |
| "adminisztrálna." |
| |
| #: ../gui/polgen.glade:1111 |
| msgid "<b>Select additional roles for %s:</b>" |
| msgstr "<b>Válasszon tövábbi szerepeket %s számára:</b>" |
| |
| #: ../gui/polgen.glade:1166 |
| msgid "<b>Enter network ports that %s binds on:</b>" |
| msgstr "<b>Adja mega hálózati portokat amikhez %s kapcsolódik:</b>" |
| |
| #: ../gui/polgen.glade:1186 ../gui/polgen.glade:1557 |
| msgid "<b>TCP Ports</b>" |
| msgstr "<b>TCP Portok</b>" |
| |
| #: ../gui/polgen.glade:1223 ../gui/polgen.glade:1390 ../gui/polgen.glade:1589 |
| #: ../gui/polgen.glade:1698 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4314 |
| msgid "All" |
| msgstr "Mind" |
| |
| #: ../gui/polgen.glade:1227 ../gui/polgen.glade:1394 |
| msgid "Allows %s to bind to any udp port" |
| msgstr "Engedélyezi %s számára hogy kapcsolódjon bármely UDP porthoz" |
| |
| #: ../gui/polgen.glade:1240 ../gui/polgen.glade:1407 |
| msgid "600-1024" |
| msgstr "600-1024" |
| |
| #: ../gui/polgen.glade:1244 ../gui/polgen.glade:1411 |
| msgid "Allow %s to call bindresvport with 0. Binding to port 600-1024" |
| msgstr "" |
| "Engedélyezi %s számára, hogy meghívja a bindresvport eljárást 0-val. " |
| "Kapcsolódás 600-1024 tartományig terjedő portokra." |
| |
| #: ../gui/polgen.glade:1257 ../gui/polgen.glade:1424 |
| msgid "Unreserved Ports (>1024)" |
| msgstr "Nem foglalt portok (>1024)" |
| |
| #: ../gui/polgen.glade:1261 ../gui/polgen.glade:1428 |
| msgid "" |
| "Enter a comma separated list of udp ports or ranges of ports that %s binds " |
| "to. Example: 612, 650-660" |
| msgstr "" |
| "Adjon meg egy vesszővel elválasztott UDP port listát vagy tartományokat " |
| "amelyekhez %s csatlakozhat. Például: 612, 650-660" |
| |
| #: ../gui/polgen.glade:1289 ../gui/polgen.glade:1456 ../gui/polgen.glade:1609 |
| #: ../gui/polgen.glade:1718 |
| msgid "Select Ports" |
| msgstr "Válasszon portokat" |
| |
| #: ../gui/polgen.glade:1302 ../gui/polgen.glade:1469 |
| msgid "Allows %s to bind to any udp ports > 1024" |
| msgstr "" |
| "Engedélyezi %s számára hogy csatlakozzon bármely UDP porthoz csatlakozzon " |
| "ami > 1024" |
| |
| #: ../gui/polgen.glade:1353 ../gui/polgen.glade:1666 |
| msgid "<b>UDP Ports</b>" |
| msgstr "<b>UDP Portok</b>" |
| |
| #: ../gui/polgen.glade:1519 |
| msgid "" |
| "Network\n" |
| "Bind tab" |
| msgstr "" |
| "Hálózat\n" |
| "Bind fül" |
| |
| #: ../gui/polgen.glade:1537 |
| msgid "<b>Select network ports that %s connects to:</b>" |
| msgstr "<b>Válasszon hálózati portokat amiknél %s kapcsolódik ehhez:</b>" |
| |
| #: ../gui/polgen.glade:1593 |
| msgid "Allows %s to connect to any tcp port" |
| msgstr "Engedélyezi %s számára, hogy csatlakozzon bármely TCP porthoz" |
| |
| #: ../gui/polgen.glade:1622 |
| msgid "" |
| "Enter a comma separated list of tcp ports or ranges of ports that %s " |
| "connects to. Example: 612, 650-660" |
| msgstr "" |
| "Adjon meg egy vesszővel elválasztott tcp port listát vagy tartományokat " |
| "amelyeknél %s csatlakozni fog. Például: 612, 650-660" |
| |
| #: ../gui/polgen.glade:1702 |
| msgid "Allows %s to connect to any udp port" |
| msgstr "Engedélyezi %s számára hogy csatlakozhasson bármely UDP portra" |
| |
| #: ../gui/polgen.glade:1731 |
| msgid "" |
| "Enter a comma separated list of udp ports or ranges of ports that %s " |
| "connects to. Example: 612, 650-660" |
| msgstr "" |
| "Adjon meg egy vesszővel elválasztott udp port listát, vagy tartományt " |
| "amelyeknél %s csatlakozni fog. Például: 612, 650-660" |
| |
| #: ../gui/polgen.glade:1792 |
| msgid "<b>Select common application traits for %s:</b>" |
| msgstr "<b>Válasszon közös alkalmazás vonásokat %s számára:</b>" |
| |
| #: ../gui/polgen.glade:1809 |
| msgid "Writes syslog messages\t" |
| msgstr "Syslog üzeneteket ír\t" |
| |
| #: ../gui/polgen.glade:1824 |
| msgid "Create/Manipulate temporary files in /tmp" |
| msgstr "Elkészíti/Manipulálja az átmeneti fájlokat a /tmp mappában" |
| |
| #: ../gui/polgen.glade:1839 |
| msgid "Uses Pam for authentication" |
| msgstr "PAM alkalmazása azonosításhoz" |
| |
| #: ../gui/polgen.glade:1854 |
| msgid "Uses nsswitch or getpw* calls" |
| msgstr "nsswitch vagy getpw* hívásokat használ" |
| |
| #: ../gui/polgen.glade:1869 |
| msgid "Uses dbus" |
| msgstr "dbus-t használ" |
| |
| #: ../gui/polgen.glade:1884 |
| msgid "Sends audit messages" |
| msgstr "Audit üzeneteket küld" |
| |
| #: ../gui/polgen.glade:1899 |
| msgid "Interacts with the terminal" |
| msgstr "Közreműködik a terminállal" |
| |
| #: ../gui/polgen.glade:1914 |
| msgid "Sends email" |
| msgstr "Levelet küld" |
| |
| #: ../gui/polgen.glade:1961 |
| msgid "<b>Add files/directories that %s manages</b>" |
| msgstr "<b>Mappák/fájlok megadása amiket %s kezel</b>" |
| |
| #: ../gui/polgen.glade:2122 |
| msgid "" |
| "Files/Directories which the %s \"manages\". Pid Files, Log Files, /var/lib " |
| "Files ..." |
| msgstr "" |
| "Fájlok/Mappák amiket %s \"kezel\". PID fájlok, Log fájlok, /var/lib fájlok..." |
| |
| #: ../gui/polgen.glade:2166 |
| msgid "<b>Add booleans from the %s policy:</b>" |
| msgstr "<b>Boolean-ok hozzáadása a %s szabályzatból:</b>" |
| |
| #: ../gui/polgen.glade:2274 |
| msgid "Add/Remove booleans used by the %s domain" |
| msgstr "%s tartomány által használt boolean hozzáadása/eltávolítása" |
| |
| #: ../gui/polgen.glade:2316 |
| msgid "<b>Which directory you will generate the %s policy?</b>" |
| msgstr "<b>Melyik mappában állítja elő a %s szabályzatot?</b>" |
| |
| #: ../gui/polgen.glade:2334 |
| msgid "Policy Directory" |
| msgstr "Szabályzati mappa" |
| |
| #: ../gui/polgengui.py:282 |
| msgid "Role" |
| msgstr "Szabály" |
| |
| #: ../gui/polgengui.py:289 |
| msgid "Existing_User" |
| msgstr "Existing_User" |
| |
| #: ../gui/polgengui.py:303 ../gui/polgengui.py:311 ../gui/polgengui.py:325 |
| msgid "Application" |
| msgstr "Alkalmazás" |
| |
| #: ../gui/polgengui.py:370 |
| #, python-format |
| msgid "%s must be a directory" |
| msgstr "%s mappának kell lennie" |
| |
| #: ../gui/polgengui.py:430 ../gui/polgengui.py:711 |
| msgid "You must select a user" |
| msgstr "Ki kell választania a felhasználót" |
| |
| #: ../gui/polgengui.py:560 |
| msgid "Select executable file to be confined." |
| msgstr "Válasszon végrehajtható fájlt a szabályozáshoz." |
| |
| #: ../gui/polgengui.py:571 |
| msgid "Select init script file to be confined." |
| msgstr "Válasszon init szkript fájlt a szabályozáshoz." |
| |
| #: ../gui/polgengui.py:581 |
| msgid "Select file(s) that confined application creates or writes" |
| msgstr "" |
| "Válasszon fájl(oka)t amit az a szabályozott alkalmazás készít vagy rögzít" |
| |
| #: ../gui/polgengui.py:588 |
| msgid "Select directory(s) that the confined application owns and writes into" |
| msgstr "" |
| "Válasszon mapp(áka)t amit a szabályozott alkalmazás birtokol és rögzít is " |
| "bele" |
| |
| #: ../gui/polgengui.py:650 |
| msgid "Select directory to generate policy files in" |
| msgstr "Válasszon mappát a szabályzati fájlok előállításához itt:" |
| |
| #: ../gui/polgengui.py:667 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "Type %s_t already defined in current policy.\n" |
| "Do you want to continue?" |
| msgstr "" |
| "%s.pp típus már betöltve a jelenlegi szabályzatban.\n" |
| "Kívánja folytatni?" |
| |
| #: ../gui/polgengui.py:667 ../gui/polgengui.py:671 |
| msgid "Verify Name" |
| msgstr "Név ellenőrzése" |
| |
| #: ../gui/polgengui.py:671 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "Module %s.pp already loaded in current policy.\n" |
| "Do you want to continue?" |
| msgstr "" |
| "%s.pp modul már betöltve a jelenlegi szabályzatban.\n" |
| "Kívánja folytatni?" |
| |
| #: ../gui/polgengui.py:717 |
| msgid "" |
| "You must add a name made up of letters and numbers and containing no spaces." |
| msgstr "" |
| "Meg kell adnia egy betűkből és számokból kitalált nevet ami nem tartalmaz " |
| "szóközöket." |
| |
| #: ../gui/polgengui.py:731 |
| msgid "You must enter a executable" |
| msgstr "Meg kell adnia egy végrehajtható állományt" |
| |
| #: ../gui/polgengui.py:756 ../gui/system-config-selinux.py:180 |
| msgid "Configure SELinux" |
| msgstr "SELinux beállítása" |
| |
| #: ../gui/portsPage.py:51 ../gui/system-config-selinux.glade:2528 |
| msgid "Network Port" |
| msgstr "Hálózati port" |
| |
| #: ../gui/portsPage.py:85 |
| msgid "" |
| "SELinux Port\n" |
| "Type" |
| msgstr "" |
| "SELinux Port\n" |
| "Típus" |
| |
| #: ../gui/portsPage.py:91 ../gui/system-config-selinux.glade:363 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1443 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2657 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2755 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4672 |
| msgid "Protocol" |
| msgstr "Protokoll" |
| |
| #: ../gui/portsPage.py:96 ../gui/system-config-selinux.glade:479 |
| msgid "" |
| "MLS/MCS\n" |
| "Level" |
| msgstr "" |
| "MLS/MCS\n" |
| "Szint" |
| |
| #: ../gui/portsPage.py:101 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2638 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2737 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4658 |
| msgid "Port" |
| msgstr "Port" |
| |
| #: ../gui/portsPage.py:207 |
| #, python-format |
| msgid "Port number \"%s\" is not valid. 0 < PORT_NUMBER < 65536 " |
| msgstr "Portszám \"%s\" érvénytelen. 0 < PORT_SZÁM < 65536 " |
| |
| #: ../gui/portsPage.py:252 |
| msgid "List View" |
| msgstr "Listanézet" |
| |
| #: ../gui/portsPage.py:255 ../gui/system-config-selinux.glade:2419 |
| msgid "Group View" |
| msgstr "Csoportnézet" |
| |
| #: ../gui/semanagePage.py:126 |
| #, python-format |
| msgid "Are you sure you want to delete %s '%s'?" |
| msgstr "Biztos benne hogy törölni akarja %s '%s'?" |
| |
| #: ../gui/semanagePage.py:126 |
| #, python-format |
| msgid "Delete %s" |
| msgstr "%s törlése" |
| |
| #: ../gui/semanagePage.py:134 |
| #, python-format |
| msgid "Add %s" |
| msgstr "%s hozzáadása" |
| |
| #: ../gui/semanagePage.py:148 |
| #, python-format |
| msgid "Modify %s" |
| msgstr "%s módosítása" |
| |
| #: ../gui/statusPage.py:69 ../gui/system-config-selinux.glade:2819 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3413 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3486 |
| msgid "Permissive" |
| msgstr "Átjárható" |
| |
| #: ../gui/statusPage.py:70 ../gui/system-config-selinux.glade:2837 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3394 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3468 |
| msgid "Enforcing" |
| msgstr "Vezérelt" |
| |
| #: ../gui/statusPage.py:94 |
| msgid "Status" |
| msgstr "Állapot" |
| |
| #: ../gui/statusPage.py:133 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2619 |
| msgid "" |
| "Changing the policy type will cause a relabel of the entire file system on " |
| "the next boot. Relabeling takes a long time depending on the size of the " |
| "file system. Do you wish to continue?" |
| msgstr "" |
| "A szabályzattípus megváltoztatása azzal jár, hogy a teljes fájlrendszert át " |
| "kell cimkézni a következő rendszerindításkor. Átcimkézés elég hosszadalmas " |
| "folyamat lehet, a fájlrendszer méretétől függően. Kívánja folytatni?" |
| |
| #: ../gui/statusPage.py:147 |
| msgid "" |
| "Changing to SELinux disabled requires a reboot. It is not recommended. If " |
| "you later decide to turn SELinux back on, the system will be required to " |
| "relabel. If you just want to see if SELinux is causing a problem on your " |
| "system, you can go to permissive mode which will only log errors and not " |
| "enforce SELinux policy. Permissive mode does not require a reboot Do you " |
| "wish to continue?" |
| msgstr "" |
| "Az SELinux kikapcsolása ugyan újraindítást igényel - de ez nem javasolt. Ha " |
| "később úgy dönt hogy visszakapcsolja az SELinux alrendszert, a rendszer " |
| "számára teljes újracimkézés lesz szükséges. Ha csak azt szeretné látni, hogy " |
| "maga az SELinux alrendszer okozza a problémát vagy sem, váltson át átjárható " |
| "módba ami csak logolja a hibákat, és nem lép közbe az SELinux szabályzattal. " |
| "Az áteresztő mód természetesen nem igényel újraindítást. Kívánja folytatni?" |
| |
| #: ../gui/statusPage.py:152 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2753 |
| msgid "" |
| "Changing to SELinux enabled will cause a relabel of the entire file system " |
| "on the next boot. Relabeling takes a long time depending on the size of the " |
| "file system. Do you wish to continue?" |
| msgstr "" |
| "SELinux engedélyezése azzal jár, hogy a teljes fájlrendszert újra kell " |
| "cimkézni a következő újraindításkor. Az újracimkézés folyamata a " |
| "fájlrendszer méretétől függően hosszú időt vehet igénybe. Kívánja folytatni?" |
| |
| #: ../gui/system-config-selinux.glade:11 |
| msgid "system-config-selinux" |
| msgstr "system-config-selinux" |
| |
| #: ../gui/system-config-selinux.glade:12 |
| msgid "" |
| "Copyright (c)2006 Red Hat, Inc.\n" |
| "Copyright (c) 2006 Dan Walsh <[email protected]>" |
| msgstr "" |
| "Copyright (c)2006 Red Hat, Inc.\n" |
| "Copyright (c) 2006 Dan Walsh <[email protected]>" |
| |
| #: ../gui/system-config-selinux.glade:22 |
| #: ../gui/system-config-selinux.glade:544 |
| msgid "Add SELinux Login Mapping" |
| msgstr "SELinux bejelentkezési hozzárendelés hozzáadása" |
| |
| #: ../gui/system-config-selinux.glade:257 |
| msgid "Add SELinux Network Ports" |
| msgstr "SELinux Hálózati Portok" |
| |
| #: ../gui/system-config-selinux.glade:391 |
| #: ../gui/system-config-selinux.glade:678 |
| msgid "SELinux Type" |
| msgstr "SELinux Típus" |
| |
| #: ../gui/system-config-selinux.glade:622 |
| msgid "File Specification" |
| msgstr "Fájl specifikáció" |
| |
| #: ../gui/system-config-selinux.glade:650 |
| msgid "File Type" |
| msgstr "Fájltípus" |
| |
| #: ../gui/system-config-selinux.glade:727 |
| msgid "" |
| "all files\n" |
| "regular file\n" |
| "directory\n" |
| "character device\n" |
| "block device\n" |
| "socket\n" |
| "symbolic link\n" |
| "named pipe\n" |
| msgstr "" |
| "összes fájl\n" |
| "közönséges fájl\n" |
| "mappa\n" |
| "karakteres eszköz\n" |
| "blokk eszköz\n" |
| "port\n" |
| "szimbolikus link\n" |
| "elnevezett pipe\n" |
| |
| #: ../gui/system-config-selinux.glade:773 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:729 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1489 |
| msgid "MLS" |
| msgstr "MLS" |
| |
| #: ../gui/system-config-selinux.glade:837 |
| msgid "Add SELinux User" |
| msgstr "SELinux felhasználó hozzáadása" |
| |
| #: ../gui/system-config-selinux.glade:1079 |
| msgid "SELinux Administration" |
| msgstr "SELinux Adminisztráció" |
| |
| #: ../gui/system-config-selinux.glade:1122 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4162 |
| msgid "Add" |
| msgstr "Hozzáadás" |
| |
| #: ../gui/system-config-selinux.glade:1144 |
| msgid "_Properties" |
| msgstr "Tulajdonságok" |
| |
| #: ../gui/system-config-selinux.glade:1166 |
| msgid "_Delete" |
| msgstr "Törlés" |
| |
| #: ../gui/system-config-selinux.glade:1256 |
| msgid "Select Management Object" |
| msgstr "Válasszon menedzselési tárgyat" |
| |
| #: ../gui/system-config-selinux.glade:1273 |
| msgid "<b>Select:</b>" |
| msgstr "<b>Válasszon:</b>" |
| |
| #: ../gui/system-config-selinux.glade:1326 |
| msgid "System Default Enforcing Mode" |
| msgstr "Rendszer alapértelmezés Vezérelt mód" |
| |
| #: ../gui/system-config-selinux.glade:1354 |
| msgid "" |
| "Disabled\n" |
| "Permissive\n" |
| "Enforcing\n" |
| msgstr "" |
| "Kikapcsolva\n" |
| "Átjárható\n" |
| "Vezérelt\n" |
| |
| #: ../gui/system-config-selinux.glade:1373 |
| msgid "Current Enforcing Mode" |
| msgstr "Jelenlegi vezérelt mód" |
| |
| #: ../gui/system-config-selinux.glade:1418 |
| msgid "System Default Policy Type: " |
| msgstr "Rendszer alapértelmezett szabályzati típusa:" |
| |
| #: ../gui/system-config-selinux.glade:1463 |
| msgid "" |
| "Select if you wish to relabel then entire file system on next reboot. " |
| "Relabeling can take a very long time, depending on the size of the system. " |
| "If you are changing policy types or going from disabled to enforcing, a " |
| "relabel is required." |
| msgstr "" |
| "Válassza ki ha azt kívánja, hogy újracimkézze a teljes fájlrendszert a " |
| "következő újraindításnál. Újracimkézés elég hosszú időt vehet igénybe, a " |
| "fájlrendszer méretétől függően. Ha a szabályzattípusok megváltoznak, vagy a " |
| "kikapcsolttól a vezéreltig az újracimkézés minden esetben szükséges." |
| |
| #: ../gui/system-config-selinux.glade:1509 |
| msgid "Relabel on next reboot." |
| msgstr "Cimkézze újra a következő újraindításnál." |
| |
| #: ../gui/system-config-selinux.glade:1561 |
| msgid "label37" |
| msgstr "label37" |
| |
| #: ../gui/system-config-selinux.glade:1598 |
| msgid "Revert boolean setting to system default" |
| msgstr "" |
| "Fordítsa vissza a boolean beállítást a rendszer által alapértelmezettre" |
| |
| #: ../gui/system-config-selinux.glade:1614 |
| msgid "Toggle between Customized and All Booleans" |
| msgstr "Váltás egyéni és minden boolean között" |
| |
| #: ../gui/system-config-selinux.glade:1645 |
| #: ../gui/system-config-selinux.glade:1850 |
| #: ../gui/system-config-selinux.glade:2037 |
| #: ../gui/system-config-selinux.glade:2224 |
| #: ../gui/system-config-selinux.glade:2467 |
| #: ../gui/system-config-selinux.glade:2692 |
| #: ../gui/system-config-selinux.glade:2867 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1992 |
| msgid "Filter" |
| msgstr "Szűrő" |
| |
| #: ../gui/system-config-selinux.glade:1734 |
| msgid "label50" |
| msgstr "label50" |
| |
| #: ../gui/system-config-selinux.glade:1771 |
| msgid "Add File Context" |
| msgstr "Fájlkontextus hozzáadása" |
| |
| #: ../gui/system-config-selinux.glade:1787 |
| msgid "Modify File Context" |
| msgstr "Fájlkontextus módosítása" |
| |
| #: ../gui/system-config-selinux.glade:1803 |
| msgid "Delete File Context" |
| msgstr "Fájlkontextus törlése" |
| |
| #: ../gui/system-config-selinux.glade:1819 |
| msgid "Toggle between all and customized file context" |
| msgstr "Váltás az összes és egyéni fájlkontextus között" |
| |
| #: ../gui/system-config-selinux.glade:1939 |
| msgid "label38" |
| msgstr "label38" |
| |
| #: ../gui/system-config-selinux.glade:1976 |
| msgid "Add SELinux User Mapping" |
| msgstr "SELinux Felhasználói hozzárendelések hozzáadása" |
| |
| #: ../gui/system-config-selinux.glade:1992 |
| msgid "Modify SELinux User Mapping" |
| msgstr "SELinux Felhasználói hozzárendelések módosítása" |
| |
| #: ../gui/system-config-selinux.glade:2008 |
| msgid "Delete SELinux User Mapping" |
| msgstr "SElinux Felhasználói hozzárendelések törlése" |
| |
| #: ../gui/system-config-selinux.glade:2126 |
| msgid "label39" |
| msgstr "label39" |
| |
| #: ../gui/system-config-selinux.glade:2163 |
| msgid "Add User" |
| msgstr "Felhasználó hozzáadása" |
| |
| #: ../gui/system-config-selinux.glade:2179 |
| msgid "Modify User" |
| msgstr "Felhasználó módosítása" |
| |
| #: ../gui/system-config-selinux.glade:2195 |
| msgid "Delete User" |
| msgstr "Felhasználó törlése" |
| |
| #: ../gui/system-config-selinux.glade:2313 |
| msgid "label41" |
| msgstr "label41" |
| |
| #: ../gui/system-config-selinux.glade:2350 |
| msgid "Add Network Port" |
| msgstr "Hálózati port hozzáadása" |
| |
| #: ../gui/system-config-selinux.glade:2366 |
| msgid "Edit Network Port" |
| msgstr "Hálózati port szerkesztése" |
| |
| #: ../gui/system-config-selinux.glade:2382 |
| msgid "Delete Network Port" |
| msgstr "Hálózati port törlése" |
| |
| #: ../gui/system-config-selinux.glade:2418 |
| #: ../gui/system-config-selinux.glade:2436 |
| msgid "Toggle between Customized and All Ports" |
| msgstr "Váltás egyéni és minden port között" |
| |
| #: ../gui/system-config-selinux.glade:2556 |
| msgid "label42" |
| msgstr "label42" |
| |
| #: ../gui/system-config-selinux.glade:2593 |
| msgid "Generate new policy module" |
| msgstr "Új szabályzat modul előállítása" |
| |
| #: ../gui/system-config-selinux.glade:2609 |
| msgid "Load policy module" |
| msgstr "Szabályzat modul betöltése" |
| |
| #: ../gui/system-config-selinux.glade:2625 |
| msgid "Remove loadable policy module" |
| msgstr "Betölthető szabályzat modul eltávolítása" |
| |
| #: ../gui/system-config-selinux.glade:2661 |
| msgid "" |
| "Enable/Disable additional audit rules, that are normally not reported in the " |
| "log files." |
| msgstr "" |
| "Engedélyezi/Tiltja további auditálási szabályzatokat, ami alapértelmezésben " |
| "nem kerülnek reportálásra a log fájlokban." |
| |
| #: ../gui/system-config-selinux.glade:2781 |
| msgid "label44" |
| msgstr "label44" |
| |
| #: ../gui/system-config-selinux.glade:2818 |
| msgid "Change process mode to permissive." |
| msgstr "Változtassa meg feldolgozási módot átjárhatóra." |
| |
| #: ../gui/system-config-selinux.glade:2836 |
| msgid "Change process mode to enforcing" |
| msgstr "Változtassa meg a feldolgozási módot vezéreltre" |
| |
| #: ../gui/system-config-selinux.glade:2928 |
| msgid "Process Domain" |
| msgstr "Feldolgozási terület" |
| |
| #: ../gui/system-config-selinux.glade:2956 |
| msgid "label59" |
| msgstr "label59" |
| |
| #: ../gui/usersPage.py:138 |
| #, python-format |
| msgid "SELinux user '%s' is required" |
| msgstr "SELinux felhasználó '%s' szükséges" |
| |
| #: booleans.py:1 |
| msgid "" |
| "Allow ABRT to modify public files used for public file transfer services." |
| msgstr "" |
| "Engedélyezi az ABRT számára hogy módosíthassa a publikus fájlokat amik a " |
| "publikus fájlátvitel szolgáltatásoknál vannak" |
| |
| #: booleans.py:2 |
| msgid "" |
| "Allow ABRT to run in abrt_handle_event_t domain to handle ABRT event scripts" |
| msgstr "" |
| "Engedélyezi az ABRT számára hogy a abrt_handle_event_t tartományban fusson, " |
| "ezzel pedig kezelni tudja az ABRT események szkriptjeit" |
| |
| #: booleans.py:3 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "Allow abrt-handle-upload to modify public files used for public file " |
| "transfer services in /var/spool/abrt-upload/." |
| msgstr "" |
| "Engedélyezi a tftp számára hogy módosíthassa a publikus fájlokat nyílt " |
| "fájlátviteli szolgáltatásoknál." |
| |
| #: booleans.py:4 |
| msgid "Allow antivirus programs to read non security files on a system" |
| msgstr "" |
| "Engedélyezi az antivírus programoknak, hogy olvashassanak nem biztonsági " |
| "fájlokat a rendszerben" |
| |
| #: booleans.py:5 |
| msgid "Determine whether can antivirus programs use JIT compiler." |
| msgstr "" |
| "Határozza meg, mikor használhatnak az antivírus programok JIT fordítót." |
| |
| #: booleans.py:6 |
| msgid "Allow auditadm to exec content" |
| msgstr "Engedélyezi az auditadm futását exec tartalomra" |
| |
| #: booleans.py:7 |
| msgid "" |
| "Allow users to resolve user passwd entries directly from ldap rather then " |
| "using a sssd server" |
| msgstr "" |
| "Engedélyezi a felhasználók számára hogy feloldjanak passwd bejegyzéseket " |
| "közvetlen az ldap-ról ahelyett hogy sssd kiszolgálót használnának" |
| |
| #: booleans.py:8 |
| msgid "Allow users to login using a radius server" |
| msgstr "" |
| "Lehetővé teszi a felhasználóknak hogy bejelentkezzenek egy radius kiszolgáló " |
| "segítségével" |
| |
| #: booleans.py:9 |
| msgid "Allow users to login using a yubikey server" |
| msgstr "" |
| "Engedélyezi a felhasználók számára, hogy bejelentkezhessenek yubikey " |
| "kiszolgálóval" |
| |
| #: booleans.py:10 |
| msgid "Determine whether awstats can purge httpd log files." |
| msgstr "Határozza meg, mikor törölheti az awstats httpd log fájlokat." |
| |
| #: booleans.py:11 |
| #, fuzzy |
| msgid "Allow boinc_domain execmem/execstack." |
| msgstr "" |
| "Engedélyezi a httpd szkriptek és modulok számára a execmem/execstack " |
| "műveletet" |
| |
| #: booleans.py:12 |
| msgid "" |
| "Determine whether cdrecord can read various content. nfs, samba, removable " |
| "devices, user temp and untrusted content files" |
| msgstr "" |
| "Meghatározza a cdrecord számára hogy különféle tartalmakat olvasson, mint " |
| "nfs, samba, eltávolítható eszközök, felhasználói temp fájlok, és további " |
| "megbízhatatlan fájlok tartalmai" |
| |
| #: booleans.py:13 |
| msgid "" |
| "Allow cluster administrative domains to connect to the network using TCP." |
| msgstr "" |
| "Engedélyezi a cluster adminisztratív tartományai számára, hogy TCP " |
| "protokollal csatlakozzon a hálózatra." |
| |
| #: booleans.py:14 |
| msgid "Allow cluster administrative domains to manage all files on a system." |
| msgstr "" |
| "Engedélyezi a cluster adminisztratív tartományai számára, hogy az összes " |
| "fájltípust kezelhesse a rendszerben." |
| |
| #: booleans.py:15 |
| msgid "" |
| "Allow cluster administrative cluster domains memcheck-amd64- to use " |
| "executable memory" |
| msgstr "" |
| "Engedélyezi a cluster adminisztratív tartományai számára, hogy a memcheck-" |
| "amd64- végrehajtható memóriát használhasson" |
| |
| #: booleans.py:16 |
| msgid "" |
| "Determine whether Cobbler can modify public files used for public file " |
| "transfer services." |
| msgstr "" |
| "Engedélyezi a Cobbler számára hogy módosíthasson publikus fájlokat, amik a " |
| "publikus fájlátviteli szolgáltatásoknál használatosak." |
| |
| #: booleans.py:17 |
| msgid "Determine whether Cobbler can connect to the network using TCP." |
| msgstr "" |
| "Engedélyezi a Cobbler számára, hogy TCP protokollt használva csatlakozzon a " |
| "hálózatra, vagy sem." |
| |
| #: booleans.py:18 |
| msgid "Determine whether Cobbler can access cifs file systems." |
| msgstr "Meghatározza, hogy vajon a Cobbler elérheti-e a cifs fájlrendszereket." |
| |
| #: booleans.py:19 |
| msgid "Determine whether Cobbler can access nfs file systems." |
| msgstr "Meghatározza hogy vajon a Cobbler elérheti-e az nfs fájlrendszereket." |
| |
| #: booleans.py:20 |
| msgid "Determine whether collectd can connect to the network using TCP." |
| msgstr "" |
| "Engedélyezi a collectd számára, hogy TCP protokollal csatlakozzon a " |
| "hálózatra." |
| |
| #: booleans.py:21 |
| msgid "Determine whether Condor can connect to the network using TCP." |
| msgstr "" |
| "Engedélyezi a Codnor számára, hogy TCP protokollal csatlakozzon a hálózatra." |
| |
| #: booleans.py:22 |
| msgid "" |
| "Allow system cron jobs to relabel filesystem for restoring file contexts." |
| msgstr "" |
| "Engedélyezi a rendszerben lévő cron feladatok számára hogy újracimkézzék a " |
| "fájlrenszert a fájlkontextusok helyreállításáért." |
| |
| #: booleans.py:23 |
| msgid "Determine whether cvs can read shadow password files." |
| msgstr "" |
| "Meghatározza, hogy a cvs alkalmazás mikor olvashatja a shadow jelszó " |
| "fájlokat." |
| |
| #: booleans.py:24 |
| msgid "Allow all daemons to write corefiles to /" |
| msgstr "Engedélyezi az összes daemon számára hogy a corefájlokat a rootba írja" |
| |
| #: booleans.py:25 |
| msgid "Allow all daemons to use tcp wrappers." |
| msgstr "" |
| "Engedélyezi az összes daemon számára hogy használhassa a tcp wrappereket." |
| |
| #: booleans.py:26 |
| msgid "Allow all daemons the ability to read/write terminals" |
| msgstr "Engedélyezi az összes daemon számára hogy írja/olvassa a terminálokat" |
| |
| #: booleans.py:27 |
| msgid "Determine whether dbadm can manage generic user files." |
| msgstr "" |
| "Meghatározza, hogy a dbadm mikor kezelhet általános felhasználói fájlokat." |
| |
| #: booleans.py:28 |
| msgid "Determine whether dbadm can read generic user files." |
| msgstr "" |
| "Meghatározza, hogy a dbadm mikor olvashat általános felhasználói fájlokat." |
| |
| #: booleans.py:29 |
| msgid "" |
| "Deny user domains applications to map a memory region as both executable and " |
| "writable, this is dangerous and the executable should be reported in bugzilla" |
| msgstr "" |
| "Tiltsa a felhasználói tartományok alkalmazásait hogy összerendelhessenek " |
| "azok egy memória régiót olvashatóként és írhatóként is. Ez mindenképp " |
| "veszélyes, és ezt a végrehajtható állományt jelenteni kell a bugzilla " |
| "hibakövetőben." |
| |
| #: booleans.py:30 |
| msgid "Deny any process from ptracing or debugging any other processes." |
| msgstr "" |
| "Tiltsa az összes folyamatot ptracing-től, vagy hibakeresést az összes többi " |
| "folyamatban." |
| |
| #: booleans.py:31 |
| msgid "Allow dhcpc client applications to execute iptables commands" |
| msgstr "" |
| "Engedélyezi a DHCPC kliens alkalmazásai számára hogy iptables parancsokat " |
| "hajtsanak végre." |
| |
| #: booleans.py:32 |
| msgid "Determine whether DHCP daemon can use LDAP backends." |
| msgstr "" |
| "Meghatározza, hogy a DHCP szolgáltatás használhat-e LDAP backend " |
| "alkalmazásokat." |
| |
| #: booleans.py:33 |
| msgid "Allow all domains to use other domains file descriptors" |
| msgstr "" |
| "Engedélyezi az összes tartomány számára hogy más tartományi leírófájlokat " |
| "használjanak" |
| |
| #: booleans.py:34 |
| msgid "Allow all domains to have the kernel load modules" |
| msgstr "" |
| "Engedélyezi az összes tartomány számára hogy betölthessen kernelmodulokat" |
| |
| #: booleans.py:35 |
| msgid "" |
| "Determine whether entropyd can use audio devices as the source for the " |
| "entropy feeds." |
| msgstr "" |
| "Meghatározza az entropyd számára az audio eszközök használatát, mint forrást " |
| "az entrópia források csatornájaként" |
| |
| #: booleans.py:36 |
| msgid "Determine whether exim can connect to databases." |
| msgstr "Meghatározza mely eximmel csatlakozhat az adatbázisokhoz." |
| |
| #: booleans.py:37 |
| msgid "" |
| "Determine whether exim can create, read, write, and delete generic user " |
| "content files." |
| msgstr "" |
| "Meghatározza mely eximmel tud létrehozni, írni, olvasni, és törölni " |
| "általános felhasználói fájlokat." |
| |
| #: booleans.py:38 |
| msgid "Determine whether exim can read generic user content files." |
| msgstr "" |
| "Meghatározza, hogy mely eximmel tud általános felhasználói fájlokat olvasni." |
| |
| #: booleans.py:39 |
| msgid "Enable extra rules in the cron domain to support fcron." |
| msgstr "" |
| "Engedélyezi az extra szabályokat a cron tartományban hogy támogassa az fcron " |
| "műveleteket." |
| |
| #: booleans.py:40 |
| msgid "Determine whether fenced can connect to the TCP network." |
| msgstr "" |
| "Meghatározza, hogy mely korlátozott folyamat csatlakozhaz a TCP hálózathoz." |
| |
| #: booleans.py:41 |
| msgid "Determine whether fenced can use ssh." |
| msgstr "Meghatározza, hogy mely korlátozott folyamat használhat ssh-t." |
| |
| #: booleans.py:42 |
| msgid "Allow all domains to execute in fips_mode" |
| msgstr "" |
| "Engedélyezi az összes tartomány számára hogy működhessen fips_mode módban" |
| |
| #: booleans.py:43 |
| msgid "" |
| "Determine whether ftpd can read and write files in user home directories." |
| msgstr "" |
| "Meghatározza az ftpd számára, hogy írhat és olvashat-e fájlokat a " |
| "felhasználó home mappáiból." |
| |
| #: booleans.py:44 |
| msgid "" |
| "Determine whether ftpd can modify public files used for public file transfer " |
| "services. Directories/Files must be labeled public_content_rw_t." |
| msgstr "" |
| "Meghatározza az ftpd számára, hogy módosíthat-e publikus fájlátviteli " |
| "szolgáltatásoknál használt publikus fájlokat. Mappáknak/Fájloknak " |
| "public_content_rw_t cimkéjűeknek kell lennie." |
| |
| #: booleans.py:45 |
| msgid "Determine whether ftpd can connect to all unreserved ports." |
| msgstr "" |
| "Meghatározza, az ftpd számára, hogy csatlakozhat-e az összes nem foglalt " |
| "porthoz." |
| |
| #: booleans.py:46 |
| msgid "Determine whether ftpd can connect to databases over the TCP network." |
| msgstr "" |
| "Meghatározza mely ftpd csatlakozhat az adatbázishoz TCP hálózaton keresztül." |
| |
| #: booleans.py:47 |
| msgid "" |
| "Determine whether ftpd can login to local users and can read and write all " |
| "files on the system, governed by DAC." |
| msgstr "" |
| "Meghatározza, az ftpd számára, hogy bejelentkezhet helyi felhasználókhoz, és " |
| "írhatja-olvashatja-e az összes fájlt, DAC irányításával." |
| |
| #: booleans.py:48 |
| msgid "" |
| "Determine whether ftpd can use CIFS used for public file transfer services." |
| msgstr "" |
| "Meghatározza az ftpd számára, hogy használhat-e CIFS szolgáltatást a " |
| "publikus fájlátviteli szolgáltatásoknál." |
| |
| #: booleans.py:49 |
| #, fuzzy |
| msgid "Allow ftpd to use ntfs/fusefs volumes." |
| msgstr "Engedélyezi samba számára hogy exportáljon nfs/fuse köteteket." |
| |
| #: booleans.py:50 |
| msgid "" |
| "Determine whether ftpd can use NFS used for public file transfer services." |
| msgstr "" |
| "Meghatározza az ftpd számára, hogy használhat-e NFS szolgáltatást a publikus " |
| "fájlátviteli szolgáltatásoknál." |
| |
| #: booleans.py:51 |
| msgid "" |
| "Determine whether ftpd can bind to all unreserved ports for passive mode." |
| msgstr "" |
| "Meghatározza az ftpd számára, hogy csatlakozhat-e passzív mód miatt az " |
| "összes nem foglalt porthoz." |
| |
| #: booleans.py:52 |
| msgid "Determine whether Git CGI can search home directories." |
| msgstr "Meghatározza a Git CGI számára hogy kereshet-e home mappákban" |
| |
| #: booleans.py:53 |
| msgid "Determine whether Git CGI can access cifs file systems." |
| msgstr "" |
| "Meghatározza a Git CGI számára hogy hozzáférhet-e cifs fájlrendszerekhez." |
| |
| #: booleans.py:54 |
| msgid "Determine whether Git CGI can access nfs file systems." |
| msgstr "" |
| "Meghatározza a Git CGI számára hogy hozzáférhet-e nfs fájlrendszerekhez." |
| |
| #: booleans.py:55 |
| msgid "" |
| "Determine whether Git session daemon can bind TCP sockets to all unreserved " |
| "ports." |
| msgstr "" |
| "Meghatározza a Git session daemon számára hogy összeköthet TCP socket-eket " |
| "az összes nem foglalt porttal." |
| |
| #: booleans.py:56 |
| msgid "" |
| "Determine whether calling user domains can execute Git daemon in the " |
| "git_session_t domain." |
| msgstr "" |
| "Meghatározza hogy felhasználói tartományok hívásával végrehajthat-e Git " |
| "daemon-t a git_session_t domain belül." |
| |
| #: booleans.py:57 |
| msgid "Determine whether Git system daemon can search home directories." |
| msgstr "" |
| "Meghatározza a Git rendszer daemon számára hogy kereshet-e a home mappákban." |
| |
| #: booleans.py:58 |
| msgid "Determine whether Git system daemon can access cifs file systems." |
| msgstr "" |
| "Meghatározza a Git rendszer daemon számára hogy hozzáférhet-e cifs " |
| "fájlrendszerekhez." |
| |
| #: booleans.py:59 |
| msgid "Determine whether Git system daemon can access nfs file systems." |
| msgstr "" |
| "Meghatározza a Git rendszer daemon számára hogy hozzáférhet-e nfs " |
| "fájlrendszerekhez." |
| |
| #: booleans.py:60 |
| msgid "Determine whether Gitosis can send mail." |
| msgstr "Meghatározza a Gitosis számára, hogy küldhet-e levelet." |
| |
| #: booleans.py:61 |
| msgid "Enable reading of urandom for all domains." |
| msgstr "Engedélyezi az urandom olvasás számára az összes tartományt." |
| |
| #: booleans.py:62 |
| msgid "" |
| "Allow glusterfsd to modify public files used for public file transfer " |
| "services. Files/Directories must be labeled public_content_rw_t." |
| msgstr "" |
| "Engedélyezi a glusterfsd számára, hogy módosítson publikus fájlokat a nyílt " |
| "fájlátviteli szolgáltatásoknál. Fájloknak/Mappáknak public_content_rw_t " |
| "cimkével kell rendelkezniük." |
| |
| #: booleans.py:63 |
| msgid "Allow glusterfsd to share any file/directory read only." |
| msgstr "" |
| "Engedélyezi a glusterfsd számára, hogy megosszon bármely csak olvasható " |
| "fájlt/mappát." |
| |
| #: booleans.py:64 |
| msgid "Allow glusterfsd to share any file/directory read/write." |
| msgstr "" |
| "Engedélyezi a glusterfsd számára, hogy megosszon bármely írható-olvasható " |
| "fájlt/mappát." |
| |
| #: booleans.py:65 |
| msgid "" |
| "Allow usage of the gpg-agent --write-env-file option. This also allows gpg-" |
| "agent to manage user files." |
| msgstr "" |
| "Engedélyezi a gpg-agent --write-env-file opció használatát. Ez egyben " |
| "engedélyezi a gpg-agent számára hogy felhasználói fájlokat módosítson." |
| |
| #: booleans.py:66 |
| msgid "" |
| "Allow gpg web domain to modify public files used for public file transfer " |
| "services." |
| msgstr "" |
| "Engedélyezi a gpg web tartomány számára hogy módosíthasson publikus fájlokat " |
| "a nyílt fájlátviteleknél." |
| |
| #: booleans.py:67 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "Allow gssd to list tmp directories and read the kerberos credential cache." |
| msgstr "" |
| "Engedélyezi a gssd számára hogy temp mappát olvashassa. A kerberos tgt " |
| "hozzáférés miatt szükséges lehet." |
| |
| #: booleans.py:68 |
| msgid "Allow guest to exec content" |
| msgstr "Engedélyezi a vendég számára, hogy tartalmat futtathasson" |
| |
| #: booleans.py:69 |
| msgid "" |
| "Allow Apache to modify public files used for public file transfer services. " |
| "Directories/Files must be labeled public_content_rw_t." |
| msgstr "" |
| "Engedélyezi az Apache számára hogy módosíthasson publikusan fájlokat a " |
| "publikusan használt fájlátviteleknél. A mappák/fájloknak public_content_rw_t " |
| "cimkével kell rendelkezniük." |
| |
| #: booleans.py:70 |
| msgid "Allow httpd to use built in scripting (usually php)" |
| msgstr "" |
| "Engedélyezi a httpd számára hogy felhasználja a beépített szkriptezést " |
| "(általában ez php)" |
| |
| #: booleans.py:71 |
| msgid "Allow http daemon to check spam" |
| msgstr "Engedélyezi a httpd számára hogy ellenőrizhesse a spam-ot" |
| |
| #: booleans.py:72 |
| msgid "" |
| "Allow httpd to act as a FTP client connecting to the ftp port and ephemeral " |
| "ports" |
| msgstr "" |
| "Engedélyezi a httpd számára hogy FTP kliensként működjön az FTP és más " |
| "átmeneti portokra kapcsolódva" |
| |
| #: booleans.py:73 |
| msgid "Allow httpd to connect to the ldap port" |
| msgstr "Engedélyezi a httpd számára hogy csatlakozhat az ldap porthoz" |
| |
| #: booleans.py:74 |
| msgid "Allow http daemon to connect to mythtv" |
| msgstr "" |
| "Engedélyezi a httpd daemon számára hogy csatlakozzon a mythtv szolgáltatáshoz" |
| |
| #: booleans.py:75 |
| msgid "Allow http daemon to connect to zabbix" |
| msgstr "" |
| "Engedélyezi a httpd daemon számára hogy csatlakozzon a zabbix szolgáltatáshoz" |
| |
| #: booleans.py:76 |
| msgid "Allow HTTPD scripts and modules to connect to the network using TCP." |
| msgstr "" |
| "Engedélyezi a HTTPD szkriptek és modulok számára hogy TCP használatával " |
| "csatlakozzanak a hálózaton keresztül." |
| |
| #: booleans.py:77 |
| msgid "Allow HTTPD scripts and modules to connect to cobbler over the network." |
| msgstr "" |
| "Engedélyezi a HTTPD szkriptek és modulok számára hogy cobblerhez " |
| "csatlakozzanak a hálózaton keresztül." |
| |
| #: booleans.py:78 |
| msgid "" |
| "Allow HTTPD scripts and modules to connect to databases over the network." |
| msgstr "" |
| "Engedélyezi a HTTPD szkriptek és modulok számára hogy adatbázishoz " |
| "csatlakozzanak a hálózaton keresztül." |
| |
| #: booleans.py:79 |
| msgid "Allow httpd to connect to memcache server" |
| msgstr "" |
| "Engedélyezi a httpd számára hogy kapcsolódjon egy memcache kiszolgálóhoz" |
| |
| #: booleans.py:80 |
| msgid "Allow httpd to act as a relay" |
| msgstr "Engedélyezi a httpd számára hogy relay szerverként működjön" |
| |
| #: booleans.py:81 |
| msgid "Allow http daemon to send mail" |
| msgstr "Engedélyezi a http daemon számára hogy levelet küldjön" |
| |
| #: booleans.py:82 |
| msgid "Allow Apache to communicate with avahi service via dbus" |
| msgstr "" |
| "Engedélyezi az Apache számára hogy kommunikáljon az avahi szolgáltatással a " |
| "dbus rendszeren keresztül" |
| |
| #: booleans.py:83 |
| msgid "Allow httpd cgi support" |
| msgstr "Engedélyezi a httpd számára a cgi támogatást" |
| |
| #: booleans.py:84 |
| msgid "Allow httpd to act as a FTP server by listening on the ftp port." |
| msgstr "" |
| "Engedélyezi a httpd számára hogy FTP kiszolgálóként működjön azzal hogy " |
| "figyeli az ftp portot." |
| |
| #: booleans.py:85 |
| msgid "Allow httpd to read home directories" |
| msgstr "Engedélyezi a httpd számára hogy olvashassa a home mappákat" |
| |
| #: booleans.py:86 |
| msgid "Allow httpd scripts and modules execmem/execstack" |
| msgstr "" |
| "Engedélyezi a httpd szkriptek és modulok számára a execmem/execstack " |
| "műveletet" |
| |
| #: booleans.py:87 |
| msgid "Allow HTTPD to connect to port 80 for graceful shutdown" |
| msgstr "" |
| "Engedélyezi a HTTPD számára hogy csatlakozhasson a 80-as portra egy elegáns " |
| "rendszerleállításhoz" |
| |
| #: booleans.py:88 |
| msgid "Allow httpd processes to manage IPA content" |
| msgstr "Engedélyezi a httpd folyamatoknak hogy kezeljék az IPA tartalmat" |
| |
| #: booleans.py:89 |
| msgid "Allow Apache to use mod_auth_ntlm_winbind" |
| msgstr "" |
| "Engedélyezi az Apache számára hogy használja a mod_auth_ntlm_winbind cimkét" |
| |
| #: booleans.py:90 |
| msgid "Allow Apache to use mod_auth_pam" |
| msgstr "Engedélyezi az Apache számára hogy használja a mod_auth_pam cimkét" |
| |
| #: booleans.py:91 |
| msgid "Allow httpd to read user content" |
| msgstr "Engedélyezi a httpd számára hogy felhasználói tartalmat olvashasson" |
| |
| #: booleans.py:92 |
| msgid "Allow Apache to run in stickshift mode, not transition to passenger" |
| msgstr "" |
| "Engedélyezi az Apache számára hogy stickshift módban fusson, átmenet nélkül " |
| "az utashoz" |
| |
| #: booleans.py:93 |
| msgid "Allow HTTPD scripts and modules to server cobbler files." |
| msgstr "" |
| "Engedélyezi a HTTPD szkriptek és modulok számára hogy kiszolgáljanak cobbler " |
| "fájlokat." |
| |
| #: booleans.py:94 |
| msgid "Allow httpd daemon to change its resource limits" |
| msgstr "" |
| "Engedélyezi a httpd daemon számára hogy megváltoztathassa az erőforrás " |
| "igényének határait" |
| |
| #: booleans.py:95 |
| msgid "" |
| "Allow HTTPD to run SSI executables in the same domain as system CGI scripts." |
| msgstr "" |
| "Engedélyezi a HTTPD számára hogy SSI végrehajtható állományokat " |
| "futtathasson, ugyanabban a tartományban mint a CGI szkriptek." |
| |
| #: booleans.py:96 |
| msgid "" |
| "Allow apache scripts to write to public content, directories/files must be " |
| "labeled public_rw_content_t." |
| msgstr "" |
| "Engedélyezze az apache szkriptek számára hogy publikus tartalmat " |
| "rögzítsenek, a mappáknak/fájloknak public_rw_content_t cimkével kell " |
| "rendelkezniük." |
| |
| #: booleans.py:97 |
| msgid "Allow Apache to execute tmp content." |
| msgstr "Engedélyezze az Apache számára hogy végrehajthasson tmp tartalmat." |
| |
| #: booleans.py:98 |
| msgid "" |
| "Unify HTTPD to communicate with the terminal. Needed for entering the " |
| "passphrase for certificates at the terminal." |
| msgstr "" |
| "Egyesítse a HTTPD-t hogy kommunikálhasson a terminállal. Szükséges hogy " |
| "jelszavakat adhasson meg az aláírásoknál a terminálban." |
| |
| #: booleans.py:99 |
| msgid "Unify HTTPD handling of all content files." |
| msgstr "Egyesítse az összes tartalom fájl HTTPD kezelését." |
| |
| #: booleans.py:100 |
| msgid "Allow httpd to access cifs file systems" |
| msgstr "Engedélyezi a httpd számára hogy hozzáférjen cifs fájlrendszerekhez" |
| |
| #: booleans.py:101 |
| msgid "Allow httpd to access FUSE file systems" |
| msgstr "Engedélyezi a httpd számára hogy hozzáférjen a FUSE fájlrendszerekhez" |
| |
| #: booleans.py:102 |
| msgid "Allow httpd to run gpg" |
| msgstr "Engedélyezi httpd számára hogy gpg-t futtasson" |
| |
| #: booleans.py:103 |
| msgid "Allow httpd to access nfs file systems" |
| msgstr "Engedélyezi httpd számára hogy hozzáférjen nfs fájlrendszerekhez" |
| |
| #: booleans.py:104 |
| msgid "Allow httpd to access openstack ports" |
| msgstr "Engedélyezi http számára hogy hozzáférjen openstack portokhoz" |
| |
| #: booleans.py:105 |
| msgid "Allow httpd to connect to sasl" |
| msgstr "Engedélyezi a httpd számára hogy csatlakozhat az sasl szolgáltatáshoz" |
| |
| #: booleans.py:106 |
| msgid "Allow Apache to query NS records" |
| msgstr "Engedélyezi az Apache számára, hogy NS bejegyzéseket kérdezhessen le" |
| |
| #: booleans.py:107 |
| msgid "Determine whether icecast can listen on and connect to any TCP port." |
| msgstr "" |
| "Meghatározza, az icecast számára, hogy figyelheti és csatlakozhat bármely " |
| "TCP porthoz." |
| |
| #: booleans.py:108 |
| msgid "" |
| "Determine whether irc clients can listen on and connect to any unreserved " |
| "TCP ports." |
| msgstr "" |
| "Meghatározza az irc kliensek számára, hogy figyelheti és csatlakozhat-e " |
| "bármely nem foglalt TCP porthoz." |
| |
| #: booleans.py:109 |
| msgid "" |
| "Allow the Irssi IRC Client to connect to any port, and to bind to any " |
| "unreserved port." |
| msgstr "" |
| "Engedélyezi az Irssi IRC kliens számára hogy bármely portra csatlakozhasson " |
| "és bind műveletet indítson bármely foglalatlan portra." |
| |
| #: booleans.py:110 |
| msgid "Allow confined applications to run with kerberos." |
| msgstr "" |
| "Lehetővé teszi a szabályozott alkalmazások számára hogy kerberos-al fusson " |
| "együtt." |
| |
| #: booleans.py:111 |
| msgid "Allow ksmtuned to use cifs/Samba file systems" |
| msgstr "" |
| "Engedélyezi a ksmtuned számára, hogy CIFS/Samba fájlrendszert használjon" |
| |
| #: booleans.py:112 |
| msgid "Allow ksmtuned to use nfs file systems" |
| msgstr "Engedélyezi a ksmtuned számára, hogy nfs fájlrendszert használjon" |
| |
| #: booleans.py:113 |
| msgid "Allow syslogd daemon to send mail" |
| msgstr "Engedélyezi a syslogd daemon számára hogy levelet küldjön" |
| |
| #: booleans.py:114 |
| msgid "Allow syslogd the ability to read/write terminals" |
| msgstr "" |
| "Engedélyezi a syslogd számára a lehetőséget hogy olvassa/írja a terminálokat" |
| |
| #: booleans.py:115 |
| msgid "Allow logging in and using the system from /dev/console." |
| msgstr "" |
| "Engedélyezi a bejelentkezést és használja a rendszert a /dev/console-ról." |
| |
| #: booleans.py:116 |
| #, fuzzy |
| msgid "Allow epylog to send mail" |
| msgstr "Engedélyezi a syslogd daemon számára hogy levelet küldjön" |
| |
| #: booleans.py:117 |
| msgid "Allow mailman to access FUSE file systems" |
| msgstr "Engedélyezi a mailman számára, hogy FUSE fájlrendszereket használjon" |
| |
| #: booleans.py:118 |
| msgid "Determine whether mcelog supports client mode." |
| msgstr "Meghatározza az mcelog számára, hogy támogassa-e a kliens módot." |
| |
| #: booleans.py:119 |
| msgid "Determine whether mcelog can execute scripts." |
| msgstr "Meghatározza az mcelog számára, hogy végrehajthasson szkripteket." |
| |
| #: booleans.py:120 |
| msgid "Determine whether mcelog can use all the user ttys." |
| msgstr "" |
| "Meghatározza az mcelog számára, hogy használhatja-e az összes felhasználói " |
| "ttys-t." |
| |
| #: booleans.py:121 |
| msgid "Determine whether mcelog supports server mode." |
| msgstr "Meghatározza az mcelog számára, hogy támogassa-e a szerver módot." |
| |
| #: booleans.py:122 |
| msgid "" |
| "Control the ability to mmap a low area of the address space, as configured " |
| "by /proc/sys/kernel/mmap_min_addr." |
| msgstr "" |
| "Irányítja az mmap képességét hogy alsó szintű címtartományt címezzen meg, " |
| "mint ahogy az beállított a /proc/sys/kernel/mmap_min_addr cimkében." |
| |
| #: booleans.py:123 |
| msgid "Allow mock to read files in home directories." |
| msgstr "Engedélyezi a mock számára hogy fájlokat olvashasson a home mappákból." |
| |
| #: booleans.py:124 |
| msgid "Allow the mount commands to mount any directory or file." |
| msgstr "" |
| "Engedélyezi a mount parancsoknak, hogy csatoljon bármilyen mappát vagy fájlt." |
| |
| #: booleans.py:125 |
| msgid "Allow mozilla plugin domain to connect to the network using TCP." |
| msgstr "" |
| "Engedélyezi a mozilla plugin tartomány számára hogy TCP-vel kapcsolódjon a " |
| "hálózathoz." |
| |
| #: booleans.py:126 |
| msgid "Allow mozilla plugin to support GPS." |
| msgstr "" |
| "Engedélyezze a mozilla plugin számára hogy támogassa a GPS szolgáltatást." |
| |
| #: booleans.py:127 |
| msgid "Allow mozilla plugin to support spice protocols." |
| msgstr "" |
| "Engedélyezze a mozilla plugin számára hogy támogassa a spice protokollokat." |
| |
| #: booleans.py:128 |
| msgid "Allow confined web browsers to read home directory content" |
| msgstr "" |
| "Engedélyezi a szabályozott webböngészőknek hogy olvashassák a home mappa " |
| "tartalmát" |
| |
| #: booleans.py:129 |
| msgid "Determine whether mpd can traverse user home directories." |
| msgstr "" |
| "Meghatározza az mpd számára, hogy keresztülmehet-e felhasználói home " |
| "mappákon. " |
| |
| #: booleans.py:130 |
| msgid "Determine whether mpd can use cifs file systems." |
| msgstr "Meghatározza az mpd számára, hogy használhat-e CIFS fájlrendszert." |
| |
| #: booleans.py:131 |
| msgid "Determine whether mpd can use nfs file systems." |
| msgstr "Meghatározza az mpd számára, hogy használhat-e NFS fájlrendszereket." |
| |
| #: booleans.py:132 |
| msgid "Determine whether mplayer can make its stack executable." |
| msgstr "" |
| "Meghatározza az mplayer számára, hogy saját stack-jét végrehajthatóvá teheti-" |
| "e." |
| |
| #: booleans.py:133 |
| msgid "Allow mysqld to connect to all ports" |
| msgstr "Engedélyezi a mysqld számára hogy csatlakozhat minden portra" |
| |
| #: booleans.py:134 |
| msgid "Determine whether Bind can bind tcp socket to http ports." |
| msgstr "Meghatározza, hogy a Bind összekapcsolhat-e tcp portot http portokkal." |
| |
| #: booleans.py:135 |
| msgid "" |
| "Determine whether Bind can write to master zone files. Generally this is " |
| "used for dynamic DNS or zone transfers." |
| msgstr "" |
| "Meghatározza a Bind számára, hogy írhat-e mester zóna fájlokat. Általában ez " |
| "dinamikus DNS vagy zónatranszfereknél használt mód." |
| |
| #: booleans.py:136 |
| msgid "Allow any files/directories to be exported read/only via NFS." |
| msgstr "" |
| "Engedélyezi bármely fájl/mappa számára hogy exportálható csak olvasható " |
| "jogosultsággal NFS-en keresztül." |
| |
| #: booleans.py:137 |
| msgid "Allow any files/directories to be exported read/write via NFS." |
| msgstr "" |
| "Engedélyezi bármely fájl/mappa számára hogy exportálható írható/olvasható " |
| "jogosultsággal NFS-en keresztül." |
| |
| #: booleans.py:138 |
| msgid "" |
| "Allow nfs servers to modify public files used for public file transfer " |
| "services. Files/Directories must be labeled public_content_rw_t." |
| msgstr "" |
| "Engedélyezi nfs kiszolgálók számára hogy módosíthassák a publikus fájlokat " |
| "amiket publikus fájlátviteleknél használnak. A fájloknak/mappáknak " |
| "public_content_rw_t cimkével kell rendelkezniük." |
| |
| #: booleans.py:139 |
| msgid "Allow system to run with NIS" |
| msgstr "Engedélyezi a rendszer számára hogy NIS szolgáltatással működjön" |
| |
| #: booleans.py:140 |
| msgid "Allow confined applications to use nscd shared memory." |
| msgstr "" |
| "Engedélyezi szabályozott alkalmazások számára, hogy nscd osztott memóriát " |
| "használhassanak." |
| |
| #: booleans.py:141 |
| msgid "Allow openshift to lockdown app" |
| msgstr "Engedélyezi az openshift számára, hogy alkalmazásokat zárolhasson" |
| |
| #: booleans.py:142 |
| #, fuzzy |
| msgid "Determine whether openvpn can connect to the TCP network." |
| msgstr "" |
| "Meghatározza, hogy mely korlátozott folyamat csatlakozhaz a TCP hálózathoz." |
| |
| #: booleans.py:143 |
| msgid "Determine whether openvpn can read generic user home content files." |
| msgstr "" |
| "Meghatározza az openvpn számára, hogy olvashat-e általános felhasználói home " |
| "könyvtár tartalmakat." |
| |
| #: booleans.py:144 |
| #, fuzzy |
| msgid "Allow openvpn to run unconfined scripts" |
| msgstr "" |
| "Engedélyezi samba számára hogy szabályozatlan szkripteket futtathasson." |
| |
| #: booleans.py:145 |
| msgid "Allow piranha-lvs domain to connect to the network using TCP." |
| msgstr "" |
| "Engedélyezi a piranha-lvs domain számára hogy csatlakozzon a hálózatra TCP " |
| "segítségével." |
| |
| #: booleans.py:146 |
| msgid "Allow polipo to connect to all ports > 1023" |
| msgstr "" |
| "Engedélyezi a polipo számára hogy csatlakozzon az összes portra ami > 1023" |
| |
| #: booleans.py:147 |
| msgid "" |
| "Determine whether Polipo session daemon can bind tcp sockets to all " |
| "unreserved ports." |
| msgstr "" |
| "Meghatározza hogy vajon Polipo session daemon felépíthet-e tcp socket " |
| "csatlakozást az összes nem foglalt porthoz." |
| |
| #: booleans.py:148 |
| msgid "" |
| "Determine whether calling user domains can execute Polipo daemon in the " |
| "polipo_session_t domain." |
| msgstr "" |
| "Meghatározza hogy vajon tartományi hívásokat végrehajthat-e a a Polipo " |
| "daemon a polipo_session_t tartományon belül." |
| |
| #: booleans.py:149 |
| msgid "Determine whether polipo can access cifs file systems." |
| msgstr "Meghatározza hogy vajon a Polipo elérheti-e a cifs fájlrendszereket." |
| |
| #: booleans.py:150 |
| msgid "Determine whether Polipo can access nfs file systems." |
| msgstr "Meghatározza hogy vajon a Polipo elérheti-e az nfs fájlrendszereket." |
| |
| #: booleans.py:151 |
| msgid "Enable polyinstantiated directory support." |
| msgstr "Engedélyezi a többpéldányos mappatámogatást." |
| |
| #: booleans.py:152 |
| msgid "Allow postfix_local domain full write access to mail_spool directories" |
| msgstr "" |
| "Engedélyezi a postfix_local tartomány számára a teljes irhatósági " |
| "hozzáférést a mail_spool mappákhoz" |
| |
| #: booleans.py:153 |
| msgid "Allow postgresql to use ssh and rsync for point-in-time recovery" |
| msgstr "" |
| "Engedélyezi a posgreSQL számára az ssh és az rsync használatát point-in-time " |
| "recovery műveletre" |
| |
| #: booleans.py:154 |
| msgid "Allow transmit client label to foreign database" |
| msgstr "Engedélyezi hogy kliens cimkét idegen adatbázishoz kapcsoljon" |
| |
| #: booleans.py:155 |
| msgid "Allow database admins to execute DML statement" |
| msgstr "" |
| "Engedélyezi adatbázis admin-ok számára hogy végrehajthassanak DML statement " |
| "műveletet" |
| |
| #: booleans.py:156 |
| msgid "Allow unprivileged users to execute DDL statement" |
| msgstr "" |
| "Engedélyezi jogosulatlan felhasználók számára hogy végrehajthassanak DDL " |
| "statement műveletet" |
| |
| #: booleans.py:157 |
| msgid "Allow pppd to load kernel modules for certain modems" |
| msgstr "" |
| "Engedélyezi a pppd számára hogy betölthessen kernelmodulokat bizonyos " |
| "modemek számára" |
| |
| #: booleans.py:158 |
| msgid "Allow pppd to be run for a regular user" |
| msgstr "Engedélyezi a pppd futtatását egy egyszerű felhasználó számára" |
| |
| #: booleans.py:159 |
| msgid "Determine whether privoxy can connect to all tcp ports." |
| msgstr "" |
| "Meghatározza a privoxy számára, hogy csatlakozhat-e az összes tcp porthoz." |
| |
| #: booleans.py:160 |
| msgid "" |
| "Permit to prosody to bind apache port. Need to be activated to use BOSH." |
| msgstr "" |
| "Engedélyezi a prosody számára, hogy apache portot köthessen össze. " |
| "Aktiválása szükséges a BOSH használatához." |
| |
| #: booleans.py:161 |
| msgid "Allow Puppet client to manage all file types." |
| msgstr "" |
| "Engedélyezi a Puppet kilens számára hogy az összes fájltípust kezelhesse." |
| |
| #: booleans.py:162 |
| msgid "Allow Puppet master to use connect to MySQL and PostgreSQL database" |
| msgstr "" |
| "Engedélyezi a Puppet master számára hogy csatlakozhasson MySQL és PostgreSQL " |
| "adatbázisokhoz" |
| |
| #: booleans.py:163 |
| msgid "Allow racoon to read shadow" |
| msgstr "Engedélyezi racoon számára hogy shadow fájlokat olvasson" |
| |
| #: booleans.py:164 |
| msgid "" |
| "Allow rsync to modify public files used for public file transfer services. " |
| "Files/Directories must be labeled public_content_rw_t." |
| msgstr "" |
| "Engedélyezi az rsync számára hogy módosítson publikus fájlokat a publikus " |
| "fájlátvitel szolgáltatásoknál. Fájlokat/Mappákat át kell cimkézni ezzel: " |
| "public_content_rw_t." |
| |
| #: booleans.py:165 |
| msgid "Allow rsync to run as a client" |
| msgstr "Engedélyezi az rsync számára hogy kliensként fusson" |
| |
| #: booleans.py:166 |
| msgid "Allow rsync to export any files/directories read only." |
| msgstr "" |
| "Engedélyezi rsync számára hogy exportáljon bármilyen fájlt/mappát csak " |
| "olvasható formátumban." |
| |
| #: booleans.py:167 |
| msgid "Allow rsync server to manage all files/directories on the system." |
| msgstr "" |
| "Engedélyezi az rsync szerver számára, hogy kezelhesse-e az összes fájlt és " |
| "mappát a rendszerben." |
| |
| #: booleans.py:168 |
| msgid "Allow samba to create new home directories (e.g. via PAM)" |
| msgstr "" |
| "Engedélyezi samba számára hogy új home mappákat hozzon létre (pl. PAM-on " |
| "keresztül)" |
| |
| #: booleans.py:169 |
| msgid "" |
| "Allow samba to act as the domain controller, add users, groups and change " |
| "passwords." |
| msgstr "" |
| "Engedélyezi a samba számára hogy úgy viselkedjen mint egy domain vezérlő, " |
| "hozzáad felhasználókat, csoportokat, és megváltoztat jelszavakat." |
| |
| #: booleans.py:170 |
| msgid "Allow samba to share users home directories." |
| msgstr "Engedélyezi a samba számára hogy megossza a felhasználók home mappáit." |
| |
| #: booleans.py:171 |
| msgid "Allow samba to share any file/directory read only." |
| msgstr "" |
| "Engedélyezi a samba számára hogy megosszon bármilyen fájlt/mappát olvasásra." |
| |
| #: booleans.py:172 |
| msgid "Allow samba to share any file/directory read/write." |
| msgstr "" |
| "Engedélyezi a samba számára hogy megosszon bármilyen fájlt/mappát írásra/" |
| "olvasásra." |
| |
| #: booleans.py:173 |
| msgid "Allow samba to act as a portmapper" |
| msgstr "Engedélyezi a samba számára hogy úgy viselkedjen mint egy port vezérlő" |
| |
| #: booleans.py:174 |
| msgid "Allow samba to run unconfined scripts" |
| msgstr "" |
| "Engedélyezi samba számára hogy szabályozatlan szkripteket futtathasson." |
| |
| #: booleans.py:175 |
| msgid "Allow samba to export ntfs/fusefs volumes." |
| msgstr "Engedélyezi samba számára hogy exportáljon nfs/fuse köteteket." |
| |
| #: booleans.py:176 |
| msgid "Allow samba to export NFS volumes." |
| msgstr "Engedélyezi samba számára hogy exportálhasson NFS köteteket." |
| |
| #: booleans.py:177 |
| msgid "Allow sanlock to read/write fuse files" |
| msgstr "Engedélyezi a sanlock számára hogy írja/olvassa a fuse fájlokat" |
| |
| #: booleans.py:178 |
| msgid "Allow sanlock to manage nfs files" |
| msgstr "Engedélyezi a sanlock számára hogy kezelhesse az nfs fájlokat" |
| |
| #: booleans.py:179 |
| msgid "Allow sanlock to manage cifs files" |
| msgstr "Engedélyezi a sanlock számára hogy kezelhesse a cifs fájlokat" |
| |
| #: booleans.py:180 |
| msgid "Allow sasl to read shadow" |
| msgstr "Engedélyezi a sasl számára hogy olvashassa a shadow fájlokat" |
| |
| #: booleans.py:181 |
| msgid "Allow secadm to exec content" |
| msgstr "Engedélyezi secadm számára, hogy tartalmat futtathasson" |
| |
| #: booleans.py:182 |
| msgid "" |
| "disallow programs, such as newrole, from transitioning to administrative " |
| "user domains." |
| msgstr "" |
| "tiltsa az alkalmazásokat mint pl. newrole, hogy átalakítsa az " |
| "adminisztrációs felhasználó tartományokra" |
| |
| #: booleans.py:183 |
| msgid "Disable kernel module loading." |
| msgstr "Kikapcsolja a kernel modul betöltését." |
| |
| #: booleans.py:184 |
| msgid "" |
| "Boolean to determine whether the system permits loading policy, setting " |
| "enforcing mode, and changing boolean values. Set this to true and you have " |
| "to reboot to set it back." |
| msgstr "" |
| "Egy boolean ami meghatározza hogy a rendszer engedélyezi a szabályok " |
| "betöltését, a vezérelt módot, és a boolean értékek megváltoztatását. Állítsa " |
| "át igazra, és újra kell indítani a rendszert hogy vissza válthassa." |
| |
| #: booleans.py:185 |
| msgid "Allow regular users direct dri device access" |
| msgstr "Engedélyezi az egyszerű felhasználók számára közvetlen dri hozzáférést" |
| |
| #: booleans.py:186 |
| msgid "" |
| "Allow unconfined executables to make their heap memory executable. Doing " |
| "this is a really bad idea. Probably indicates a badly coded executable, but " |
| "could indicate an attack. This executable should be reported in bugzilla" |
| msgstr "" |
| "Engedélyezi a szabályozatlan végrehajtható állományok számára hogy a heap " |
| "memóriájuk tartalma végrehajtható legyen. Valószínúleg ez egy rosszul kódolt " |
| "végrehajtható állományt jelöl, de jelezhet támadást is. Ezt az állomány " |
| "mindenképp jelenteni kell a bugzilla hibakövetőbe." |
| |
| #: booleans.py:187 |
| msgid "" |
| "Allow all unconfined executables to use libraries requiring text relocation " |
| "that are not labeled textrel_shlib_t" |
| msgstr "" |
| "Engedélyezi minden szabályozatlan végrehajtható állomány számára hogy " |
| "szövegáthelyezés igényű kapcsolt lib-eket használjanak amik nincsenek " |
| "textrel_shlib_t cimkével ellátva." |
| |
| #: booleans.py:188 |
| msgid "" |
| "Allow unconfined executables to make their stack executable. This should " |
| "never, ever be necessary. Probably indicates a badly coded executable, but " |
| "could indicate an attack. This executable should be reported in bugzilla" |
| msgstr "" |
| "Engedélyezi a szabályozott végrehajtható állományok számára hogy a saját " |
| "stack-jük végrehajtható legyen. Ez sohasem kell hogy szügséges legyen. " |
| "Valószínúleg ez egy rosszul kódolt végrehajtható állományt jelöl, de " |
| "jelezhet támadást is. Ezt az állomány mindenképp jelenteni kell a bugzilla " |
| "hibakövetőbe." |
| |
| #: booleans.py:189 |
| msgid "Allow users to connect to the local mysql server" |
| msgstr "" |
| "Engedélyezi a felhasználók számára hogy helyi mysql kiszolgálóhoz " |
| "kapcsolódjanak" |
| |
| #: booleans.py:190 |
| msgid "" |
| "Allow confined users the ability to execute the ping and traceroute commands." |
| msgstr "" |
| "Engedélyezi a szabályozott felhasználók számára hogy ping és traceroute " |
| "parancsokat alkalmazzanak." |
| |
| #: booleans.py:191 |
| msgid "Allow users to connect to PostgreSQL" |
| msgstr "Engedélyezi a felhasználók számára hogy PosgreSQL-hez csatlakozzanak" |
| |
| #: booleans.py:192 |
| msgid "" |
| "Allow user to r/w files on filesystems that do not have extended attributes " |
| "(FAT, CDROM, FLOPPY)" |
| msgstr "" |
| "Engedélyezi a felhasználó számára hogy írjon/olvasson fájlokat a " |
| "fájlrendszerben amelyeknek nincs kiterjesztett attribútumai (FAT, CDROM, " |
| "FLOPPY)" |
| |
| #: booleans.py:193 |
| msgid "Allow user music sharing" |
| msgstr "Engedélyezi a felhasználó számára a zene megosztását" |
| |
| #: booleans.py:194 |
| msgid "" |
| "Allow users to run TCP servers (bind to ports and accept connection from the " |
| "same domain and outside users) disabling this forces FTP passive mode and " |
| "may change other protocols." |
| msgstr "" |
| "Engedélyezi a felhasználók számára, hogy futtathasson TCP kiszolgálókat " |
| "(portokhoz kapcsolja, és fogad kapcsolatokat ugyanarról a domainról, és " |
| "külső felhasználóktól) ezt kikapcsolva kierölteti az FTP passzív módját és " |
| "még megváltoztathat néhány protokollt." |
| |
| #: booleans.py:195 |
| msgid "Allow user to use ssh chroot environment." |
| msgstr "" |
| "Engedélyezi a felhasználó számára, hogy ssh chroot környezetet használhasson." |
| |
| #: booleans.py:196 |
| msgid "" |
| "Determine whether sftpd can modify public files used for public file " |
| "transfer services. Directories/Files must be labeled public_content_rw_t." |
| msgstr "" |
| "Meghatározza az sftpd számára, hogy módosíthat-e publikus fájlokat a nyílt " |
| "fájlátviteli szolgáltatásoknál. Mappáknak/fájloknak public_content_rw_t " |
| "cimkével kell rendelkezniük." |
| |
| #: booleans.py:197 |
| msgid "" |
| "Determine whether sftpd-can read and write files in user home directories." |
| msgstr "" |
| "Meghatározza az sftpd számára, hogy írhat és olvashat-e fájlokat a " |
| "felhasználó home mappáiból." |
| |
| #: booleans.py:198 |
| msgid "" |
| "Determine whether sftpd-can login to local users and read and write all " |
| "files on the system, governed by DAC." |
| msgstr "" |
| "Meghatározza az sftpd számára, hogy bejelentkezhet-e helyi felhasználókhoz, " |
| "és írhatja-olvashatja-e az összes fájlt, DAC irányításával." |
| |
| #: booleans.py:199 |
| msgid "" |
| "Determine whether sftpd can read and write files in user ssh home " |
| "directories." |
| msgstr "" |
| "Meghatározza az sftpd számára, hogy írhat és olvashat-e fájlokat a " |
| "felhasználó ssh home mappáiból." |
| |
| #: booleans.py:200 |
| msgid "Allow sge to connect to the network using any TCP port" |
| msgstr "" |
| "Engedélyezi az sge számára hogy csatlakozhasson a hálózatra bármely TCP port " |
| "használatával" |
| |
| #: booleans.py:201 |
| msgid "Allow sge to access nfs file systems." |
| msgstr "Engedélyezi az sge számára hogy hozzáférjen az nfs fájlrendszerekhez." |
| |
| #: booleans.py:202 |
| msgid "Determine whether smartmon can support devices on 3ware controllers." |
| msgstr "" |
| "Meghatározza a smartmon számára, hogy támogathat-e eszközöket a 3ware " |
| "vezérlőkön." |
| |
| #: booleans.py:203 |
| msgid "" |
| "Allow samba to modify public files used for public file transfer services. " |
| "Files/Directories must be labeled public_content_rw_t." |
| msgstr "" |
| "Engedélyezi a samba számára hogy módosíthasson publikus fájlokat nyílt " |
| "fájlátviteli szolgáltatásoknál. A fájloknak és mappáknak public_content_rw_t " |
| "cimkéjüknek kell lennie." |
| |
| #: booleans.py:204 |
| msgid "Allow user spamassassin clients to use the network." |
| msgstr "" |
| "Engedélyezi a felhasználó spamassassin kliense számára hogy használja a " |
| "hálózatot." |
| |
| #: booleans.py:205 |
| msgid "Allow spamd to read/write user home directories." |
| msgstr "Engedélyezi spamd számára hogy home mappákat írja és olvashassa." |
| |
| #: booleans.py:206 |
| msgid "Determine whether squid can connect to all TCP ports." |
| msgstr "" |
| "Meghatározza a squid számára, hogy csatlakozhat-e az összes TCP porthoz." |
| |
| #: booleans.py:207 |
| msgid "Determine whether squid can run as a transparent proxy." |
| msgstr "Meghatározza a squid számára, hogy működhet-e transzparens proxyként." |
| |
| #: booleans.py:208 |
| msgid "" |
| "Allow ssh with chroot env to read and write files in the user home " |
| "directories" |
| msgstr "" |
| "Engdélyezi az ssh és a chroot env alkalmazások számára hogy az összes home " |
| "mappában lévő fájlt írhassa és olvashassa." |
| |
| #: booleans.py:209 |
| msgid "allow host key based authentication" |
| msgstr "Engedélyezi a kiszolgáló kulcs alapú azonosítást" |
| |
| #: booleans.py:210 |
| msgid "Allow ssh logins as sysadm_r:sysadm_t" |
| msgstr "Engedélyezi az ssh bejelentkezéseket mint sysadm_r:sysadm_t" |
| |
| #: booleans.py:211 |
| msgid "Allow staff to exec content" |
| msgstr "Engedélyezi a staff számára, hogy tartalmat futtathasson" |
| |
| #: booleans.py:212 |
| msgid "allow staff user to create and transition to svirt domains." |
| msgstr "" |
| "Engedélyezi a staff felhasználó számára hogy készíthessen és átmenetet " |
| "képezzen az svirt tartományokra." |
| |
| #: booleans.py:213 |
| msgid "Allow sysadm to exec content" |
| msgstr "Engedélyezi sysadm számára, hogy tartalmat futtathasson" |
| |
| #: booleans.py:214 |
| msgid "Allow the Telepathy connection managers to connect to any network port." |
| msgstr "" |
| "Engedélyezi a Telepathy kapcsolatkezelő számára hogy bármilyen hálózati " |
| "portra csatlakozhasson." |
| |
| #: booleans.py:215 |
| msgid "" |
| "Allow the Telepathy connection managers to connect to any generic TCP port." |
| msgstr "" |
| "Engedélyezi a Telepathy kapcsolatkezelő számára hogy bármilyen általános TCP " |
| "portra csatlakozhasson." |
| |
| #: booleans.py:216 |
| msgid "Allow testpolicy to exec content" |
| msgstr "Engedélyezi a testpolicy-t a tartalom végrehajtásához" |
| |
| #: booleans.py:217 |
| msgid "" |
| "Allow tftp to modify public files used for public file transfer services." |
| msgstr "" |
| "Engedélyezi a tftp számára hogy módosíthassa a publikus fájlokat nyílt " |
| "fájlátviteli szolgáltatásoknál." |
| |
| #: booleans.py:218 |
| msgid "Allow tftp to read and write files in the user home directories" |
| msgstr "" |
| "Engedélyezi a tftp számára, hogy olvasshassa és írhasson fájlokat a " |
| "felhasználó home mappáiba" |
| |
| #: booleans.py:219 |
| msgid "Determine whether tor can bind tcp sockets to all unreserved ports." |
| msgstr "" |
| "Meghatározza a tor számára, hogy összekapcsolhatja-e az tcp portokat az " |
| "összes nem foglalt porthoz." |
| |
| #: booleans.py:220 |
| msgid "Allow tor to act as a relay" |
| msgstr "Engedélyezi a tor számára, hogy reléként működjön" |
| |
| #: booleans.py:221 |
| msgid "" |
| "allow unconfined users to transition to the chrome sandbox domains when " |
| "running chrome-sandbox" |
| msgstr "" |
| "Engedélyezi a szabályozatlan felhasználók számára hogy átmenetet képezzenek " |
| "a chrome sandbox tartományaira amikor chrome-sandbox alkalmazást futtatnak" |
| |
| #: booleans.py:222 |
| msgid "Allow a user to login as an unconfined domain" |
| msgstr "" |
| "Engedélyezi a felhasználó számára hogy bejelentkezzen mint szabályozatlan " |
| "tartomány" |
| |
| #: booleans.py:223 |
| msgid "" |
| "Allow unconfined users to transition to the Mozilla plugin domain when " |
| "running xulrunner plugin-container." |
| msgstr "" |
| "Engedélyezi a nem szabályozott felhasználók számára hogy átmenetet " |
| "képezzenek a Mozilla plugin tartományokhoz amikor xulrunner plugin-container-" |
| "t futtatnak." |
| |
| #: booleans.py:224 |
| msgid "Allow unprivledged user to create and transition to svirt domains." |
| msgstr "" |
| "Engedélyezi jogosulatlan felhasználók számára hogy készítsenek és átmenetet " |
| "képezzenek az svirt tartományokhoz." |
| |
| #: booleans.py:225 |
| msgid "Support ecryptfs home directories" |
| msgstr "Támogatja az encryptfs home mappáit" |
| |
| #: booleans.py:226 |
| msgid "Support fusefs home directories" |
| msgstr "Támogatja a fusefs home mappáit" |
| |
| #: booleans.py:227 |
| msgid "Determine whether to support lpd server." |
| msgstr "Meghatározza, hogy támogatja-e az lpd szervert." |
| |
| #: booleans.py:228 |
| msgid "Support NFS home directories" |
| msgstr "Támogatja az NFS home mappáit" |
| |
| #: booleans.py:229 |
| msgid "Support SAMBA home directories" |
| msgstr "Támogatja a SAMBA home mappáit" |
| |
| #: booleans.py:230 |
| msgid "Allow user to exec content" |
| msgstr "Engedélyezi a felhasználó számára, hogy tartalmat futtathasson" |
| |
| #: booleans.py:231 |
| msgid "Determine whether varnishd can use the full TCP network." |
| msgstr "" |
| "Meghatározza, a varnishd számára, hogy használhatja-e a teljes TCP hálózatot." |
| |
| #: booleans.py:232 |
| msgid "" |
| "Determine whether attempts by vbetool to mmap low regions should be silently " |
| "blocked." |
| msgstr "" |
| "Meghatározza a vbetool általi mmap alacsony régiójú próbálkozásainak csendes " |
| "blokkolását." |
| |
| #: booleans.py:233 |
| #, fuzzy |
| msgid "Allow virtual processes to run as userdomains" |
| msgstr "" |
| "Engedélyezi a szabályozott virtuális vendégfolyamatoknak hogy fuse fájlokat " |
| "olvashassanak" |
| |
| #: booleans.py:234 |
| msgid "" |
| "Allow confined virtual guests to use serial/parallel communication ports" |
| msgstr "" |
| "Engedélyezi a szabályozott virtuális vendégfolyamatoknak hogy soros/" |
| "párhuzamos kommunikációs portokat használjanak" |
| |
| #: booleans.py:235 |
| msgid "" |
| "Allow confined virtual guests to use executable memory and executable stack" |
| msgstr "" |
| "Engedélyezi a szabályozott virtuális vendégfolyamatoknak hogy végrehajtható " |
| "memóriát és stack-et használjanak" |
| |
| #: booleans.py:236 |
| msgid "Allow confined virtual guests to read fuse files" |
| msgstr "" |
| "Engedélyezi a szabályozott virtuális vendégfolyamatoknak hogy fuse fájlokat " |
| "olvashassanak" |
| |
| #: booleans.py:237 |
| msgid "Allow confined virtual guests to manage nfs files" |
| msgstr "" |
| "Engedélyezi a szabályozott virtuális vendégfolyamatoknak hogy nfs fájlokat " |
| "kezeljenek" |
| |
| #: booleans.py:238 |
| msgid "Allow confined virtual guests to interact with rawip sockets" |
| msgstr "" |
| "Engedélyezi a korlátozott virtuális vendégek számára, hogy együttműködjenek " |
| "rawip socket-ekkel" |
| |
| #: booleans.py:239 |
| msgid "Allow confined virtual guests to manage cifs files" |
| msgstr "" |
| "Engedélyezi a szabályozott virtuális vendégfolyamatoknak hogy cifs fájlokat " |
| "kezeljenek" |
| |
| #: booleans.py:240 |
| msgid "Allow confined virtual guests to interact with the sanlock" |
| msgstr "" |
| "Engedélyezi a szabályozott virtuális vendégfolyamatoknak hogy együttműködjön " |
| "a sanlock alkalmazással" |
| |
| #: booleans.py:241 |
| msgid "Allow confined virtual guests to use usb devices" |
| msgstr "" |
| "Engedélyezi a szabályozott virtuális vendégfolyamatoknak hogy usb eszközöket " |
| "használjanak" |
| |
| #: booleans.py:242 |
| msgid "Allow confined virtual guests to interact with the xserver" |
| msgstr "" |
| "Engedélyezi a szabályozott virtuális vendégfolyamatoknak hogy " |
| "együttműködjenek az xserver-el" |
| |
| #: booleans.py:243 |
| msgid "Determine whether webadm can manage generic user files." |
| msgstr "" |
| "Meghatározza a webadm számára, hogy kezelhet-e általános felhasználói " |
| "fájlokat." |
| |
| #: booleans.py:244 |
| msgid "Determine whether webadm can read generic user files." |
| msgstr "" |
| "Meghatározza a webadm számára, hogy olvashat-e általános felhasználói " |
| "fájlokat." |
| |
| #: booleans.py:245 |
| msgid "" |
| "Determine whether attempts by wine to mmap low regions should be silently " |
| "blocked." |
| msgstr "" |
| "Meghatározza a wine általi alacsony régiójú mmap probálkozásainak csendes " |
| "blokkolását." |
| |
| #: booleans.py:246 |
| msgid "Allow the graphical login program to execute bootloader" |
| msgstr "" |
| "Engedélyezi a grafikus bejelentkező alkalmazás számára hogy rendszertöltőt " |
| "indíthasson" |
| |
| #: booleans.py:247 |
| msgid "" |
| "Allow the graphical login program to login directly as sysadm_r:sysadm_t" |
| msgstr "" |
| "Engedélyezi a grafikus bejelentkező alkalmazás számára hogy közvetlenül " |
| "jelentkezhessen be mint sysadm_r:sysadm_t" |
| |
| #: booleans.py:248 |
| msgid "" |
| "Allow the graphical login program to create files in HOME dirs as xdm_home_t." |
| msgstr "" |
| "Engedélyezi a grafikus bejelentkezéskezelő alkalmazás számára, hogy fájlokat " |
| "készítsen a HOME mappákban xdm_home_t megjelöléssel." |
| |
| #: booleans.py:249 |
| msgid "Allow xen to manage nfs files" |
| msgstr "Engedélyezi a xen számára hogy nfs fájlokat kezeljen" |
| |
| #: booleans.py:250 |
| msgid "" |
| "Allow xend to run blktapctrl/tapdisk. Not required if using dedicated " |
| "logical volumes for disk images." |
| msgstr "" |
| "Engedélyezi az xsend számára hogy blktapctrl/tapdisk allkalmazást futtasson. " |
| "Nem szükséges ha dedikált logikai köteteket alkalmaz a lemezképekhez." |
| |
| #: booleans.py:251 |
| msgid "Allow xend to run qemu-dm. Not required if using paravirt and no vfb." |
| msgstr "" |
| "Engedélyezi az xsend számára hogy qemu-dm alkalmazást futtathassa. Nem " |
| "szükséges ha paravirt fut vfb nélkül." |
| |
| #: booleans.py:252 |
| msgid "" |
| "Allow xguest users to configure Network Manager and connect to apache ports" |
| msgstr "" |
| "Engedélyezi az xguest számára hogy beállítsa a Network Manager-t és " |
| "csatlakozhasson Apache portokra" |
| |
| #: booleans.py:253 |
| msgid "Allow xguest to exec content" |
| msgstr "Engedélyezi xguest számára, hogy tartalmat futtathasson" |
| |
| #: booleans.py:254 |
| msgid "Allow xguest users to mount removable media" |
| msgstr "" |
| "Engedélyezi az xguest felhasználói számára hogy csatlakoztathassanak " |
| "eltávolítható médiát" |
| |
| #: booleans.py:255 |
| msgid "Allow xguest to use blue tooth devices" |
| msgstr "Engedélyezi az xguest számára hogy bluetooth eszközöket használhasson" |
| |
| #: booleans.py:256 |
| msgid "Allows clients to write to the X server shared memory segments." |
| msgstr "" |
| "Engedélyezi a kliensek számára hogy írhasson az Xserver osztott memória " |
| "szegenseibe." |
| |
| #: booleans.py:257 |
| msgid "Allows XServer to execute writable memory" |
| msgstr "Engedélyezi az XServer számára hogy végrehajthasson írható memóriát" |
| |
| #: booleans.py:258 |
| msgid "Support X userspace object manager" |
| msgstr "Támogatja az X userspace object manager-ét" |
| |
| #: booleans.py:259 |
| msgid "Determine whether zabbix can connect to all TCP ports" |
| msgstr "" |
| "Meghatározza a zabbix számára, hogy csatlakozhat-e az összes TCP porthoz" |
| |
| #: booleans.py:260 |
| #, fuzzy |
| msgid "Allow zarafa domains to setrlimit/sys_rouserce." |
| msgstr "" |
| "Engedélyezi az összes tartomány számára hogy működhessen fips_mode módban" |
| |
| #: booleans.py:261 |
| msgid "Allow zebra daemon to write it configuration files" |
| msgstr "" |
| "Engedélyezi a zebra daemon számára hogy rögzíthessen a konfigurációs " |
| "fájljaiban" |
| |
| #: booleans.py:262 |
| msgid "" |
| "Allow ZoneMinder to modify public files used for public file transfer " |
| "services." |
| msgstr "" |
| "Engedélyezi a ZoneMinder számára hogy módosíthassa a publikus fájlokat a " |
| "nyílt fájlátviteli szolgáltatásoknál." |
| |
| #: booleans.py:263 |
| msgid "Allow ZoneMinder to run su/sudo." |
| msgstr "Engedélyezi a ZoneMinder számára, hogy futtathasson su/sudo parancsot." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:194 |
| #, python-format |
| msgid "Interface %s does not exist." |
| msgstr "%s interfész nem létezik." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:292 |
| msgid "You need to install policycoreutils-gui package to use the gui option" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:296 |
| msgid "Graphical User Interface for SELinux Policy" |
| msgstr "Grafikus Felhasználói Felület az SELinux Szabályzathoz" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:299 ../sepolicy/sepolicy.py:345 |
| msgid "Domain name(s) of man pages to be created" |
| msgstr "Elkészíteni kívánt man oldal tartomány(ok) nevei" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:311 |
| #, fuzzy |
| msgid "Alternative root needs to be setup" |
| msgstr "Módosított root könyvtár, alapértelmezésben / könyvtárra" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:327 |
| msgid "Generate SELinux man pages" |
| msgstr "Állítsa elő az SELinux man oldalakat" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:330 |
| msgid "path in which the generated SELinux man pages will be stored" |
| msgstr "az elérési út ahol az előállított SELinux man oldalak tárolódnak" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:332 |
| msgid "name of the OS for man pages" |
| msgstr "OS neve a man oldalakhoz" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:334 |
| msgid "Generate HTML man pages structure for selected SELinux man page" |
| msgstr "Készítsen HTML man oldalakat a kijelólt SELinux man oldalakból" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:336 |
| msgid "Alternate root directory, defaults to /" |
| msgstr "Módosított root könyvtár, alapértelmezésben / könyvtárra" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:338 |
| msgid "" |
| "With this flag, alternative root path needs to include file context files " |
| "and policy.xml file" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:342 |
| msgid "All domains" |
| msgstr "Mindet terület" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:350 |
| msgid "Query SELinux policy network information" |
| msgstr "SELinux hálózati szabályzat információ lekérdezése" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:355 |
| msgid "list all SELinux port types" |
| msgstr "listázza az összes SELinux porttípust" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:358 |
| msgid "show SELinux type related to the port" |
| msgstr "jelenítse meg a porthoz kapcsolódó SELinux típust" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:361 |
| msgid "Show ports defined for this SELinux type" |
| msgstr "Jelenítse meg a portokat az ehhez definiált SELinux típusokhoz" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:364 |
| msgid "show ports to which this domain can bind and/or connect" |
| msgstr "" |
| "Jelenítse meg azokat a portokat amelyeket ez a tartomány össze tud kapcsolni " |
| "- bind/connect" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:367 |
| #, fuzzy |
| msgid "show ports to which this application can bind and/or connect" |
| msgstr "" |
| "Jelenítse meg azokat a portokat amelyeket ez a tartomány össze tud kapcsolni " |
| "- bind/connect" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:382 |
| msgid "query SELinux policy to see if domains can communicate with each other" |
| msgstr "" |
| "Kérdezze le az SELinux szabályzatát hogy mely tartományok képesek egymással " |
| "kommunikálni" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:385 |
| msgid "Source Domain" |
| msgstr "Forrás tartomány" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:388 |
| msgid "Target Domain" |
| msgstr "Cél tartomány" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:407 |
| msgid "query SELinux Policy to see description of booleans" |
| msgstr "" |
| "Kérdezze le az SELinux szabályzatát hogy láthassa a boolean-ok leírását" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:411 |
| msgid "get all booleans descriptions" |
| msgstr "gyűjtse be az összes boolean leíróit" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:414 |
| msgid "boolean to get description" |
| msgstr "boolean hogy leírást kapjon róla" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:424 |
| msgid "" |
| "query SELinux Policy to see how a source process domain can transition to " |
| "the target process domain" |
| msgstr "" |
| "Kérdezze le az SELinux szabályzatát hogy látható legyen hogyan tud átmenni a " |
| "forrás tartomány a céltartományba" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:427 |
| msgid "source process domain" |
| msgstr "forrás feldogozási tartomány" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:430 |
| msgid "target process domain" |
| msgstr "cél feldolgozási tartomány" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:472 |
| #, python-format |
| msgid "sepolicy generate: error: one of the arguments %s is required" |
| msgstr "sepolicy generate: error: egy a paraméterek %s közül szükséges" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:477 |
| msgid "Command required for this type of policy" |
| msgstr "Parancs szükséges ilyen típusú szabályokhoz" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:488 |
| #, fuzzy, python-format |
| msgid "" |
| "-t option can not be used with '%s' domains. Read usage for more details." |
| msgstr "" |
| "-t opció nem használható ezzel az opcióval. Tekintse meg a használati " |
| "útmutatót a további részletekért." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:493 |
| #, fuzzy, python-format |
| msgid "" |
| "-d option can not be used with '%s' domains. Read usage for more details." |
| msgstr "" |
| "-d opció nem használható ezzel az opcióval. Tekintse meg a használati " |
| "útmutatót a további részletekért." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:497 |
| #, fuzzy, python-format |
| msgid "" |
| "-a option can not be used with '%s' domains. Read usage for more details." |
| msgstr "" |
| "-a opció nem használható ezzel az opcióval. Tekintse meg a használati " |
| "útmutatót a további részletekért." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:501 |
| #, fuzzy |
| msgid "-w option can not be used with the --newtype option" |
| msgstr "" |
| "-t opció nem használható ezzel az opcióval. Tekintse meg a használati " |
| "útmutatót a további részletekért." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:521 |
| msgid "List SELinux Policy interfaces" |
| msgstr "Listázza az SELinux szabályzat interfészeit" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:541 |
| msgid "Enter interface names, you wish to query" |
| msgstr "Adja meg az interfész neveket, amelyeket szeretne lekérdezni" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:550 |
| msgid "Generate SELinux Policy module template" |
| msgstr "Állítsa elő az SELinux szabályzat modul sablont" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:553 |
| msgid "Enter domain type which you will be extending" |
| msgstr "Adja meg a tartomány típusát amit kiterjeszteni szeretne" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:556 |
| msgid "Enter SELinux user(s) which will transition to this domain" |
| msgstr "" |
| "Adja meg azon SELinux felhasználó(k) neveit, amelyek átmenetet képeznek " |
| "erre a tartományra" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:559 |
| msgid "Enter SELinux role(s) to which the administror domain will transition" |
| msgstr "" |
| "Adja meg azon SELinux felhasználói körök nevét(-eit), amelyekre átmenetet " |
| "képez az adminisztrátori tartományra" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:562 |
| msgid "Enter domain(s) which this confined admin will administrate" |
| msgstr "" |
| "Adja meg az(oka)t a tartományokat amelyeket ez a szabályozott admin kezelni " |
| "fog" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:565 |
| msgid "name of policy to generate" |
| msgstr "az előállítandó szabályzat neve" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:572 |
| msgid "path in which the generated policy files will be stored" |
| msgstr "" |
| "az elérési út ahol az előállított szabályzati fájlok tárolásra kerülnek" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:574 |
| msgid "path to which the confined processes will need to write" |
| msgstr "" |
| "az elérési út, amelyen a szabályzott folyamat írási igénnyel fog jelentkezni" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:575 |
| msgid "Policy types which require a command" |
| msgstr "Szabályzattípus ami utasítást igényel" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:579 ../sepolicy/sepolicy.py:582 |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:585 ../sepolicy/sepolicy.py:588 |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:591 ../sepolicy/sepolicy.py:597 |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:600 ../sepolicy/sepolicy.py:603 |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:609 ../sepolicy/sepolicy.py:612 |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:615 ../sepolicy/sepolicy.py:618 |
| #, python-format |
| msgid "Generate '%s' policy" |
| msgstr "Készítsen szabályzatot '%s' számára" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:606 |
| #, python-format |
| msgid "Generate '%s' policy " |
| msgstr "Készítsen szabályzatot '%s' számára" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:620 |
| msgid "executable to confine" |
| msgstr "szabályozandó állomány" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:625 |
| msgid "commands" |
| msgstr "parancsok" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:628 |
| msgid "Alternate SELinux policy, defaults to /sys/fs/selinux/policy" |
| msgstr "" |
| "Változó SELinux szabályzat, alapértelmezés erre: /sys/fs/selinux/policy" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:89 |
| #, python-format |
| msgid "-- Allowed %s [ %s ]" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:95 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1135 |
| msgid "all files" |
| msgstr "összes fájl" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:96 |
| msgid "regular file" |
| msgstr "szabályos fájl" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:97 |
| msgid "directory" |
| msgstr "mappa" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:98 |
| msgid "character device" |
| msgstr "karakteres eszköz" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:99 |
| msgid "block device" |
| msgstr "blokkeszköz" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:100 |
| msgid "socket file" |
| msgstr "socket fájl" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:101 |
| msgid "symbolic link" |
| msgstr "szimbolikus link" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:102 |
| msgid "named pipe" |
| msgstr "nevezett átírányítás" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:398 |
| msgid "No SELinux Policy installed" |
| msgstr "Nincs SELinux szabályzat telepítve" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:478 |
| msgid "You must regenerate interface info by running /usr/bin/sepolgen-ifgen" |
| msgstr "" |
| "Újra frissítenie kell a felület információi a /usr/bin/sepolgen-ifgen " |
| "futtatásával" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:724 |
| #, python-format |
| msgid "Failed to read %s policy file" |
| msgstr "%s szabályzatfájl olvasása sikertelen" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:829 |
| msgid "unknown" |
| msgstr "ismeretlen" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:132 |
| msgid "Internet Services Daemon" |
| msgstr "Internet Services Daemon" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:136 |
| msgid "Existing Domain Type" |
| msgstr "Létező Tartomány Típusok" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:137 |
| msgid "Minimal Terminal Login User Role" |
| msgstr "Minimális Terminál login felhasználói szerepkör" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:138 |
| msgid "Minimal X Windows Login User Role" |
| msgstr "Minimális X felület login felhasználói szerepkör" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:139 |
| msgid "Desktop Login User Role" |
| msgstr "Desktop Login felhasználói szerepkör" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:140 |
| msgid "Administrator Login User Role" |
| msgstr "Admin Login felhasználói szerepkör" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:141 |
| msgid "Confined Root Administrator Role" |
| msgstr "Korlátozott Root Admin szerepkör" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:142 |
| msgid "Module information for a new type" |
| msgstr "Modulinformáció az új típushoz" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:147 |
| msgid "Valid Types:\n" |
| msgstr "Érvényes típusok:\n" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:181 |
| #, python-format |
| msgid "Ports must be numbers or ranges of numbers from 1 to %d " |
| msgstr "A portoknak számoknak kell lennie vagy tartományoknak 1-től %d-ig" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:192 |
| msgid "You must enter a valid policy type" |
| msgstr "Adjon meg egy érvényes szabályzattípust" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:195 |
| #, fuzzy, python-format |
| msgid "You must enter a name for your policy module for your '%s'." |
| msgstr "Meg kell adnia egy nevet a szabályzat moduljának %s számára." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:333 |
| msgid "" |
| "Name must be alpha numeric with no spaces. Consider using option \"-n " |
| "MODULENAME\"" |
| msgstr "" |
| "A névnek alfanumerikusnak kell lennie szóközök nélkül. Vagy alkalmazza az \"-" |
| "n MODULNÉV' opciót" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:425 |
| msgid "User Role types can not be assigned executables." |
| msgstr "" |
| "Felhasználói szerepkörök nem lehetnek hozzákapcsolt végrehajtható állományok." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:431 |
| msgid "Only Daemon apps can use an init script.." |
| msgstr "Csak daemon alkalmazások használhatnak init szkriptet..." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:449 |
| msgid "use_resolve must be a boolean value " |
| msgstr "use_resolve boolean értékűnek kell lennie" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:455 |
| msgid "use_syslog must be a boolean value " |
| msgstr "use_syslog boolean értékűnek kell lennie" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:461 |
| msgid "use_kerberos must be a boolean value " |
| msgstr "use_kerberos boolean értékűnek kell lennie" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:467 |
| msgid "manage_krb5_rcache must be a boolean value " |
| msgstr "manage_krb5_rcache boolean értékűnek kell lennie" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:497 |
| msgid "USER Types automatically get a tmp type" |
| msgstr "FELHASZNÁLÓ típus automatikusan kap egy tmp típust" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:838 |
| #, fuzzy, python-format |
| msgid "'%s' policy modules require existing domains" |
| msgstr "%s szabályzatmodulok számára meglévő tartományokat igényelnek" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:863 |
| msgid "Type field required" |
| msgstr "Típusmező szükséges" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:876 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "You need to define a new type which ends with: \n" |
| " %s" |
| msgstr "" |
| "Egy új típust kell meghatároznia, ami ezzel végződik:\n" |
| "%s" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1104 |
| msgid "You must enter the executable path for your confined process" |
| msgstr "Adjon meg egy végrehajtható elérési utat a szabályozott folyamatához" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1363 |
| msgid "Type Enforcement file" |
| msgstr "Típus vezérlő fájl" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1364 |
| msgid "Interface file" |
| msgstr "Kezelőfelületi fájl" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1365 |
| msgid "File Contexts file" |
| msgstr "Fájl kontextus fájl" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1367 |
| msgid "Spec file" |
| msgstr "Spec fájl" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1368 |
| msgid "Setup Script" |
| msgstr "Beállító szkript" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:25 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4369 |
| #, fuzzy |
| msgid "Applications" |
| msgstr "Alkalmazás" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:52 |
| msgid "Select domain" |
| msgstr "Válasszon tartományt" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:80 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:67 |
| msgid "Advanced Search >>" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:95 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2306 |
| msgid "File Equivalence" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:112 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2316 |
| #, fuzzy |
| msgid "Users" |
| msgstr "Felhasználó hozzáadása" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:129 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1897 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3802 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2297 |
| msgid "System" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:189 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4406 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4499 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4645 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4793 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4934 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5007 |
| #, fuzzy |
| msgid "Select" |
| msgstr "Válasszon portokat" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:204 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:557 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:702 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1243 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1539 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4579 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4729 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4859 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5077 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5233 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5474 |
| msgid "Cancel" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:350 |
| msgid "" |
| "The entry that was entered is incorrect. Please try again in the " |
| "ex:/.../... format." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:376 |
| msgid "Retry" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:460 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1124 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1372 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5102 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5343 |
| #, fuzzy |
| msgid "Network Port Definitions" |
| msgstr "Hálózati port" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:476 |
| msgid "" |
| "Add file Equivilence Mapping. Mapping will be created when Update is " |
| "applied." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:501 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4045 |
| #, fuzzy |
| msgid "Path" |
| msgstr "Fájl elérési útja" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:511 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5154 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5395 |
| msgid "" |
| "Specify a new SELinux user name. By convention SELinux User names usually " |
| "end in an _u." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:515 |
| msgid "Enter the path to which you want to setup an equivalence label." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:528 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4062 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4819 |
| #, fuzzy |
| msgid "Equivalence Path" |
| msgstr "Fájl elérési útja" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:542 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:687 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1228 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1524 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5218 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5459 |
| msgid "Save to update" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:582 |
| msgid "" |
| "Specify the mapping between the new path and the equivalence path. " |
| "Everything under this new path will be labeled as if they were under the " |
| "equivalence path." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:639 |
| #, fuzzy |
| msgid "Add a file" |
| msgstr "Fájl hozzáadása" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:656 |
| msgid "" |
| "<operation> File Labeling for <selected domain>. File labels will be created " |
| "when update is applied." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:744 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1471 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3510 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:66 |
| msgid "Advanced >>" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:765 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2305 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2417 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2539 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4539 |
| msgid "Class" |
| msgstr "Osztály" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:781 |
| #, fuzzy |
| msgid "Type" |
| msgstr "" |
| "Fájl\n" |
| "Típus" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:795 |
| msgid "" |
| "Select the file class to which this label will be applied. Defaults to all " |
| "classes." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:822 |
| msgid "Make Path Recursive" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:826 |
| msgid "" |
| "Select Make Path Recursive if you want to apply this label to all children " |
| "of the specified directory path. objects under the directory to have this " |
| "label." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:839 |
| msgid "Browse" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:843 |
| #, fuzzy |
| msgid "Browse to select the file/directory for labeling." |
| msgstr "" |
| "Engedélyezi a samba számára hogy megosszon bármilyen fájlt/mappát olvasásra." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:887 |
| msgid "Path " |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:898 |
| msgid "" |
| "Specify the path using regular expressions that you would like to modify the " |
| "labeling." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:920 |
| msgid "Select the SELinux file type to assign to this path." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:947 |
| msgid "Enter the MLS Label to assign to this file path." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:951 |
| msgid "SELinux MLS Label you wish to assign to this path." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1088 |
| msgid "Analyzing Policy..." |
| msgstr "Szabályzat elemzése..." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1141 |
| msgid "" |
| "Add Login Mapping. Login Mapping will be created when update is applied." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1176 |
| msgid "" |
| "Enter the login user name of the user to which you wish to add SELinux User " |
| "confinement." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1205 |
| msgid "" |
| "Select the SELinux User to assign to this login user. Login users by " |
| "default get assigned by the __default__ user." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1268 |
| msgid "" |
| "Enter MLS/MCS Range for this login User. Defaults to the range for the " |
| "Selected SELinux User." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1271 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3191 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3312 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5184 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5425 |
| #, fuzzy |
| msgid "MLS Range" |
| msgstr "MCS hatáskör" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1283 |
| msgid "" |
| "Specify the MLS Range for this user to login in with. Defaults to the " |
| "selected SELinux Users MLS Range." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1389 |
| msgid "" |
| "<operation> Network Port for <selected domain>. Ports will be created when " |
| "update is applied." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1427 |
| msgid "Enter the port number or range to which you want to add a port type." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1457 |
| #, fuzzy |
| msgid "Port Type" |
| msgstr "SELinux Port típus" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1502 |
| msgid "Select the port type you want to assign to the specified port number." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1566 |
| msgid "tcp" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1570 |
| msgid "" |
| "Select <b>tcp</b> if the port type should be assigned to tcp port numbers." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1583 |
| msgid "udp" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1587 |
| msgid "" |
| "Select <b>udp</b> if the port type should be assigned to udp port numbers." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1609 |
| msgid "Enter the MLS Label to assign to this port." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1706 |
| #, fuzzy |
| msgid "SELinux Configuration" |
| msgstr "SELinux Adminisztráció" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1742 |
| msgid "Select..." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1791 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2211 |
| msgid "Booleans" |
| msgstr "Binárisok" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1795 |
| msgid "" |
| "Display boolean information that can be used to modify the policy for the " |
| "'selected domain'." |
| msgstr "" |
| "Jelenítsen meg bináris információkat amelyek felhasználhatóak a szabályzat " |
| "módosításakor a 'kiválasztott tartományhoz'" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1809 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2596 |
| msgid "Files" |
| msgstr "Fájlok" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1813 |
| msgid "" |
| "Display file type information that can be used by the 'selected domain'." |
| msgstr "" |
| "Jelenítsen meg fájlinformációkat, amelyek felhasználhatóak a 'kiválasztott " |
| "tartomány' által" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1827 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2829 |
| msgid "Network" |
| msgstr "Hálózat" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1831 |
| msgid "" |
| "Display network ports to which the 'selected domain' can connect or listen " |
| "to." |
| msgstr "" |
| "Jelenítse meg a hálózati portokat amelyeket a 'kiválasztott tartomány' " |
| "figyelhet, vagy csatlakozhat hozzá." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1845 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3120 |
| msgid "Transitions" |
| msgstr "Átmenetek" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1849 |
| msgid "" |
| "Display applications that can transition into or out of the 'selected " |
| "domain'." |
| msgstr "" |
| "Jelenítse meg azokat az alkalmazásokat, amelyek átmenetet képezhetnek be " |
| "vagy ki a 'kiválasztott tartományban'" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1863 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3221 |
| #, fuzzy |
| msgid "Login Mapping" |
| msgstr "SELinux bejelentkezési hozzárendelés hozzáadása" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1866 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1883 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1900 |
| msgid "Manage the SELinux configuration" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1880 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3343 |
| #, fuzzy |
| msgid "SELinux Users" |
| msgstr "SELinux felhasználó" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1914 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4015 |
| msgid "Lockdown" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1917 |
| msgid "" |
| "Lockdown the SELinux System.\n" |
| "This screen can be used to turn up the SELinux Protections." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1932 |
| msgid "radiobutton" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2020 |
| msgid "Show Modified Only" |
| msgstr "Csak a módosítottakat jelenítse meg" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2059 |
| msgid "Mislabeled files exist" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2079 |
| msgid "Show mislabeled files only" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2119 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3243 |
| msgid "" |
| "If-Then-Else rules written in policy that can \n" |
| "allow alternative access control." |
| msgstr "" |
| "HA-AKKOR-MÁSKÜLÖNBEN szabályok olyan szabályban íródtak amelyek\n" |
| "lehetővé teszik az alternatív hozzáférési kontrollt." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2131 |
| msgid "Enabled" |
| msgstr "Bekapcsolva" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2251 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2363 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2481 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4512 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4806 |
| msgid "File Path" |
| msgstr "Fájl elérési útja" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2287 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2398 |
| #, fuzzy |
| msgid "SELinux File Type" |
| msgstr "SELinux Típus" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2331 |
| msgid "File path used to enter the 'selected domain'." |
| msgstr "Fájl elérési útja kerül a 'kiválasztott domain' megadására" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2332 |
| msgid "Executable Files" |
| msgstr "Végrehajtható fájlok" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2447 |
| msgid "Files to which the 'selected domain' can write." |
| msgstr "Fájlok amelyeket a 'kiválasztott tartomány' írhat." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2448 |
| #, fuzzy |
| msgid "Writable files" |
| msgstr "Írható fájlok" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2570 |
| msgid "File Types defined for the 'selected domain'." |
| msgstr "Fájltípusok meghatározva a 'kiválasztott tartományhoz'." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2571 |
| msgid "Application File Types" |
| msgstr "Alkalmazás fájltípusok" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2703 |
| msgid "Network Ports to which the 'selected domain' is allowed to connect." |
| msgstr "Hálózati portok amelyekhez a 'kiválasztott tartomány' csatlakozhat." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2704 |
| msgid "Outbound" |
| msgstr "Kimenő" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2803 |
| msgid "Network Ports to which the 'selected domain' is allowed to listen." |
| msgstr "Hálózati portok amelyeket a 'kiválasztott tartomány' figyelhet." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2804 |
| msgid "Inbound" |
| msgstr "Bejövő" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2865 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "Boolean \n" |
| "Enabled" |
| msgstr "Boolean Név" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2891 |
| #, fuzzy |
| msgid "Boolean name" |
| msgstr "Boolean Név" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2908 |
| #, fuzzy |
| msgid "SELinux Application Type" |
| msgstr "Alkalmazás fájltípusok" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2929 |
| msgid "" |
| "Executables which will transition to a different domain, when the 'selected " |
| "domain' executes them." |
| msgstr "" |
| "Végrehajtható kódok ami áttérés egy másik tartományban amikor a " |
| "\"választott tartományban\" végrehajtja." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2932 |
| #, fuzzy |
| msgid "Applicaton Transitions From 'select domain'" |
| msgstr "Átmenetek a 'kiválasztott tartományból'" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2955 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "Boolean\n" |
| "Enabled" |
| msgstr "Boolean Név" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2971 |
| msgid "Calling Process Domain" |
| msgstr "Hívó feldolgozási tartomány" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2987 |
| msgid "Executable File" |
| msgstr "Végrehajtható fájl" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3011 |
| msgid "" |
| "Executables which will transition to the 'selected domain', when executing a " |
| "selected domains entrypoint." |
| msgstr "" |
| "Végrehajtható kódok amely átmenet a \"kijelölt területen\" a végrehajtása a " |
| "kiválasztott területre belépési pontra ér. " |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3012 |
| #, fuzzy |
| msgid "Application Transitions Into 'select domain'" |
| msgstr "Átmenetek a 'kiválasztott tartományba'" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3027 |
| msgid "" |
| "File Transitions define what happens when the current domain creates the " |
| "content of a particular class in a directory of the destination type. " |
| "Optionally a file name could be specified for the transition." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3035 |
| #, fuzzy |
| msgid "SELinux Directory Type" |
| msgstr "SELinux Port típus" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3048 |
| msgid "Destination Class" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3062 |
| #, fuzzy |
| msgid "SELinux Destination Type" |
| msgstr "SELinux Port típus" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3075 |
| #, fuzzy |
| msgid "File Name" |
| msgstr "Modul neve" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3097 |
| #, fuzzy |
| msgid "File Transitions From 'select domain'" |
| msgstr "Átmenetek a 'kiválasztott tartományból'" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3296 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5277 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5518 |
| #, fuzzy |
| msgid "Default Level" |
| msgstr "Alapértelmezett" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3382 |
| msgid "Select the system mode when the system first boots up" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3455 |
| msgid "Select the system mode for the current session" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3532 |
| #, fuzzy |
| msgid "System Policy Type:" |
| msgstr "Rendszer alapértelmezett szabályzati típusa:" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3593 |
| #, fuzzy |
| msgid "<b>System Mode</b>" |
| msgstr "<b>Válasszon:</b>" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3631 |
| msgid "Import system settings from another machine" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3639 |
| msgid "Import" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3658 |
| msgid "Export system settings to a file" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3668 |
| msgid "Export" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3687 |
| msgid "Relabel all files back to system defaults on reboot" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3724 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3825 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3889 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3952 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:60 |
| msgid "Yes" |
| msgstr "Igen" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3741 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3843 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3906 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3969 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:60 |
| msgid "No" |
| msgstr "Nem" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3782 |
| msgid "<b>System Configuration</b>" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3829 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3847 |
| msgid "" |
| "An unconfined domain is a process label that allows the process to do what " |
| "it wants, without SELinux interfering. Applications started at boot by the " |
| "init system that SELinux do not have defined SELinux policy will run as " |
| "unconfined if this module is enabled. Disabling it means all daemons will " |
| "now be confined. To disable the unconfined_t user you must first remove " |
| "unconfined_t from the users/login screens." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3865 |
| msgid "<b>Disable ability to run unconfined system processes?</b>" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3893 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3910 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3973 |
| msgid "" |
| "An permissive domain is a process label that allows the process to do what " |
| "it wants, with SELinux only logging the denials, but not enforcing them. " |
| "Usually permissive domains indicate experimental policy, disabling the " |
| "module could cause SELinux to deny access to a domain, that should be " |
| "allowed." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3928 |
| msgid "<b>Disable all permissive processes?</b>" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3956 |
| msgid "" |
| "A permissive domain is a process label that allows the process to do what it " |
| "wants, with SELinux only logging the denials, but not enforcing them. " |
| "Usually permissive domains indicate experimental policy, disabling the " |
| "module could cause SELinux to deny access to a domain, that should be " |
| "allowed." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3994 |
| #, fuzzy |
| msgid "<b>Deny all processes from ptracing or debugging other processes?</b>" |
| msgstr "" |
| "Tiltsa az összes folyamatot ptracing-től, vagy hibakeresést az összes többi " |
| "folyamatban." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4031 |
| msgid "" |
| "File equivalence cause the system to label content under the new path as if " |
| "it were under the equivalence path." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4087 |
| msgid "Files Equivalence" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4100 |
| msgid "<b>...SELECT TO VIEW DATA...</b>" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4131 |
| msgid "Delete" |
| msgstr "Törlés" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4147 |
| msgid "Modify" |
| msgstr "Módosítás" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4208 |
| msgid "Revert" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4213 |
| msgid "" |
| "Revert button will launch a dialog window which allows you to revert changes " |
| "within the current transaction." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4225 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2379 |
| msgid "Update" |
| msgstr "Frissítés" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4230 |
| msgid "Commit all changes in your current transaction to the server." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4278 |
| #, fuzzy |
| msgid "Applications - Advanced Search" |
| msgstr "Alkalmazás még részletesebb nézete" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4331 |
| msgid "Installed" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4383 |
| msgid "Process Types" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4424 |
| msgid "More Details" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4460 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4754 |
| #, fuzzy |
| msgid "Delete Modified File Labeling" |
| msgstr "Fájl cimke" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4478 |
| msgid "" |
| "Select file labeling to delete. File labeling will be deleted when update is " |
| "applied." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4525 |
| msgid "SELinux File Label" |
| msgstr "SELinux fájl cimke" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4564 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4714 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4844 |
| #, fuzzy |
| msgid "Save to Update" |
| msgstr "Frissítés" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4604 |
| #, fuzzy |
| msgid "Delete Modified Ports" |
| msgstr "Hálózati port törlése" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4622 |
| msgid "Select ports to delete. Ports will be deleted when update is applied." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4771 |
| msgid "" |
| "Select file equivalence labeling to delete.File equivalence labeling will be " |
| "deleted when update is applied." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4887 |
| #, fuzzy |
| msgid "More Types" |
| msgstr "Fájltípus" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4914 |
| msgid "Types" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4973 |
| msgid "" |
| "Review the updates you have made before committing them to the system. To " |
| "reset an item, uncheck the checkbox. All items checked will be updated in " |
| "the system when you select update." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5036 |
| #, fuzzy |
| msgid "Action" |
| msgstr "Alkalmazás" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5062 |
| msgid "Apply" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5119 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5360 |
| msgid "" |
| "Add User Roles. SELinux User Roles will be created when Update is applied." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5144 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5385 |
| #, fuzzy |
| msgid "SELinux User Name" |
| msgstr "SELinux felhasználó" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5258 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5499 |
| msgid "" |
| "Enter MLS/MCS Range for this SELinux User.\n" |
| "s0-s0:c1023" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5289 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5530 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "Specify the default level that you would like this SELinux user to login " |
| "with. Defaults to s0." |
| msgstr "" |
| "Válassza ki azokat a területeket amiket szeretne, ha ez a felhasználó " |
| "adminisztrálna." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5293 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5534 |
| msgid "Enter Default Level for SELinux User to login with. Default s0" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:61 |
| #, fuzzy |
| msgid "Disable" |
| msgstr "Kikapcsolva" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:61 |
| #, fuzzy |
| msgid "Enable" |
| msgstr "Bekapcsolva" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:66 |
| msgid "Advanced <<" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:67 |
| msgid "Advanced Search <<" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:92 |
| msgid "" |
| "<small>\n" |
| "To change from Disabled to Enforcing mode\n" |
| "- Change the system mode from Disabled to Permissive\n" |
| "- Reboot, so that the system can relabel\n" |
| "- Once the system is working as planned\n" |
| " * Change the system mode to Enforcing</small>\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:115 |
| #, fuzzy, python-format |
| msgid "%s is not a valid domain" |
| msgstr "%s nem egy érvényes kontextus\n" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:624 |
| msgid "System Status: Disabled" |
| msgstr "Rendszer állapota: Kikapcsolva" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:722 |
| msgid "Help: Start Page" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:726 |
| #, fuzzy |
| msgid "Help: Booleans Page" |
| msgstr "Boolean Név" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:732 |
| #, fuzzy |
| msgid "Help: Executable Files Page" |
| msgstr "Végrehajtható fájlok" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:735 |
| #, fuzzy |
| msgid "Help: Writable Files Page" |
| msgstr "Írható fájlok" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:738 |
| #, fuzzy |
| msgid "Help: Application Types Page" |
| msgstr "Alkalmazás fájltípusok" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:743 |
| msgid "Help: Outbound Network Connections Page" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:746 |
| msgid "Help: Inbound Network Connections Page" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:752 |
| msgid "Help: Transition from application Page" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:755 |
| msgid "Help: Transition into application Page" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:758 |
| msgid "Help: Transition application file Page" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:762 |
| msgid "Help: Systems Page" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:766 |
| msgid "Help: Lockdown Page" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:770 |
| #, fuzzy |
| msgid "Help: Login Page" |
| msgstr "Bejelentkezési név" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:774 |
| #, fuzzy |
| msgid "Help: SELinux User Page" |
| msgstr "SElinux Felhasználói hozzárendelések törlése" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:778 |
| msgid "Help: File Equivalence Page" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:922 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1211 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1644 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1885 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2698 |
| msgid "More..." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1031 |
| #, python-format |
| msgid "File path used to enter the '%s' domain." |
| msgstr "Fájl elérési útja kerül felhasználásra a '%s' megadására" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1032 |
| #, python-format |
| msgid "Files to which the '%s' domain can write." |
| msgstr "Fájlok amelyeket a '%s' írhat." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1033 |
| #, python-format |
| msgid "Network Ports to which the '%s' is allowed to connect." |
| msgstr "Hálózati portok amelyekhez a '%s' csatlakozhat." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1034 |
| #, python-format |
| msgid "Network Ports to which the '%s' is allowed to listen." |
| msgstr "Hálózati portok amelyeket '%s' figyelhet." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1035 |
| #, python-format |
| msgid "File Types defined for the '%s'." |
| msgstr "Fájltípusok meghatározva a '%s' számára." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1036 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "Display boolean information that can be used to modify the policy for the " |
| "'%s'." |
| msgstr "" |
| "Jelenítsen meg bináris információkat amelyek felhasználhatóak a szabályzat " |
| "módosításakor a '%s'" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1037 |
| #, python-format |
| msgid "Display file type information that can be used by the '%s'." |
| msgstr "Jelenítse meg a fájl információkat, amelyeket '%s' felhasználhat" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1038 |
| #, python-format |
| msgid "Display network ports to which the '%s' can connect or listen to." |
| msgstr "" |
| "Megjelenithető hálózati port, amely a '% s' lehet csatlakozni, vagy figyelni." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1039 |
| #, fuzzy, python-format |
| msgid "Application Transitions Into '%s'" |
| msgstr "Átmenet a '% s'" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1040 |
| #, fuzzy, python-format |
| msgid "Application Transitions From '%s'" |
| msgstr "Átmenetek '%s'." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1041 |
| #, fuzzy, python-format |
| msgid "File Transitions From '%s'" |
| msgstr "Átmenetek '%s'." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1042 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "Executables which will transition to the '%s', when executing a selected " |
| "domains entrypoint." |
| msgstr "" |
| "Végrehajtható kódok amely átmenet a '% s', amikor végrehajtása kiválasztott " |
| "területekre belépési pontokra ér." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1043 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "Executables which will transition to a different domain, when the '%s' " |
| "executes them." |
| msgstr "" |
| "Végrehajtható kódok ami áttérés egy másik tartományban, amikor a \"% s\" " |
| "végrehajtja." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1044 |
| #, python-format |
| msgid "Files by '%s' will transitions to a different label." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1045 |
| #, python-format |
| msgid "Display applications that can transition into or out of the '%s'." |
| msgstr "Megjelenithető alkalmazások, amelyek átmenet a, vagy ki a '%s'." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1149 |
| msgid "MISSING FILE PATH" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1265 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1267 |
| #, fuzzy |
| msgid "Boolean section." |
| msgstr "Binárisok" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1265 |
| msgid "To disable this transition, go to the " |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1267 |
| msgid "To enable this transition, go to the " |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1324 |
| #, fuzzy |
| msgid "executable" |
| msgstr "Végrehajtható" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1327 |
| #, fuzzy |
| msgid "writable" |
| msgstr "Írható fájlok" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1330 |
| #, fuzzy |
| msgid "application" |
| msgstr "Alkalmazás" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1331 |
| #, fuzzy, python-format |
| msgid "Add new %s file path for '%s' domains." |
| msgstr "Fájl elérési útja kerül felhasználásra a '%s' megadására" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1332 |
| #, python-format |
| msgid "Delete modified %s file paths for '%s' domain." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1333 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "Modify selected modified %s file path for '%s' domain. Only bolded items in " |
| "the list can be selected, this indicates they were modified previously." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1345 |
| msgid "connect" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1348 |
| msgid "listen for inbound connections" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1350 |
| #, fuzzy, python-format |
| msgid "Add new port definition to which the '%s' domains is allowed to %s." |
| msgstr "Hálózati portok amelyeket a 'kiválasztott tartomány' figyelhet." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1351 |
| #, fuzzy, python-format |
| msgid "" |
| "Delete modified port definitions to which the '%s' domain is allowed to %s." |
| msgstr "Hálózati portok amelyeket a 'kiválasztott tartomány' figyelhet." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1352 |
| #, fuzzy, python-format |
| msgid "Modify port definitions to which the '%s' domain is allowed to %s." |
| msgstr "Hálózati portok amelyeket a 'kiválasztott tartomány' figyelhet." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1381 |
| #, fuzzy |
| msgid "Add new SELinux User/Role definition." |
| msgstr "SELinux Felhasználói hozzárendelések hozzáadása" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1382 |
| #, fuzzy |
| msgid "Delete modified SELinux User/Role definitions." |
| msgstr "SElinux Felhasználói hozzárendelések törlése" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1383 |
| msgid "Modify selected modified SELinux User/Role definitions." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1390 |
| #, fuzzy |
| msgid "Add new Login Mapping definition." |
| msgstr "SELinux bejelentkezési hozzárendelés hozzáadása" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1391 |
| #, fuzzy |
| msgid "Delete modified Login Mapping definitions." |
| msgstr "Nem sikerült módosítani \"%s\" bejelentkezési hozzárendelését" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1392 |
| msgid "Modify selected modified Login Mapping definitions." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1399 |
| msgid "Add new File Equivalence definition." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1400 |
| msgid "Delete modified File Equivalence definitions." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1401 |
| msgid "" |
| "Modify selected modified File Equivalence definitions. Only bolded items in " |
| "the list can be selected, this indicates they were modified previously." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1429 |
| #, python-format |
| msgid "Boolean %s Allow Rules" |
| msgstr "Logikai %s szabályok engedélyezése ." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1442 |
| #, python-format |
| msgid "Add Network Port for %s. Ports will be created when update is applied." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1443 |
| #, fuzzy, python-format |
| msgid "Add Network Port for %s" |
| msgstr "Hálózati port hozzáadása" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1448 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "Add File Labeling for %s. File labels will be created when update is applied." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1449 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1500 |
| #, fuzzy, python-format |
| msgid "Add File Labeling for %s" |
| msgstr "Fájl cimke" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1459 |
| msgid "Add Login Mapping. User Mapping will be created when Update is applied." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1460 |
| #, fuzzy |
| msgid "Add Login Mapping" |
| msgstr "SELinux bejelentkezési hozzárendelés hozzáadása" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1465 |
| msgid "" |
| "Add SELinux User Role. SELinux user roles will be created when update is " |
| "applied." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1466 |
| #, fuzzy |
| msgid "Add SELinux Users" |
| msgstr "SELinux felhasználó hozzáadása" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1473 |
| msgid "" |
| "Add File Equivalency Mapping. Mapping will be created when update is applied." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1474 |
| #, fuzzy |
| msgid "Add SELinux File Equivalency" |
| msgstr "SELinux fájl cimke" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1499 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "Modify File Labeling for %s. File labels will be created when update is " |
| "applied." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1566 |
| msgid "" |
| "Modify File Equivalency Mapping. Mapping will be created when update is " |
| "applied." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1567 |
| #, fuzzy |
| msgid "Modify SELinux File Equivalency" |
| msgstr "SELinux Felhasználói hozzárendelések módosítása" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1652 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "Modify Network Port for %s. Ports will be created when update is applied." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1653 |
| #, fuzzy, python-format |
| msgid "Modify Network Port for %s" |
| msgstr "Hálózati port szerkesztése" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1866 |
| #, python-format |
| msgid "The entry '%s' is not a valid path. Paths must begin with a '/'." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1879 |
| msgid "Port number must be between 1 and 65536" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2146 |
| #, fuzzy, python-format |
| msgid "SELinux name: %s" |
| msgstr "SELinux szerepek" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2157 |
| #, python-format |
| msgid "Add file labeling for %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2159 |
| #, fuzzy, python-format |
| msgid "Delete file labeling for %s" |
| msgstr "Nem sikerült törölni %s fájlkontextusát" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2161 |
| #, fuzzy, python-format |
| msgid "Modify file labeling for %s" |
| msgstr "Nem sikerült módosítani a fájlkontextust ehhez: %s" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2165 |
| #, fuzzy, python-format |
| msgid "File path: %s" |
| msgstr "Fájl elérési út" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2168 |
| #, python-format |
| msgid "File class: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2171 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2195 |
| #, fuzzy, python-format |
| msgid "SELinux file type: %s" |
| msgstr "SELinux fájl cimke" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2180 |
| #, fuzzy, python-format |
| msgid "Add ports for %s" |
| msgstr "Hibás formátum %s: Rekord %s" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2182 |
| #, fuzzy, python-format |
| msgid "Delete ports for %s" |
| msgstr "%s törlése" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2184 |
| #, fuzzy, python-format |
| msgid "Modify ports for %s" |
| msgstr "%s módosítása" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2187 |
| #, fuzzy, python-format |
| msgid "Network ports: %s" |
| msgstr "Hálózati port" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2190 |
| #, fuzzy, python-format |
| msgid "Network protocol: %s" |
| msgstr "Hálózati port" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2204 |
| #, fuzzy |
| msgid "Add user" |
| msgstr "Felhasználó hozzáadása" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2206 |
| #, fuzzy |
| msgid "Delete user" |
| msgstr "Felhasználó törlése" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2208 |
| #, fuzzy |
| msgid "Modify user" |
| msgstr "Felhasználó módosítása" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2211 |
| #, fuzzy, python-format |
| msgid "SELinux User : %s" |
| msgstr "SELinux felhasználó" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2216 |
| #, fuzzy, python-format |
| msgid "Roles: %s" |
| msgstr "Szabály" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2220 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2245 |
| #, fuzzy, python-format |
| msgid "MLS/MCS Range: %s" |
| msgstr "MLS/MCS hatáskör" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2229 |
| #, fuzzy |
| msgid "Add login mapping" |
| msgstr "SELinux bejelentkezési hozzárendelés hozzáadása" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2231 |
| #, fuzzy |
| msgid "Delete login mapping" |
| msgstr "SElinux Felhasználói hozzárendelések törlése" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2233 |
| #, fuzzy |
| msgid "Modify login mapping" |
| msgstr "Nem sikerült listázni a bejelentkezési hozzárendeléseket" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2237 |
| #, fuzzy, python-format |
| msgid "Linux User : %s" |
| msgstr "SELinux felhasználó" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2241 |
| #, fuzzy, python-format |
| msgid "SELinux User: %s" |
| msgstr "SELinux felhasználó" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2254 |
| msgid "Add file equiv labeling." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2256 |
| msgid "Delete file equiv labeling." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2258 |
| msgid "Modify file equiv labeling." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2262 |
| #, fuzzy, python-format |
| msgid "File path : %s" |
| msgstr "Fájl elérési út" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2266 |
| #, python-format |
| msgid "Equivalence: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2369 |
| #, python-format |
| msgid "Run restorecon on %s to change its type from %s to the default %s?" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2381 |
| #, fuzzy |
| msgid "Update Changes" |
| msgstr "Változások mentése" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2383 |
| #, fuzzy |
| msgid "Revert Changes" |
| msgstr "Változások visszaálítása" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2556 |
| msgid "System Status: Enforcing" |
| msgstr "Rendszer állapota: Vezérelt mód" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2558 |
| msgid "System Status: Permissive" |
| msgstr "Rendszer állapota: Áteresztő" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2749 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "Changing to SELinux disabled requires a reboot. It is not recommended. If " |
| "you later decide to turn SELinux back on, the system will be required to " |
| "relabel. If you just want to see if SELinux is causing a problem on your " |
| "system, you can go to permissive mode which will only log errors and not " |
| "enforce SELinux policy. Permissive mode does not require a reboot. Do you " |
| "wish to continue?" |
| msgstr "" |
| "Az SELinux kikapcsolása ugyan újraindítást igényel - de ez nem javasolt. Ha " |
| "később úgy dönt hogy visszakapcsolja az SELinux alrendszert, a rendszer " |
| "számára teljes újracimkézés lesz szükséges. Ha csak azt szeretné látni, hogy " |
| "maga az SELinux alrendszer okozza a problémát vagy sem, váltson át átjárható " |
| "módba ami csak logolja a hibákat, és nem lép közbe az SELinux szabályzattal. " |
| "Az áteresztő mód természetesen nem igényel újraindítást. Kívánja folytatni?" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2783 |
| msgid "" |
| "You are attempting to close the application without applying your changes.\n" |
| " * To apply changes you have made during this session, click No and " |
| "click Update.\n" |
| " * To leave the application without applying your changes, click Yes. " |
| "All changes that you have made during this session will be lost." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2783 |
| msgid "Loss of data Dialog" |
| msgstr "" |
| |
| #~ msgid "SELinux Gui" |
| #~ msgstr "SELinux Gui" |
| |
| #~ msgid "Type to search for a process" |
| #~ msgstr "Gépeljen a folyamat kereséséhez" |
| |
| #~ msgid "Modify an existing item" |
| #~ msgstr "Módosítson egy meglévő elemet" |
| |
| #~ msgid "Delete an existing item" |
| #~ msgstr "Töröljön egy meglevő elemet" |
| |
| #~ msgid "Add a new item" |
| #~ msgstr "Egy új elem hozzáadása" |
| |
| #~ msgid "File path used to enter the above selected process domain." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "A fájl elérési útja kerül felhasználásra a fent kiválasztott folyamat " |
| #~ "tartományhoz." |
| |
| #~ msgid "Files to which the above selected process domain can write." |
| #~ msgstr "Fájlok amelyeket a fenti kiválasztott folyamattartomány írhat." |
| |
| #~ msgid "File Types defined for the selected domain" |
| #~ msgstr "Fájltípusok meghatározása a kiválasztott tartományhoz" |
| |
| #~ msgid "Network Ports to which the selected domain is allowed to connect." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Hálózati portok amelyek engedélyezettek csatlakozásra a kiválasztott " |
| #~ "tartomány számára " |
| |
| #~ msgid "Modified" |
| #~ msgstr "Módosítva" |
| |
| #~ msgid "Network Ports to which the selected domain is allowed to listen." |
| #~ msgstr "Hálózati portok amelyeket a kiválasztott tartomány figyelhet." |
| |
| #~ msgid "Executable File Type" |
| #~ msgstr "Végrehajtható fájltípusok" |
| |
| #~ msgid "Transtype" |
| #~ msgstr "Transztípus" |
| |
| #~ msgid "Reset" |
| #~ msgstr "Visszaállítás" |
| |
| #~ msgid "Reset to system default" |
| #~ msgstr "Visszaállítás a rendszer alapértelmezéseire" |
| |
| #~ msgid "Save your changes" |
| #~ msgstr "Változtatásainak mentése" |
| |
| #~ msgid "GTK Not Available" |
| #~ msgstr "GTK nem elérhető" |