| # Petr Lautrbach <[email protected]>, 2016. #zanata |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
| "POT-Creation-Date: 2022-08-30 22:52+0200\n" |
| "PO-Revision-Date: 2016-01-06 07:02-0500\n" |
| "Last-Translator: Copied by Zanata <[email protected]>\n" |
| "Language-Team: Malayalam\n" |
| "Language: ml\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" |
| "X-Generator: Zanata 4.6.2\n" |
| |
| #: ../booleansPage.py:199 ../system-config-selinux.ui:999 |
| msgid "Boolean" |
| msgstr "ബൂളിയന്" |
| |
| #: ../booleansPage.py:249 ../semanagePage.py:167 |
| msgid "all" |
| msgstr "എല്ലാം " |
| |
| #: ../booleansPage.py:251 ../semanagePage.py:169 |
| #: ../system-config-selinux.ui:935 ../system-config-selinux.ui:1071 |
| #: ../system-config-selinux.ui:1480 |
| msgid "Customized" |
| msgstr "യഥേഷ്ടമാക്കിയിരിക്കുന്നു" |
| |
| #: ../domainsPage.py:56 ../system-config-selinux.ui:1808 |
| msgid "Process Domain" |
| msgstr "പ്രൊസസ്സ് ഡൊമെയിന്" |
| |
| #: ../domainsPage.py:64 |
| msgid "Domain Name" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../domainsPage.py:69 |
| msgid "Mode" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../domainsPage.py:102 ../domainsPage.py:113 ../domainsPage.py:157 |
| #: ../statusPage.py:74 ../system-config-selinux.ui:596 |
| #: ../system-config-selinux.ui:1729 |
| msgid "Permissive" |
| msgstr "പെര്മിസ്സീവ്" |
| |
| #: ../fcontextPage.py:73 ../system-config-selinux.ui:1134 |
| msgid "File Labeling" |
| msgstr "ഫയലിന് പേരിടല്" |
| |
| #: ../fcontextPage.py:83 |
| msgid "" |
| "File\n" |
| "Specification" |
| msgstr "" |
| "ഫയലിനുള്ള\n" |
| "പ്രത്യേകതകള്" |
| |
| #: ../fcontextPage.py:90 |
| msgid "" |
| "Selinux\n" |
| "File Type" |
| msgstr "" |
| "Selinux\n" |
| "രീതിയിലുള്ള ഫയല്" |
| |
| #: ../fcontextPage.py:97 |
| msgid "" |
| "File\n" |
| "Type" |
| msgstr "" |
| "ഏത് തരത്തിലുള്ള\n" |
| "ഫയല്" |
| |
| #: ../loginsPage.py:56 ../system-config-selinux.ui:1255 |
| msgid "User Mapping" |
| msgstr "യൂസര് മാപ്പിങ്" |
| |
| #: ../loginsPage.py:60 |
| msgid "" |
| "Login\n" |
| "Name" |
| msgstr "" |
| "പ്രവേശന\n" |
| "നാമം" |
| |
| #: ../loginsPage.py:64 ../usersPage.py:61 |
| msgid "" |
| "SELinux\n" |
| "User" |
| msgstr "" |
| "SELinux\n" |
| "ഉപയോക്താവ്" |
| |
| #: ../loginsPage.py:67 ../usersPage.py:66 |
| msgid "" |
| "MLS/\n" |
| "MCS Range" |
| msgstr "" |
| "MLS/\n" |
| "MCS പരിധി" |
| |
| #: ../loginsPage.py:136 |
| #, python-format |
| msgid "Login '%s' is required" |
| msgstr "'%s' ലോഗിന് ആവശ്യമുണ്ട്" |
| |
| #: ../modulesPage.py:56 ../system-config-selinux.ui:1696 |
| msgid "Policy Module" |
| msgstr "പോളിസി ഘടകം" |
| |
| #: ../modulesPage.py:66 |
| msgid "Module Name" |
| msgstr "ഘടകത്തിന്റെ പേര്" |
| |
| #: ../modulesPage.py:71 |
| msgid "Priority" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../modulesPage.py:80 |
| msgid "Kind" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../modulesPage.py:149 |
| msgid "Disable Audit" |
| msgstr "ഓഡിറ്റ് പ്രവര്ത്തന രഹിതമാക്കുക" |
| |
| #: ../modulesPage.py:152 ../system-config-selinux.ui:1633 |
| msgid "Enable Audit" |
| msgstr "ഓഡിറ്റ് പ്രവര്ത്തന സജ്ജമാക്കുക" |
| |
| #: ../modulesPage.py:177 |
| msgid "Load Policy Module" |
| msgstr "പോളിസി ഘടകം ലഭ്യമാക്കുക" |
| |
| #: ../polgengui.py:289 ../polgen.ui:728 |
| msgid "Name" |
| msgstr "പേര്" |
| |
| #: ../polgengui.py:291 ../polgen.ui:111 |
| msgid "Description" |
| msgstr "വിവരണം" |
| |
| #: ../polgengui.py:299 |
| msgid "Role" |
| msgstr "നിയമനം" |
| |
| #: ../polgengui.py:306 |
| msgid "Existing_User" |
| msgstr "നിലവിലുള്ള _ഉപയോക്താവ്" |
| |
| #: ../polgengui.py:320 ../polgengui.py:328 ../polgengui.py:342 |
| msgid "Application" |
| msgstr "പ്രയോഗം" |
| |
| #: ../polgengui.py:387 |
| #, python-format |
| msgid "%s must be a directory" |
| msgstr "%s ഒരു ഡയറക്ടറി ആയിരിക്കണം" |
| |
| #: ../polgengui.py:447 ../polgengui.py:728 |
| msgid "You must select a user" |
| msgstr "നിങ്ങള് ഒരു ഉപയോക്താവ് ആയിരിക്കണം" |
| |
| #: ../polgengui.py:577 |
| msgid "Select executable file to be confined." |
| msgstr "പരിമിതി ആവശ്യമുള്ള നിഷ്കര്ഷിക്കേണ്ട ഫയല് തിരഞ്ഞെടുക്കുക." |
| |
| #: ../polgengui.py:588 |
| msgid "Select init script file to be confined." |
| msgstr "പരിമിതി ആവശ്യമുള്ള ഇനിറ്റ് സ്ക്രിപ്റ്റ് ഫയല് തിരഞ്ഞെടുക്കുക." |
| |
| #: ../polgengui.py:598 |
| msgid "Select file(s) that confined application creates or writes" |
| msgstr "പ്രയോഗം ഉണ്ടാക്കുകയോ അതിലേക്ക് എഴുതുകയോ ചെയ്യുന്നതിന് പരിമിതിയുള്ള ഫയല് തിരഞ്ഞെടുക്കുക" |
| |
| #: ../polgengui.py:605 |
| msgid "Select directory(s) that the confined application owns and writes into" |
| msgstr "" |
| "പ്രയോഗത്തിന്റെ ഉടമസ്ഥതയിലുള്ളതും അതിലേക്ക് എഴുതുകയും ചെയ്യുന്നതിന് പരിമിതിയുള്ള ഡയറക്ടറി " |
| "തിരഞ്ഞെടുക്കുക" |
| |
| #: ../polgengui.py:667 |
| msgid "Select directory to generate policy files in" |
| msgstr "പോളിസി ഫയലുകള് ഉണ്ടാക്കുന്നതിനുള്ള ഡയറക്ടറി തിരഞ്ഞെടുക്കുക" |
| |
| #: ../polgengui.py:684 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "Type %s_t already defined in current policy.\n" |
| "Do you want to continue?" |
| msgstr "" |
| "നിലവിലുള്ള പോളിസിയില് %s_t എന്ന രീതി നിഷ്കര്ഷിച്ചിരിക്കുന്നു.\n" |
| "നിങ്ങള്ക്ക് മുമ്പോട്ട് പോകണമോ?" |
| |
| #: ../polgengui.py:684 ../polgengui.py:688 |
| msgid "Verify Name" |
| msgstr "പേര് ഉറപ്പാക്കുക" |
| |
| #: ../polgengui.py:688 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "Module %s already loaded in current policy.\n" |
| "Do you want to continue?" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../polgengui.py:734 |
| msgid "" |
| "You must add a name made up of letters and numbers and containing no spaces." |
| msgstr "ഇടയ്ക്കു് സ്ഥലങ്ങളില്ലാതെ അക്ഷരങ്ങളും അക്കങ്ങളുമുള്ളൊരു നാമം നല്കണം." |
| |
| #: ../polgengui.py:748 |
| msgid "You must enter a executable" |
| msgstr "പ്രവര്ത്തനത്തിലുള്ളത് പറഞ്ഞിരിക്കണം" |
| |
| #: ../polgengui.py:773 ../system-config-selinux.py:185 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Configue SELinux" |
| msgid "Configure SELinux" |
| msgstr "SELinux ക്രമികരിക്കുക" |
| |
| #: ../polgen.ui:9 |
| msgid "Red Hat 2007" |
| msgstr "Red Hat 2007" |
| |
| #: ../polgen.ui:11 |
| msgid "GPL" |
| msgstr "GPL" |
| |
| #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line. |
| #: ../polgen.ui:13 ../system-config-selinux.ui:15 |
| msgid "translator-credits" |
| msgstr "അനി പീറ്റര് <[email protected]>" |
| |
| #: ../polgen.ui:34 |
| msgid "Add Booleans Dialog" |
| msgstr "ബൂളിയന്സ് ഡയലോഗ് ചേര്ക്കുക" |
| |
| #: ../polgen.ui:99 |
| msgid "Boolean Name" |
| msgstr "ബൂളിയന് പേര്" |
| |
| #: ../polgen.ui:234 ../selinux-polgengui.desktop:3 |
| msgid "SELinux Policy Generation Tool" |
| msgstr "SELinux പോളിസി ഉത്പാദന പ്രയോഗം" |
| |
| #: ../polgen.ui:255 |
| msgid "" |
| "<b>Select the policy type for the application or user role you want to " |
| "confine:</b>" |
| msgstr "" |
| "<b>നിങ്ങള്ക്കാവശ്യമുള്ള പ്രയോഗം അല്ലെങ്കില് ഉപയോക്താവിനുള്ള പോളിസി രീതി തെരഞ്ഞെടുക്കുക:</b>" |
| |
| #: ../polgen.ui:288 |
| msgid "<b>Applications</b>" |
| msgstr "<b>പ്രയോഗങ്ങള്</b>" |
| |
| #: ../polgen.ui:320 |
| msgid "Standard Init Daemon" |
| msgstr "സ്റ്റാന്ഡേര്ഡ് Init ഡെമണ്" |
| |
| #: ../polgen.ui:324 ../polgen.ui:340 |
| msgid "" |
| "Standard Init Daemon are daemons started on boot via init scripts. Usually " |
| "requires a script in /etc/rc.d/init.d" |
| msgstr "" |
| "init സ്ക്രിപ്റ്റുകള് വഴി ബൂട്ട് ചെയ്യുമ്പോള് ആരംഭിക്കുന്ന ഡെമണുകളാണ് സ്റ്റാന്ഡേര്ഡ് Init ഡെമണ്. " |
| "ഇതിന് സാധാരണയായി, /etc/rc.d/init.d-ല് ഒരു സ്ക്രിപ്റ്റ് ആവശ്യമുണ്ട്." |
| |
| #: ../polgen.ui:336 |
| msgid "DBUS System Daemon" |
| msgstr "DBUS സിസ്റ്റം ഡെമണ്" |
| |
| #: ../polgen.ui:353 |
| msgid "Internet Services Daemon (inetd)" |
| msgstr "ഇന്റര്നെറ്റ് സര്വീസസ് ഡെമണ് (inetd)" |
| |
| #: ../polgen.ui:357 |
| msgid "Internet Services Daemon are daemons started by xinetd" |
| msgstr "xinetd ആരംഭിക്കുന്ന ഡെമണുകള് ആണ് ഇന്റര്നെറ്റ് സര്വീസുകളുടെ ഡെമണ്" |
| |
| #: ../polgen.ui:370 |
| msgid "Web Application/Script (CGI)" |
| msgstr "വെബ് ആപ്ളിക്കേഷന്/സ്ക്രിപ്റ്റ് (CGI)" |
| |
| #: ../polgen.ui:374 |
| msgid "" |
| "Web Applications/Script (CGI) CGI scripts started by the web server (apache)" |
| msgstr "വെബ് സര്വര് (അപ്പാച്ചെ) ആരംഭിച്ച വെബ് പ്രയോഗങ്ങള്/സ്ക്രിപ്റ്റ് (CGI) CGI സ്ക്രിപ്റ്റുകള്" |
| |
| #: ../polgen.ui:387 |
| msgid "User Application" |
| msgstr "ഉപയോക്താവിനുള്ള പ്രയോഗം" |
| |
| #: ../polgen.ui:391 ../polgen.ui:408 |
| msgid "" |
| "User Application are any application that you would like to confine that is " |
| "started by a user" |
| msgstr "" |
| "ഉപയോക്താവ് ആരംഭിക്കുന്നതിനുള്ള പ്രയോഗം ഏതാണോ അതാകുന്നു ഉപയോക്താവിനുള്ള പ്രയോഗം (യൂസര് " |
| "ആപ്ലിക്കേഷന്)" |
| |
| #: ../polgen.ui:404 |
| msgid "Sandbox" |
| msgstr "സാന്ഡ്ബോക്സ്" |
| |
| #: ../polgen.ui:450 |
| msgid "<b>Login Users</b>" |
| msgstr "<b>ലോഗിന് ചെയ്ത ഉപയോക്താക്കള്</b>" |
| |
| #: ../polgen.ui:482 |
| msgid "Existing User Roles" |
| msgstr "ഉപയോക്തവാന് നിലവിലുള്ള നിയമനങ്ങള്" |
| |
| #: ../polgen.ui:486 |
| msgid "Modify an existing login user record." |
| msgstr "നിലവിലുള്ള ഒരു ലോഗിന് യൂസര് റിക്കോര്ഡില് മാറ്റം വരുത്തുന്നു." |
| |
| #: ../polgen.ui:499 |
| msgid "Minimal Terminal User Role" |
| msgstr "ഏറ്റവും കുറഞ്ഞ ടെര്മിനല് യൂസര് റോള്" |
| |
| #: ../polgen.ui:503 |
| msgid "" |
| "This user will login to a machine only via a terminal or remote login. By " |
| "default this user will have no setuid, no networking, no su, no sudo." |
| msgstr "" |
| "ടെര്മിനല് അല്ലെങ്കില് റിമോട്ട് ലോഗിന് വഴി മാത്രമേ സിസ്റ്റമിലേക്ക് ഈ ഉപയോക്താവിന് " |
| "പ്രവേശിക്കുവാന് സാധിക്കുന്നു. സ്വതവേ, ഈ ഉപയോക്താവിന്, setuid, നെറ്റ്വര്ക്കിങ്, sudo, su " |
| "എന്നിവ ലഭ്യമല്ല." |
| |
| #: ../polgen.ui:516 |
| msgid "Minimal X Windows User Role" |
| msgstr "ഏറ്റവും കൂടിയ ടെര്മിനല് യൂസര് റോള്" |
| |
| #: ../polgen.ui:520 |
| msgid "" |
| "This user can login to a machine via X or terminal. By default this user " |
| "will have no setuid, no networking, no sudo, no su" |
| msgstr "" |
| "എക്സ് അല്ലെങ്കില് ടെര്മിനല് വഴി സിസ്റ്റമിലേക്ക് ഈ ഉപയോക്താവിന് പ്രവേശിക്കുവാന് സാധിക്കുന്നു. " |
| "സ്വതവേ, ഈ ഉപയോക്താവിന്, setuid, നെറ്റ്വര്ക്കിങ്, sudo, su എന്നിവ ലഭ്യമല്ല." |
| |
| #: ../polgen.ui:533 |
| msgid "User Role" |
| msgstr "ഉപയോക്താവിന്റെ ജോലി" |
| |
| #: ../polgen.ui:537 |
| msgid "" |
| "User with full networking, no setuid applications without transition, no " |
| "sudo, no su." |
| msgstr "" |
| "പൂര്ണ്ണ നെറ്റ്വര്ക്കിങുള്ള, മാറ്റം സാധ്യമല്ലാത്ത setuid പ്രയോഗങ്ങള്, su, sudo എന്നിവ ഇല്ലാത്ത " |
| "ഉപയോക്താവ്." |
| |
| #: ../polgen.ui:550 |
| msgid "Admin User Role" |
| msgstr "അഡ്മിന് ഉപയോക്താവിന്റെ നിയമനം " |
| |
| #: ../polgen.ui:554 |
| msgid "" |
| "User with full networking, no setuid applications without transition, no su, " |
| "can sudo to Root Administration Roles" |
| msgstr "" |
| "പൂര്ണ്ണ നെറ്റ്വര്ക്കിങുള്ള, മാറ്റം സാധ്യമല്ലാത്ത setuid പ്രയോഗങ്ങള്, su എന്നിവ ഇല്ലാത്ത " |
| "ഉപയോക്താവിന് റൂട്ട് അഡ്മിനിസ്ട്രേഷന് ജോലികളിലേക്ക് sudo ചെയ്യുവാന് സാധിക്കുന്നു" |
| |
| #: ../polgen.ui:596 |
| msgid "<b>Root Users</b>" |
| msgstr "<b>റൂട്ട് ഉപയോക്താക്കള്</b>" |
| |
| #: ../polgen.ui:627 |
| msgid "Root Admin User Role" |
| msgstr "റൂട്ട് അഡ്മിന് യൂസര് റോള്" |
| |
| #: ../polgen.ui:631 |
| msgid "" |
| "Select Root Administrator User Role, if this user will be used to administer " |
| "the machine while running as root. This user will not be able to login to " |
| "the system directly." |
| msgstr "" |
| "റൂട്ട് ആയി പ്രവര്ത്തിക്കുമ്പോള്, ഈ ഉപയോക്താവാണ് സിസ്റ്റം നിരീക്ഷിക്കുന്നത് എങ്കില്, റൂട്ട് " |
| "അഡ്മിനിസ്ട്രേറ്റര് യൂസര് റോള് തിരഞ്ഞെടുക്കുക. ഈ ഉപയോക്താവിന് സിസ്റ്റമിലേക്ക് നേരിട്ട് " |
| "പ്രവേശിക്കുവാന് സാധ്യമല്ല." |
| |
| #: ../polgen.ui:705 |
| msgid "<b>Enter name of application or user role:</b>" |
| msgstr "<b>പ്രയോഗം അല്ലെങ്കില് ഉപയോക്താവിന്റെ ഉപയോഗം നല്കുക:</b>" |
| |
| #: ../polgen.ui:739 |
| msgid "Enter complete path for executable to be confined." |
| msgstr "നിഷ്കര്ഷിക്കുന്നതിനായുള്ള പൂര്ണ്ണ പാഥ് നല്കുക." |
| |
| #: ../polgen.ui:756 ../polgen.ui:838 ../polgen.ui:2317 |
| msgid "..." |
| msgstr "..." |
| |
| #: ../polgen.ui:776 |
| msgid "Enter unique name for the confined application or user role." |
| msgstr "പ്രയോഗത്തിന് അല്ലെങ്കില് ഉപയോക്താവിന്റെ നിയമനത്തിന് ഒരു പേര് നല്കുക." |
| |
| #: ../polgen.ui:794 |
| msgid "Executable" |
| msgstr "പ്രവര്ത്തിപ്പിക്കുവാന് സാധിക്കുന്ന" |
| |
| #: ../polgen.ui:808 |
| msgid "Init script" |
| msgstr "Init script" |
| |
| #: ../polgen.ui:821 |
| msgid "" |
| "Enter complete path to init script used to start the confined application." |
| msgstr "പ്രയോഗം തുടങ്ങുന്നതിനുള്ള init സ്ക്രിപ്റ്റിനുള്ള പൂര്ണ്ണ പാഥ് നല്കുക." |
| |
| #: ../polgen.ui:883 |
| msgid "<b>Select existing role to modify:</b>" |
| msgstr "<b>മാറ്റം വരുത്തുന്നതിനായി നിലവിലുള്ളൊരു നിയമനം തെരഞ്ഞെടുക്കുക:</b>" |
| |
| #: ../polgen.ui:904 |
| #, fuzzy, python-format |
| #| msgid "Select the user roles that will transiton to the %s domain." |
| msgid "Select the user roles that will transition to the %s domain." |
| msgstr "%s ഡൊമെയിനിലേക്ക് ഉപയോക്താവിന്റെ ഏതെല്ലാം ജോലികള് മാറുന്നു എന്നു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക." |
| |
| #: ../polgen.ui:921 |
| msgid "role tab" |
| msgstr "നിയമനത്തിനുള്ള റ്റാബ്" |
| |
| #: ../polgen.ui:937 |
| #, python-format |
| msgid "<b>Select roles that %s will transition to:</b>" |
| msgstr "<b>ഇതിലേക്കു് ഏതെല്ലാം നിയമനങ്ങള് %s മാറ്റുന്നു:</b>" |
| |
| #: ../polgen.ui:955 |
| #, python-format |
| msgid "Select applications domains that %s will transition to." |
| msgstr "%s മാറുന്ന പ്രയോഗങ്ങളുടെ ഡൊമെയിനുകള് തെരഞ്ഞെടുക്കുക." |
| |
| #: ../polgen.ui:972 |
| msgid "" |
| "transition \n" |
| "role tab" |
| msgstr "" |
| "മാറ്റം \n" |
| "നിയമനത്തിനുള്ള റ്റാബ്" |
| |
| #: ../polgen.ui:989 |
| #, python-format |
| msgid "<b>Select the user_roles that will transition to %s:</b>" |
| msgstr "<b>%s മാറുന്ന ഉപയോക്താവിന്റെ നിയമനങ്ങള് തെരഞ്ഞെടുക്കുക.:</b>" |
| |
| #: ../polgen.ui:1007 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "" |
| #| "Select the user roles that will transiton to this applications domains." |
| msgid "" |
| "Select the user roles that will transition to this applications domains." |
| msgstr "" |
| "ഉപയോക്താവ് ഏത് ജോലികളില് നിന്നും ഈ പ്രയോഗങ്ങളുടെ ഡൊമെയിനുകളിലേക്ക് മാറുന്നു എന്ന് തിരഞ്ഞെടുക്കുക" |
| |
| #: ../polgen.ui:1040 |
| #, python-format |
| msgid "<b>Select domains that %s will administer:</b>" |
| msgstr "<b>%s കൈകാര്യം ചെയ്യുന്നതിനുള്ള ഡൊമെയിനുകള് തെരഞ്ഞെടുക്കുക:</b>" |
| |
| #: ../polgen.ui:1058 ../polgen.ui:1109 |
| msgid "Select the domains that you would like this user administer." |
| msgstr "ഈ ഉപയോക്താവ് നിരീക്ഷിക്കുന്നതിനുള്ള ഡൊമെയിനുകള് തിരഞ്ഞെടുക്കുക." |
| |
| #: ../polgen.ui:1091 |
| #, python-format |
| msgid "<b>Select additional roles for %s:</b>" |
| msgstr "<b>%s-നുള്ള അധികമായ നിയമനങ്ങള് തെരഞ്ഞെടുക്കുക:</b>" |
| |
| #: ../polgen.ui:1142 |
| #, python-format |
| msgid "<b>Enter network ports that %s binds on:</b>" |
| msgstr "<b>%s ബൈന്ഡ് ചെയ്യുന്ന നെറ്റ്വര്ക്ക് പോര്ട്ടുകള് നല്കുക:</b>" |
| |
| #: ../polgen.ui:1162 ../polgen.ui:1529 |
| msgid "<b>TCP Ports</b>" |
| msgstr "<b>TCP പോര്ട്ടുകള്</b>" |
| |
| #: ../polgen.ui:1199 ../polgen.ui:1366 ../polgen.ui:1561 ../polgen.ui:1670 |
| msgid "All" |
| msgstr "എല്ലാം" |
| |
| #: ../polgen.ui:1203 ../polgen.ui:1370 |
| #, python-format |
| msgid "Allows %s to bind to any udp port" |
| msgstr "ഏതു് udp പോര്ട്ടിലേക്കും ബൈന്ഡ് ചെയ്യുന്നതിനായി %s-നെ അനുവദിയ്ക്കുന്നു" |
| |
| #: ../polgen.ui:1216 ../polgen.ui:1383 |
| msgid "600-1024" |
| msgstr "600-1024" |
| |
| #: ../polgen.ui:1220 ../polgen.ui:1387 |
| #, python-format |
| msgid "Allow %s to call bindresvport with 0. Binding to port 600-1024" |
| msgstr "" |
| "0 ഉപയോഗിച്ചു് bindresvport ലഭ്യമാക്കുവാന് %s-നെ അനുവദിയ്ക്കുന്നു. 600-1024-ലേക്കു് ബൈന്ഡ് " |
| "ചെയ്യുന്നു" |
| |
| #: ../polgen.ui:1233 ../polgen.ui:1400 |
| msgid "Unreserved Ports (>1024)" |
| msgstr "മറ്റൊന്നിനും കരുതിട്ടില്ലാത്ത പോര്ട്ടുകള് (>1024)" |
| |
| #: ../polgen.ui:1237 ../polgen.ui:1404 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "Enter a comma separated list of udp ports or ranges of ports that %s binds " |
| "to. Example: 612, 650-660" |
| msgstr "" |
| "%s ബൈന്ഡ് ചെയ്യുന്ന യുഡിപി പോര്ട്ടുകള് അല്ലെങ്കില് ടിസിപി പോര്ട്ടുകള് കോമാ ഉപയോഗിച്ച് വേര്തിരിച്ച് " |
| "നല്കുക. ഉദാ: 612, 650-660" |
| |
| #: ../polgen.ui:1265 ../polgen.ui:1432 ../polgen.ui:1581 ../polgen.ui:1690 |
| msgid "Select Ports" |
| msgstr "പോര്ട്ടുകള് തിരഞ്ഞെടുക്കുക" |
| |
| #: ../polgen.ui:1278 ../polgen.ui:1445 |
| #, python-format |
| msgid "Allows %s to bind to any udp ports > 1024" |
| msgstr "1024-നേക്കാള് വലിയ യുഡിപി പോര്ട്ടുകളിലേക്കു് ബൈന്ഡ് ചെയ്യുവാന് %s-നെ അനുവദിയ്ക്കുന്നു" |
| |
| #: ../polgen.ui:1329 ../polgen.ui:1638 |
| msgid "<b>UDP Ports</b>" |
| msgstr "<b>UDP പോര്ട്ടുകള്</b>" |
| |
| #: ../polgen.ui:1492 |
| msgid "" |
| "Network\n" |
| "Bind tab" |
| msgstr "" |
| "നെറ്റ്വര്ക്ക്\n" |
| "ബൈന്ഡ് റ്റാബ്" |
| |
| #: ../polgen.ui:1509 |
| #, python-format |
| msgid "<b>Select network ports that %s connects to:</b>" |
| msgstr "<b>%s കണക്ട് ചെയ്യുന്ന നെറ്റ്വര്ക്ക് പോര്ട്ടുകള് തെരഞ്ഞെടുക്കുക:</b>" |
| |
| #: ../polgen.ui:1565 |
| #, python-format |
| msgid "Allows %s to connect to any tcp port" |
| msgstr "ഏതെങ്കിലും ടിസിപി പോര്ട്ടിലേക്കു് കണക്ട് ചെയ്യുവാന് %s-നെ അനുവദിയ്ക്കുന്നു" |
| |
| #: ../polgen.ui:1594 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "Enter a comma separated list of tcp ports or ranges of ports that %s " |
| "connects to. Example: 612, 650-660" |
| msgstr "" |
| "%s-നു് കണക്ട് ചെയ്യുന്നതിനായി ടിസിപി പോര്ട്ടുകളോ അവയുടെ പരിധിയില്പ്പെടുന്ന മറ്റ് പോര്ട്ടുകളോ " |
| "കോമാ ഉപയോഗിച്ച് വേര്തിരിച്ച് നല്കുക. ഉദാ: 612, 650-660" |
| |
| #: ../polgen.ui:1674 |
| #, python-format |
| msgid "Allows %s to connect to any udp port" |
| msgstr "ഏതെങ്കിലും udp പോര്ട്ടിലേക്കു് കണക്ട് ചെയ്യുവാന് %s-നെ അനുവദിയ്ക്കുന്നു" |
| |
| #: ../polgen.ui:1703 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "Enter a comma separated list of udp ports or ranges of ports that %s " |
| "connects to. Example: 612, 650-660" |
| msgstr "" |
| "%s-നു് കണക്ട് ചെയ്യുന്നതിനായി യുഡിപി പോര്ട്ടുകളോ അവയുടെ പരിധിയില്പ്പെടുന്ന മറ്റ് പോര്ട്ടുകളോ കോമാ " |
| "ഉപയോഗിച്ച് വേര്തിരിച്ച് നല്കുക. ഉദാ: 612, 650-660" |
| |
| #: ../polgen.ui:1760 |
| #, python-format |
| msgid "<b>Select common application traits for %s:</b>" |
| msgstr "<b>%s-നുള്ള സാധാരണ പ്രയോഗ വിശേഷതകള് തെരഞ്ഞെടുക്കുക:</b>" |
| |
| #: ../polgen.ui:1777 |
| msgid "Writes syslog messages\t" |
| msgstr "syslog സന്ദേശങ്ങള് എഴുതുന്നു\t" |
| |
| #: ../polgen.ui:1792 |
| msgid "Create/Manipulate temporary files in /tmp" |
| msgstr "/tmp-ലുള്ള താല്ക്കാലിക ഫയലകുള് ഉണ്ടാക്കുക/കൈകാര്യം ചെയ്യുക." |
| |
| #: ../polgen.ui:1807 |
| msgid "Uses Pam for authentication" |
| msgstr "അധികാരം ഉറപ്പാക്കുന്നതിനായി പാം ഉപയോഗിക്കുക" |
| |
| #: ../polgen.ui:1822 |
| msgid "Uses nsswitch or getpw* calls" |
| msgstr "nsswitch അല്ലെങ്കില് getpw* കോളുകള് ഉപയോഗിക്കുന്നു" |
| |
| #: ../polgen.ui:1837 |
| msgid "Uses dbus" |
| msgstr "dbus ഉപയോഗിക്കുന്നു" |
| |
| #: ../polgen.ui:1852 |
| msgid "Sends audit messages" |
| msgstr "ഓഡിറ്റ് സന്ദേശങ്ങള് അയയ്ക്കുന്നു" |
| |
| #: ../polgen.ui:1867 |
| msgid "Interacts with the terminal" |
| msgstr "ടെര്മിനലുമായി ബന്ധപ്പെടുന്നു" |
| |
| #: ../polgen.ui:1882 |
| msgid "Sends email" |
| msgstr "ഈമെയില് അയയ്ക്കുന്നു" |
| |
| #: ../polgen.ui:1925 |
| #, python-format |
| msgid "<b>Add files/directories that %s manages</b>" |
| msgstr "<b>%s കൈകാര്യം ചെയ്യുന്ന ഫയലുകള്/ഡയറക്ടറികള് ചേര്ക്കുക</b>" |
| |
| #: ../polgen.ui:1978 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Add File Context" |
| msgid "Add File" |
| msgstr "ഫയല് കോണ്ടെക്സ്റ്റ് ചേര്ക്കുക" |
| |
| #: ../polgen.ui:2031 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "directory" |
| msgid "Add Directory" |
| msgstr "ഡയറക്ടറി" |
| |
| #: ../polgen.ui:2086 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "Files/Directories which the %s \"manages\". Pid Files, Log Files, /var/lib " |
| "Files ..." |
| msgstr "%s \"കൈകാര്യം ചെയ്യുന്ന\" ഫയലുകള്/ഡയറക്ടറികള്. Pid, ലോഗ്, /var/lib എന്നീഫയലുകള്..." |
| |
| #: ../polgen.ui:2126 |
| #, python-format |
| msgid "<b>Add booleans from the %s policy:</b>" |
| msgstr "<b>%s പോളിസിയില് നിന്നും ബൂളിയനുകള് ചേര്ക്കുക:</b>" |
| |
| #: ../polgen.ui:2179 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Boolean" |
| msgid "Add Boolean" |
| msgstr "ബൂളിയന്" |
| |
| #: ../polgen.ui:2234 |
| #, python-format |
| msgid "Add/Remove booleans used by the %s domain" |
| msgstr "%s ഡൊമെയിന് ഉപയോഗിയ്ക്കുന്ന ബൂളിയനുകള് ചേര്ക്കുക/നീക്കം ചെയ്യുക" |
| |
| #: ../polgen.ui:2272 |
| #, python-format |
| msgid "<b>Which directory you will generate the %s policy?</b>" |
| msgstr " <b>ഏതു് ഡയറക്ടറി %s പോളിസി ഉണ്ടാക്കുന്നു</b>" |
| |
| #: ../polgen.ui:2290 |
| msgid "Policy Directory" |
| msgstr "പോളിസി ഡയറക്ടറി" |
| |
| #: ../portsPage.py:61 ../system-config-selinux.ui:1544 |
| msgid "Network Port" |
| msgstr "നെറ്റ്വര്ക്ക് പോര്ട്ട് " |
| |
| #: ../portsPage.py:96 |
| msgid "" |
| "SELinux Port\n" |
| "Type" |
| msgstr "" |
| "SELinux തരത്തിലുള്ള\n" |
| "പോര്ട്ട്" |
| |
| #: ../portsPage.py:102 ../system-config-selinux.ui:294 |
| msgid "Protocol" |
| msgstr "സമ്പ്രദായം" |
| |
| #: ../portsPage.py:107 ../system-config-selinux.ui:355 |
| msgid "" |
| "MLS/MCS\n" |
| "Level" |
| msgstr "" |
| "MLS/MCS\n" |
| "ലവല്" |
| |
| #: ../portsPage.py:112 |
| msgid "Port" |
| msgstr "പോര്ട്ട്" |
| |
| #: ../portsPage.py:214 |
| #, python-format |
| msgid "Port number \"%s\" is not valid. 0 < PORT_NUMBER < 65536 " |
| msgstr "\"%s\" എന്ന പോര്ട്ട് നംബര് തെറ്റാണ്. 0 < PORT_NUMBER < 65536 " |
| |
| #: ../portsPage.py:259 |
| msgid "List View" |
| msgstr "പട്ടികയില് കാണുക" |
| |
| #: ../portsPage.py:262 ../system-config-selinux.ui:1466 |
| msgid "Group View" |
| msgstr "ഗ്രൂപ്പായുള്ള കാഴ്ച" |
| |
| #: ../selinux-polgengui.desktop:32 ../sepolicy.desktop:4 |
| msgid "Generate SELinux policy modules" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanagePage.py:131 |
| #, python-format |
| msgid "Are you sure you want to delete %s '%s'?" |
| msgstr "നിങ്ങള്ക്ക് %s '%s' നീക്കം ചെയ്യണമെന്നുറപ്പാണോ?" |
| |
| #: ../semanagePage.py:131 |
| #, python-format |
| msgid "Delete %s" |
| msgstr "%s നീക്കം ചെയ്യുക" |
| |
| #: ../semanagePage.py:139 |
| #, python-format |
| msgid "Add %s" |
| msgstr "%s ചേര്ക്കുക" |
| |
| #: ../semanagePage.py:153 |
| #, python-format |
| msgid "Modify %s" |
| msgstr "%s-ല് മാറ്റം വരുത്തുക" |
| |
| #: ../sepolicy.desktop:3 |
| msgid "SELinux Policy Management Tool" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy.desktop:11 |
| msgid "policy;security;selinux;avc;permission;mac;" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../statusPage.py:75 ../system-config-selinux.ui:599 |
| #: ../system-config-selinux.ui:1744 |
| msgid "Enforcing" |
| msgstr "എന്ഫോര്സിങ്" |
| |
| #: ../statusPage.py:80 ../system-config-selinux.ui:593 |
| msgid "Disabled" |
| msgstr "പ്രവര്ത്തന രഹിതം" |
| |
| #: ../statusPage.py:99 |
| msgid "Status" |
| msgstr "അവസ്ഥ" |
| |
| #: ../statusPage.py:138 |
| msgid "" |
| "Changing the policy type will cause a relabel of the entire file system on " |
| "the next boot. Relabeling takes a long time depending on the size of the " |
| "file system. Do you wish to continue?" |
| msgstr "" |
| "പോളിസി മാറ്റിയാല് അടുത്ത തവണ ബൂട്ട് ചെയ്യുമ്പോള് ഫയല് സിസ്റ്റം പൂര്ണ്ണമായും റീലേബല് " |
| "ചെയ്യണ്ടതാകുന്നു. സിസ്റ്റമിന്റെ വ്യാപ്തി അനുസരിച്ച് റീലേബലിങിന് സമയമെടുക്കുന്നു.നിങ്ങള്ക്ക് മുമ്പോട്ട് " |
| "പോകണമെന്നുറപ്പാണോ?" |
| |
| #: ../statusPage.py:152 |
| msgid "" |
| "Changing to SELinux disabled requires a reboot. It is not recommended. If " |
| "you later decide to turn SELinux back on, the system will be required to " |
| "relabel. If you just want to see if SELinux is causing a problem on your " |
| "system, you can go to permissive mode which will only log errors and not " |
| "enforce SELinux policy. Permissive mode does not require a reboot Do you " |
| "wish to continue?" |
| msgstr "" |
| "SELinux നിര്ജ്ജീവാമാക്കുന്നു എങ്കില് റീബൂട്ട് ചെയ്യേണ്ടതുണ്ട്. ഇത് ഉത്തമമല്ല. കാരണം, നിങ്ങള്ക്ക് " |
| "പിന്നീട് SELinux ആവശ്യമാണ് എങ്കില്, ഓണ് ചെയ്യുന്നതിനായി, സിസ്റ്റം വീണ്ടും റീലേബല് " |
| "ചെയ്യണ്ടതുണ്ട്. SELinux നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റമില് എന്തെങ്കിലും തകരാറുകള് ഉണ്ടാക്കുന്നുണ്ടോ എന്ന് " |
| "അറിയണമെങ്കില് നിങ്ങള്ക്ക് പെര്മ്മിസ്സീവ് മോഡിലേക്ക് മാറ്റാം. ഇത് പിശകുകള് മാത്രം ലോഗ് ചെയ്യുന്നു, " |
| "കൂടാതെ SELinux പോളിസി എന്ഫോഴ്സ് ചെയ്യുന്നുമില്ല. പെര്മ്മിസ്സീവ് മോഡുകള്ക്ക് റീബൂട്ട് " |
| "ചെയ്യേണ്ടതില്ല. നിങ്ങള്ക്ക് മുമ്പോട്ട് തുടരണമോ?" |
| |
| #: ../statusPage.py:157 |
| msgid "" |
| "Changing to SELinux enabled will cause a relabel of the entire file system " |
| "on the next boot. Relabeling takes a long time depending on the size of the " |
| "file system. Do you wish to continue?" |
| msgstr "" |
| "SELinux സജ്ജമാക്കിയാല് അടുത്ത തവണ ബൂട്ട് ചെയ്യുമ്പോള് ഫയല് സിസ്റ്റം പൂര്ണ്ണമായും റീലേബല് " |
| "ചെയ്യണ്ടതാകുന്നു. സിസ്റ്റമിന്റെ വ്യാപ്തി അനുസരിച്ച് റീലേബലിങിന് സമയമെടുക്കുന്നു.നിങ്ങള്ക്ക് മുമ്പോട്ട് " |
| "പോകണമെന്നുറപ്പാണോ?" |
| |
| #: ../system-config-selinux.desktop:3 |
| msgid "SELinux Management" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../system-config-selinux.desktop:32 |
| msgid "Configure SELinux in a graphical setting" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../system-config-selinux.ui:11 |
| msgid "" |
| "Copyright (c)2006 Red Hat, Inc.\n" |
| "Copyright (c) 2006 Dan Walsh <[email protected]>" |
| msgstr "" |
| "പകര്പ്പവകാശം (c)2006 Red Hat, Inc.\n" |
| "പകര്പ്പവകാശം (c) 2006 Dan Walsh <[email protected]>" |
| |
| #: ../system-config-selinux.ui:53 ../system-config-selinux.ui:407 |
| msgid "Add SELinux Login Mapping" |
| msgstr "SELinux ലോഗിന് മാപ്പിങ് ചേര്ക്കുക" |
| |
| #: ../system-config-selinux.ui:117 |
| msgid "Login Name" |
| msgstr "പ്രവേശന നാമം" |
| |
| #: ../system-config-selinux.ui:128 ../system-config-selinux.ui:1376 |
| #: ../system-config-selinux.ui:1911 ../usersPage.py:55 |
| msgid "SELinux User" |
| msgstr "SELinux ഉപയോക്താവ്" |
| |
| #: ../system-config-selinux.ui:139 ../system-config-selinux.ui:1922 |
| msgid "MLS/MCS Range" |
| msgstr "MLS/MCS പരിധി" |
| |
| #: ../system-config-selinux.ui:219 |
| msgid "Add SELinux Network Ports" |
| msgstr "SELinux നെറ്റ്വര്ക്ക് പോര്ട്ടുകള് ചേര്ക്കുക" |
| |
| #: ../system-config-selinux.ui:283 |
| msgid "Port Number" |
| msgstr "പോര്ട്ട് നംബര്" |
| |
| #: ../system-config-selinux.ui:305 ../system-config-selinux.ui:493 |
| msgid "SELinux Type" |
| msgstr "SELinux തരത്തിലുള്ള" |
| |
| #: ../system-config-selinux.ui:471 |
| msgid "File Specification" |
| msgstr "ഫയലിനുള്ള പ്രത്യേകതകള്" |
| |
| #: ../system-config-selinux.ui:482 |
| msgid "File Type" |
| msgstr "ഏത് തരം ഫയല്" |
| |
| #: ../system-config-selinux.ui:543 |
| msgid "MLS" |
| msgstr "MLS" |
| |
| #: ../system-config-selinux.ui:605 |
| msgid "SELinux Administration" |
| msgstr "SELinux അഡ്മിനിസ്ട്രേഷന്" |
| |
| #: ../system-config-selinux.ui:622 |
| msgid "_File" |
| msgstr "_ഫയല്" |
| |
| #: ../system-config-selinux.ui:630 |
| msgid "_Add" |
| msgstr "കൂട്ടുക (_A)" |
| |
| #: ../system-config-selinux.ui:642 |
| msgid "_Properties" |
| msgstr "ഗുണഗണങ്ങള് (_P)" |
| |
| #: ../system-config-selinux.ui:654 |
| msgid "_Delete" |
| msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക (_D)" |
| |
| #: ../system-config-selinux.ui:681 |
| msgid "_Help" |
| msgstr "_സഹായം" |
| |
| #: ../system-config-selinux.ui:728 |
| msgid "Select Management Object" |
| msgstr "മാനേജ്മെന്റ് ഒബ്ജക്ട് തിരഞ്ഞെടുക്കുക" |
| |
| #: ../system-config-selinux.ui:741 |
| msgid "<b>Select:</b>" |
| msgstr "<b>തിരഞ്ഞെടുക്കുക:</b>" |
| |
| #: ../system-config-selinux.ui:771 |
| msgid "System Default Enforcing Mode" |
| msgstr "സിസ്റ്റമില് സ്വതവേയുള്ള എന്ഫോര്സിങ് മോഡ്" |
| |
| #: ../system-config-selinux.ui:800 |
| msgid "Current Enforcing Mode" |
| msgstr "നിലവിലുള്ള എന്ഫോര്സിങ് മോഡ്" |
| |
| #: ../system-config-selinux.ui:822 |
| msgid "System Default Policy Type: " |
| msgstr "സിസ്റ്റത്തിന്റെ സ്വതവേയുള്ള പോളിസി തരത്തിലുള്ളവ: " |
| |
| #: ../system-config-selinux.ui:845 |
| msgid "" |
| "Select if you wish to relabel then entire file system on next reboot. " |
| "Relabeling can take a very long time, depending on the size of the system. " |
| "If you are changing policy types or going from disabled to enforcing, a " |
| "relabel is required." |
| msgstr "" |
| "അടുത്ത തവണ റീബൂട്ട് ചെയ്യുമ്പോള് ഫയല് സിസ്റ്റം പൂര്ണ്ണമായും റീലേബല് ചെയ്യണമെങ്കില് തിരഞ്ഞെടുക്കുക. " |
| "സിസ്റ്റമിന്റെ വ്യാപ്തി അനുസരിച്ച് റീലേബലിങിന് സമയമെടുക്കുന്നു.നിങ്ങള് പോളിസി മാറ്റുകയോ, നിര്" |
| "ജ്ജീവം എന്നതില് നിന്നും എന്ഫോഴ്സിങ് ആകുകയോ ചെയ്യുന്നു എങ്കില് റീലേബല് ആവശ്യമുണ്ട്." |
| |
| #: ../system-config-selinux.ui:877 |
| msgid "Relabel on next reboot." |
| msgstr "അടുത്ത തവണ റീബൂട്ട് ചെയ്യുമ്പോള് ലേബല് മാറ്റുക." |
| |
| #: ../system-config-selinux.ui:921 |
| msgid "Revert boolean setting to system default" |
| msgstr "ബൂളിയന് ക്രമികരണത്തിനെ സിസ്റ്റമിന്റെ സ്വതവേയുള്ളതാക്കി മാറ്റുക" |
| |
| #: ../system-config-selinux.ui:934 |
| msgid "Toggle between Customized and All Booleans" |
| msgstr "യഥേഷ്ടം തയ്യാറാക്കിയവയും മറ്റെല്ലാ ബൂളിയനുകളും തമ്മില് മാറ്റുക" |
| |
| #: ../system-config-selinux.ui:960 ../system-config-selinux.ui:1096 |
| #: ../system-config-selinux.ui:1216 ../system-config-selinux.ui:1337 |
| #: ../system-config-selinux.ui:1505 ../system-config-selinux.ui:1657 |
| #: ../system-config-selinux.ui:1769 |
| msgid "Filter" |
| msgstr "ഫില്റ്റര്" |
| |
| #: ../system-config-selinux.ui:1031 |
| msgid "Add File Context" |
| msgstr "ഫയല് കോണ്ടെക്സ്റ്റ് ചേര്ക്കുക" |
| |
| #: ../system-config-selinux.ui:1044 |
| msgid "Modify File Context" |
| msgstr "ഫയല് കോണ്ടെക്സ്റ്റില് മാറ്റം വരുത്തുക" |
| |
| #: ../system-config-selinux.ui:1057 |
| msgid "Delete File Context" |
| msgstr "ഫയല് കോണ്ടെക്സ്റ്റ് നീക്കം ചെയ്യുക" |
| |
| #: ../system-config-selinux.ui:1070 |
| msgid "Toggle between all and customized file context" |
| msgstr "യഥേഷ്ടം തയ്യാറാക്കിയ ഫയലിന്റെ കോണ്ടെക്സ്റ്റും മറ്റെല്ലാം തമ്മില് മാറ്റുക" |
| |
| #: ../system-config-selinux.ui:1166 |
| msgid "Add SELinux User Mapping" |
| msgstr "SELinux യൂസര് മാപ്പിങ് ചേര്ക്കുക" |
| |
| #: ../system-config-selinux.ui:1179 |
| msgid "Modify SELinux User Mapping" |
| msgstr "SELinux യൂസര് മാപ്പിങില് മാറ്റം വരുത്തുക" |
| |
| #: ../system-config-selinux.ui:1192 |
| msgid "Delete SELinux User Mapping" |
| msgstr "SELinux യൂസര് മാപ്പിങ് നീക്കം ചെയ്യുക" |
| |
| #: ../system-config-selinux.ui:1287 |
| msgid "Add User" |
| msgstr "ഉപയോക്താവിനെ ചേര്ക്കുക" |
| |
| #: ../system-config-selinux.ui:1300 |
| msgid "Modify User" |
| msgstr "ഉപയോക്താവില് മാറ്റം വരുത്തുക" |
| |
| #: ../system-config-selinux.ui:1313 |
| msgid "Delete User" |
| msgstr "ഉപയോക്താവിനെ നീക്കം ചെയ്യുക" |
| |
| #: ../system-config-selinux.ui:1408 |
| msgid "Add Network Port" |
| msgstr "നെറ്റ്വര്ക്ക് പോര്ട്ട് ചേര്ക്കുക" |
| |
| #: ../system-config-selinux.ui:1421 |
| msgid "Edit Network Port" |
| msgstr "നെറ്റ്വര്ക്ക് പോര്ട്ടില് മാറ്റം വരുത്തുക" |
| |
| #: ../system-config-selinux.ui:1434 |
| msgid "Delete Network Port" |
| msgstr "നെറ്റ്വര്ക്ക് പോര്ട്ട് നീക്കം ചെയ്യുക" |
| |
| #: ../system-config-selinux.ui:1465 ../system-config-selinux.ui:1479 |
| msgid "Toggle between Customized and All Ports" |
| msgstr "യഥേഷ്ടം തയ്യാറാക്കിയവയും മറ്റെല്ലാ പോര്ട്ടുകളും തമ്മില് മാറ്റുക" |
| |
| #: ../system-config-selinux.ui:1576 |
| msgid "Generate new policy module" |
| msgstr "പുതിയ പോളിസി ഘടകം ഉണ്ടാക്കുക" |
| |
| #: ../system-config-selinux.ui:1588 |
| msgid "Load policy module" |
| msgstr "പോളിസി ഘടകം ലഭ്യമാക്കുക" |
| |
| #: ../system-config-selinux.ui:1601 |
| msgid "Remove loadable policy module" |
| msgstr "ലഭ്യമാകുന്ന പോളിസി ഘടകം നീക്കം ചെയ്യുക" |
| |
| #: ../system-config-selinux.ui:1632 |
| msgid "" |
| "Enable/Disable additional audit rules, that are normally not reported in the " |
| "log files." |
| msgstr "" |
| "കൂടുതലുള്ള ഓഡിറ്റ് നിയമങ്ങള് പ്രവര്ത്തന രഹിതമാക്കുക, അവ സാധാരണ ലോഗ് ഫയലുകളില് റിപ്പോര്ട്ട് " |
| "ചെയ്യപ്പെടുന്നില്ല." |
| |
| #: ../system-config-selinux.ui:1728 |
| msgid "Change process mode to permissive." |
| msgstr "പ്രക്രിയ പെര്മിസ്സീവ് മോഡിലേക്കു് മാറ്റുന്നു" |
| |
| #: ../system-config-selinux.ui:1743 |
| msgid "Change process mode to enforcing" |
| msgstr "പ്രക്രിയ എന്ഫോഴ്സിങ് മോഡിലേക്കു് മാറ്റുന്നു" |
| |
| #: ../system-config-selinux.ui:1847 |
| msgid "Add SELinux User" |
| msgstr "SELinux ഉപയോക്താവിനെ ചേര്ക്കുക" |
| |
| #: ../system-config-selinux.ui:1944 ../usersPage.py:70 |
| msgid "SELinux Roles" |
| msgstr "SELinux റോളുകള്" |
| |
| #: ../usersPage.py:143 |
| #, python-format |
| msgid "SELinux user '%s' is required" |
| msgstr "'%s' എന്ന SELinux ഉപയോക്താവ് ആവശ്യമുണ്ട്" |
| |
| #, fuzzy |
| #~| msgid "Configue SELinux" |
| #~ msgid "Run System Config SELinux" |
| #~ msgstr "SELinux ക്രമികരിക്കുക" |
| |
| #~ msgid "system-config-selinux" |
| #~ msgstr "system-config-selinux" |
| |
| #~ msgid "all files" |
| #~ msgstr "എല്ലാ ഫയലുകളും" |
| |
| #~ msgid "regular file" |
| #~ msgstr "സാധാരണ ഫയല്" |
| |
| #~ msgid "character device" |
| #~ msgstr "ക്യാരക്ടര് ഡിവൈസ്" |
| |
| #~ msgid "block device" |
| #~ msgstr "ബ്ലോക്ക് ഡിവൈസ്" |
| |
| #~ msgid "socket file" |
| #~ msgstr "സോക്കറ്റ് ഫയല്" |
| |
| #~ msgid "symbolic link" |
| #~ msgstr "സിംബോളിക്ക് ലിങ്ക്" |
| |
| #~ msgid "named pipe" |
| #~ msgstr "നെയിമ്ഡ് പൈപ്പ്" |