| # SOME DESCRIPTIVE TITLE. |
| # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER |
| # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. |
| # |
| # Translators: |
| # Rahul Bhalerao <[email protected]>, 2006 |
| # Rahul Bhalerao <[email protected]>, 2006 |
| # sandeep shedmake <[email protected]>, 2007 |
| # Sandeep Shedmake <[email protected]>, 2008-2009 |
| # sandeeps <[email protected]>, 2008-2010,2012 |
| # sandeeps <[email protected]>, 2013 |
| # sandeeps <[email protected]>, 2013 |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: Policycoreutils\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
| "POT-Creation-Date: 2013-10-10 16:04-0400\n" |
| "PO-Revision-Date: 2013-07-23 08:52+0000\n" |
| "Last-Translator: sandeeps <[email protected]>\n" |
| "Language-Team: Marathi (http://www.transifex.com/projects/p/fedora/language/" |
| "mr/)\n" |
| "Language: mr\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
| |
| #: ../run_init/run_init.c:67 |
| msgid "" |
| "USAGE: run_init <script> <args ...>\n" |
| " where: <script> is the name of the init script to run,\n" |
| " <args ...> are the arguments to that script." |
| msgstr "" |
| "वापर: run_init <script> <args ...>\n" |
| " जेथे: <script> हे चालवण्याजोगी init स्क्रिप्टचे नाव आहे,\n" |
| " <args ...> हे स्क्रिप्टच्या बाबी आहेत." |
| |
| #: ../run_init/run_init.c:126 ../newrole/newrole.c:1128 |
| #, c-format |
| msgid "failed to initialize PAM\n" |
| msgstr "PAM सुरू करण्यास अपयशी\n" |
| |
| #: ../run_init/run_init.c:139 |
| #, c-format |
| msgid "failed to get account information\n" |
| msgstr "खाते माहिती प्राप्त करण्यास अपयशी\n" |
| |
| #: ../run_init/run_init.c:162 ../newrole/newrole.c:341 |
| msgid "Password:" |
| msgstr "पासवर्ड:" |
| |
| #: ../run_init/run_init.c:197 ../newrole/newrole.c:366 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot find your entry in the shadow passwd file.\n" |
| msgstr "शॅडो passwd फाइलमध्ये नोंदणी आढळली नाही.\n" |
| |
| #: ../run_init/run_init.c:203 ../newrole/newrole.c:373 |
| #, c-format |
| msgid "getpass cannot open /dev/tty\n" |
| msgstr "getpass तर्फे /dev/tty उघडणे अशक्य\n" |
| |
| #: ../run_init/run_init.c:275 |
| #, c-format |
| msgid "run_init: incorrect password for %s\n" |
| msgstr "run_init: %s साठी अयोग्य पासवर्ड\n" |
| |
| #: ../run_init/run_init.c:309 |
| #, c-format |
| msgid "Could not open file %s\n" |
| msgstr "फाइल %s उघडणे अशक्य\n" |
| |
| #: ../run_init/run_init.c:336 |
| #, c-format |
| msgid "No context in file %s\n" |
| msgstr "%s फाइलमध्ये संदर्भ नाही\n" |
| |
| #: ../run_init/run_init.c:361 |
| #, c-format |
| msgid "Sorry, run_init may be used only on a SELinux kernel.\n" |
| msgstr "क्षमा, run_init फक्त SELinux कर्नलवरच वापरणे शक्य आहे.\n" |
| |
| #: ../run_init/run_init.c:380 |
| #, c-format |
| msgid "authentication failed.\n" |
| msgstr "ओळख पटवणे अपयशी.\n" |
| |
| #: ../run_init/run_init.c:405 ../newrole/newrole.c:1270 |
| #, c-format |
| msgid "Could not set exec context to %s.\n" |
| msgstr "exec संदर्भ %s करीता निश्चित करणे अशक्य.\n" |
| |
| #: ../audit2allow/audit2allow:232 |
| msgid "******************** IMPORTANT ***********************\n" |
| msgstr "******************** महत्वाचे ***********************\n" |
| |
| #: ../audit2allow/audit2allow:233 |
| msgid "To make this policy package active, execute:" |
| msgstr "ह्या करार संकुलला सक्रिय करायचे असल्यास, चालवा:" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:210 |
| msgid "Could not create semanage handle" |
| msgstr "semanage हँडलचे निर्माण अशक्य" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:218 |
| msgid "SELinux policy is not managed or store cannot be accessed." |
| msgstr "SELinux धोरण व्यवस्थापित किंवा साठ्याकरीता प्रवेश अशक्य." |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:223 |
| msgid "Cannot read policy store." |
| msgstr "पॉलिसि स्टोर वाचणे अशक्य." |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:228 |
| msgid "Could not establish semanage connection" |
| msgstr "semanage जोडणी स्थापीत करणे अशक्य" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:233 |
| msgid "Could not test MLS enabled status" |
| msgstr "MLS सुरू असलेल्या स्तरची चाचणी अशक्य" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:239 ../semanage/seobject.py:254 |
| msgid "Not yet implemented" |
| msgstr "अजूनही लागू केले नाही" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:243 |
| msgid "Semanage transaction already in progress" |
| msgstr "Semanage ट्रांजॅकशन आधिपासूनच प्रगतीशील आहे" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:252 |
| msgid "Could not start semanage transaction" |
| msgstr "semanage ट्रांजॅक्शन सुरू करणे अशक्य" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:264 |
| msgid "Could not commit semanage transaction" |
| msgstr "semanage ट्रांजॅक्शन सादर करणे अशक्य" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:269 |
| msgid "Semanage transaction not in progress" |
| msgstr "Semanage ट्रांजॅकशनची प्रगती नाही" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:281 ../semanage/seobject.py:376 |
| msgid "Could not list SELinux modules" |
| msgstr "SELinux विभागांची सूची दाखवणे अशक्य" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:300 |
| msgid "Modules Name" |
| msgstr "विभागांचे नाव" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:300 ../gui/modulesPage.py:63 |
| msgid "Version" |
| msgstr "आवृत्ती" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:303 ../gui/statusPage.py:75 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3430 |
| msgid "Disabled" |
| msgstr "बंद केले" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:312 |
| #, python-format |
| msgid "Module does not exists %s " |
| msgstr "मॉड्युल %s अस्तित्वात नाही " |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:322 |
| #, python-format |
| msgid "Could not disable module %s (remove failed)" |
| msgstr "विभाग %s (काढून टाकणे अपयशी) बंद करणे अशक्य" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:333 |
| #, python-format |
| msgid "Could not enable module %s (remove failed)" |
| msgstr "विभाग %s (काढून टाकणे अपयशी) सुरू करणे अशक्य" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:348 |
| #, python-format |
| msgid "Could not remove module %s (remove failed)" |
| msgstr "विभाग %s (काढून टाकण्यास अपयशी) काढून टाकणे अशक्य" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:363 |
| msgid "dontaudit requires either 'on' or 'off'" |
| msgstr "dontaudit ला 'सुरू' किंवा 'बंद' आवश्यक आहे" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:391 |
| msgid "Builtin Permissive Types" |
| msgstr "अंतर्भुतीय परवानगीय प्रकार" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:401 |
| msgid "Customized Permissive Types" |
| msgstr "पसंतीचे परवानगीय प्रकार" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:410 |
| msgid "" |
| "The sepolgen python module is required to setup permissive domains.\n" |
| "In some distributions it is included in the policycoreutils-devel patckage.\n" |
| "# yum install policycoreutils-devel\n" |
| "Or similar for your distro." |
| msgstr "" |
| "परमिसिव्ह डोमेन्सच्या मांडणीकरीता sepolgen पायथन मॉड्युल आवश्यक आहे.\n" |
| "काही वितरणांमध्ये त्यास policycoreutils-devel संकुलमध्ये समाविष्ट केले आहे.\n" |
| "# yum install policycoreutils-devel\n" |
| "किंवा वितरणकरीता समान." |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:447 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set permissive domain %s (module installation failed)" |
| msgstr "परवानगीय डोमेन %s निश्चित करणे अशक्य (विभाग प्रतिष्ठापन अपयशी)" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:453 |
| #, python-format |
| msgid "Could not remove permissive domain %s (remove failed)" |
| msgstr "परवानगीय डोमेन %s काढून टाकणे अशक्य (काढून टाकण्यास अपयशी)" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:488 ../semanage/seobject.py:562 |
| #: ../semanage/seobject.py:608 ../semanage/seobject.py:730 |
| #: ../semanage/seobject.py:760 ../semanage/seobject.py:827 |
| #: ../semanage/seobject.py:884 ../semanage/seobject.py:1144 |
| #: ../semanage/seobject.py:1879 ../semanage/seobject.py:1942 |
| #: ../semanage/seobject.py:1961 ../semanage/seobject.py:2084 |
| #: ../semanage/seobject.py:2135 |
| #, python-format |
| msgid "Could not create a key for %s" |
| msgstr "%s करीता कि निर्माण करणे अशक्य" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:492 ../semanage/seobject.py:566 |
| #: ../semanage/seobject.py:612 ../semanage/seobject.py:618 |
| #, python-format |
| msgid "Could not check if login mapping for %s is defined" |
| msgstr "%s साठी लॉगिन मॅपिंग ठरवले नसल्यास तपासणी अशक्य" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:501 |
| #, python-format |
| msgid "Linux Group %s does not exist" |
| msgstr "Linux गट %s अस्तित्वात नाही" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:506 |
| #, python-format |
| msgid "Linux User %s does not exist" |
| msgstr "Linux वापरकर्ता %s अस्तित्वात नाही." |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:510 |
| #, python-format |
| msgid "Could not create login mapping for %s" |
| msgstr "%s करीता लॉगिन मॅपिंग निर्माण करणे अशक्य" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:514 ../semanage/seobject.py:775 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set name for %s" |
| msgstr "%s साठी नाव ठरवणे अशक्य" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:519 ../semanage/seobject.py:785 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set MLS range for %s" |
| msgstr "%s साठी MLS व्याप्तिकरीता ठरवणे अशक्य" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:523 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set SELinux user for %s" |
| msgstr "%s साठी SELinux वापरकर्ता ठरवणे अशक्य" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:527 |
| #, python-format |
| msgid "Could not add login mapping for %s" |
| msgstr "%s साठी लॉगिन मॅपिंग समाविष्ट करणे अशक्य" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:545 |
| msgid "Requires seuser or serange" |
| msgstr "seuser किंवा serange आवश्यक" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:568 ../semanage/seobject.py:614 |
| #, python-format |
| msgid "Login mapping for %s is not defined" |
| msgstr "%s साठी लॉगिन मॅपिंग ठरवले नाही" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:572 |
| #, python-format |
| msgid "Could not query seuser for %s" |
| msgstr "%s साठी seuser ची चौकशी अशक्य" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:586 |
| #, python-format |
| msgid "Could not modify login mapping for %s" |
| msgstr "%s साठी लॉगीन मॅपिंग संपादित करणे अशक्य" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:620 |
| #, python-format |
| msgid "Login mapping for %s is defined in policy, cannot be deleted" |
| msgstr "धोरणात %s साठी लॉगिन मॅपिंग ठरवले आहे, त्यास नष्ट करणे अशक्य" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:624 |
| #, python-format |
| msgid "Could not delete login mapping for %s" |
| msgstr "%s साठी लॉगिन मॅपिंग नष्ट करणे अशक्य" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:646 ../semanage/seobject.py:679 |
| #: ../semanage/seobject.py:927 |
| msgid "Could not list login mappings" |
| msgstr "लॉगिन मॅपिंग्स् सूचीत दाखवणे अशक्य" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:707 ../semanage/seobject.py:719 |
| #: ../gui/system-config-selinux.glade:100 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1166 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3155 |
| msgid "Login Name" |
| msgstr "प्रवेश नाव" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:707 ../semanage/seobject.py:719 |
| #: ../semanage/seobject.py:977 ../semanage/seobject.py:982 |
| #: ../gui/system-config-selinux.glade:128 |
| #: ../gui/system-config-selinux.glade:915 |
| #: ../gui/system-config-selinux.glade:2285 ../gui/usersPage.py:44 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1192 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3173 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3259 |
| msgid "SELinux User" |
| msgstr "SELinux वापरकर्ता" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:707 ../gui/system-config-selinux.glade:156 |
| #: ../gui/system-config-selinux.glade:943 |
| msgid "MLS/MCS Range" |
| msgstr "MLS/MCS व्याप्ति" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:707 |
| msgid "Service" |
| msgstr "सर्व्हिस" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:733 ../semanage/seobject.py:764 |
| #: ../semanage/seobject.py:831 ../semanage/seobject.py:888 |
| #: ../semanage/seobject.py:894 |
| #, python-format |
| msgid "Could not check if SELinux user %s is defined" |
| msgstr "SELinux वापरकर्ता %s ठरवले नाही, याची तपासणी अशक्य" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:736 ../semanage/seobject.py:837 |
| #: ../semanage/seobject.py:900 |
| #, python-format |
| msgid "Could not query user for %s" |
| msgstr "%s करीता वापरकर्त्याची चौकशी अशक्य" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:756 |
| #, python-format |
| msgid "You must add at least one role for %s" |
| msgstr "%s साठी किमान एक भूमिका समाविष्ट करणे आवश्यक" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:771 |
| #, python-format |
| msgid "Could not create SELinux user for %s" |
| msgstr "%s साठी SELinux वापरकर्ता निर्माण करणे अशक्य" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:780 |
| #, python-format |
| msgid "Could not add role %s for %s" |
| msgstr "भूमिका %s समाविष्ट करणे अशक्य, %s करीता" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:789 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set MLS level for %s" |
| msgstr "%s साठी MLS स्तर ठरवणे अशक्य" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:792 |
| #, python-format |
| msgid "Could not add prefix %s for %s" |
| msgstr "प्रिफिक्स %s, %s करीता समाविष्ट करणे अशक्य" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:795 |
| #, python-format |
| msgid "Could not extract key for %s" |
| msgstr "%s साठी कळ प्राप्त करणे अशक्य" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:799 |
| #, python-format |
| msgid "Could not add SELinux user %s" |
| msgstr "SELinux वापरकर्ता %s समाविष्ट करणे अशक्य" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:821 |
| msgid "Requires prefix, roles, level or range" |
| msgstr "प्रिफिक्स, भूमिका, स्तर किंवा व्याप्ति आवश्यक" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:823 |
| msgid "Requires prefix or roles" |
| msgstr "प्रिफिक्स किंवा भूमिका आवश्यक" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:833 ../semanage/seobject.py:890 |
| #, python-format |
| msgid "SELinux user %s is not defined" |
| msgstr "SELinux वापरकर्ता %s ठरवले नाही" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:862 |
| #, python-format |
| msgid "Could not modify SELinux user %s" |
| msgstr "SELinux वापरकर्ता %s संपादित करणे अशक्य" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:896 |
| #, python-format |
| msgid "SELinux user %s is defined in policy, cannot be deleted" |
| msgstr "धोरणामध्ये SELinux वापरकर्ता %s ठरवले आहे, नष्ट करणे अशक्य" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:907 |
| #, python-format |
| msgid "Could not delete SELinux user %s" |
| msgstr "SELinux वापरकर्ता %s नष्ट करणे अशक्य" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:945 |
| msgid "Could not list SELinux users" |
| msgstr "SELinux उपयोक्त्यांची सूची दाखवणे अशक्य" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:951 |
| #, python-format |
| msgid "Could not list roles for user %s" |
| msgstr "वापरकर्ता %s साठी भूमिकांची सूची दाखवणे अशक्य" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:976 |
| msgid "Labeling" |
| msgstr "लेबलिंग" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:976 |
| msgid "MLS/" |
| msgstr "MLS/" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:977 |
| msgid "Prefix" |
| msgstr "प्रिफिक्स्" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:977 |
| msgid "MCS Level" |
| msgstr "MCS स्तर" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:977 |
| msgid "MCS Range" |
| msgstr "MCS व्याप्ति" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:977 ../semanage/seobject.py:982 |
| #: ../gui/system-config-selinux.glade:992 ../gui/usersPage.py:59 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3279 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5170 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5411 |
| msgid "SELinux Roles" |
| msgstr "SELinux भूमिका" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1002 |
| msgid "Protocol udp or tcp is required" |
| msgstr "प्रोटोकॉल udp किंवा tcp आवश्यक आहे" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1004 |
| msgid "Port is required" |
| msgstr "पोर्ट आवश्यक आहे" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1014 |
| msgid "Invalid Port" |
| msgstr "अवैध पोर्ट" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1018 |
| #, python-format |
| msgid "Could not create a key for %s/%s" |
| msgstr "%s/%s साठी कळ निर्माण करणे अशक्य" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1029 |
| msgid "Type is required" |
| msgstr "प्रकार आवश्यक आहे" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1032 ../semanage/seobject.py:1096 |
| #: ../semanage/seobject.py:1873 |
| #, python-format |
| msgid "Type %s is invalid, must be a port type" |
| msgstr "%s प्रकार अवैध आहे, पोर्ट प्रकार पाहिजे" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1040 ../semanage/seobject.py:1102 |
| #: ../semanage/seobject.py:1157 ../semanage/seobject.py:1163 |
| #, python-format |
| msgid "Could not check if port %s/%s is defined" |
| msgstr "पोर्ट %s/%s ठरवले आहे याची तपासणी अशक्य" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1042 |
| #, python-format |
| msgid "Port %s/%s already defined" |
| msgstr "पोर्ट %s/%s आधिपासूनच ठरवले आहे" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1046 |
| #, python-format |
| msgid "Could not create port for %s/%s" |
| msgstr "%s/%s साठी पोर्ट निर्माण करणे अशक्य" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1052 |
| #, python-format |
| msgid "Could not create context for %s/%s" |
| msgstr "%s/%s साठी संदर्भ निर्माण करणे अशक्य" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1056 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set user in port context for %s/%s" |
| msgstr "%s/%s च्या पोर्ट संदर्भात वापरकर्त्याला निश्चित कऱणे अशक्य" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1060 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set role in port context for %s/%s" |
| msgstr "%s/%s साठी पोर्ट संदर्भात भूमिका निश्चित करणे अशक्य" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1064 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set type in port context for %s/%s" |
| msgstr "%s/%s साठी पोर्ट संदर्भात प्रकार निश्चित करणे अशक्य" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1069 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set mls fields in port context for %s/%s" |
| msgstr "%s/%s साठी पोर्ट संदर्भात mls क्षेत्रे निश्चित करणे अशक्य" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1073 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set port context for %s/%s" |
| msgstr "%s/%s साठी पोर्ट संदर्भ निश्चित करणे अशक्य" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1077 |
| #, python-format |
| msgid "Could not add port %s/%s" |
| msgstr "%s/%s पोर्ट समाविष्ट करणे अशक्य" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1091 ../semanage/seobject.py:1367 |
| #: ../semanage/seobject.py:1566 |
| msgid "Requires setype or serange" |
| msgstr "setype किंवा serange आवश्यक" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1093 |
| msgid "Requires setype" |
| msgstr "setype आवश्यक" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1104 ../semanage/seobject.py:1159 |
| #, python-format |
| msgid "Port %s/%s is not defined" |
| msgstr "पोर्ट %s/%s ठरवले नाही" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1108 |
| #, python-format |
| msgid "Could not query port %s/%s" |
| msgstr "पोर्ट %s/%s ची चौकशी अशक्य" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1119 |
| #, python-format |
| msgid "Could not modify port %s/%s" |
| msgstr "पोर्ट %s/%s संपादित करणे अशक्य" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1132 |
| msgid "Could not list the ports" |
| msgstr "पोर्टांची सूची दाखवणे अशक्य" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1148 |
| #, python-format |
| msgid "Could not delete the port %s" |
| msgstr "पोर्ट %s नष्ट करणे अशक्य" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1165 |
| #, python-format |
| msgid "Port %s/%s is defined in policy, cannot be deleted" |
| msgstr "धोरणात पोर्ट %s/%s ठरवले आहे, नष्ट करणे अशक्य" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1169 |
| #, python-format |
| msgid "Could not delete port %s/%s" |
| msgstr "पोर्ट %s/%s नष्ट करणे अशक्य" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1185 ../semanage/seobject.py:1207 |
| msgid "Could not list ports" |
| msgstr "पोर्टची सूची दाखवणे अशक्य" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1246 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2675 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2773 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4687 |
| msgid "SELinux Port Type" |
| msgstr "SELinux पोर्ट प्रकार" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1246 |
| msgid "Proto" |
| msgstr "प्रोटो" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1246 ../gui/system-config-selinux.glade:335 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1417 |
| msgid "Port Number" |
| msgstr "पोर्ट क्रमांक" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1270 |
| msgid "Node Address is required" |
| msgstr "नोड पत्ता आवश्यक आहे" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1285 |
| msgid "Unknown or missing protocol" |
| msgstr "अपरिचीत किंवा न आढळलेले प्रोटोकॉल" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1299 |
| msgid "SELinux node type is required" |
| msgstr "SELinux नोड प्रकार आवश्यक" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1302 ../semanage/seobject.py:1370 |
| #, python-format |
| msgid "Type %s is invalid, must be a node type" |
| msgstr "प्रकार %s अवैध आहे, नोड प्रकार पाहिजे" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1306 ../semanage/seobject.py:1374 |
| #: ../semanage/seobject.py:1410 ../semanage/seobject.py:1508 |
| #: ../semanage/seobject.py:1570 ../semanage/seobject.py:1604 |
| #: ../semanage/seobject.py:1818 |
| #, python-format |
| msgid "Could not create key for %s" |
| msgstr "%s साठी कळचे निर्माण अशक्य" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1308 ../semanage/seobject.py:1378 |
| #: ../semanage/seobject.py:1414 ../semanage/seobject.py:1420 |
| #, python-format |
| msgid "Could not check if addr %s is defined" |
| msgstr "पत्ता %s ठरवले आहे, याची तपासणी अशक्य" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1317 |
| #, python-format |
| msgid "Could not create addr for %s" |
| msgstr "%s करीता पत्ता निर्माण करणे अशक्य" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1323 ../semanage/seobject.py:1524 |
| #: ../semanage/seobject.py:1767 |
| #, python-format |
| msgid "Could not create context for %s" |
| msgstr "%s साठी संदर्भ निर्माण अशक्य" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1327 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set mask for %s" |
| msgstr "%s करीता मास्क् निश्चित करणे अशक्य" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1331 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set user in addr context for %s" |
| msgstr "%s करीता पत्ता संदर्भात वापरकर्ता निश्चित करणे अशक्य" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1335 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set role in addr context for %s" |
| msgstr "%s साठी पत्ता संदर्भात भूमिका निश्चित करणे अशक्य" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1339 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set type in addr context for %s" |
| msgstr "%s करीता पत्ता संदर्भातील प्रकार निश्चित करणे अशक्य" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1344 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set mls fields in addr context for %s" |
| msgstr "%s करीता पत्ता संदर्भ अंतर्गत mls क्षेत्र निश्चित करणे अशक्य" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1348 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set addr context for %s" |
| msgstr "%s करीता पत्ता संदर्भ निश्चित करणे अशक्य" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1352 |
| #, python-format |
| msgid "Could not add addr %s" |
| msgstr "पत्ता %s समाविष्ट करणे अशक्य" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1380 ../semanage/seobject.py:1416 |
| #, python-format |
| msgid "Addr %s is not defined" |
| msgstr "पत्ता %s निश्चित केले नाही" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1384 |
| #, python-format |
| msgid "Could not query addr %s" |
| msgstr "पत्ता %s ला प्रश्न विचारू शकत नाही" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1394 |
| #, python-format |
| msgid "Could not modify addr %s" |
| msgstr "पत्ता %s संपादीत करणे अशक्य" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1422 |
| #, python-format |
| msgid "Addr %s is defined in policy, cannot be deleted" |
| msgstr "पत्ता %s नियमावलीत निश्चित केले आहे, वगळले जाऊ शकत नाही" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1426 |
| #, python-format |
| msgid "Could not delete addr %s" |
| msgstr "पत्ता %s नष्ट करणे अशक्य" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1438 |
| msgid "Could not deleteall node mappings" |
| msgstr "सर्व नोड मॅपिंग्स् नष्ट करणे अशक्य" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1452 |
| msgid "Could not list addrs" |
| msgstr "addrs सूचीत दाखवणे अशक्य" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1504 ../semanage/seobject.py:1811 |
| msgid "SELinux Type is required" |
| msgstr "SELinux प्रकार आवश्यक आहे" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1512 ../semanage/seobject.py:1574 |
| #: ../semanage/seobject.py:1608 ../semanage/seobject.py:1614 |
| #, python-format |
| msgid "Could not check if interface %s is defined" |
| msgstr "इंटरफेस %s ठरवले आहे किंवा नाही याची तपासणी अशक्य" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1519 |
| #, python-format |
| msgid "Could not create interface for %s" |
| msgstr "%s साठी इंटरफेस निर्माण करणे अशक्य" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1528 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set user in interface context for %s" |
| msgstr "%s करीता इंटरफेस संदर्भात वापरकर्ता निश्चित करणे अशक्य" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1532 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set role in interface context for %s" |
| msgstr "%s करीता इंटरफेस संदर्भामध्ये भूमिका निश्चित करणे अशक्य" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1536 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set type in interface context for %s" |
| msgstr "%s च्या इंटरफेस संदर्भात प्रकार निश्चित करणे अशक्य" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1541 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set mls fields in interface context for %s" |
| msgstr "%s च्या इंटरफेस संदर्भात mls क्षेत्रे निश्चित करणे अशक्य" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1545 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set interface context for %s" |
| msgstr "%s साठी इंटरफेस संदर्भ निश्चित करणे अशक्य" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1549 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set message context for %s" |
| msgstr "%s साठी संदेश संदर्भ निश्चित करणे अशक्य" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1553 |
| #, python-format |
| msgid "Could not add interface %s" |
| msgstr "इंटरफेस %s समाविष्ट करणे अशक्य" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1576 ../semanage/seobject.py:1610 |
| #, python-format |
| msgid "Interface %s is not defined" |
| msgstr "इंटरफेस %s ठरवले नाही" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1580 |
| #, python-format |
| msgid "Could not query interface %s" |
| msgstr "इंटरफेस %s ची चौकशी अशक्य" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1591 |
| #, python-format |
| msgid "Could not modify interface %s" |
| msgstr "इंटरफेस %s मध्ये बदल करणे अशक्य" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1616 |
| #, python-format |
| msgid "Interface %s is defined in policy, cannot be deleted" |
| msgstr "इंटरफेस %s धोरणात ठरवले आहे, नष्ट करणे अशक्य" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1620 |
| #, python-format |
| msgid "Could not delete interface %s" |
| msgstr "इंटरफेस %s नष्ट करणे अशक्य" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1632 |
| msgid "Could not delete all interface mappings" |
| msgstr "सर्व संवाद मॅपिंग नष्ट करणे अशक्य" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1646 |
| msgid "Could not list interfaces" |
| msgstr "इंटरफेसची सूची दाखवणे अशक्य" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1671 |
| msgid "SELinux Interface" |
| msgstr "SELinux संवाद" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1671 ../semanage/seobject.py:2033 |
| msgid "Context" |
| msgstr "संदर्भ" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1738 |
| #, python-format |
| msgid "Target %s is not valid. Target is not allowed to end with '/'" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1741 |
| #, python-format |
| msgid "Substiture %s is not valid. Substitute is not allowed to end with '/'" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1744 |
| #, python-format |
| msgid "Equivalence class for %s already exists" |
| msgstr "%s करीता इक्विवँलेंस क्लास आधिपासूनच अस्तित्वात आहे" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1750 |
| #, python-format |
| msgid "File spec %s conflicts with equivalency rule '%s %s'" |
| msgstr "फाइल स्पेक %s इक्विवॅलेंस रूल '%s %s' सह मतभेदीय आहे" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1759 |
| #, python-format |
| msgid "Equivalence class for %s does not exists" |
| msgstr "%s करीता इक्विवँलेंस क्लास अस्तित्वात नाही" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1773 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set user in file context for %s" |
| msgstr "%s करीता फाइल संदर्भात वापरकर्ता निश्चित करणे अशक्य" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1777 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set role in file context for %s" |
| msgstr "%s साठी फाइल संदर्भात भूमिका निश्चित करणे अशक्य" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1782 ../semanage/seobject.py:1848 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set mls fields in file context for %s" |
| msgstr "%s साठी फाइल संदर्भात mls क्षेत्रे निर्धारित करणे अशक्यत" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1788 |
| msgid "Invalid file specification" |
| msgstr "अवैध फाइल गुणविशेष" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1790 |
| msgid "File specification can not include spaces" |
| msgstr "फाइल निर्देशनमध्ये मोकळी जागा समाविष्टीत असणे अशक्य" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1795 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "File spec %s conflicts with equivalency rule '%s %s'; Try adding '%s' instead" |
| msgstr "" |
| "फाइल स्पेक् %s इक्विवॅलेंस नियम '%s %s' सह मतभेद होते; त्याऐवजी '%s' समाविष्ट करण्याचा " |
| "प्रयत्न करा" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1814 |
| #, python-format |
| msgid "Type %s is invalid, must be a file or device type" |
| msgstr "प्रकार %s अवैध आहे, फाइल किंवा साधन प्रकार पाहिजे" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1822 ../semanage/seobject.py:1827 |
| #: ../semanage/seobject.py:1883 ../semanage/seobject.py:1965 |
| #: ../semanage/seobject.py:1969 |
| #, python-format |
| msgid "Could not check if file context for %s is defined" |
| msgstr "%s साठी फाइल संदर्भ ठरवले आहे, याची तपासणी अशक्य" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1835 |
| #, python-format |
| msgid "Could not create file context for %s" |
| msgstr "%s साठी फाइल संदर्भ निर्माण करणे अशक्य" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1843 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set type in file context for %s" |
| msgstr "%s च्या फाइल संदर्भात प्रकार निर्धआरित करणे अशक्य" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1851 ../semanage/seobject.py:1911 |
| #: ../semanage/seobject.py:1915 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set file context for %s" |
| msgstr "%s साठी फाइल संदर्भ निश्चित करणे अशक्य" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1857 |
| #, python-format |
| msgid "Could not add file context for %s" |
| msgstr "%s साठी फाइल संदर्भ समाविष्ट करणे अशक्य" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1871 |
| msgid "Requires setype, serange or seuser" |
| msgstr "setype, serange किंवा seuser आवश्यक" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1887 ../semanage/seobject.py:1973 |
| #, python-format |
| msgid "File context for %s is not defined" |
| msgstr "%s साठी फाइल संदर्भ ठरवले नाही" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1893 |
| #, python-format |
| msgid "Could not query file context for %s" |
| msgstr "%s साठी फाइल संदर्भास प्रश्न करणे अशक्य" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1919 |
| #, python-format |
| msgid "Could not modify file context for %s" |
| msgstr "%s साठी फाइल संदर्भात बदल करणे अशक्य" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1932 |
| msgid "Could not list the file contexts" |
| msgstr "फाइल संदर्भांची सूची दाखवणे अशक्य" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1946 |
| #, python-format |
| msgid "Could not delete the file context %s" |
| msgstr "फाइल संदर्भ नष्ट %s करणे अशक्य" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1971 |
| #, python-format |
| msgid "File context for %s is defined in policy, cannot be deleted" |
| msgstr "%s साठी फाइल संदर्भ धोरणात व्याख्यीत, नष्ट करणे अशक्य" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1977 |
| #, python-format |
| msgid "Could not delete file context for %s" |
| msgstr "%s साठी फाइल संदर्भ नष्ट करणे अशक्य" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1992 |
| msgid "Could not list file contexts" |
| msgstr "फाइल संदर्भांची सूची दाखवणे अशक्य" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1996 |
| msgid "Could not list local file contexts" |
| msgstr "स्थानिक फाइल संदर्भांची सूची दाखवणे अशक्य" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2033 |
| msgid "SELinux fcontext" |
| msgstr "SELinux fcontext" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2033 |
| msgid "type" |
| msgstr "प्रकार" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2046 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "SELinux Distribution fcontext Equivalence \n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "SELinux डिस्ट्रिब्युशन fcontext इक्विवॅलेंस \n" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2051 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "SELinux Local fcontext Equivalence \n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "SELinux लोकल fcontext इक्विवॅलेंस \n" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2087 ../semanage/seobject.py:2138 |
| #: ../semanage/seobject.py:2144 |
| #, python-format |
| msgid "Could not check if boolean %s is defined" |
| msgstr "boolean %s ठरवले आहे, याची तपासणी करणे अशक्य" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2089 ../semanage/seobject.py:2140 |
| #, python-format |
| msgid "Boolean %s is not defined" |
| msgstr "बूलियन %s ठरवले नाही" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2093 |
| #, python-format |
| msgid "Could not query file context %s" |
| msgstr "फाइल संदर्भ %s ची चौकशी अशक्य" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2098 |
| #, python-format |
| msgid "You must specify one of the following values: %s" |
| msgstr "तुम्ही खालिल पैकी एक मूल्य निर्देशीत केले पाहिजे: %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2103 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set active value of boolean %s" |
| msgstr "बूलियन %s चे सक्रीय मूल्य निश्चित अशक्य" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2106 |
| #, python-format |
| msgid "Could not modify boolean %s" |
| msgstr "बूलियन %s मध्ये बदल करणे अशक्य" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2122 |
| #, python-format |
| msgid "Bad format %s: Record %s" |
| msgstr "अयोग्य प्रकार %s: रेकॉर्ड %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2146 |
| #, python-format |
| msgid "Boolean %s is defined in policy, cannot be deleted" |
| msgstr "boolean %s धोरणात ठरवले आहे, नष्ट करणे अशक्य" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2150 |
| #, python-format |
| msgid "Could not delete boolean %s" |
| msgstr "boolean %s नष्ट करणे अशक्य" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2162 ../semanage/seobject.py:2179 |
| msgid "Could not list booleans" |
| msgstr "बूलियन्सची सूची दाखवणे अशक्य" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2214 |
| msgid "off" |
| msgstr "बंद" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2214 |
| msgid "on" |
| msgstr "सुरू" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2228 |
| msgid "SELinux boolean" |
| msgstr "SELinux बूलियन" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2228 |
| msgid "State" |
| msgstr "स्तर" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2228 |
| msgid "Default" |
| msgstr "पूर्वनिर्धारित" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:2228 ../gui/polgen.glade:113 |
| #: ../gui/polgengui.py:274 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2147 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2517 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5021 |
| msgid "Description" |
| msgstr "वर्णन" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:201 |
| #, c-format |
| msgid "failed to set PAM_TTY\n" |
| msgstr "PAM_TTY निश्चित करण्यास अपयशी\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:290 |
| #, c-format |
| msgid "newrole: service name configuration hashtable overflow\n" |
| msgstr "newrole: सेवकीय नावातील संरचनाचे hashtable उत्प्रवाह\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:300 |
| #, c-format |
| msgid "newrole: %s: error on line %lu.\n" |
| msgstr "नवीन भूमिका: %s: %lu ओळीवर त्रूटी.\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:439 |
| #, c-format |
| msgid "cannot find valid entry in the passwd file.\n" |
| msgstr "passwd फाइलमध्ये वैध नोंदणी आढळले नाही.\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:450 |
| #, c-format |
| msgid "Out of memory!\n" |
| msgstr "स्मृतीबाहेर!\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:455 |
| #, c-format |
| msgid "Error! Shell is not valid.\n" |
| msgstr "त्रुटी! शेल वैध नाही.\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:512 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to clear environment\n" |
| msgstr "वातावरण नष्ट करणे अशक्य\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:554 ../newrole/newrole.c:585 ../newrole/newrole.c:616 |
| #, c-format |
| msgid "Error changing uid, aborting.\n" |
| msgstr "uid बदलतेवेळी त्रुटी, रद्द करत आहे.\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:611 |
| #, c-format |
| msgid "Error resetting KEEPCAPS, aborting\n" |
| msgstr "KEEPCAPS पुनःनिर्धारित करतेवेळी त्रुटी, रद्द करत आहे\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:634 |
| #, c-format |
| msgid "Error connecting to audit system.\n" |
| msgstr "ऑडिट प्रणालीशी जोडणी करतेवेळी त्रुटी.\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:640 |
| #, c-format |
| msgid "Error allocating memory.\n" |
| msgstr "स्मृतीचे वाटप करतेवेळी त्रुटी.\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:647 |
| #, c-format |
| msgid "Error sending audit message.\n" |
| msgstr "ऑडिट संदेश पाठवतेवेळी त्रुटी.\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:691 ../newrole/newrole.c:1063 |
| #, c-format |
| msgid "Could not determine enforcing mode.\n" |
| msgstr "एंफोर्सिंग मोड ठरवणे अशक्य.\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:698 |
| #, c-format |
| msgid "Error! Could not open %s.\n" |
| msgstr "त्रुटी! %s उघडणे अशक्य.\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:704 |
| #, c-format |
| msgid "Error! Could not clear O_NONBLOCK on %s\n" |
| msgstr "त्रुटी! %sवर O_NONBLOCK नष्ट करणे अशक्य\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:710 |
| #, c-format |
| msgid "%s! Could not get current context for %s, not relabeling tty.\n" |
| msgstr "%s! %s साठी चालू संदर्भ प्राप्त करणे अशक्य, tty ला पुनःलेबल करणे टाळले.\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:720 |
| #, c-format |
| msgid "%s! Could not get new context for %s, not relabeling tty.\n" |
| msgstr "%s! %s साठी नविन संदर्भ प्राप्त करणे अशक्य, tty ला पुनःलेबल करणे टाळले.\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:730 |
| #, c-format |
| msgid "%s! Could not set new context for %s\n" |
| msgstr "%s! %s साठी नविन संदर्भ निश्चित करणे अशक्य\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:777 |
| #, c-format |
| msgid "%s changed labels.\n" |
| msgstr "%s बदललेली लेबल.\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:783 |
| #, c-format |
| msgid "Warning! Could not restore context for %s\n" |
| msgstr "सावधानता! %s साठी संदर्भ पुनःसाठवणे अशक्य\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:840 |
| #, c-format |
| msgid "Error: multiple roles specified\n" |
| msgstr "त्रुटी: बहू भूमिका निर्देशीत केले\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:848 |
| #, c-format |
| msgid "Error: multiple types specified\n" |
| msgstr "त्रुटी: बहू प्रकार निर्देशीत केले\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:855 |
| #, c-format |
| msgid "Sorry, -l may be used with SELinux MLS support.\n" |
| msgstr "क्षमा, - SELinux MLS समर्थनसह वापर शक्य आहे.\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:860 |
| #, c-format |
| msgid "Error: multiple levels specified\n" |
| msgstr "त्रुटी: बहू स्तर निर्देशीत केले\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:870 |
| #, c-format |
| msgid "Error: you are not allowed to change levels on a non secure terminal \n" |
| msgstr "त्रूटी: असुरक्षीत टर्मिनलवर स्तर बदलण्यास तुम्हाला परवानगी नाही \n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:896 |
| #, c-format |
| msgid "Couldn't get default type.\n" |
| msgstr "पूर्वनिर्धारित प्रकार प्राप्त करणे अशक्य.\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:906 |
| #, c-format |
| msgid "failed to get new context.\n" |
| msgstr "नविन संदर्भ प्राप्त करण्यास अपयशी.\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:913 |
| #, c-format |
| msgid "failed to set new role %s\n" |
| msgstr "नवीन भूमिका %s ठरवण्यास अपयशी\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:920 |
| #, c-format |
| msgid "failed to set new type %s\n" |
| msgstr "नवीन प्रकार %s ठरवण्यास अपयशी\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:930 |
| #, c-format |
| msgid "failed to build new range with level %s\n" |
| msgstr "स्तर %s सह नवीन व्याप्ति बिल्ड करण्यास अपयशी\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:935 |
| #, c-format |
| msgid "failed to set new range %s\n" |
| msgstr "नवीन व्याप्ति %s ठरवण्यास अपयशी\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:943 |
| #, c-format |
| msgid "failed to convert new context to string\n" |
| msgstr "नविन संदर्भास स्ट्रींगमध्ये रुपांतरित करण्यास अपयशी\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:948 |
| #, c-format |
| msgid "%s is not a valid context\n" |
| msgstr "%s वैध संदर्भ नाही\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:955 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to allocate memory for new_context" |
| msgstr "new_context साठी स्मृतीचे वाटप करण्यास अशक्य" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:981 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to obtain empty signal set\n" |
| msgstr "रिकामे सिग्नल संच प्राप्त करण्यास अशक्य\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:989 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to set SIGHUP handler\n" |
| msgstr "SIGHUP हँडलर ठरवण्यास अशक्य\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:1041 |
| msgid "Sorry, newrole failed to drop capabilities\n" |
| msgstr "माफ करा, नवीनरोल क्षमता वगळण्यास अपयशी\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:1057 |
| #, c-format |
| msgid "Sorry, newrole may be used only on a SELinux kernel.\n" |
| msgstr "क्षमा, newrole फक्त SELinux कर्नलवरच वापरणे शक्य आहे.\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:1074 |
| #, c-format |
| msgid "failed to get old_context.\n" |
| msgstr "old_context प्राप्त करण्यास अपयशी.\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:1081 |
| #, c-format |
| msgid "Warning! Could not retrieve tty information.\n" |
| msgstr "सावधानता! tty माहिती प्राप्त करणे अशक्य.\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:1102 |
| #, c-format |
| msgid "error on reading PAM service configuration.\n" |
| msgstr "PAM सेवा संरचना वाचतेवेळी त्रूटी.\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:1137 |
| #, c-format |
| msgid "newrole: incorrect password for %s\n" |
| msgstr "नवीन भूमिका: %s साठी अयोग्य पासवर्ड\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:1164 |
| #, c-format |
| msgid "newrole: failure forking: %s" |
| msgstr "नवीन भूमिका: अपयशी फोर्कींग: %s" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:1167 ../newrole/newrole.c:1190 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to restore tty label...\n" |
| msgstr "tty लेबल पूर्वस्थिती आणणे अशक्य...\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:1169 ../newrole/newrole.c:1196 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to close tty properly\n" |
| msgstr "tty योग्यरित्या बंद करण्यास अपयशी\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:1228 |
| #, c-format |
| msgid "Could not close descriptors.\n" |
| msgstr "डिस्क्रिप्टर्स् बंद करणे अशक्य.\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:1263 |
| #, c-format |
| msgid "Error allocating shell's argv0.\n" |
| msgstr "शेलचे argv0 चे वाटप करतेवेळी त्रुटी.\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:1285 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to send audit message" |
| msgstr "ऑडिट संदेश पाठवण्यास अपयशी" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:1293 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to transition to namespace\n" |
| msgstr "नेमस्पेसकरीता ट्रांजिशन अपयशी\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:1299 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to drop capabilities %m\n" |
| msgstr "केपेबिलिटिज %m वगळण्यास अपयशी\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:1304 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to restore the environment, aborting\n" |
| msgstr "वातावरण पूर्वस्थितीत आणणे अशक्य, रद्द करत आहे\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:1315 |
| msgid "failed to exec shell\n" |
| msgstr "शेल exec करण्यास अपयशी\n" |
| |
| #: ../load_policy/load_policy.c:22 |
| #, c-format |
| msgid "usage: %s [-qi]\n" |
| msgstr "वापर: %s [-qi]\n" |
| |
| #: ../load_policy/load_policy.c:71 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Policy is already loaded and initial load requested\n" |
| msgstr "%s: धोरण आधिपासूनच लोड केले आहे व प्रारंभिक लोडकरीता विनंती केली\n" |
| |
| #: ../load_policy/load_policy.c:80 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Can't load policy and enforcing mode requested: %s\n" |
| msgstr "%s: धोरण लोड करणे अशक्य व एंफोर्सिंग मोडकरीता विनंती केली: %s\n" |
| |
| #: ../load_policy/load_policy.c:90 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Can't load policy: %s\n" |
| msgstr "%s: धोरण लोड करणे अशक्य: %s\n" |
| |
| #: ../scripts/chcat:92 ../scripts/chcat:169 |
| msgid "Requires at least one category" |
| msgstr "किमान एक विभाग आवश्यक" |
| |
| #: ../scripts/chcat:106 ../scripts/chcat:183 |
| #, c-format |
| msgid "Can not modify sensitivity levels using '+' on %s" |
| msgstr "%s वर '+' चा वापर करून संवेदनशीलता स्तर बदलणे अशक्य" |
| |
| #: ../scripts/chcat:110 |
| #, c-format |
| msgid "%s is already in %s" |
| msgstr "%s आधिपासूनच %s मध्ये आहे" |
| |
| #: ../scripts/chcat:188 ../scripts/chcat:198 |
| #, c-format |
| msgid "%s is not in %s" |
| msgstr "%s %s मध्ये नाही" |
| |
| #: ../scripts/chcat:267 ../scripts/chcat:272 |
| msgid "Can not combine +/- with other types of categories" |
| msgstr "+/- यांस इतर प्रकारच्या विभागांशी एकत्र करणे अशक्य" |
| |
| #: ../scripts/chcat:319 |
| msgid "Can not have multiple sensitivities" |
| msgstr "बहू संवेदनशीलता असणे अशक्य" |
| |
| #: ../scripts/chcat:325 |
| #, c-format |
| msgid "Usage %s CATEGORY File ..." |
| msgstr "वापर %s CATEGORY फाइल ..." |
| |
| #: ../scripts/chcat:326 |
| #, c-format |
| msgid "Usage %s -l CATEGORY user ..." |
| msgstr "वापर %s -l CATEGORY वापरकर्ता ..." |
| |
| #: ../scripts/chcat:327 |
| #, c-format |
| msgid "Usage %s [[+|-]CATEGORY],...]q File ..." |
| msgstr "वापर %s [[+|-]CATEGORY],...]q फाइल ..." |
| |
| #: ../scripts/chcat:328 |
| #, c-format |
| msgid "Usage %s -l [[+|-]CATEGORY],...]q user ..." |
| msgstr "वापर %s -l [[+|-]CATEGORY],...]q वापरकर्ता ..." |
| |
| #: ../scripts/chcat:329 |
| #, c-format |
| msgid "Usage %s -d File ..." |
| msgstr "वापर %s -d फाइल ..." |
| |
| #: ../scripts/chcat:330 |
| #, c-format |
| msgid "Usage %s -l -d user ..." |
| msgstr "वापर %s -l -d वापरकर्ता ..." |
| |
| #: ../scripts/chcat:331 |
| #, c-format |
| msgid "Usage %s -L" |
| msgstr "वापर %s -L" |
| |
| #: ../scripts/chcat:332 |
| #, c-format |
| msgid "Usage %s -L -l user" |
| msgstr "वापर %s -L -l वापरकर्ता" |
| |
| #: ../scripts/chcat:333 |
| msgid "Use -- to end option list. For example" |
| msgstr "पर्याय सूची समाप्त करण्यासाठी -- चा वापर करा. उदाहरणार्थ" |
| |
| #: ../scripts/chcat:334 |
| msgid "chcat -- -CompanyConfidential /docs/businessplan.odt" |
| msgstr "chcat -- -CompanyConfidential /docs/businessplan.odt" |
| |
| #: ../scripts/chcat:335 |
| msgid "chcat -l +CompanyConfidential juser" |
| msgstr "chcat -l +CompanyConfidential juser" |
| |
| #: ../scripts/chcat:399 |
| #, c-format |
| msgid "Options Error %s " |
| msgstr "पर्याय त्रुटी %s " |
| |
| #: ../gui/booleansPage.py:194 ../gui/system-config-selinux.glade:1706 |
| msgid "Boolean" |
| msgstr "बूलियन" |
| |
| #: ../gui/booleansPage.py:245 ../gui/semanagePage.py:162 |
| msgid "all" |
| msgstr "सर्व" |
| |
| #: ../gui/booleansPage.py:247 ../gui/semanagePage.py:164 |
| #: ../gui/system-config-selinux.glade:1615 |
| #: ../gui/system-config-selinux.glade:1820 |
| #: ../gui/system-config-selinux.glade:2437 |
| msgid "Customized" |
| msgstr "इच्छिक" |
| |
| #: ../gui/fcontextPage.py:64 ../gui/system-config-selinux.glade:1911 |
| msgid "File Labeling" |
| msgstr "फाइल लेबलिंग" |
| |
| #: ../gui/fcontextPage.py:74 |
| msgid "" |
| "File\n" |
| "Specification" |
| msgstr "" |
| "फाइल\n" |
| "संरचना" |
| |
| #: ../gui/fcontextPage.py:81 |
| msgid "" |
| "Selinux\n" |
| "File Type" |
| msgstr "" |
| "Selinux\n" |
| "फाइल प्रकार" |
| |
| #: ../gui/fcontextPage.py:88 |
| msgid "" |
| "File\n" |
| "Type" |
| msgstr "" |
| "फाइल\n" |
| "प्रकार" |
| |
| #: ../gui/loginsPage.py:48 ../gui/system-config-selinux.glade:2098 |
| msgid "User Mapping" |
| msgstr "वापरकर्ता मॅपिंग" |
| |
| #: ../gui/loginsPage.py:52 |
| msgid "" |
| "Login\n" |
| "Name" |
| msgstr "" |
| "प्रवेश\n" |
| "नाव" |
| |
| #: ../gui/loginsPage.py:56 ../gui/usersPage.py:50 |
| msgid "" |
| "SELinux\n" |
| "User" |
| msgstr "" |
| "SELinux\n" |
| "वापरकर्ता" |
| |
| #: ../gui/loginsPage.py:59 ../gui/usersPage.py:55 |
| msgid "" |
| "MLS/\n" |
| "MCS Range" |
| msgstr "" |
| "MLS/\n" |
| "MCS व्याप्ति" |
| |
| #: ../gui/loginsPage.py:133 |
| #, python-format |
| msgid "Login '%s' is required" |
| msgstr "प्रवेश '%s' आवश्यक आहे" |
| |
| #: ../gui/modulesPage.py:49 ../gui/system-config-selinux.glade:2753 |
| msgid "Policy Module" |
| msgstr "धोरण विभाग" |
| |
| #: ../gui/modulesPage.py:58 |
| msgid "Module Name" |
| msgstr "विभागाचे नाव" |
| |
| #: ../gui/modulesPage.py:135 |
| msgid "Disable Audit" |
| msgstr "ऑडिट बंद करा" |
| |
| #: ../gui/modulesPage.py:138 ../gui/system-config-selinux.glade:2662 |
| msgid "Enable Audit" |
| msgstr "ऑडिट सुरू करा" |
| |
| #: ../gui/modulesPage.py:163 |
| msgid "Load Policy Module" |
| msgstr "धोरण विभाग लोड करा" |
| |
| #: ../gui/polgen.glade:9 |
| msgid "Red Hat 2007" |
| msgstr "Red Hat 2007" |
| |
| #: ../gui/polgen.glade:11 |
| msgid "GPL" |
| msgstr "GPL" |
| |
| #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line. |
| #: ../gui/polgen.glade:13 ../gui/system-config-selinux.glade:17 |
| msgid "translator-credits" |
| msgstr "संदिप शेडमाके <[email protected]>, 2012" |
| |
| #: ../gui/polgen.glade:34 |
| msgid "Add Booleans Dialog" |
| msgstr "बूलियन संवाद समाविष्ट करा" |
| |
| #: ../gui/polgen.glade:101 |
| msgid "Boolean Name" |
| msgstr "बूलियन नाव" |
| |
| #: ../gui/polgen.glade:230 |
| msgid "SELinux Policy Generation Tool" |
| msgstr "SELinux धोरण निर्माण साधन" |
| |
| #: ../gui/polgen.glade:251 |
| msgid "" |
| "<b>Select the policy type for the application or user role you want to " |
| "confine:</b>" |
| msgstr "" |
| "<b>मर्यादीत करण्याजोगी ॲप्लिकेशन किंवा वापरकर्ता भूमिकासाठी धोरण प्रकारची निवड करा:</" |
| "b>" |
| |
| #: ../gui/polgen.glade:284 |
| msgid "<b>Applications</b>" |
| msgstr "<b>ॲप्लिकेशन्स्</b>" |
| |
| #: ../gui/polgen.glade:316 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:130 |
| msgid "Standard Init Daemon" |
| msgstr "मानक Init डिमन" |
| |
| #: ../gui/polgen.glade:320 ../gui/polgen.glade:336 |
| msgid "" |
| "Standard Init Daemon are daemons started on boot via init scripts. Usually " |
| "requires a script in /etc/rc.d/init.d" |
| msgstr "" |
| "मानक Init डिमन init स्क्रिप्टच्या मदतीने बूटवेळी सुरु होणारे डिमन आहेत. सहसा /etc/rc.d/" |
| "init.d मध्ये स्क्रिप्ट आवश्यक आहे" |
| |
| #: ../gui/polgen.glade:332 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:131 |
| msgid "DBUS System Daemon" |
| msgstr "DBUS प्रणाली डिमन" |
| |
| #: ../gui/polgen.glade:349 |
| msgid "Internet Services Daemon (inetd)" |
| msgstr "इंटरनेट सर्व्हिसेस् डिमन (inetd)" |
| |
| #: ../gui/polgen.glade:353 |
| msgid "Internet Services Daemon are daemons started by xinetd" |
| msgstr "इनटरनेट सर्व्हिसेस् डिमन xinetd तर्फे सुरू होणारे डिमन असतात" |
| |
| #: ../gui/polgen.glade:366 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:133 |
| msgid "Web Application/Script (CGI)" |
| msgstr "वेब ॲप्लिकेशन/स्क्रिप्ट (CGI)" |
| |
| #: ../gui/polgen.glade:370 |
| msgid "" |
| "Web Applications/Script (CGI) CGI scripts started by the web server (apache)" |
| msgstr "वेब ॲप्लिकेशन्स्/स्क्रिप्ट (CGI) वेब सर्वर (apache) तर्फे सुरुवात केलेले CGI स्क्रिप्टस्" |
| |
| #: ../gui/polgen.glade:383 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:135 |
| msgid "User Application" |
| msgstr "वापरकर्ता ॲप्लिकेशन" |
| |
| #: ../gui/polgen.glade:387 ../gui/polgen.glade:404 |
| msgid "" |
| "User Application are any application that you would like to confine that is " |
| "started by a user" |
| msgstr "वापरकर्ता ॲप्लिकेशन ती ॲप्लिकेशन आहेत जी वापरकर्त्याकडून मर्यादीत करण्याजोगी असते" |
| |
| #: ../gui/polgen.glade:400 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:134 |
| msgid "Sandbox" |
| msgstr "सँडबॉक्स्" |
| |
| #: ../gui/polgen.glade:446 |
| msgid "<b>Login Users</b>" |
| msgstr "<b>प्रवेश झालेले वापरकर्ते</b>" |
| |
| #: ../gui/polgen.glade:478 |
| msgid "Existing User Roles" |
| msgstr "अस्तित्वातील वापरकर्ता भूमिका" |
| |
| #: ../gui/polgen.glade:482 |
| msgid "Modify an existing login user record." |
| msgstr "अस्तित्वातील वापरकर्ता रेकॉर्ड संपादीत करा." |
| |
| #: ../gui/polgen.glade:495 |
| msgid "Minimal Terminal User Role" |
| msgstr "किमान टर्मिनल वापरकर्ता भूमिका" |
| |
| #: ../gui/polgen.glade:499 |
| msgid "" |
| "This user will login to a machine only via a terminal or remote login. By " |
| "default this user will have no setuid, no networking, no su, no sudo." |
| msgstr "" |
| "हा वापरकर्ता मशीनवर टर्मिनल किंवा दूरस्त प्रवेशतर्फे प्रवेश करेल. पूर्वनिर्धारितपणे " |
| "वापरकर्ताकडे setuid, नेटवर्क, su, sudo नसतील." |
| |
| #: ../gui/polgen.glade:512 |
| msgid "Minimal X Windows User Role" |
| msgstr "किमान X Windows वापरकर्ता भूमिका" |
| |
| #: ../gui/polgen.glade:516 |
| msgid "" |
| "This user can login to a machine via X or terminal. By default this user " |
| "will have no setuid, no networking, no sudo, no su" |
| msgstr "" |
| "हा वापरकर्ता मशीनवर X किंवा टर्मिनलद्वारे प्रवेश करू शकतो. पूर्वनिर्धारितपणे ह्या " |
| "वापरकर्त्याकडे setuid, नेटवर्क, sudo, su नसतील" |
| |
| #: ../gui/polgen.glade:529 |
| msgid "User Role" |
| msgstr "वापरकर्ता भूमिका" |
| |
| #: ../gui/polgen.glade:533 |
| msgid "" |
| "User with full networking, no setuid applications without transition, no " |
| "sudo, no su." |
| msgstr "संपूर्ण नेटवर्किंगसह, स्थानांतरन विना setuid ॲप्लिकेशन, su, sudo अक्षम वापरकर्ता." |
| |
| #: ../gui/polgen.glade:546 |
| msgid "Admin User Role" |
| msgstr "प्रशासक वापरकर्ता भूमिका" |
| |
| #: ../gui/polgen.glade:550 |
| msgid "" |
| "User with full networking, no setuid applications without transition, no su, " |
| "can sudo to Root Administration Roles" |
| msgstr "" |
| "पूर्ण नेटवर्किंगसह, स्थानांतरन विना पण setuid ॲप्लिकेशन नाही, su नाही, परंतु रूट प्रशासक " |
| "भूमिकाकरीता sudo सक्षम वापरकर्ता" |
| |
| #: ../gui/polgen.glade:592 |
| msgid "<b>Root Users</b>" |
| msgstr "<b>रूट वापरकर्ते</b>" |
| |
| #: ../gui/polgen.glade:623 |
| msgid "Root Admin User Role" |
| msgstr "रूट प्रशासक वापरकर्ता पध्दती" |
| |
| #: ../gui/polgen.glade:627 |
| msgid "" |
| "Select Root Administrator User Role, if this user will be used to administer " |
| "the machine while running as root. This user will not be able to login to " |
| "the system directly." |
| msgstr "" |
| "ह्या वापरकर्ताचा वापर रूट म्हणून मशीनच्या प्रशासनकरीता करायचे असल्यास, रूट प्रशासक " |
| "वापरकर्ता भूमिकेची नीवड करा. ह्या वापरकर्त्याला प्रणालीवर प्रत्यक्षरीत्या प्रवेश करणे शक्य " |
| "होणार नाही." |
| |
| #: ../gui/polgen.glade:705 |
| msgid "<b>Enter name of application or user role:</b>" |
| msgstr "<b>ॲप्लिकेशन किंवा वापरकर्ता भूमिका द्या:</b>" |
| |
| #: ../gui/polgen.glade:728 ../gui/polgengui.py:272 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2182 |
| msgid "Name" |
| msgstr "नाव" |
| |
| #: ../gui/polgen.glade:739 |
| msgid "Enter complete path for executable to be confined." |
| msgstr "मर्यादीत एक्जीक्यूटेबलकरीता संपूर्ण मार्ग द्या." |
| |
| #: ../gui/polgen.glade:756 ../gui/polgen.glade:838 ../gui/polgen.glade:2361 |
| msgid "..." |
| msgstr "..." |
| |
| #: ../gui/polgen.glade:776 |
| msgid "Enter unique name for the confined application or user role." |
| msgstr "मर्यदीत ॲप्लिकेशन किंवा वापरकर्ता भूमिकाकरीता एकमेव नाव द्या." |
| |
| #: ../gui/polgen.glade:794 |
| msgid "Executable" |
| msgstr "एक्जीक्यूटेबल" |
| |
| #: ../gui/polgen.glade:808 |
| msgid "Init script" |
| msgstr "Init स्क्रिप्ट" |
| |
| #: ../gui/polgen.glade:821 |
| msgid "" |
| "Enter complete path to init script used to start the confined application." |
| msgstr "मर्यदीत ॲप्लिकेशन सुरू करण्याकरीता init स्क्रिप्टमध्ये पूर्ण मार्ग द्या." |
| |
| #: ../gui/polgen.glade:887 |
| msgid "<b>Select existing role to modify:</b>" |
| msgstr "<b>संपादनकरीता अस्तित्वातील भूमिका पसंत करा:</b>" |
| |
| #: ../gui/polgen.glade:908 |
| msgid "Select the user roles that will transition to the %s domain." |
| msgstr "%s डोमेनकरीता स्थानांतर करण्याजोगी वापरकर्ता भूमिकाची नीवड करा." |
| |
| #: ../gui/polgen.glade:928 |
| msgid "role tab" |
| msgstr "रोल टॅब" |
| |
| #: ../gui/polgen.glade:945 |
| msgid "<b>Select roles that %s will transition to:</b>" |
| msgstr "<b>%s करीता स्थानांतरनजोगी भूमिकाची नीवड करा:</b>" |
| |
| #: ../gui/polgen.glade:963 |
| msgid "Select applications domains that %s will transition to." |
| msgstr "%s करीता स्थानांतरनजोगी ॲप्लिकेशन्स् डोमेनची नीवड करा." |
| |
| #: ../gui/polgen.glade:983 |
| msgid "" |
| "transition \n" |
| "role tab" |
| msgstr "" |
| "ट्रांजिशन \n" |
| "रोल टॅब" |
| |
| #: ../gui/polgen.glade:1001 |
| msgid "<b>Select the user_roles that will transition to %s:</b>" |
| msgstr "<b>%s करीता स्थानांतरनजोगी user_roles ची नीवड करा:</b>" |
| |
| #: ../gui/polgen.glade:1019 |
| msgid "Select the user roles that will transition to this applications domains." |
| msgstr "या ॲप्लिकेशन डोमेनकरीता स्थानांतरन करण्याजोगी वापरकर्ता भूमिका निवडा." |
| |
| #: ../gui/polgen.glade:1056 |
| msgid "<b>Select domains that %s will administer:</b>" |
| msgstr "<b>%s तर्फे प्रशासकीय डोमेन्स्ची नीवड करा:</b>" |
| |
| #: ../gui/polgen.glade:1074 ../gui/polgen.glade:1129 |
| msgid "Select the domains that you would like this user administer." |
| msgstr "हा वापरकर्तास प्रशासकीय डोमेन निवडून द्या." |
| |
| #: ../gui/polgen.glade:1111 |
| msgid "<b>Select additional roles for %s:</b>" |
| msgstr "<b>%s करीता अगाऊ भूमिकाची नीवड करा:</b>" |
| |
| #: ../gui/polgen.glade:1166 |
| msgid "<b>Enter network ports that %s binds on:</b>" |
| msgstr "<b>%s सह बांधणीजोगी नेटवर्क पोर्टस् द्या:</b>" |
| |
| #: ../gui/polgen.glade:1186 ../gui/polgen.glade:1557 |
| msgid "<b>TCP Ports</b>" |
| msgstr "<b>TCP पोर्ट</b>" |
| |
| #: ../gui/polgen.glade:1223 ../gui/polgen.glade:1390 ../gui/polgen.glade:1589 |
| #: ../gui/polgen.glade:1698 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4314 |
| msgid "All" |
| msgstr "सर्व" |
| |
| #: ../gui/polgen.glade:1227 ../gui/polgen.glade:1394 |
| msgid "Allows %s to bind to any udp port" |
| msgstr "%s ला कोणत्याहि udp पोर्टसह बांधणीकरीता परवानगी द्या" |
| |
| #: ../gui/polgen.glade:1240 ../gui/polgen.glade:1407 |
| msgid "600-1024" |
| msgstr "600-1024" |
| |
| #: ../gui/polgen.glade:1244 ../gui/polgen.glade:1411 |
| msgid "Allow %s to call bindresvport with 0. Binding to port 600-1024" |
| msgstr "" |
| "%s ला 0 सह कॉल करण्यास bindresvport ला परवानगी द्या. पोर्ट 600-1024 करीता बाइंड " |
| "करत आहे" |
| |
| #: ../gui/polgen.glade:1257 ../gui/polgen.glade:1424 |
| msgid "Unreserved Ports (>1024)" |
| msgstr "अनारक्षीत पोर्ट (>1024)" |
| |
| #: ../gui/polgen.glade:1261 ../gui/polgen.glade:1428 |
| msgid "" |
| "Enter a comma separated list of udp ports or ranges of ports that %s binds " |
| "to. Example: 612, 650-660" |
| msgstr "" |
| "udp पोर्टस् किंवा %s ज्यासह बाइंड करते त्या पोर्टच्या व्याप्तिची स्वल्पविराम विभाजीत सूची " |
| "द्या. उदाहरणार्थ: 612, 650-660" |
| |
| #: ../gui/polgen.glade:1289 ../gui/polgen.glade:1456 ../gui/polgen.glade:1609 |
| #: ../gui/polgen.glade:1718 |
| msgid "Select Ports" |
| msgstr "पोर्टची नीवड करा" |
| |
| #: ../gui/polgen.glade:1302 ../gui/polgen.glade:1469 |
| msgid "Allows %s to bind to any udp ports > 1024" |
| msgstr "कोणत्याहि udp पोर्टस् > 1024 करीता %s ला परवानगी देतो" |
| |
| #: ../gui/polgen.glade:1353 ../gui/polgen.glade:1666 |
| msgid "<b>UDP Ports</b>" |
| msgstr "<b>UDP पोर्टस्</b>" |
| |
| #: ../gui/polgen.glade:1519 |
| msgid "" |
| "Network\n" |
| "Bind tab" |
| msgstr "" |
| "नेवटर्क\n" |
| "बाइंड टॅब" |
| |
| #: ../gui/polgen.glade:1537 |
| msgid "<b>Select network ports that %s connects to:</b>" |
| msgstr "<b>%s तर्फे जोडणी करण्याजोगी नेटवर्क पोर्टस्ची नीवड करा:</b>" |
| |
| #: ../gui/polgen.glade:1593 |
| msgid "Allows %s to connect to any tcp port" |
| msgstr "%s ला कोणत्याहि tcp पोर्टशी जोडणीकरीता परवानगी देतो" |
| |
| #: ../gui/polgen.glade:1622 |
| msgid "" |
| "Enter a comma separated list of tcp ports or ranges of ports that %s " |
| "connects to. Example: 612, 650-660" |
| msgstr "" |
| "tcp पोर्टस् किंवा %s तर्फे जोडणी करण्याजोगी पोर्टच्या व्याप्तिची स्वल्पविराम विभाजीत सूची " |
| "द्या. उदाहरणार्थ: 612, 650-660" |
| |
| #: ../gui/polgen.glade:1702 |
| msgid "Allows %s to connect to any udp port" |
| msgstr "%s ला कोणत्याहि udp पोर्टशी जोडणीकरीता परवानगी देतो" |
| |
| #: ../gui/polgen.glade:1731 |
| msgid "" |
| "Enter a comma separated list of udp ports or ranges of ports that %s " |
| "connects to. Example: 612, 650-660" |
| msgstr "" |
| "udp पोर्टस् किंवा %s तर्फे जोडणी करण्याजोगी पोर्टच्या व्याप्तिची स्वल्पविराम विभाजीत सूची " |
| "द्या. उदाहरणार्थ: 612, 650-660" |
| |
| #: ../gui/polgen.glade:1792 |
| msgid "<b>Select common application traits for %s:</b>" |
| msgstr "<b>%s करीता कॉमन ॲप्लिकेशन ट्रेट्स्ची नीवड करा:</b>" |
| |
| #: ../gui/polgen.glade:1809 |
| msgid "Writes syslog messages\t" |
| msgstr "syslog संदेश लिहीतो\t" |
| |
| #: ../gui/polgen.glade:1824 |
| msgid "Create/Manipulate temporary files in /tmp" |
| msgstr "/tmp मध्ये तात्पुरती फाइल निर्माण/संपादित करा" |
| |
| #: ../gui/polgen.glade:1839 |
| msgid "Uses Pam for authentication" |
| msgstr "ओळख पटवण्याकरीता Pam चा वापर करतो" |
| |
| #: ../gui/polgen.glade:1854 |
| msgid "Uses nsswitch or getpw* calls" |
| msgstr "nsswitch किंवा getpw* कॉलचा वापर करतो" |
| |
| #: ../gui/polgen.glade:1869 |
| msgid "Uses dbus" |
| msgstr "dbus वापरतो" |
| |
| #: ../gui/polgen.glade:1884 |
| msgid "Sends audit messages" |
| msgstr "ऑडिट संदेश पाठवतो" |
| |
| #: ../gui/polgen.glade:1899 |
| msgid "Interacts with the terminal" |
| msgstr "टर्मिनलशी संवाद साधतो" |
| |
| #: ../gui/polgen.glade:1914 |
| msgid "Sends email" |
| msgstr "ईमेल पाठवतो" |
| |
| #: ../gui/polgen.glade:1961 |
| msgid "<b>Add files/directories that %s manages</b>" |
| msgstr "<b>%s तर्फे व्यवस्थापीत फाइल्स्/डिरेक्ट्रीज् समाविष्ट करा</b>" |
| |
| #: ../gui/polgen.glade:2122 |
| msgid "" |
| "Files/Directories which the %s \"manages\". Pid Files, Log Files, /var/lib " |
| "Files ..." |
| msgstr "" |
| "%s तर्फे व्यवस्थापीत किंवा \"manages\" फाइल्स्/डिरेक्ट्रीज्. Pid फाइल्स्, लॉग फाइल्स्, /var/" |
| "lib फाइल्स् ..." |
| |
| #: ../gui/polgen.glade:2166 |
| msgid "<b>Add booleans from the %s policy:</b>" |
| msgstr "<b>%s धोरणपासून बूलियन्स् समाविष्ट करा:</b>" |
| |
| #: ../gui/polgen.glade:2274 |
| msgid "Add/Remove booleans used by the %s domain" |
| msgstr "%s डोमेनतर्फे वापरण्याजोगी बूलियन्स् समाविष्ट करा/काढून टाका" |
| |
| #: ../gui/polgen.glade:2316 |
| msgid "<b>Which directory you will generate the %s policy?</b>" |
| msgstr "<b>%s धोरण कोणत्या डिरेक्ट्रीमध्ये निर्माण करायचे?</b>" |
| |
| #: ../gui/polgen.glade:2334 |
| msgid "Policy Directory" |
| msgstr "धोरण डिरेक्ट्री" |
| |
| #: ../gui/polgengui.py:282 |
| msgid "Role" |
| msgstr "भूमिका" |
| |
| #: ../gui/polgengui.py:289 |
| msgid "Existing_User" |
| msgstr "अस्तित्वातील वापरकर्ता (_U)" |
| |
| #: ../gui/polgengui.py:303 ../gui/polgengui.py:311 ../gui/polgengui.py:325 |
| msgid "Application" |
| msgstr "ॲप्लिकेशन" |
| |
| #: ../gui/polgengui.py:370 |
| #, python-format |
| msgid "%s must be a directory" |
| msgstr "%s डिरेक्ट्री पाहिजे" |
| |
| #: ../gui/polgengui.py:430 ../gui/polgengui.py:711 |
| msgid "You must select a user" |
| msgstr "वापरकर्ता निवडणे आवश्यक" |
| |
| #: ../gui/polgengui.py:560 |
| msgid "Select executable file to be confined." |
| msgstr "मर्यादीत करण्यासाठी चालवण्याजोगी फाइल नीवड करा." |
| |
| #: ../gui/polgengui.py:571 |
| msgid "Select init script file to be confined." |
| msgstr "मर्यादीत करण्याकरीता init स्क्रिप्ट फाइलची नीवड करा." |
| |
| #: ../gui/polgengui.py:581 |
| msgid "Select file(s) that confined application creates or writes" |
| msgstr "मर्यादीत ॲप्लिकेशनतर्फे निर्मीत किंवा लिखीत फाइल निवडा" |
| |
| #: ../gui/polgengui.py:588 |
| msgid "Select directory(s) that the confined application owns and writes into" |
| msgstr "मर्यादीत ॲप्लिकेशनच्या नावी असलेले व त्यास लिहण्याजोगी डिरेक्ट्री निवडा" |
| |
| #: ../gui/polgengui.py:650 |
| msgid "Select directory to generate policy files in" |
| msgstr "यात धोरण फाइल निर्माण करण्यासाठी डिरेक्ट्री निवडा" |
| |
| #: ../gui/polgengui.py:667 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "Type %s_t already defined in current policy.\n" |
| "Do you want to continue?" |
| msgstr "" |
| "टाइप %s_t आधिपासूनच सद्याच्या धोरणमध्ये ठरवले आहे.\n" |
| "तुम्हाला पुढे जायचे?" |
| |
| #: ../gui/polgengui.py:667 ../gui/polgengui.py:671 |
| msgid "Verify Name" |
| msgstr "नाव तपासा" |
| |
| #: ../gui/polgengui.py:671 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "Module %s.pp already loaded in current policy.\n" |
| "Do you want to continue?" |
| msgstr "" |
| "विभाग %s.pp आधिपासूनच सध्याच्या धोरणात लोड केले आहे.\n" |
| "तुम्हाला पुढे जायचे?" |
| |
| #: ../gui/polgengui.py:717 |
| msgid "" |
| "You must add a name made up of letters and numbers and containing no spaces." |
| msgstr "अक्षर व संख्या समाविष्ट असलेले तसेच मोकळी जागा नसलेले नाव समाविष्ट करा." |
| |
| #: ../gui/polgengui.py:731 |
| msgid "You must enter a executable" |
| msgstr "एक्जीक्यूटेबल देणे आवश्यक" |
| |
| #: ../gui/polgengui.py:756 ../gui/system-config-selinux.py:180 |
| msgid "Configure SELinux" |
| msgstr "SELinux संरचीत करा" |
| |
| #: ../gui/portsPage.py:51 ../gui/system-config-selinux.glade:2528 |
| msgid "Network Port" |
| msgstr "नेटवर्क पोर्ट" |
| |
| #: ../gui/portsPage.py:85 |
| msgid "" |
| "SELinux Port\n" |
| "Type" |
| msgstr "" |
| "SELinux पोर्ट\n" |
| "प्रकार" |
| |
| #: ../gui/portsPage.py:91 ../gui/system-config-selinux.glade:363 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1443 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2657 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2755 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4672 |
| msgid "Protocol" |
| msgstr "प्रोटोकॉल" |
| |
| #: ../gui/portsPage.py:96 ../gui/system-config-selinux.glade:479 |
| msgid "" |
| "MLS/MCS\n" |
| "Level" |
| msgstr "" |
| "MLS/MCS\n" |
| "स्तर" |
| |
| #: ../gui/portsPage.py:101 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2638 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2737 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4658 |
| msgid "Port" |
| msgstr "पोर्ट" |
| |
| #: ../gui/portsPage.py:207 |
| #, python-format |
| msgid "Port number \"%s\" is not valid. 0 < PORT_NUMBER < 65536 " |
| msgstr "पोर्ट क्रमांक \"%s\" वैध नाही. 0 < PORT_NUMBER < 65536 " |
| |
| #: ../gui/portsPage.py:252 |
| msgid "List View" |
| msgstr "सूची दृश्य" |
| |
| #: ../gui/portsPage.py:255 ../gui/system-config-selinux.glade:2419 |
| msgid "Group View" |
| msgstr "गट दृश्य" |
| |
| #: ../gui/semanagePage.py:126 |
| #, python-format |
| msgid "Are you sure you want to delete %s '%s'?" |
| msgstr "तुम्हाला नक्की %s '%s' काढून टाकायचे?" |
| |
| #: ../gui/semanagePage.py:126 |
| #, python-format |
| msgid "Delete %s" |
| msgstr "%s काढून टाका" |
| |
| #: ../gui/semanagePage.py:134 |
| #, python-format |
| msgid "Add %s" |
| msgstr "%s समाविष्ट करा" |
| |
| #: ../gui/semanagePage.py:148 |
| #, python-format |
| msgid "Modify %s" |
| msgstr "%s संपादित करा" |
| |
| #: ../gui/statusPage.py:69 ../gui/system-config-selinux.glade:2819 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3413 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3486 |
| msgid "Permissive" |
| msgstr "परवानगीय" |
| |
| #: ../gui/statusPage.py:70 ../gui/system-config-selinux.glade:2837 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3394 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3468 |
| msgid "Enforcing" |
| msgstr "जबरनपणे" |
| |
| #: ../gui/statusPage.py:94 |
| msgid "Status" |
| msgstr "स्थिती" |
| |
| #: ../gui/statusPage.py:133 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2619 |
| msgid "" |
| "Changing the policy type will cause a relabel of the entire file system on " |
| "the next boot. Relabeling takes a long time depending on the size of the " |
| "file system. Do you wish to continue?" |
| msgstr "" |
| "धोरण प्रकार बदल्यास पुढच्या बूटला पूर्प फाइल प्रणालीस पुन्हा लेबल करण्याजी गरज पडेल. फाइल " |
| "प्रणालीच्या आकारावर अवलंबून पुन्हा लेबल करायला बराच वेळ लागू शकतो. तुम्हाला पुढे जायचे?" |
| |
| #: ../gui/statusPage.py:147 |
| msgid "" |
| "Changing to SELinux disabled requires a reboot. It is not recommended. If " |
| "you later decide to turn SELinux back on, the system will be required to " |
| "relabel. If you just want to see if SELinux is causing a problem on your " |
| "system, you can go to permissive mode which will only log errors and not " |
| "enforce SELinux policy. Permissive mode does not require a reboot Do you " |
| "wish to continue?" |
| msgstr "" |
| "अकार्यनवीत SELinux वर स्थानांतर करतेवेळी पुन्हा बूटची गरज पडते. असे करणे योग्य नाही व " |
| "शिफारसीय नाही. पुढे SELinux वापरण्याचा फेरविचार केल्यास, प्रणालीस पुन्हा लेबल करण्याची " |
| "गरज पडेल. SELinux मुळे आपल्या प्रणालीवर काही अडचन निर्माण होते का, हे अनुभवण्यास " |
| "परवानगीक माध्यमात जावे ज्याने फक्त त्रूटीची लॉग तयार होईल व SELinux करारचे उल्लंगन " |
| "होणार नाही. परवानगीक माध्यमाला पुन्हा बूट करायची गरज पडत नाही तुम्हाला पुढे जायचे?" |
| |
| #: ../gui/statusPage.py:152 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2753 |
| msgid "" |
| "Changing to SELinux enabled will cause a relabel of the entire file system " |
| "on the next boot. Relabeling takes a long time depending on the size of the " |
| "file system. Do you wish to continue?" |
| msgstr "" |
| "SELinux समर्थित बदल केल्यास पुढच्या बूटला पूर्प फाइल प्रणालीस पुन्हा लेबल करण्याची गरज " |
| "पडेल. फाइल प्रणालीच्या आकारावर अवलंबून पुन्हा लेबल करायला बराच वेळ लागू शकतो. तुम्हाला " |
| "पुढे जायचे?" |
| |
| #: ../gui/system-config-selinux.glade:11 |
| msgid "system-config-selinux" |
| msgstr "system-config-selinux" |
| |
| #: ../gui/system-config-selinux.glade:12 |
| msgid "" |
| "Copyright (c)2006 Red Hat, Inc.\n" |
| "Copyright (c) 2006 Dan Walsh <[email protected]>" |
| msgstr "" |
| "सर्वहक्काधिकार (c)2006 Red Hat, Inc.\n" |
| "सर्वहक्काधिकार (c) 2006 Dan Walsh <[email protected]>" |
| |
| #: ../gui/system-config-selinux.glade:22 |
| #: ../gui/system-config-selinux.glade:544 |
| msgid "Add SELinux Login Mapping" |
| msgstr "SELinux लॉगिन मॅपिंग समाविष्टीत करा" |
| |
| #: ../gui/system-config-selinux.glade:257 |
| msgid "Add SELinux Network Ports" |
| msgstr "SELinux नेटवर्क पोर्ट समाविष्ट करा" |
| |
| #: ../gui/system-config-selinux.glade:391 |
| #: ../gui/system-config-selinux.glade:678 |
| msgid "SELinux Type" |
| msgstr "SELinux प्रकार" |
| |
| #: ../gui/system-config-selinux.glade:622 |
| msgid "File Specification" |
| msgstr "फाइल गुणधर्म" |
| |
| #: ../gui/system-config-selinux.glade:650 |
| msgid "File Type" |
| msgstr "फाइल प्रकार" |
| |
| #: ../gui/system-config-selinux.glade:727 |
| msgid "" |
| "all files\n" |
| "regular file\n" |
| "directory\n" |
| "character device\n" |
| "block device\n" |
| "socket\n" |
| "symbolic link\n" |
| "named pipe\n" |
| msgstr "" |
| "सर्व फाइल\n" |
| "नियमीत फाइल\n" |
| "डिरेक्ट्री\n" |
| "अक्षरी साधन\n" |
| "ब्लॉक साधन\n" |
| "सॉकेट\n" |
| "संकेतीक दुवा\n" |
| "नामांकित पाइप\n" |
| |
| #: ../gui/system-config-selinux.glade:773 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:729 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1489 |
| msgid "MLS" |
| msgstr "MLS" |
| |
| #: ../gui/system-config-selinux.glade:837 |
| msgid "Add SELinux User" |
| msgstr "SELinux वापरकर्ता समाविष्टीत करा" |
| |
| #: ../gui/system-config-selinux.glade:1079 |
| msgid "SELinux Administration" |
| msgstr "SELinux प्रशासन" |
| |
| #: ../gui/system-config-selinux.glade:1122 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4162 |
| msgid "Add" |
| msgstr "समाविष्ट करा" |
| |
| #: ../gui/system-config-selinux.glade:1144 |
| msgid "_Properties" |
| msgstr "गुणधर्म (_P)" |
| |
| #: ../gui/system-config-selinux.glade:1166 |
| msgid "_Delete" |
| msgstr "नष्ट करा (_D)" |
| |
| #: ../gui/system-config-selinux.glade:1256 |
| msgid "Select Management Object" |
| msgstr "व्यवस्थापन वस्तूची निवड करा" |
| |
| #: ../gui/system-config-selinux.glade:1273 |
| msgid "<b>Select:</b>" |
| msgstr "<b>निवड करा:</b>" |
| |
| #: ../gui/system-config-selinux.glade:1326 |
| msgid "System Default Enforcing Mode" |
| msgstr "प्रणाली पूर्वनिर्धारित जबरन मोड" |
| |
| #: ../gui/system-config-selinux.glade:1354 |
| msgid "" |
| "Disabled\n" |
| "Permissive\n" |
| "Enforcing\n" |
| msgstr "" |
| "बंद केले\n" |
| "परवानगीय\n" |
| "लागू केलेले\n" |
| |
| #: ../gui/system-config-selinux.glade:1373 |
| msgid "Current Enforcing Mode" |
| msgstr "सध्याचे जबरनपणे लागू केलेले मोड" |
| |
| #: ../gui/system-config-selinux.glade:1418 |
| msgid "System Default Policy Type: " |
| msgstr "प्रणाली मुलभूत करार प्रकार: " |
| |
| #: ../gui/system-config-selinux.glade:1463 |
| msgid "" |
| "Select if you wish to relabel then entire file system on next reboot. " |
| "Relabeling can take a very long time, depending on the size of the system. " |
| "If you are changing policy types or going from disabled to enforcing, a " |
| "relabel is required." |
| msgstr "" |
| "पुढच्या बूटपर्यंत पूर्ण फाइल प्रणालीस पुनः लेबेल करायचे असल्यास निवडा. प्रणालीच्या " |
| "आकारावरून, पुनः लेबलीगला बराच वेळ लागू शकतो. कराराचे प्रकार बदलत असल्यास किंवा " |
| "अकार्यन्वीत पासून जबरन पर्यंत जात असल्यास, पुनः लेबल आवश्यक आहे." |
| |
| #: ../gui/system-config-selinux.glade:1509 |
| msgid "Relabel on next reboot." |
| msgstr "पुढील पुनःबूटवेळी पुनःलेबल करा." |
| |
| #: ../gui/system-config-selinux.glade:1561 |
| msgid "label37" |
| msgstr "लेबल37" |
| |
| #: ../gui/system-config-selinux.glade:1598 |
| msgid "Revert boolean setting to system default" |
| msgstr "प्रणाली पूर्वनिर्धारितकरीता बूलियन संयोजना पुनःस्थापीत करा" |
| |
| #: ../gui/system-config-selinux.glade:1614 |
| msgid "Toggle between Customized and All Booleans" |
| msgstr "इच्छिक व सर्व बूलियन अंतर्गत टॉगल करा" |
| |
| #: ../gui/system-config-selinux.glade:1645 |
| #: ../gui/system-config-selinux.glade:1850 |
| #: ../gui/system-config-selinux.glade:2037 |
| #: ../gui/system-config-selinux.glade:2224 |
| #: ../gui/system-config-selinux.glade:2467 |
| #: ../gui/system-config-selinux.glade:2692 |
| #: ../gui/system-config-selinux.glade:2867 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1992 |
| msgid "Filter" |
| msgstr "फिल्टर" |
| |
| #: ../gui/system-config-selinux.glade:1734 |
| msgid "label50" |
| msgstr "लेबल50" |
| |
| #: ../gui/system-config-selinux.glade:1771 |
| msgid "Add File Context" |
| msgstr "फाइल संदर्भ समाविष्ट करा" |
| |
| #: ../gui/system-config-selinux.glade:1787 |
| msgid "Modify File Context" |
| msgstr "फाइल संदर्भ संपादित करा" |
| |
| #: ../gui/system-config-selinux.glade:1803 |
| msgid "Delete File Context" |
| msgstr "फाइल संदर्भ नष्ट करा" |
| |
| #: ../gui/system-config-selinux.glade:1819 |
| msgid "Toggle between all and customized file context" |
| msgstr "सर्व व इच्छिक फाइल संदर्भ अंतर्गत टॉगल करा" |
| |
| #: ../gui/system-config-selinux.glade:1939 |
| msgid "label38" |
| msgstr "लेबल38" |
| |
| #: ../gui/system-config-selinux.glade:1976 |
| msgid "Add SELinux User Mapping" |
| msgstr "SELinux वापरकर्ता मॅपिंग समाविष्ट करा" |
| |
| #: ../gui/system-config-selinux.glade:1992 |
| msgid "Modify SELinux User Mapping" |
| msgstr "SELinux वापरकर्ता मॅपिंग संपादित करा" |
| |
| #: ../gui/system-config-selinux.glade:2008 |
| msgid "Delete SELinux User Mapping" |
| msgstr "SELinux वापरकर्ता मॅपिंग नष्ट करा" |
| |
| #: ../gui/system-config-selinux.glade:2126 |
| msgid "label39" |
| msgstr "लेबल39" |
| |
| #: ../gui/system-config-selinux.glade:2163 |
| msgid "Add User" |
| msgstr "वापरकर्ता समाविष्ट करा" |
| |
| #: ../gui/system-config-selinux.glade:2179 |
| msgid "Modify User" |
| msgstr "वापरकर्ता संपादित करा" |
| |
| #: ../gui/system-config-selinux.glade:2195 |
| msgid "Delete User" |
| msgstr "वापरकर्ता नष्ट करा" |
| |
| #: ../gui/system-config-selinux.glade:2313 |
| msgid "label41" |
| msgstr "लेबल41" |
| |
| #: ../gui/system-config-selinux.glade:2350 |
| msgid "Add Network Port" |
| msgstr "नेटवर्क पोर्ट समाविष्ट करा" |
| |
| #: ../gui/system-config-selinux.glade:2366 |
| msgid "Edit Network Port" |
| msgstr "नेटवर्क पोर्ट संपादित करा" |
| |
| #: ../gui/system-config-selinux.glade:2382 |
| msgid "Delete Network Port" |
| msgstr "नेटवर्क पोर्ट नष्ट करा" |
| |
| #: ../gui/system-config-selinux.glade:2418 |
| #: ../gui/system-config-selinux.glade:2436 |
| msgid "Toggle between Customized and All Ports" |
| msgstr "इच्छिक व सर्व पोर्ट अंतर्गत टॉगल करा" |
| |
| #: ../gui/system-config-selinux.glade:2556 |
| msgid "label42" |
| msgstr "लेबल42" |
| |
| #: ../gui/system-config-selinux.glade:2593 |
| msgid "Generate new policy module" |
| msgstr "नविन करार घटक निर्माण करा" |
| |
| #: ../gui/system-config-selinux.glade:2609 |
| msgid "Load policy module" |
| msgstr "धोरण विभाग लोड करा" |
| |
| #: ../gui/system-config-selinux.glade:2625 |
| msgid "Remove loadable policy module" |
| msgstr "लोड करण्याजोगी धोरण विभाग काढून टाका" |
| |
| #: ../gui/system-config-selinux.glade:2661 |
| msgid "" |
| "Enable/Disable additional audit rules, that are normally not reported in the " |
| "log files." |
| msgstr "" |
| "अतिरीक ऑडिट नियम सुरू/बंद करा, ज्याचा अहवाल साधारणतः लॉग फाइलमध्ये आढळत नाही." |
| |
| #: ../gui/system-config-selinux.glade:2781 |
| msgid "label44" |
| msgstr "लेबल44" |
| |
| #: ../gui/system-config-selinux.glade:2818 |
| msgid "Change process mode to permissive." |
| msgstr "प्रोसेस मोडला परवानगीयकरीता बदल करा." |
| |
| #: ../gui/system-config-selinux.glade:2836 |
| msgid "Change process mode to enforcing" |
| msgstr "प्रोसेस मोड जबरनरित्या लागू करा" |
| |
| #: ../gui/system-config-selinux.glade:2928 |
| msgid "Process Domain" |
| msgstr "प्रोसेस डोमेन" |
| |
| #: ../gui/system-config-selinux.glade:2956 |
| msgid "label59" |
| msgstr "लेबल59" |
| |
| #: ../gui/usersPage.py:138 |
| #, python-format |
| msgid "SELinux user '%s' is required" |
| msgstr "SELinux वापरकर्ता '%s' आवश्यक आहे" |
| |
| #: booleans.py:1 |
| msgid "" |
| "Allow ABRT to modify public files used for public file transfer services." |
| msgstr "" |
| "ABRT ला पब्लिक फाइल ट्रांस्फर सर्व्हिसेसकरीता वापरण्याजोगी पब्लिक फाइल्स् संपादित " |
| "करण्यासाठी परवानगी द्या." |
| |
| #: booleans.py:2 |
| msgid "" |
| "Allow ABRT to run in abrt_handle_event_t domain to handle ABRT event scripts" |
| msgstr "" |
| "ABRT इव्हेंट स्क्रिप्ट्स् हाताळायचे असल्यास ABRT ला abrt_handle_event_t डोमेनमध्ये " |
| "चालवण्यास परवानगी द्या" |
| |
| #: booleans.py:3 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "Allow abrt-handle-upload to modify public files used for public file " |
| "transfer services in /var/spool/abrt-upload/." |
| msgstr "" |
| "tftp ला पब्लिक ट्रांस्फर सर्व्हिसेसकरीता पब्लिक फाइल्स् संपादित करण्यासाठी परवानगी द्या." |
| |
| #: booleans.py:4 |
| msgid "Allow antivirus programs to read non security files on a system" |
| msgstr "" |
| "antivirus प्रोग्राम्सला प्रणालीवरील विना सुरक्षित फाइल्स वाचायण्याकरिता परवानगी द्या" |
| |
| #: booleans.py:5 |
| msgid "Determine whether can antivirus programs use JIT compiler." |
| msgstr "antivirus प्रोग्राम्स JIT कम्पाइलरचा वापर करू शकतो किंवा नाही, हे ओळखा." |
| |
| #: booleans.py:6 |
| msgid "Allow auditadm to exec content" |
| msgstr "auditadmला कंटेंट execकरीता परवानगी द्या" |
| |
| #: booleans.py:7 |
| msgid "" |
| "Allow users to resolve user passwd entries directly from ldap rather then " |
| "using a sssd server" |
| msgstr "" |
| "sssd सर्व्हरचा वापर करण्याऐवजी, ldap पासून वापरकर्त्यांना passwd नोंदणींचे निवारण " |
| "करण्यासाठी परवानगी द्या" |
| |
| #: booleans.py:8 |
| msgid "Allow users to login using a radius server" |
| msgstr "रेडियस सर्व्हचा वापर करून वापरकर्त्यांना परवानगी द्या" |
| |
| #: booleans.py:9 |
| msgid "Allow users to login using a yubikey server" |
| msgstr "yubikey सर्व्हरचा वापर करून वापरकर्त्यांना प्रवेशकरीता परवानगी द्या" |
| |
| #: booleans.py:10 |
| msgid "Determine whether awstats can purge httpd log files." |
| msgstr "awstats httpd लॉग फाइल्स नष्ट करू शकतो किंवा नाही, हे ओळखा." |
| |
| #: booleans.py:11 |
| #, fuzzy |
| msgid "Allow boinc_domain execmem/execstack." |
| msgstr "httpd स्क्रिप्टस् व घटके execmem/execstack करीता परवानगी द्या" |
| |
| #: booleans.py:12 |
| msgid "" |
| "Determine whether cdrecord can read various content. nfs, samba, removable " |
| "devices, user temp and untrusted content files" |
| msgstr "" |
| "cdrecord विविध अंतर्भुत माहिती जसे कि nfs, साम्बा, काढून टाकण्याजोगी साधने, वापरकर्ता " |
| "तात्पुर्ते व अविश्वासर्ह अंतर्भुत माहिती फाइल्स वाचू शकतो किंवा नाही, हे ओळखा." |
| |
| #: booleans.py:13 |
| msgid "" |
| "Allow cluster administrative domains to connect to the network using TCP." |
| msgstr "" |
| "क्लस्टर ॲडमिनिस्ट्रेटिव्ह डोमेन्सला TCPचा वापर करून नेटवर्कशी जोडणी करण्यास परवानगी द्या." |
| |
| #: booleans.py:14 |
| msgid "Allow cluster administrative domains to manage all files on a system." |
| msgstr "" |
| "क्लस्टर ॲडमिनिस्ट्रेटिव्ह डोमेन्सला प्रणालीवरील सर्व फाइल्स व्यवस्थापीत करण्याकरीता " |
| "परवानगी द्या." |
| |
| #: booleans.py:15 |
| msgid "" |
| "Allow cluster administrative cluster domains memcheck-amd64- to use " |
| "executable memory" |
| msgstr "" |
| "एक्जिक्युटेबल मेमरिचा वापर करण्यासाठी क्लस्टर ॲडमिनिस्ट्रेटिव्ह क्सल्टर डोमेन्स memcheck-" |
| "amd64-ला परवानगी द्या" |
| |
| #: booleans.py:16 |
| msgid "" |
| "Determine whether Cobbler can modify public files used for public file " |
| "transfer services." |
| msgstr "" |
| "कॉबलर पब्लिक ट्रांस्फर सर्व्हिसेसकरीता वापरण्याजोगी पब्लिक फाइल्स संपादित करू शकतो किंवा " |
| "नाही, हे ओळखा." |
| |
| #: booleans.py:17 |
| msgid "Determine whether Cobbler can connect to the network using TCP." |
| msgstr "TCPचा वापर करून कॉबलर नेटवर्कशी जोडणी करू शकतो किंवा नाही, हे ओळखा." |
| |
| #: booleans.py:18 |
| msgid "Determine whether Cobbler can access cifs file systems." |
| msgstr "कॉबलर cifs फाइल प्रणालींकरीता प्रवेश प्राप्त करू शकतो किंवा नाही, हे ओळखा." |
| |
| #: booleans.py:19 |
| msgid "Determine whether Cobbler can access nfs file systems." |
| msgstr "कॉबलर nfs फाइल प्रणालीकरीता प्रवेश प्राप्त करू शकतो किंवा नाही, हे ओळखा." |
| |
| #: booleans.py:20 |
| msgid "Determine whether collectd can connect to the network using TCP." |
| msgstr "TCPचा वापर करून collectd नेटवर्कशी जोडणी करू शकतो किंवा नाही, हे ओळखा." |
| |
| #: booleans.py:21 |
| msgid "Determine whether Condor can connect to the network using TCP." |
| msgstr "TCPचा वापर करून काँडोर नेटवर्कशी जोडणी करू शकतो किंवा नाही, हे ओळखा." |
| |
| #: booleans.py:22 |
| msgid "" |
| "Allow system cron jobs to relabel filesystem for restoring file contexts." |
| msgstr "फाइल संदर्भ पूर्वस्थितीत आणण्याकरीता सिस्टम क्रॉन जॉब्स्ला परवानगी द्या." |
| |
| #: booleans.py:23 |
| msgid "Determine whether cvs can read shadow password files." |
| msgstr "cvs शॅडो पासवर्ड फाइल्स वाचू शकतो किंवा नाही, हे ओळखा." |
| |
| #: booleans.py:24 |
| msgid "Allow all daemons to write corefiles to /" |
| msgstr "सर्व डिमनना कोरफाइल्स लिहीण्याकरीता परवानगी द्या /" |
| |
| #: booleans.py:25 |
| msgid "Allow all daemons to use tcp wrappers." |
| msgstr "सर्व डिमन्स्ला tcp ऱ्यावर्स् वापरण्यास परवानगी द्या." |
| |
| #: booleans.py:26 |
| msgid "Allow all daemons the ability to read/write terminals" |
| msgstr "सर्व डिमन्स्ला टर्मिनल्स् वाचण्यास/लिहण्यास परवानगी द्या" |
| |
| #: booleans.py:27 |
| msgid "Determine whether dbadm can manage generic user files." |
| msgstr "dbadm जेनेरिक वापरकर्ता फाइल्स व्यवस्थापीत करू शकते किंवा नाही, हे ओळखा." |
| |
| #: booleans.py:28 |
| msgid "Determine whether dbadm can read generic user files." |
| msgstr "dbadm जेनेरिक वापरकर्ता फाइल्स वाचू शकतो किंवा नाही, हे ओळखा." |
| |
| #: booleans.py:29 |
| msgid "" |
| "Deny user domains applications to map a memory region as both executable and " |
| "writable, this is dangerous and the executable should be reported in bugzilla" |
| msgstr "" |
| "वापरकर्ता डोमैन ॲप्लिकेशन्स्ला मेमरि क्षेत्राला दोंही एक्जिक्युटेबल व राइटेबल म्हणून मॅप करण्यास " |
| "नकारा, हे धोकादायक आहे व त्यास बगजिलामध्ये कळवणे आवश्यक आहे" |
| |
| #: booleans.py:30 |
| msgid "Deny any process from ptracing or debugging any other processes." |
| msgstr "ptracing किंवा इतर कोणत्याही प्रोसेसपासून असणाऱ्या प्रोसेसला नकारा." |
| |
| #: booleans.py:31 |
| msgid "Allow dhcpc client applications to execute iptables commands" |
| msgstr "iptables आदेश चालवण्याकरीता dhcpc क्लाएंट ॲप्लिकेशन्स्ला परवानगी द्या" |
| |
| #: booleans.py:32 |
| msgid "Determine whether DHCP daemon can use LDAP backends." |
| msgstr "DHCP डिमन LDAP बॅकएंड्स्चा वापर करू शकतो किंवा नाही, हे ओळखा." |
| |
| #: booleans.py:33 |
| msgid "Allow all domains to use other domains file descriptors" |
| msgstr "सर्व डोमैन्स्ला इतर डोमैन्स् फाइल डिस्क्रिप्टर्स्चा वापर करण्यास परवानगी द्या" |
| |
| #: booleans.py:34 |
| msgid "Allow all domains to have the kernel load modules" |
| msgstr "सर्व डोमैन्स्ला कर्नल लोड मॉड्युल्स् समाविष्ट करण्यास परवानगी द्या" |
| |
| #: booleans.py:35 |
| msgid "" |
| "Determine whether entropyd can use audio devices as the source for the " |
| "entropy feeds." |
| msgstr "" |
| "entropy फिड्स्करीता entropyd ऑडिओ साधनांचा वापर सोअर्स् म्हणून करू शकतो किंवा नाही, हे " |
| "ओळखा." |
| |
| #: booleans.py:36 |
| msgid "Determine whether exim can connect to databases." |
| msgstr "exim डाटाबेसशी जोडणी करू शकतो किंवा नाही, हे ओळखा." |
| |
| #: booleans.py:37 |
| msgid "" |
| "Determine whether exim can create, read, write, and delete generic user " |
| "content files." |
| msgstr "" |
| "exim जेनेरिक वापरकर्ता कंटेंट फाइल्स निर्माण, वाचण, लेखण, व नष्ट करू शकतो किंवा नाही, हे " |
| "ओळखा." |
| |
| #: booleans.py:38 |
| msgid "Determine whether exim can read generic user content files." |
| msgstr "exim जेनेरिक वापरकर्ता कंटेंट फाइल्स वाचू शकतो किंवा नाही, हे ओळखा." |
| |
| #: booleans.py:39 |
| msgid "Enable extra rules in the cron domain to support fcron." |
| msgstr "fcron ला समर्थन पुरवण्यासाठी cron डोमैनमध्ये अगाऊ रूल्स् सुरू करा." |
| |
| #: booleans.py:40 |
| msgid "Determine whether fenced can connect to the TCP network." |
| msgstr "fenced TCP नेटवर्कशी जोडणी करू शकतो किंवा नाही, हे ओळखा." |
| |
| #: booleans.py:41 |
| msgid "Determine whether fenced can use ssh." |
| msgstr "fenced sshचा वापर करू शकतो किंवा नाही, हे ओळखा." |
| |
| #: booleans.py:42 |
| msgid "Allow all domains to execute in fips_mode" |
| msgstr "सर्व डोमेन्स्ला fips_modeमध्ये चालवण्याकरिता परवानगी द्या" |
| |
| #: booleans.py:43 |
| msgid "" |
| "Determine whether ftpd can read and write files in user home directories." |
| msgstr "युजर होम डिरेक्ट्रीजमध्ये ftpd फाइल्स वाचू व लिहू शकतो किंवा नाही, हे ओळखा." |
| |
| #: booleans.py:44 |
| msgid "" |
| "Determine whether ftpd can modify public files used for public file transfer " |
| "services. Directories/Files must be labeled public_content_rw_t." |
| msgstr "" |
| "ftpd पब्लिक ट्रांस्फर सर्व्हिसेसकरीता पब्लिक फाइल्स संपादित करू शकतो किंवा नाही, हे ओळखा. " |
| "डिरेक्ट्रिज किंवा फाइल्स्चे लेबल public_content_rw_t असे पाहिजे." |
| |
| #: booleans.py:45 |
| msgid "Determine whether ftpd can connect to all unreserved ports." |
| msgstr "ftpd सर्व विनाआरक्षित पोर्टशी जोडणी करू शकतो किंवा नाही, हे ओळखा." |
| |
| #: booleans.py:46 |
| msgid "Determine whether ftpd can connect to databases over the TCP network." |
| msgstr "TCP नेटवर्कवरील ftpd डाटाबेसशी जोडणी करू शकतो किंवा नाही, हे ओळखा." |
| |
| #: booleans.py:47 |
| msgid "" |
| "Determine whether ftpd can login to local users and can read and write all " |
| "files on the system, governed by DAC." |
| msgstr "" |
| "DACतर्फे नियंत्रीत, ftpd स्थानीय वापरकर्ताकरीता प्रवेश करू शकतो किंवा नाही व " |
| "प्रणालीवरील सर्व फाइल्स वाचू किंवा लिहू शकतो, हे ओळखा." |
| |
| #: booleans.py:48 |
| msgid "" |
| "Determine whether ftpd can use CIFS used for public file transfer services." |
| msgstr "पब्लिक ट्रांस्फर सर्व्हिसेसकरीता ftpd CIFSचा वापर करू शकतो किंवा नाही, हे ओळखा." |
| |
| #: booleans.py:49 |
| #, fuzzy |
| msgid "Allow ftpd to use ntfs/fusefs volumes." |
| msgstr "samba ला ntfs/fusefs वॉल्युम्स् एक्सपोर्ट करण्यासाठी परवानगी द्या." |
| |
| #: booleans.py:50 |
| msgid "" |
| "Determine whether ftpd can use NFS used for public file transfer services." |
| msgstr "" |
| "पब्लिक फाइल ट्रांस्फर सर्व्हिसेसकरीता ftpd NFSचा वापर करू शकतो किंवा नाही, हे ओळखा." |
| |
| #: booleans.py:51 |
| msgid "" |
| "Determine whether ftpd can bind to all unreserved ports for passive mode." |
| msgstr "" |
| "पासिव्ह मोडकरिता ftpd सर्व विनाआरक्षित पोर्टस्ना बाइंड करू शकतो किंवा नाही, हे ओळखा." |
| |
| #: booleans.py:52 |
| msgid "Determine whether Git CGI can search home directories." |
| msgstr "Git CGI ने होम डिरेक्ट्रिज शोधायचे हे ओळखा." |
| |
| #: booleans.py:53 |
| msgid "Determine whether Git CGI can access cifs file systems." |
| msgstr "Git CGI cifs फाइल प्रणालीकरीता प्रवेश प्राप्त करू शकतो, हे ओळखा." |
| |
| #: booleans.py:54 |
| msgid "Determine whether Git CGI can access nfs file systems." |
| msgstr "Git CGIची nfs फाइल प्रणालीकरीता प्रवेश प्राप्ति शक्य आहे किंवा नाही, हे ओळखा." |
| |
| #: booleans.py:55 |
| msgid "" |
| "Determine whether Git session daemon can bind TCP sockets to all unreserved " |
| "ports." |
| msgstr "" |
| "सर्व विनाआरक्षित पोर्टस्करीता Git सत्र डिमनला tcp सॉकेटस्करीता बांधणी शक्य आहे किंवा " |
| "नाही, हे ओळखा." |
| |
| #: booleans.py:56 |
| msgid "" |
| "Determine whether calling user domains can execute Git daemon in the " |
| "git_session_t domain." |
| msgstr "" |
| "युजर डोमेनला कॉल केल्याने git_session_t डोमेनमध्ये Git डिमनला चालवणे शक्य आहे, हे ओळखा." |
| |
| #: booleans.py:57 |
| msgid "Determine whether Git system daemon can search home directories." |
| msgstr "Git सिस्टम डिमन होम डिरेक्ट्रिज शोधू शकतो किंवा नाही, हे ओळखा." |
| |
| #: booleans.py:58 |
| msgid "Determine whether Git system daemon can access cifs file systems." |
| msgstr "" |
| "Git प्रणाली डिमन cifs फाइल प्रणालीकरीता प्रवेश प्राप्त करू शकतो किंवा नाही, हे ओळखा." |
| |
| #: booleans.py:59 |
| msgid "Determine whether Git system daemon can access nfs file systems." |
| msgstr "" |
| "Git प्रणाली डिमनची nfs फाइल प्रणालीकरीता प्रवेश प्राप्ति शक्य आहे किंवा नाही, हे ओळखा." |
| |
| #: booleans.py:60 |
| msgid "Determine whether Gitosis can send mail." |
| msgstr "Gitosis ईमेल पाठवू शकतो किंवा नाही, हे ओळखा." |
| |
| #: booleans.py:61 |
| msgid "Enable reading of urandom for all domains." |
| msgstr "सर्व डोमैन्स्ला urandom याचे वाचणे सुरू करण्यास परवानगी द्या." |
| |
| #: booleans.py:62 |
| msgid "" |
| "Allow glusterfsd to modify public files used for public file transfer " |
| "services. Files/Directories must be labeled public_content_rw_t." |
| msgstr "" |
| "glusterfsdला पब्लिक ट्रांस्फर सर्व्हिसेसकरीता पब्लिक फाइल्स संपादित करण्यासाठी परवानगी " |
| "द्या. फाइल्स किंवा डिरेक्ट्रिज यास public_content_rw_t असे लेबल पाहिजे." |
| |
| #: booleans.py:63 |
| msgid "Allow glusterfsd to share any file/directory read only." |
| msgstr "glusterfsdला कोणतिही फाइल किंवा डिरेक्ट्रि फक्त वाचनीय असे स्वीकारा." |
| |
| #: booleans.py:64 |
| msgid "Allow glusterfsd to share any file/directory read/write." |
| msgstr "glusterfsdला कोणतिही फाइल किंवा डिरेक्ट्रि वाचन किंवा लेखन, असे स्वीकारा." |
| |
| #: booleans.py:65 |
| msgid "" |
| "Allow usage of the gpg-agent --write-env-file option. This also allows gpg-" |
| "agent to manage user files." |
| msgstr "" |
| "gpg-agent --write-env-file पर्यायचा वापर स्वीकारा. यामुळे gpg-agent ला " |
| "वापरकर्त्याचे फाइल्स व्यवस्थापीत करण्यासाठी परवानगी प्राप्त होते." |
| |
| #: booleans.py:66 |
| msgid "" |
| "Allow gpg web domain to modify public files used for public file transfer " |
| "services." |
| msgstr "" |
| "gpg ला पब्लिक ट्रांस्फर सर्व्हिसेसकरीता पब्लिक फाइल्स् संपादित करण्यासाठी परवानगी द्या." |
| |
| #: booleans.py:67 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "Allow gssd to list tmp directories and read the kerberos credential cache." |
| msgstr "" |
| "gssd ला temp डिरेक्ट्रि वाचण्यास परवानगी द्या. kerberos tgt करीता प्रवेशसाठी." |
| |
| #: booleans.py:68 |
| msgid "Allow guest to exec content" |
| msgstr "अतिथीला कंटेंट execकरीता परवानगी द्या" |
| |
| #: booleans.py:69 |
| msgid "" |
| "Allow Apache to modify public files used for public file transfer services. " |
| "Directories/Files must be labeled public_content_rw_t." |
| msgstr "" |
| "अपॅचीला पब्लिक ट्रांस्फर सर्व्हिसेसकरीता पब्लिक फाइल्स् संपादित करण्यासाठी परवानगी द्या. " |
| "डिरेक्ट्रिज्/फाइल्स्चे लेबल public_content_rw_t असायला पाहिजे." |
| |
| #: booleans.py:70 |
| msgid "Allow httpd to use built in scripting (usually php)" |
| msgstr "बिल्ट इन स्क्रिप्टिंगच्या वापर करण्यासाठी (सहसा php) httpd ला परवानगी द्या" |
| |
| #: booleans.py:71 |
| msgid "Allow http daemon to check spam" |
| msgstr "http डिमनला स्पॅम तपासण्यास परवानगी द्या" |
| |
| #: booleans.py:72 |
| msgid "" |
| "Allow httpd to act as a FTP client connecting to the ftp port and ephemeral " |
| "ports" |
| msgstr "" |
| "ftp पोर्ट व ephemeral पोर्टस्सह जुळणाऱ्या httpd ला FTP क्लाएंट म्हणून चालवण्यास " |
| "परवानगी द्या" |
| |
| #: booleans.py:73 |
| msgid "Allow httpd to connect to the ldap port" |
| msgstr "httpd ला ldap पोर्टसह जोडणीकरीता परवानगी द्या" |
| |
| #: booleans.py:74 |
| msgid "Allow http daemon to connect to mythtv" |
| msgstr "http डिमनला mythtvसह जोडणीकरिता परवानगी द्या" |
| |
| #: booleans.py:75 |
| msgid "Allow http daemon to connect to zabbix" |
| msgstr "http डिमनला zabbix सह जोडणी करण्यास परवानगी द्या" |
| |
| #: booleans.py:76 |
| msgid "Allow HTTPD scripts and modules to connect to the network using TCP." |
| msgstr "" |
| "TCP पोर्टचा वापर करून HTTPD स्क्रिप्टस् व विभागांना नेटवर्कसह जोडणीकरीता परवानगी द्या." |
| |
| #: booleans.py:77 |
| msgid "Allow HTTPD scripts and modules to connect to cobbler over the network." |
| msgstr "HTTPD स्क्रिप्टस् व घटकांना नेटवर्कवरील कॉबलरसह जोडणीकरीता परवानगी द्या." |
| |
| #: booleans.py:78 |
| msgid "" |
| "Allow HTTPD scripts and modules to connect to databases over the network." |
| msgstr "HTTPD स्क्रिप्टस् व घटकांना नेटवर्कवरील डाटाबेसेस्सह जोडणीकरीता परवानगी द्या." |
| |
| #: booleans.py:79 |
| msgid "Allow httpd to connect to memcache server" |
| msgstr "httpd ला memcache सर्व्हरसह जोडणीकरीता परवानगी द्या" |
| |
| #: booleans.py:80 |
| msgid "Allow httpd to act as a relay" |
| msgstr "httpd ला रिले म्हणून चालवण्यास परवानगी द्या" |
| |
| #: booleans.py:81 |
| msgid "Allow http daemon to send mail" |
| msgstr "डिमनला मेल पाठवण्यास परवानगी द्या" |
| |
| #: booleans.py:82 |
| msgid "Allow Apache to communicate with avahi service via dbus" |
| msgstr "Apache ला dbus च्या सहायाने avahi सर्व्हिससह संपर्क करण्यास परवानगी द्या" |
| |
| #: booleans.py:83 |
| msgid "Allow httpd cgi support" |
| msgstr "httpd cgi समर्थनकरीता परवानगी द्या" |
| |
| #: booleans.py:84 |
| msgid "Allow httpd to act as a FTP server by listening on the ftp port." |
| msgstr "ftp पोर्टवर ऐकून httpd ला FTP सर्व्हर म्हणून चालवण्यास परवानगी द्या." |
| |
| #: booleans.py:85 |
| msgid "Allow httpd to read home directories" |
| msgstr "httpd ला होम डिरेक्ट्रिज् वाचण्यास परवानगी द्या" |
| |
| #: booleans.py:86 |
| msgid "Allow httpd scripts and modules execmem/execstack" |
| msgstr "httpd स्क्रिप्टस् व घटके execmem/execstack करीता परवानगी द्या" |
| |
| #: booleans.py:87 |
| msgid "Allow HTTPD to connect to port 80 for graceful shutdown" |
| msgstr "पूर्णपणे बंद करण्यासाठी HTTPD ला पोर्ट 80 सह जोडणीकरीता परवानगी द्या" |
| |
| #: booleans.py:88 |
| msgid "Allow httpd processes to manage IPA content" |
| msgstr "httpd प्रोसेसला IPA अंतर्भुत माहिती व्यवस्थापीत करण्यास परवानगी द्या" |
| |
| #: booleans.py:89 |
| msgid "Allow Apache to use mod_auth_ntlm_winbind" |
| msgstr "अपॅचिला mod_auth_ntlm_winbind वापरण्यास परवानगी द्या" |
| |
| #: booleans.py:90 |
| msgid "Allow Apache to use mod_auth_pam" |
| msgstr "Apache ला mod_auth_pam चा वापर करण्यास परवानी द्या" |
| |
| #: booleans.py:91 |
| msgid "Allow httpd to read user content" |
| msgstr "httpd ला वापरकर्ता अंतर्भुत माहिती वाचण्यास परवानगी द्या" |
| |
| #: booleans.py:92 |
| msgid "Allow Apache to run in stickshift mode, not transition to passenger" |
| msgstr "" |
| "Apache ला stickshift मोडमध्ये चालवण्यास परवानगी द्या, व पॅसेंजरकरीता स्थानांतरीत न " |
| "होता" |
| |
| #: booleans.py:93 |
| msgid "Allow HTTPD scripts and modules to server cobbler files." |
| msgstr "HTTPD स्क्रिप्ट्स्ला व मॉड्युल्स्ला कॉबलर फाइल्सकरिता परवानगी द्या." |
| |
| #: booleans.py:94 |
| msgid "Allow httpd daemon to change its resource limits" |
| msgstr "httpd डिमनला रिसोअर्स् मर्यादा बदलण्यास परवानगी द्या" |
| |
| #: booleans.py:95 |
| msgid "" |
| "Allow HTTPD to run SSI executables in the same domain as system CGI scripts." |
| msgstr "" |
| "HTTPD ला SSI एक्जिक्युटेबल्स समान डोमैनमध्ये CGI स्क्रिप्टस् म्हणून चालवण्याकरीता परवानगी " |
| "द्या." |
| |
| #: booleans.py:96 |
| msgid "" |
| "Allow apache scripts to write to public content, directories/files must be " |
| "labeled public_rw_content_t." |
| msgstr "" |
| "apache स्क्रिप्टस्ला पब्लिक कंटेंटकरीता लिहण्यास परवानगी द्या, डिरेक्ट्रिज्/फाइल्स्चे लेबल " |
| "public_rw_content_t पाहिजे." |
| |
| #: booleans.py:97 |
| msgid "Allow Apache to execute tmp content." |
| msgstr "अपॅचीला tmp अंतर्भुत माहिती चालवण्यास परवानगी द्या." |
| |
| #: booleans.py:98 |
| msgid "" |
| "Unify HTTPD to communicate with the terminal. Needed for entering the " |
| "passphrase for certificates at the terminal." |
| msgstr "" |
| "HTTPD ला टर्मिनलसह संपर्क करण्यासाठी एकत्रीत करा. टर्मिनलकडे प्रमाणपत्रांकरीता पासफ्रेज " |
| "पुरवण्याकरीता आवश्यक." |
| |
| #: booleans.py:99 |
| msgid "Unify HTTPD handling of all content files." |
| msgstr "सर्व अंतर्भुतमाहिती फाइल्स्चे HTTPD हाताळणी एकत्रीत करा." |
| |
| #: booleans.py:100 |
| msgid "Allow httpd to access cifs file systems" |
| msgstr "httpd ला cifs फाइल प्रणालीकरीता प्रवेशसाठी परवानगी द्या" |
| |
| #: booleans.py:101 |
| msgid "Allow httpd to access FUSE file systems" |
| msgstr "httpd ला FUSE फाइल प्रणालींकरीता प्रवेश प्राप्तिसाठी परवानगी द्या" |
| |
| #: booleans.py:102 |
| msgid "Allow httpd to run gpg" |
| msgstr "httpd ला gpg चालवण्यास परवानगी द्या" |
| |
| #: booleans.py:103 |
| msgid "Allow httpd to access nfs file systems" |
| msgstr "httpd ला nfs फाइल प्रणालींकरीता प्रवेशसाठी परवानगी द्या" |
| |
| #: booleans.py:104 |
| msgid "Allow httpd to access openstack ports" |
| msgstr "httpd ला openstack पोर्टसकरीता प्रवेश द्या" |
| |
| #: booleans.py:105 |
| msgid "Allow httpd to connect to sasl" |
| msgstr "httpdला saslसह जोडणीकरिता परवानगी द्या" |
| |
| #: booleans.py:106 |
| msgid "Allow Apache to query NS records" |
| msgstr "अपॅचीला NS रेकॉर्ड्सची चौकशीकरीता परवानगी द्या" |
| |
| #: booleans.py:107 |
| msgid "Determine whether icecast can listen on and connect to any TCP port." |
| msgstr "" |
| "icecast क्लाएंट्स कोणत्याही TCP पोर्ट्सकरीता ऐकू व जोडणी करू शकतो किंवा नाही, हे ओळखा." |
| |
| #: booleans.py:108 |
| msgid "" |
| "Determine whether irc clients can listen on and connect to any unreserved " |
| "TCP ports." |
| msgstr "" |
| "irc क्लाएंट्स कोणत्याही विनाआरक्षित TCP पोर्ट्सकरीता ऐकू व जोडणी करू शकतो किंवा नाही, " |
| "हे ओळखा." |
| |
| #: booleans.py:109 |
| msgid "" |
| "Allow the Irssi IRC Client to connect to any port, and to bind to any " |
| "unreserved port." |
| msgstr "" |
| "Irssi IRC क्लाएंटला कोणत्याहि पोर्टसह जोडणी करण्यास, व कोणत्याहि विनाआरक्षित पोर्टसह " |
| "बांधणी करण्यासाठी परवानगी द्या." |
| |
| #: booleans.py:110 |
| msgid "Allow confined applications to run with kerberos." |
| msgstr "केर्बेरोससह मर्यादित ॲप्लिकेशन्स्ला चालवण्यासाठी परवानगी द्या." |
| |
| #: booleans.py:111 |
| msgid "Allow ksmtuned to use cifs/Samba file systems" |
| msgstr "ksmtunedला cifs किंवा साम्बा फाइल प्रणालींच्या वापरसाठी स्वीकारा" |
| |
| #: booleans.py:112 |
| msgid "Allow ksmtuned to use nfs file systems" |
| msgstr "ksmtunedला nfs फाइल प्रणालींच्या वापरसाठी स्वीकारा" |
| |
| #: booleans.py:113 |
| msgid "Allow syslogd daemon to send mail" |
| msgstr "syslogd डिमनला मेल पाठवण्यास परवानगी द्या" |
| |
| #: booleans.py:114 |
| msgid "Allow syslogd the ability to read/write terminals" |
| msgstr "syslogd ला टर्मिनल्स्करीता वाचन किंवा लेखन परवानगी द्या" |
| |
| #: booleans.py:115 |
| msgid "Allow logging in and using the system from /dev/console." |
| msgstr "/dev/console पासून प्रणाली अंतर्गत प्रवेश व प्रणालीच्या वापरकरीता परवानगी द्या." |
| |
| #: booleans.py:116 |
| #, fuzzy |
| msgid "Allow epylog to send mail" |
| msgstr "syslogd डिमनला मेल पाठवण्यास परवानगी द्या" |
| |
| #: booleans.py:117 |
| msgid "Allow mailman to access FUSE file systems" |
| msgstr "मेलमॅनला FUSE फाइल प्रणालींच्या प्रवेशसाठी परवानगी द्या" |
| |
| #: booleans.py:118 |
| msgid "Determine whether mcelog supports client mode." |
| msgstr "mcelog क्लाएंट मोडकरीता समर्थन पुरवू शकतो किंवा नाही, हे ओळखा." |
| |
| #: booleans.py:119 |
| msgid "Determine whether mcelog can execute scripts." |
| msgstr "mcelog स्क्रिप्ट्स्चा वापर करू शकतो किंवा नाही, हे ओळखा." |
| |
| #: booleans.py:120 |
| msgid "Determine whether mcelog can use all the user ttys." |
| msgstr "mcelog सर्व वापरकर्ता ttysचा वापर करू शकतो किंवा नाही, हे ओळखा." |
| |
| #: booleans.py:121 |
| msgid "Determine whether mcelog supports server mode." |
| msgstr "mcelog सर्व्हर मोडकरीता समर्थन पुरवू शकतो किंवा नाही, हे ओळखा." |
| |
| #: booleans.py:122 |
| msgid "" |
| "Control the ability to mmap a low area of the address space, as configured " |
| "by /proc/sys/kernel/mmap_min_addr." |
| msgstr "" |
| "/proc/sys/kernel/mmap_min_addr तर्फे संरचीत, ॲड्रेस स्पेस्चे खालील क्षेत्राला mmap " |
| "करण्याची क्षमतेला नियंत्रीत करा." |
| |
| #: booleans.py:123 |
| msgid "Allow mock to read files in home directories." |
| msgstr "मॉकला होम डिरेक्ट्रिज् अंतर्गत फाइल्स् वाचण्यास परवानगी द्या." |
| |
| #: booleans.py:124 |
| msgid "Allow the mount commands to mount any directory or file." |
| msgstr "माऊंट आदेशांना कोणतिही डिरेक्ट्री किंवा फाइल माऊंट करण्यासाठी परवानगी द्या." |
| |
| #: booleans.py:125 |
| msgid "Allow mozilla plugin domain to connect to the network using TCP." |
| msgstr "" |
| "mozilla प्लगइन डोमेनला TCP चा वापर करून नेटवर्कसह जोडणी करण्यासाठी परवानगी द्या." |
| |
| #: booleans.py:126 |
| msgid "Allow mozilla plugin to support GPS." |
| msgstr "mozilla प्लगइनला GPS समर्थनकरिता परवानगी द्या." |
| |
| #: booleans.py:127 |
| msgid "Allow mozilla plugin to support spice protocols." |
| msgstr "mozilla प्लगइनला spice प्रोटोकॉल्सकरिता समर्थनसाठी परवानगी द्या." |
| |
| #: booleans.py:128 |
| msgid "Allow confined web browsers to read home directory content" |
| msgstr "मर्यादित वेब ब्राउजर्स्ला होम डिरेक्ट्रितील अंतर्भुत माहिती वाचण्यास परवानगी द्या" |
| |
| #: booleans.py:129 |
| msgid "Determine whether mpd can traverse user home directories." |
| msgstr "mpd युजर होम डिरेक्ट्रीज पार करू शकतो किंवा नाही, हे ओळखा." |
| |
| #: booleans.py:130 |
| msgid "Determine whether mpd can use cifs file systems." |
| msgstr "mpd cifs फाइल प्रणालीचा वापर करू शकतो किंवा नाही, हे ओळखा." |
| |
| #: booleans.py:131 |
| msgid "Determine whether mpd can use nfs file systems." |
| msgstr "mpd nfs फाइल प्रणालीचा वापर करू शकतो किंवा नाही, हे ओळखा." |
| |
| #: booleans.py:132 |
| msgid "Determine whether mplayer can make its stack executable." |
| msgstr "mplayer स्वतःचा स्टॅक चालवू शकतो किंवा नाही, हे ओळखा." |
| |
| #: booleans.py:133 |
| msgid "Allow mysqld to connect to all ports" |
| msgstr "mysqld ला सर्व पोर्टशी जोडणी करण्यास परवानगी द्या" |
| |
| #: booleans.py:134 |
| msgid "Determine whether Bind can bind tcp socket to http ports." |
| msgstr "http पोर्टस्करीता बाइंड tcp सॉकेट बाइंड करू शकतो किंवा नाही, हे ओळखा." |
| |
| #: booleans.py:135 |
| msgid "" |
| "Determine whether Bind can write to master zone files. Generally this is " |
| "used for dynamic DNS or zone transfers." |
| msgstr "" |
| "Bindला मास्टर झोन फाइल्स्करीता लिहू शकतो किंवा नाही, हे ओळखा. सहसा याचा वापर " |
| "डायनॅमिक DNS किंवा झोन ट्रांस्फरकरीता केला जातो." |
| |
| #: booleans.py:136 |
| msgid "Allow any files/directories to be exported read/only via NFS." |
| msgstr "" |
| "NFS तर्फे फक्त वाचनीय म्हणून कोणत्याहि फाइल्स्/डिरेक्ट्रिज्ला एकस्पोर्ट करण्यासाठी परवानगी " |
| "द्या." |
| |
| #: booleans.py:137 |
| msgid "Allow any files/directories to be exported read/write via NFS." |
| msgstr "" |
| "NFS तर्फे कोणत्याहि फाइल्स्/डिरेक्ट्रिज्ला रिड/राइट म्हणून एक्सपोर्ट करण्यासाठी परवानगी " |
| "द्या." |
| |
| #: booleans.py:138 |
| msgid "" |
| "Allow nfs servers to modify public files used for public file transfer " |
| "services. Files/Directories must be labeled public_content_rw_t." |
| msgstr "" |
| "nfs सर्व्हर्स्ला पब्लिक ट्रांस्फर सर्व्हिसेसकरीता पब्लिक फाइल्स् संपादित करण्यासाठी परवानगी " |
| "द्या. फाइल्स्/डिरेक्ट्रिज् यास public_content_rw_t सह लेबल करायला हवे." |
| |
| #: booleans.py:139 |
| msgid "Allow system to run with NIS" |
| msgstr "प्रणालीला NIS सह चालवण्यास परवानगी द्या" |
| |
| #: booleans.py:140 |
| msgid "Allow confined applications to use nscd shared memory." |
| msgstr "मर्यादित ॲप्लिकेशन्स्ला nscd शेअर्ड् मेमरि चालवण्यास परवानगी द्या." |
| |
| #: booleans.py:141 |
| msgid "Allow openshift to lockdown app" |
| msgstr "openshiftला ॲप कुलूपबंद करण्यास परवानगी द्या" |
| |
| #: booleans.py:142 |
| #, fuzzy |
| msgid "Determine whether openvpn can connect to the TCP network." |
| msgstr "fenced TCP नेटवर्कशी जोडणी करू शकतो किंवा नाही, हे ओळखा." |
| |
| #: booleans.py:143 |
| msgid "Determine whether openvpn can read generic user home content files." |
| msgstr "openvpn युजर होम कंटेंट फाइल्स वाचू शकतो किंवा नाही, हे ओळखा." |
| |
| #: booleans.py:144 |
| #, fuzzy |
| msgid "Allow openvpn to run unconfined scripts" |
| msgstr "साम्बाला अमर्यादित स्क्रिप्टस् चालवण्यास परवानगी द्या" |
| |
| #: booleans.py:145 |
| msgid "Allow piranha-lvs domain to connect to the network using TCP." |
| msgstr "" |
| "piranha-lvs डोमैनला TCP चा वापर करून नेटवर्कसह जोडणी करण्यासाठी परवानगी द्या." |
| |
| #: booleans.py:146 |
| msgid "Allow polipo to connect to all ports > 1023" |
| msgstr "polipo ला सर्व पोर्ट > 1023 सह जोडणी करण्यास परवानगी द्या" |
| |
| #: booleans.py:147 |
| msgid "" |
| "Determine whether Polipo session daemon can bind tcp sockets to all " |
| "unreserved ports." |
| msgstr "" |
| "सर्व विनाआरक्षित पोर्टस्करीता पोलिपो सत्र डिमनला tcp सॉकेटस्करीता बांधणीकरण्यासाठी " |
| "परवानगी द्या." |
| |
| #: booleans.py:148 |
| msgid "" |
| "Determine whether calling user domains can execute Polipo daemon in the " |
| "polipo_session_t domain." |
| msgstr "" |
| "युजर डोमैन्स्ला कॉल केल्याने polipo_session_t डोमैन अंतर्गत Polipo डिमनला चालवणे शक्य " |
| "आहे, हे ओळखा." |
| |
| #: booleans.py:149 |
| msgid "Determine whether polipo can access cifs file systems." |
| msgstr "polipoची cifs फाइल प्रणालींकरीता प्रवेश प्राप्ति शक्य आहे किंवा नाही, हे ओळखा." |
| |
| #: booleans.py:150 |
| msgid "Determine whether Polipo can access nfs file systems." |
| msgstr "polipo nfs फाइल प्रणालींकरीता प्रवेश ओळखा." |
| |
| #: booleans.py:151 |
| msgid "Enable polyinstantiated directory support." |
| msgstr "पॉलिइंस्टँशिएटेड डिरेक्ट्री समर्थन सुरू करा." |
| |
| #: booleans.py:152 |
| msgid "Allow postfix_local domain full write access to mail_spool directories" |
| msgstr "" |
| "postfix_local डोमैनला mail_spool डिरेक्ट्रिजकरीता संपूर्ण राइट प्रवेशकरीता परवानगी द्या" |
| |
| #: booleans.py:153 |
| msgid "Allow postgresql to use ssh and rsync for point-in-time recovery" |
| msgstr "" |
| "postgresql ला ssh व rsync चा पॉइंट-इन-टाइम रिकव्हरिकरीता वापरण्यासाठी परवानगी " |
| "द्या" |
| |
| #: booleans.py:154 |
| msgid "Allow transmit client label to foreign database" |
| msgstr "फॉरेन डाटाबेसकरीता ट्रांस्मिट क्लाएंट लेबल स्वीकारण्यासाठी परवानगी द्या" |
| |
| #: booleans.py:155 |
| msgid "Allow database admins to execute DML statement" |
| msgstr "डाटाबेस ॲडमिन्स्ला DML वाक्य चालवण्यास परवानगी द्या" |
| |
| #: booleans.py:156 |
| msgid "Allow unprivileged users to execute DDL statement" |
| msgstr "DDL वाक्य चालवण्याकरीता विनापरवानगी वापरकर्त्यांना परवानगी द्या" |
| |
| #: booleans.py:157 |
| msgid "Allow pppd to load kernel modules for certain modems" |
| msgstr "ठराविक मोडेम्स्करीता pppd ला कर्नल घटके लोड करण्यास परवानगी द्या" |
| |
| #: booleans.py:158 |
| msgid "Allow pppd to be run for a regular user" |
| msgstr "नियमीत वापरकर्त्यास pppd चालवण्याकरीता परवानगी द्या" |
| |
| #: booleans.py:159 |
| msgid "Determine whether privoxy can connect to all tcp ports." |
| msgstr "सर्व tcp पोर्टशी जोडणी करू शकतो किंवा नाही, हे ओळखा." |
| |
| #: booleans.py:160 |
| msgid "" |
| "Permit to prosody to bind apache port. Need to be activated to use BOSH." |
| msgstr "" |
| "prosodyला अपॅची पोर्टसह बाइंडकरिता परवानगी द्या. BOSHचा वापर करण्यासाठी सक्रिय करणे " |
| "आवश्यक आहे." |
| |
| #: booleans.py:161 |
| msgid "Allow Puppet client to manage all file types." |
| msgstr "पपेट क्लाएंटला सर्व फाइल प्रकार व्यवस्थापीत करण्यासाठी परवानगी द्या." |
| |
| #: booleans.py:162 |
| msgid "Allow Puppet master to use connect to MySQL and PostgreSQL database" |
| msgstr "पपेट मास्टरला MySQL व PostgreSQL डाटाबेससह जोडणीकरीता परवानगी द्या" |
| |
| #: booleans.py:163 |
| msgid "Allow racoon to read shadow" |
| msgstr "racoon ला शॅडो वाचण्यास परवानगी द्या" |
| |
| #: booleans.py:164 |
| msgid "" |
| "Allow rsync to modify public files used for public file transfer services. " |
| "Files/Directories must be labeled public_content_rw_t." |
| msgstr "" |
| "rsyncला पब्लिक ट्रांस्फर सर्व्हिसेसकरीता पब्लिक फाइल्स् संपादित करण्यासाठी परवानगी द्या. " |
| "फाइल्स्/डिरेक्ट्रिज् यास public_content_rw_t सह लेबल करायला हवे." |
| |
| #: booleans.py:165 |
| msgid "Allow rsync to run as a client" |
| msgstr "rsync ला क्लाएंट म्हणून चालवण्यासाठी परवानगी द्या" |
| |
| #: booleans.py:166 |
| msgid "Allow rsync to export any files/directories read only." |
| msgstr "" |
| "rsyncला कोणत्याहि फाइल्स्/डिरेक्ट्रिज्ला फक्त वाचनजोगी म्हणून एक्सपोर्ट करण्यास परवानगी " |
| "द्या." |
| |
| #: booleans.py:167 |
| msgid "Allow rsync server to manage all files/directories on the system." |
| msgstr "" |
| "rsync सर्व्हरला वापरकर्त्याच्या होम डिरेक्ट्रिजमध्ये फाइल्स व्यवस्थापनकरीता परवानगी द्या." |
| |
| #: booleans.py:168 |
| msgid "Allow samba to create new home directories (e.g. via PAM)" |
| msgstr "साम्बाला नवीन होम डिरेक्ट्रिज (उ.दा. PAM तर्फे) निर्माण करण्यास परवानगी द्या" |
| |
| #: booleans.py:169 |
| msgid "" |
| "Allow samba to act as the domain controller, add users, groups and change " |
| "passwords." |
| msgstr "" |
| "साम्बाला डोमैन कंट्रोलर, वापरकर्ते, गटे समाविष्ट करणे व पासवर्ड बदलण्यास परवानगी द्या." |
| |
| #: booleans.py:170 |
| msgid "Allow samba to share users home directories." |
| msgstr "साम्बाला वापरकर्त्यांची होम डिरेक्ट्रिज निर्माण करण्यास परवानगी द्या." |
| |
| #: booleans.py:171 |
| msgid "Allow samba to share any file/directory read only." |
| msgstr "साम्बाला कोणतेहि फाइल/डिरेक्ट्रि फक्त वाचनीय म्हणून स्वीकारा." |
| |
| #: booleans.py:172 |
| msgid "Allow samba to share any file/directory read/write." |
| msgstr "साम्बाला कोणतिहि फाइल/डिरेक्ट्री रिड/राइट मोड मध्ये शेअर करण्यास परवानगी द्या." |
| |
| #: booleans.py:173 |
| msgid "Allow samba to act as a portmapper" |
| msgstr "samba ला पोर्टमॅपर म्हणून चालवाण्यास परवानगी द्या" |
| |
| #: booleans.py:174 |
| msgid "Allow samba to run unconfined scripts" |
| msgstr "साम्बाला अमर्यादित स्क्रिप्टस् चालवण्यास परवानगी द्या" |
| |
| #: booleans.py:175 |
| msgid "Allow samba to export ntfs/fusefs volumes." |
| msgstr "samba ला ntfs/fusefs वॉल्युम्स् एक्सपोर्ट करण्यासाठी परवानगी द्या." |
| |
| #: booleans.py:176 |
| msgid "Allow samba to export NFS volumes." |
| msgstr "साम्बाला NFS वॉल्युम्स् एक्सपोर्ट करण्यास परवानगी द्या." |
| |
| #: booleans.py:177 |
| msgid "Allow sanlock to read/write fuse files" |
| msgstr "sanlock फ्युज फाइल्स् वाचणे/लिहण्यास परवानगी द्या" |
| |
| #: booleans.py:178 |
| msgid "Allow sanlock to manage nfs files" |
| msgstr "sanlockला nfs फाइल्स् व्यवस्थापीत करण्यासाठी परवानगी द्या" |
| |
| #: booleans.py:179 |
| msgid "Allow sanlock to manage cifs files" |
| msgstr "sanlockला cifs फाइल्स् व्यवस्थापीत करण्यास परवानगी द्या" |
| |
| #: booleans.py:180 |
| msgid "Allow sasl to read shadow" |
| msgstr "sasl ला शॅडो वाचण्यास परवानगी द्या" |
| |
| #: booleans.py:181 |
| msgid "Allow secadm to exec content" |
| msgstr "secadm कंटेंट execकरीता परवानगी द्या" |
| |
| #: booleans.py:182 |
| msgid "" |
| "disallow programs, such as newrole, from transitioning to administrative " |
| "user domains." |
| msgstr "" |
| "प्रोग्राम्स्ला, जसे नवीनरोल, ॲडमिनिस्ट्रेटिव्ह युजर डोमैन्सकरीता स्थानांतरीत करण्यापासून " |
| "प्रतिबंधित करा." |
| |
| #: booleans.py:183 |
| msgid "Disable kernel module loading." |
| msgstr "कर्नल मॉड्युल लोड करणे बंद करा." |
| |
| #: booleans.py:184 |
| msgid "" |
| "Boolean to determine whether the system permits loading policy, setting " |
| "enforcing mode, and changing boolean values. Set this to true and you have " |
| "to reboot to set it back." |
| msgstr "" |
| "प्रणाली धोरण लोड करणे, एंफोर्सिंग मोड सेट करणे, व बूलिय मूल्ये बदलण्यासाठी बूलियन ओळखा. " |
| "यास खरे असे निश्चित करा व यास ठरवण्यासाठी पुनःबूट करा." |
| |
| #: booleans.py:185 |
| msgid "Allow regular users direct dri device access" |
| msgstr "रेग्युलर वापरकर्त्यांना डाइरेक्ट dri साधनांच्या प्रवेशकरीता परवानगी द्या" |
| |
| #: booleans.py:186 |
| msgid "" |
| "Allow unconfined executables to make their heap memory executable. Doing " |
| "this is a really bad idea. Probably indicates a badly coded executable, but " |
| "could indicate an attack. This executable should be reported in bugzilla" |
| msgstr "" |
| "अमर्यादित एक्जिक्युटेबल्स्ला हिप मेमरि चालवण्याजोगी करण्यास परवानगी द्या. असे करणे खरच " |
| "अयोग्य बाब आहे. हे सहसा अयोग्यरित्या कोड केलेले एक्जिक्युटेबल निर्देशीत करतो, परंतु धोका " |
| "देखील निर्देशीत करू शकतो. ह्या एक्जिक्युटेबलला बगजिलामध्ये कळवा" |
| |
| #: booleans.py:187 |
| msgid "" |
| "Allow all unconfined executables to use libraries requiring text relocation " |
| "that are not labeled textrel_shlib_t" |
| msgstr "" |
| "विना textrel_shlib_t लेबल टेक्स्ट रिलोकेशनची आवश्यकता असणाऱ्या सर्व अमर्यादित " |
| "एक्जिक्युटेबल्स्ला लाइब्ररिज्चा वापर करण्यास परवानगी द्या" |
| |
| #: booleans.py:188 |
| msgid "" |
| "Allow unconfined executables to make their stack executable. This should " |
| "never, ever be necessary. Probably indicates a badly coded executable, but " |
| "could indicate an attack. This executable should be reported in bugzilla" |
| msgstr "" |
| "अमर्यादित एक्जिक्युटेबल्स्ला स्टॅक चालवण्याजोगी करण्यास परवानगी द्या. हे कधिहि अनावश्यक " |
| "असावे. हे सहसा अयोग्यरित्या कोड केलेले एक्जिक्युटेबल निर्देशीत करतो, परंतु धोका देखील " |
| "निर्देशीत करू शकतो. ह्या एक्जिक्युटेबलला बगजिलामध्ये कळवा" |
| |
| #: booleans.py:189 |
| msgid "Allow users to connect to the local mysql server" |
| msgstr "वापरकर्त्यांना स्थानीय mysql सर्व्हरसह जोडणी करण्यास परवानगी द्या" |
| |
| #: booleans.py:190 |
| msgid "" |
| "Allow confined users the ability to execute the ping and traceroute commands." |
| msgstr "मर्यादीत वापरकर्त्यांना ping व ट्रेसराऊट आदेश चालवण्यास परवानगी द्या." |
| |
| #: booleans.py:191 |
| msgid "Allow users to connect to PostgreSQL" |
| msgstr "वापरकर्त्यांना PostgreSQL सह जोडणी करण्यास परवानगी द्या" |
| |
| #: booleans.py:192 |
| msgid "" |
| "Allow user to r/w files on filesystems that do not have extended attributes " |
| "(FAT, CDROM, FLOPPY)" |
| msgstr "" |
| "वापरकर्त्याला फाइलप्रणालींवरील जे विस्तारित गुणधर्म (FAT, CDROM, FLOPPY) अभावी आहेत, " |
| "त्यावरील r/w फाइल्स्करीता परवानगी द्या" |
| |
| #: booleans.py:193 |
| msgid "Allow user music sharing" |
| msgstr "युजर म्युजिक शेअरिंगकरीता परवानगी द्या" |
| |
| #: booleans.py:194 |
| msgid "" |
| "Allow users to run TCP servers (bind to ports and accept connection from the " |
| "same domain and outside users) disabling this forces FTP passive mode and " |
| "may change other protocols." |
| msgstr "" |
| "TCP सर्वर कार्यरत करण्याकरीता वापरकर्त्यांना परवानगी द्या (पोर्टशी बंधनकारक व आतील " |
| "क्षेत्रातून व बाहेरील वापरकर्त्यांकडून संपर्क स्वीकारतो) याला असमर्थित केल्यास FTP निषक्रीय " |
| "माध्यमात जातो व इतर प्रोटोकॉलही बदलू शकतात." |
| |
| #: booleans.py:195 |
| msgid "Allow user to use ssh chroot environment." |
| msgstr "वापरकर्त्याला ssh chroot वातावरण वापरण्यासाठी परवानगी द्या." |
| |
| #: booleans.py:196 |
| msgid "" |
| "Determine whether sftpd can modify public files used for public file " |
| "transfer services. Directories/Files must be labeled public_content_rw_t." |
| msgstr "" |
| "sftpd पब्लिक ट्रांस्फर सर्व्हिसेसकरीता पब्लिक फाइल्स संपादित करू शकतो किंवा नाही, हे " |
| "ओळखा. डिरेक्ट्रिज किंवा फाइल्स्चे लेबल public_content_rw_t असे पाहिजे." |
| |
| #: booleans.py:197 |
| msgid "" |
| "Determine whether sftpd-can read and write files in user home directories." |
| msgstr "युजर होम डिरेक्ट्रीजमध्ये sftpd फाइल्स वाचू व लिहू शकते किंवा नाही, हे ओळखा." |
| |
| #: booleans.py:198 |
| msgid "" |
| "Determine whether sftpd-can login to local users and read and write all " |
| "files on the system, governed by DAC." |
| msgstr "" |
| "DACतर्फे नियंत्रीत, sftpd स्थानीय वापरकर्ताकरीता प्रवेश करू शकतो किंवा नाही व " |
| "प्रणालीवरील सर्व फाइल्स वाचू किंवा लिहू शकतो, हे ओळखा." |
| |
| #: booleans.py:199 |
| msgid "" |
| "Determine whether sftpd can read and write files in user ssh home " |
| "directories." |
| msgstr "युजर ssh होम डिरेक्ट्रीजमध्ये sftpd फाइल्स वाचू व लिहू शकते किंवा नाही, हे ओळखा." |
| |
| #: booleans.py:200 |
| msgid "Allow sge to connect to the network using any TCP port" |
| msgstr "कोणत्याहि TCP पोर्टचा वापर करून sge ला नेटवर्कसह जोडणीकरीता परवानगी द्या" |
| |
| #: booleans.py:201 |
| msgid "Allow sge to access nfs file systems." |
| msgstr "sge ला nfs फाइल प्रणालींकरीता प्रवेशसाठी परवानगी द्या." |
| |
| #: booleans.py:202 |
| msgid "Determine whether smartmon can support devices on 3ware controllers." |
| msgstr "smarton 3ware कंट्रोलर्सवरील साधनांकरीता समर्थन पुरवू शकतो किंवा नाही, हे ओळखा." |
| |
| #: booleans.py:203 |
| msgid "" |
| "Allow samba to modify public files used for public file transfer services. " |
| "Files/Directories must be labeled public_content_rw_t." |
| msgstr "" |
| "साम्बाला पब्लिक ट्रांस्फर सर्व्हिसेसकरीता पब्लिक फाइल्स् संपादित करण्यासाठी परवानगी द्या. " |
| "फाइल्स्/डिरेक्ट्रिज् यास public_content_rw_t सह लेबल करायला हवे." |
| |
| #: booleans.py:204 |
| msgid "Allow user spamassassin clients to use the network." |
| msgstr "युजर स्पॅमअसॅसिन क्लाएंटस्ला नेटवर्कच्या वापरकरीता परवानगी द्या." |
| |
| #: booleans.py:205 |
| msgid "Allow spamd to read/write user home directories." |
| msgstr "वापरकर्त्यांच्या होम डिरेक्ट्रिजमध्ये spamd ला वाचण्यास व लिहण्यास परवानगी द्या." |
| |
| #: booleans.py:206 |
| msgid "Determine whether squid can connect to all TCP ports." |
| msgstr "squid सर्व TCP पोर्टशी जोडणी करू शकतो किंवा नाही, हे ओळखा." |
| |
| #: booleans.py:207 |
| msgid "Determine whether squid can run as a transparent proxy." |
| msgstr "squid ट्रांस्परेंट प्रॉक्सी म्हणून चालवू शकतो किंवा नाही, हे ओळखा." |
| |
| #: booleans.py:208 |
| msgid "" |
| "Allow ssh with chroot env to read and write files in the user home " |
| "directories" |
| msgstr "" |
| "वापरकर्त्यांच्या होम डिरेक्ट्रिजमध्ये chroot वातावरणसह ssh ला फाइल्स् वाचण्यास व लिहण्यास " |
| "परवानगी द्या" |
| |
| #: booleans.py:209 |
| msgid "allow host key based authentication" |
| msgstr "यजमान कि आधारित ओळखपटवण्याकरीता परवानगी द्या" |
| |
| #: booleans.py:210 |
| msgid "Allow ssh logins as sysadm_r:sysadm_t" |
| msgstr "ssh प्रवेशला sysadm_r:sysadm_t म्हणून स्वीकारा" |
| |
| #: booleans.py:211 |
| msgid "Allow staff to exec content" |
| msgstr "staffला कंटेंट execकरीता परवानगी द्या" |
| |
| #: booleans.py:212 |
| msgid "allow staff user to create and transition to svirt domains." |
| msgstr "svirt डोमेनचे निर्माण व स्थानांतरकरीता स्टॅफ वापरकर्त्यास परवानगी द्या." |
| |
| #: booleans.py:213 |
| msgid "Allow sysadm to exec content" |
| msgstr "sysadmला कंटेंट execकरीता परवानगी द्या" |
| |
| #: booleans.py:214 |
| msgid "Allow the Telepathy connection managers to connect to any network port." |
| msgstr "" |
| "टेलिपथि जोडणी व्यवस्थापकांना कोणत्याहि नेटवर्क पोर्टशी जोडणी करण्यासाठी परवानगी द्या." |
| |
| #: booleans.py:215 |
| msgid "" |
| "Allow the Telepathy connection managers to connect to any generic TCP port." |
| msgstr "" |
| "टेलिपथि जोडणी व्यवस्थापकांना कोणत्याहि जनेरिक TCP पोर्टशी जोडणी करण्यासाठी परवानगी " |
| "द्या." |
| |
| #: booleans.py:216 |
| msgid "Allow testpolicy to exec content" |
| msgstr "testpolicyला अंतर्भुत माहिती चालवण्यास परवानगी द्या" |
| |
| #: booleans.py:217 |
| msgid "" |
| "Allow tftp to modify public files used for public file transfer services." |
| msgstr "" |
| "tftp ला पब्लिक ट्रांस्फर सर्व्हिसेसकरीता पब्लिक फाइल्स् संपादित करण्यासाठी परवानगी द्या." |
| |
| #: booleans.py:218 |
| msgid "Allow tftp to read and write files in the user home directories" |
| msgstr "" |
| "वापरकर्त्यांच्या होम डिरेक्ट्रिजमध्ये tftpला फाइल्स वाचण्यास व लिहण्यास परवानगी द्या" |
| |
| #: booleans.py:219 |
| msgid "Determine whether tor can bind tcp sockets to all unreserved ports." |
| msgstr "" |
| "सर्व विनाआरक्षित पोर्टस्करीता tor tcp सॉकेट्स बाइंड करू शकतो किंवा नाही, हे ओळखा." |
| |
| #: booleans.py:220 |
| msgid "Allow tor to act as a relay" |
| msgstr "torला रिले म्हणून चालवा" |
| |
| #: booleans.py:221 |
| msgid "" |
| "allow unconfined users to transition to the chrome sandbox domains when " |
| "running chrome-sandbox" |
| msgstr "" |
| "chrome-sandbox चालवताना अमर्यादित वापरकर्त्यांना क्रोम सँडबॉक्स्च्या स्थानांतरनकरीता " |
| "परवानगी द्या" |
| |
| #: booleans.py:222 |
| msgid "Allow a user to login as an unconfined domain" |
| msgstr "वापरकर्त्याला अमर्यादित डोमैन म्हणून प्रवेश करण्यास परवानगी द्या" |
| |
| #: booleans.py:223 |
| msgid "" |
| "Allow unconfined users to transition to the Mozilla plugin domain when " |
| "running xulrunner plugin-container." |
| msgstr "" |
| "xulrunner प्लगइन-कंटेनर चालवताना अमर्यादित वापरकर्त्यांना मोझिला प्लगइन डोमैनकरीता " |
| "स्थानांतरीत करण्यासाठी परवानगी द्या." |
| |
| #: booleans.py:224 |
| msgid "Allow unprivledged user to create and transition to svirt domains." |
| msgstr "" |
| "योग्य परवानगी नसणाऱ्या वापरकर्त्यास svirt डोमेनकरीता निर्माण व स्थानांतरनसाठी " |
| "परवानगी द्या." |
| |
| #: booleans.py:225 |
| msgid "Support ecryptfs home directories" |
| msgstr "ecryptfs होम डिरेक्ट्रिज्करीता समर्थन द्या" |
| |
| #: booleans.py:226 |
| msgid "Support fusefs home directories" |
| msgstr "fusefs होम डिरेक्ट्रिज्करीता समर्थन द्या" |
| |
| #: booleans.py:227 |
| msgid "Determine whether to support lpd server." |
| msgstr "lpd सर्व्हरकरीता समर्थन पुरवले जाते किंवा नाही, हे ओळखा." |
| |
| #: booleans.py:228 |
| msgid "Support NFS home directories" |
| msgstr "NFS होम डिरेक्ट्रिज्करीता समर्थन द्या" |
| |
| #: booleans.py:229 |
| msgid "Support SAMBA home directories" |
| msgstr "SAMBA होम डिरेक्ट्रिज्करीता समर्थन द्या" |
| |
| #: booleans.py:230 |
| msgid "Allow user to exec content" |
| msgstr "वापरकर्त्याला कंटेंट execकरीता परवानगी द्या" |
| |
| #: booleans.py:231 |
| msgid "Determine whether varnishd can use the full TCP network." |
| msgstr "varnishd संपूर्ण TCP नेटवर्कचा वापर करू शकतो किंवा नाही, हे ओळखा." |
| |
| #: booleans.py:232 |
| msgid "" |
| "Determine whether attempts by vbetool to mmap low regions should be silently " |
| "blocked." |
| msgstr "vbetoolतर्फे कमी क्षेत्रांना mmap करणे ब्लॉक करायचे किंवा नाही, हे ओळखा." |
| |
| #: booleans.py:233 |
| #, fuzzy |
| msgid "Allow virtual processes to run as userdomains" |
| msgstr "मर्यादित वर्च्युअल अतिथींना फ्युज फाइल्स् वाचण्यास परवानगी द्या" |
| |
| #: booleans.py:234 |
| msgid "" |
| "Allow confined virtual guests to use serial/parallel communication ports" |
| msgstr "" |
| "मर्यादित वर्च्युअल अतिथींना सिरिअल/पॅरलल् कम्युनिकेशन पोर्टस्चा वापर करण्यासाठी परवानगी " |
| "द्या" |
| |
| #: booleans.py:235 |
| msgid "" |
| "Allow confined virtual guests to use executable memory and executable stack" |
| msgstr "" |
| "एक्जिक्युटेबल मेमरि व एक्जिक्युटेबल स्टॅकचा वापर करण्यासाठी मर्यादित वर्च्युअल अतिथींना " |
| "परवानगी द्या" |
| |
| #: booleans.py:236 |
| msgid "Allow confined virtual guests to read fuse files" |
| msgstr "मर्यादित वर्च्युअल अतिथींना फ्युज फाइल्स् वाचण्यास परवानगी द्या" |
| |
| #: booleans.py:237 |
| msgid "Allow confined virtual guests to manage nfs files" |
| msgstr "मर्यादित वर्च्युअल अतिथींना nfs फाइल्स् व्यवस्थापीत करण्यास परवानगी द्या" |
| |
| #: booleans.py:238 |
| msgid "Allow confined virtual guests to interact with rawip sockets" |
| msgstr "बंधिस्त वर्च्युअल अतिथींना rawip सॉकेट्ससह संवाद करण्यासाठी परवानगी द्या" |
| |
| #: booleans.py:239 |
| msgid "Allow confined virtual guests to manage cifs files" |
| msgstr "मर्यादित वर्च्युअल अतिथींना cifs फाइल्स् व्यवस्थापीत करण्यास परवानगी द्या" |
| |
| #: booleans.py:240 |
| msgid "Allow confined virtual guests to interact with the sanlock" |
| msgstr "मर्यादित वर्च्युअल अतिथींना sanlock सह परस्पर संवाद करण्यासाठी परवानगी द्या" |
| |
| #: booleans.py:241 |
| msgid "Allow confined virtual guests to use usb devices" |
| msgstr "मर्यादित वर्च्युअल अतिथींना usb साधने वापरण्यास परवानगी द्या" |
| |
| #: booleans.py:242 |
| msgid "Allow confined virtual guests to interact with the xserver" |
| msgstr "मर्यादित वर्च्युअल अतिथींना xserver सह परस्पर संवाद करण्यासाठी परवानगी द्या" |
| |
| #: booleans.py:243 |
| msgid "Determine whether webadm can manage generic user files." |
| msgstr "webadm जेनेरिक वापरकर्ता फाइल्स वाचू शकतो किंवा नाही, हे ओळखा." |
| |
| #: booleans.py:244 |
| msgid "Determine whether webadm can read generic user files." |
| msgstr "webadm जेनेरिक वापरकर्ता फाइल्स वाचू शकतो किंवा नाही, हे ओळखा" |
| |
| #: booleans.py:245 |
| msgid "" |
| "Determine whether attempts by wine to mmap low regions should be silently " |
| "blocked." |
| msgstr "वाइनतर्फे कमी क्षेत्रांना mmap करणे ब्लॉक करायचे किंवा नाही, हे ओळखायचे ओळखा." |
| |
| #: booleans.py:246 |
| msgid "Allow the graphical login program to execute bootloader" |
| msgstr "ग्राफिकल लॉगिन प्रोग्रामला bootloader चालवण्यास परवानगी द्या" |
| |
| #: booleans.py:247 |
| msgid "" |
| "Allow the graphical login program to login directly as sysadm_r:sysadm_t" |
| msgstr "" |
| "ग्राफिकल लॉगिन प्रोग्रामला प्रत्यक्षरित्या sysadm_r:sysadm_t म्हणून प्रवेश करण्याकरीता " |
| "परवानगी द्या" |
| |
| #: booleans.py:248 |
| msgid "" |
| "Allow the graphical login program to create files in HOME dirs as xdm_home_t." |
| msgstr "" |
| "ग्राफिकल प्रवेश प्रोग्रामला HOME डिरेक्ट्रीमध्ये xdm_home_t म्हणून फाइल्स निर्माण " |
| "करण्यासाठी परवानगी द्या." |
| |
| #: booleans.py:249 |
| msgid "Allow xen to manage nfs files" |
| msgstr "xen ला nfs फाइल्स् व्यवस्थापीत करण्यासाठी परवानगी द्या" |
| |
| #: booleans.py:250 |
| msgid "" |
| "Allow xend to run blktapctrl/tapdisk. Not required if using dedicated " |
| "logical volumes for disk images." |
| msgstr "" |
| "xend ला blktapctrl/tapdisk चालवण्यास परवानगी द्या. डिस्क प्रतिमांकरीता डेडिकेटेड् " |
| "लॉजिकल वॉल्युम्स्चा वापर करत असल्यास आवश्यक नाही." |
| |
| #: booleans.py:251 |
| msgid "Allow xend to run qemu-dm. Not required if using paravirt and no vfb." |
| msgstr "" |
| "xend ला qemu-dm चालवण्यास परवानगी द्या. paravirt व vfb चा वापर न करत असल्यास " |
| "आवश्यक नाही." |
| |
| #: booleans.py:252 |
| msgid "" |
| "Allow xguest users to configure Network Manager and connect to apache ports" |
| msgstr "" |
| "xguest वापरकर्त्यांना नेटवर्क मॅनेजर संरचीत करण्यासाठी व अपॅची पोर्टस्सह जोडणीकरीता " |
| "परवानगी द्या" |
| |
| #: booleans.py:253 |
| msgid "Allow xguest to exec content" |
| msgstr "xguest ला कंटेंट execकरीता परवानगी द्या" |
| |
| #: booleans.py:254 |
| msgid "Allow xguest users to mount removable media" |
| msgstr "xguest वापरकर्त्यांना काढूनटाकण्याजोगी मिडियाकरीता माऊंट करा" |
| |
| #: booleans.py:255 |
| msgid "Allow xguest to use blue tooth devices" |
| msgstr "xguestला ब्ल्युटूथ साधनांचा वापर करण्यासाठी परवानगी द्या" |
| |
| #: booleans.py:256 |
| msgid "Allows clients to write to the X server shared memory segments." |
| msgstr "X सर्व्हर शेअर्ड् मेमरि सेगमेंटस्करीता क्लाएंटस्ला लिहण्याकरीता परवानगी द्या." |
| |
| #: booleans.py:257 |
| msgid "Allows XServer to execute writable memory" |
| msgstr "XServer ला लेखनजोगी मेमरिक एक्जिक्युट करण्यास परवानगी देतो" |
| |
| #: booleans.py:258 |
| msgid "Support X userspace object manager" |
| msgstr "X युजरस्पेस ऑब्जेक्ट व्यवस्थापककरीता समर्थन द्या" |
| |
| #: booleans.py:259 |
| msgid "Determine whether zabbix can connect to all TCP ports" |
| msgstr "zabbix सर्व TCP पोर्टशी जोडणी करू शकतो किंवा नाही, हे ओळखायचे असल्यास" |
| |
| #: booleans.py:260 |
| #, fuzzy |
| msgid "Allow zarafa domains to setrlimit/sys_rouserce." |
| msgstr "सर्व डोमेन्स्ला fips_modeमध्ये चालवण्याकरिता परवानगी द्या" |
| |
| #: booleans.py:261 |
| msgid "Allow zebra daemon to write it configuration files" |
| msgstr "zebra डिमनला संरचना फाइल्स्करीता लिहण्यास परवानगी द्या" |
| |
| #: booleans.py:262 |
| msgid "" |
| "Allow ZoneMinder to modify public files used for public file transfer " |
| "services." |
| msgstr "" |
| "ZoneMinder ला पब्लिक फाइल ट्रांस्फर सर्व्हिसेसकरीता वापरण्याजोगी पब्लिक फाइल्स् संपादित " |
| "करण्यासाठी परवानगी द्या." |
| |
| #: booleans.py:263 |
| msgid "Allow ZoneMinder to run su/sudo." |
| msgstr "su/sudo चालवण्याकरिता ZoneMinderला परवानगी द्या." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:194 |
| #, python-format |
| msgid "Interface %s does not exist." |
| msgstr "संवाद %s अस्तित्वात नाही." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:292 |
| msgid "You need to install policycoreutils-gui package to use the gui option" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:296 |
| msgid "Graphical User Interface for SELinux Policy" |
| msgstr "SELinux धोरणकरिता ग्राफिकल युजर इंटरफेस" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:299 ../sepolicy/sepolicy.py:345 |
| msgid "Domain name(s) of man pages to be created" |
| msgstr "निर्माण करण्याजोगी मॅन पृष्ठाचे डोमेन नाव" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:311 |
| #, fuzzy |
| msgid "Alternative root needs to be setup" |
| msgstr "वैकल्पिक रूट डिरेक्ट्रि, / करीता पूर्वनिर्धारित" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:327 |
| msgid "Generate SELinux man pages" |
| msgstr "SELinux मॅन पृष्ठ निर्माण करा" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:330 |
| msgid "path in which the generated SELinux man pages will be stored" |
| msgstr "निर्मीत SELinux मॅन पृष्ठ जेथे साठवले जाईल ते मार्ग" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:332 |
| msgid "name of the OS for man pages" |
| msgstr "मॅन पानांकरीता OSचे नाव" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:334 |
| msgid "Generate HTML man pages structure for selected SELinux man page" |
| msgstr "निवडलेल्या SELinux मॅन पानकरीता HTML मॅन पानांची मांडणी निर्माण करा" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:336 |
| msgid "Alternate root directory, defaults to /" |
| msgstr "वैकल्पिक रूट डिरेक्ट्रि, / करीता पूर्वनिर्धारित" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:338 |
| msgid "" |
| "With this flag, alternative root path needs to include file context files " |
| "and policy.xml file" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:342 |
| msgid "All domains" |
| msgstr "सर्व डोमेन्स्" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:350 |
| msgid "Query SELinux policy network information" |
| msgstr "SELinux पॉलिसि नेटवर्क माहितीची चौकशी करा" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:355 |
| msgid "list all SELinux port types" |
| msgstr "सर्व SELinux पोर्ट प्रकारची सूची दाखवा" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:358 |
| msgid "show SELinux type related to the port" |
| msgstr "पोर्टशी संबंधित SELinux प्रकार दाखवा" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:361 |
| msgid "Show ports defined for this SELinux type" |
| msgstr "ह्या SELinux प्रकारकरीता वर्णनकेलेले पोर्ट्स् दाखवा" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:364 |
| msgid "show ports to which this domain can bind and/or connect" |
| msgstr "ह्या डोमेनशी बाइंड व/किंवा जोडणीशक्य पोर्टस् दाखवा" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:367 |
| #, fuzzy |
| msgid "show ports to which this application can bind and/or connect" |
| msgstr "ह्या डोमेनशी बाइंड व/किंवा जोडणीशक्य पोर्टस् दाखवा" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:382 |
| msgid "query SELinux policy to see if domains can communicate with each other" |
| msgstr "डोमेन्स् परस्पर एकमेकांशी संपर्क करू शकते याकरीता SELinux पॉलिसिची चौकशी करा" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:385 |
| msgid "Source Domain" |
| msgstr "स्रोत डोमेन" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:388 |
| msgid "Target Domain" |
| msgstr "लक्ष्य डोमेन" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:407 |
| msgid "query SELinux Policy to see description of booleans" |
| msgstr "बूलियन्स्चे वर्णन पहाण्यासाठी SELinux पॉलिसिची चौकशी करा" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:411 |
| msgid "get all booleans descriptions" |
| msgstr "सर्व बूलिअन्स वर्णन प्राप्त करा" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:414 |
| msgid "boolean to get description" |
| msgstr "वर्णन प्राप्त करण्याजोगी बूलियन" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:424 |
| msgid "" |
| "query SELinux Policy to see how a source process domain can transition to " |
| "the target process domain" |
| msgstr "" |
| "सोअर्स् प्रोसेस डोमेन लक्ष्य प्रोसेस डोमेनकरीता स्थानांतरीत करण्यासाठी SELinux पॉलिसिची " |
| "चौकशी करा" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:427 |
| msgid "source process domain" |
| msgstr "सोअर्स् प्रोसेस् डोमेन" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:430 |
| msgid "target process domain" |
| msgstr "लक्ष्य प्रोसेस् डोमेन" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:472 |
| #, python-format |
| msgid "sepolicy generate: error: one of the arguments %s is required" |
| msgstr "sepolicy generate: त्रुटी: बाब %s पैकी एक आवश्यक आहे" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:477 |
| msgid "Command required for this type of policy" |
| msgstr "ह्या प्रकारच्या धोरणकरीता आदेश आवश्यक" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:488 |
| #, fuzzy, python-format |
| msgid "" |
| "-t option can not be used with '%s' domains. Read usage for more details." |
| msgstr "-t पर्यायचा वापर ह्या पर्यायसह शक्य नाही. अधिक माहितीकरीता वापर वाचा." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:493 |
| #, fuzzy, python-format |
| msgid "" |
| "-d option can not be used with '%s' domains. Read usage for more details." |
| msgstr "-d पर्यायचा वापर या पर्यायसह शक्य नाही. अधिक माहितीकरीता वापर वाचा." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:497 |
| #, fuzzy, python-format |
| msgid "" |
| "-a option can not be used with '%s' domains. Read usage for more details." |
| msgstr "-a पर्यायचा वापर ह्या पर्यायसह शक्य नाही. अधिक माहितीकरीता वापर वाचा." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:501 |
| #, fuzzy |
| msgid "-w option can not be used with the --newtype option" |
| msgstr "-t पर्यायचा वापर ह्या पर्यायसह शक्य नाही. अधिक माहितीकरीता वापर वाचा." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:521 |
| msgid "List SELinux Policy interfaces" |
| msgstr "SELinux धोरण संवाद सूची" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:541 |
| msgid "Enter interface names, you wish to query" |
| msgstr "चौकशीजोगी, संवाद नाव द्या" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:550 |
| msgid "Generate SELinux Policy module template" |
| msgstr "SELinux पॉलिसि मॉड्युल साचा निर्माण करा" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:553 |
| msgid "Enter domain type which you will be extending" |
| msgstr "विस्तारणजोगी डोमेन प्रकार द्या" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:556 |
| msgid "Enter SELinux user(s) which will transition to this domain" |
| msgstr "ह्या डोमेनकरीता स्थानांतरनजोगी SELinux वापरकर्ता द्या" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:559 |
| msgid "Enter SELinux role(s) to which the administror domain will transition" |
| msgstr "ॲडमिनिस्ट्रेटर डोमेन जेथे स्थानांतरित होईल ती SELinux भूमिका द्या" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:562 |
| msgid "Enter domain(s) which this confined admin will administrate" |
| msgstr "प्रशासकातर्फे प्रशासनजोगी डोमेन्स द्या" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:565 |
| msgid "name of policy to generate" |
| msgstr "निर्माण करण्याजोगी पॉलिसिचे नाव" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:572 |
| msgid "path in which the generated policy files will be stored" |
| msgstr "निर्मीत धोरण फाइल्स साठण्याकरीता मार्ग" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:574 |
| msgid "path to which the confined processes will need to write" |
| msgstr "बंधिस्त प्रोसेसकरीता लिहण्याजोगी मार्ग" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:575 |
| msgid "Policy types which require a command" |
| msgstr "धोरण प्रकार ज्यास आदेश आवश्यक आहे" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:579 ../sepolicy/sepolicy.py:582 |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:585 ../sepolicy/sepolicy.py:588 |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:591 ../sepolicy/sepolicy.py:597 |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:600 ../sepolicy/sepolicy.py:603 |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:609 ../sepolicy/sepolicy.py:612 |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:615 ../sepolicy/sepolicy.py:618 |
| #, python-format |
| msgid "Generate '%s' policy" |
| msgstr "'%s' धोरण निर्माण करा" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:606 |
| #, python-format |
| msgid "Generate '%s' policy " |
| msgstr "'%s' धोरण निर्माण करा" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:620 |
| msgid "executable to confine" |
| msgstr "मर्यादीत करण्याजोगी एक्जिक्युटेबल" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:625 |
| msgid "commands" |
| msgstr "आदेश" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy.py:628 |
| msgid "Alternate SELinux policy, defaults to /sys/fs/selinux/policy" |
| msgstr "वैकल्पिक SELinux धोरण, /sys/fs/selinux/policy करीता पूर्वनिर्धारित" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:89 |
| #, python-format |
| msgid "-- Allowed %s [ %s ]" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:95 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1135 |
| msgid "all files" |
| msgstr "सर्व फाइल्स" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:96 |
| msgid "regular file" |
| msgstr "रेग्युलर फाइल" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:97 |
| msgid "directory" |
| msgstr "डिरेक्ट्री" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:98 |
| msgid "character device" |
| msgstr "कॅरेक्टर साधन" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:99 |
| msgid "block device" |
| msgstr "ब्लॉक साधन" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:100 |
| msgid "socket file" |
| msgstr "सॉकेट फाइल" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:101 |
| msgid "symbolic link" |
| msgstr "सिम्बॉलिक लिंक" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:102 |
| msgid "named pipe" |
| msgstr "नेम्ड् पाइप" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:398 |
| msgid "No SELinux Policy installed" |
| msgstr "SELinux धोरण इंस्टॉल्ड नाही" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:478 |
| msgid "You must regenerate interface info by running /usr/bin/sepolgen-ifgen" |
| msgstr "/usr/bin/sepolgen-ifgen चालवून इंटरफेस पुनःनिर्माण करा" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:724 |
| #, python-format |
| msgid "Failed to read %s policy file" |
| msgstr "%s धोरण फाइल वाचण्यास अपयशी" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:829 |
| msgid "unknown" |
| msgstr "अपरिचीत" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:132 |
| msgid "Internet Services Daemon" |
| msgstr "इंटरनेट सर्व्हिसेस् डिमन" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:136 |
| msgid "Existing Domain Type" |
| msgstr "अस्तित्वातील डोमेन प्रकार" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:137 |
| msgid "Minimal Terminal Login User Role" |
| msgstr "किमान टर्मिनल प्रवेश वापरकर्ता भूमिका" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:138 |
| msgid "Minimal X Windows Login User Role" |
| msgstr "किमान X विंडोज प्रवेश वापरकर्ता भूमिका" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:139 |
| msgid "Desktop Login User Role" |
| msgstr "डेस्कटॉप प्रवेश वापरकर्ता भूमिका" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:140 |
| msgid "Administrator Login User Role" |
| msgstr "प्रशासक प्रवेश वापरकर्ता भूमिका" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:141 |
| msgid "Confined Root Administrator Role" |
| msgstr "बंधिस्त रूट प्रशासकीय भूमिका" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:142 |
| msgid "Module information for a new type" |
| msgstr "नवीन प्रकारकरीता मॉड्युल माहिती" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:147 |
| msgid "Valid Types:\n" |
| msgstr "वैध प्रकार:\n" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:181 |
| #, python-format |
| msgid "Ports must be numbers or ranges of numbers from 1 to %d " |
| msgstr "पोर्ट संख्या किंवा 1 ते %d पर्यंतची संख्यांची व्याप्ति पाहिजे " |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:192 |
| msgid "You must enter a valid policy type" |
| msgstr "वैध धोरण प्रकार द्या" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:195 |
| #, fuzzy, python-format |
| msgid "You must enter a name for your policy module for your '%s'." |
| msgstr "%sच्या धोरण मॉड्युलकरीता नाव द्या." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:333 |
| msgid "" |
| "Name must be alpha numeric with no spaces. Consider using option \"-n " |
| "MODULENAME\"" |
| msgstr "" |
| "विना मोकळी जागा नाव अल्फा न्युमेरिक असायला पाहिजे. पर्याय \"-n MODULENAME\" याचा " |
| "वापर करणे गृहीत धरा" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:425 |
| msgid "User Role types can not be assigned executables." |
| msgstr "वापरकर्ता भूमिका प्रकारकरीता एक्जिक्युटेब्ल्स्चे वाटप अशक्य." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:431 |
| msgid "Only Daemon apps can use an init script.." |
| msgstr "फक्त डिमन ॲप्लिकेशन्स् init स्क्रिप्टचा वापर करू शकतात.." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:449 |
| msgid "use_resolve must be a boolean value " |
| msgstr "use_resolve बूलियन मूल्य पाहिजे" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:455 |
| msgid "use_syslog must be a boolean value " |
| msgstr "use_syslog बूलियन मूल्य पाहिजे" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:461 |
| msgid "use_kerberos must be a boolean value " |
| msgstr "use_kerberos बूलियन मूल्य पाहिजे" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:467 |
| msgid "manage_krb5_rcache must be a boolean value " |
| msgstr "manage_krb5_rcache बूलियन मूल्य पाहिजे" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:497 |
| msgid "USER Types automatically get a tmp type" |
| msgstr "USER प्रकार यांस आपोआप tmp संदर्भ लागू होतो" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:838 |
| #, fuzzy, python-format |
| msgid "'%s' policy modules require existing domains" |
| msgstr "%s धोरण मॉड्युल्सला अस्तित्वातील डोमेन्स आवश्यक आहे" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:863 |
| msgid "Type field required" |
| msgstr "प्रकार क्षेत्र आवश्यक" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:876 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "You need to define a new type which ends with: \n" |
| " %s" |
| msgstr "" |
| "नवीन प्रकार ठरवणे आवश्यक आहे जे खालीलप्रमाणे समाप्त होते: \n" |
| " %s" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1104 |
| msgid "You must enter the executable path for your confined process" |
| msgstr "आपल्या मर्यादीत कार्यपद्धतीकरीता एक्जीक्यूटेबेल मार्ग प्रविष्ट केलाच पाहिजे" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1363 |
| msgid "Type Enforcement file" |
| msgstr "टाइप एंफोर्समेंट फाइल" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1364 |
| msgid "Interface file" |
| msgstr "संवाद फाइल" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1365 |
| msgid "File Contexts file" |
| msgstr "फाइल संदर्भ फाइल" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1367 |
| msgid "Spec file" |
| msgstr "Spec फाइल" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1368 |
| msgid "Setup Script" |
| msgstr "स्क्रिप्ट मांडणी" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:25 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4369 |
| #, fuzzy |
| msgid "Applications" |
| msgstr "ॲप्लिकेशन" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:52 |
| msgid "Select domain" |
| msgstr "डोमेन निवडा" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:80 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:67 |
| msgid "Advanced Search >>" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:95 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2306 |
| msgid "File Equivalence" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:112 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2316 |
| #, fuzzy |
| msgid "Users" |
| msgstr "वापरकर्ता समाविष्ट करा" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:129 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1897 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3802 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2297 |
| msgid "System" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:189 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4406 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4499 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4645 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4793 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4934 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5007 |
| #, fuzzy |
| msgid "Select" |
| msgstr "पोर्टची नीवड करा" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:204 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:557 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:702 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1243 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1539 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4579 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4729 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4859 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5077 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5233 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5474 |
| msgid "Cancel" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:350 |
| msgid "" |
| "The entry that was entered is incorrect. Please try again in the " |
| "ex:/.../... format." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:376 |
| msgid "Retry" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:460 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1124 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1372 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5102 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5343 |
| #, fuzzy |
| msgid "Network Port Definitions" |
| msgstr "नेटवर्क पोर्ट" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:476 |
| msgid "" |
| "Add file Equivilence Mapping. Mapping will be created when Update is " |
| "applied." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:501 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4045 |
| #, fuzzy |
| msgid "Path" |
| msgstr "फाइल मार्ग" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:511 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5154 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5395 |
| msgid "" |
| "Specify a new SELinux user name. By convention SELinux User names usually " |
| "end in an _u." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:515 |
| msgid "Enter the path to which you want to setup an equivalence label." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:528 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4062 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4819 |
| #, fuzzy |
| msgid "Equivalence Path" |
| msgstr "फाइल मार्ग" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:542 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:687 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1228 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1524 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5218 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5459 |
| msgid "Save to update" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:582 |
| msgid "" |
| "Specify the mapping between the new path and the equivalence path. " |
| "Everything under this new path will be labeled as if they were under the " |
| "equivalence path." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:639 |
| #, fuzzy |
| msgid "Add a file" |
| msgstr "फाइल समाविष्ट करा" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:656 |
| msgid "" |
| "<operation> File Labeling for <selected domain>. File labels will be created " |
| "when update is applied." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:744 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1471 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3510 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:66 |
| msgid "Advanced >>" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:765 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2305 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2417 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2539 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4539 |
| msgid "Class" |
| msgstr "वर्ग" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:781 |
| #, fuzzy |
| msgid "Type" |
| msgstr "" |
| "फाइल\n" |
| "प्रकार" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:795 |
| msgid "" |
| "Select the file class to which this label will be applied. Defaults to all " |
| "classes." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:822 |
| msgid "Make Path Recursive" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:826 |
| msgid "" |
| "Select Make Path Recursive if you want to apply this label to all children " |
| "of the specified directory path. objects under the directory to have this " |
| "label." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:839 |
| msgid "Browse" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:843 |
| #, fuzzy |
| msgid "Browse to select the file/directory for labeling." |
| msgstr "साम्बाला कोणतेहि फाइल/डिरेक्ट्रि फक्त वाचनीय म्हणून स्वीकारा." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:887 |
| msgid "Path " |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:898 |
| msgid "" |
| "Specify the path using regular expressions that you would like to modify the " |
| "labeling." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:920 |
| msgid "Select the SELinux file type to assign to this path." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:947 |
| msgid "Enter the MLS Label to assign to this file path." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:951 |
| msgid "SELinux MLS Label you wish to assign to this path." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1088 |
| msgid "Analyzing Policy..." |
| msgstr "धोरणचे विश्लेषण करत आहे..." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1141 |
| msgid "" |
| "Add Login Mapping. Login Mapping will be created when update is applied." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1176 |
| msgid "" |
| "Enter the login user name of the user to which you wish to add SELinux User " |
| "confinement." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1205 |
| msgid "" |
| "Select the SELinux User to assign to this login user. Login users by " |
| "default get assigned by the __default__ user." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1268 |
| msgid "" |
| "Enter MLS/MCS Range for this login User. Defaults to the range for the " |
| "Selected SELinux User." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1271 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3191 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3312 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5184 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5425 |
| #, fuzzy |
| msgid "MLS Range" |
| msgstr "MCS व्याप्ति" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1283 |
| msgid "" |
| "Specify the MLS Range for this user to login in with. Defaults to the " |
| "selected SELinux Users MLS Range." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1389 |
| msgid "" |
| "<operation> Network Port for <selected domain>. Ports will be created when " |
| "update is applied." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1427 |
| msgid "Enter the port number or range to which you want to add a port type." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1457 |
| #, fuzzy |
| msgid "Port Type" |
| msgstr "SELinux पोर्ट प्रकार" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1502 |
| msgid "Select the port type you want to assign to the specified port number." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1566 |
| msgid "tcp" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1570 |
| msgid "" |
| "Select <b>tcp</b> if the port type should be assigned to tcp port numbers." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1583 |
| msgid "udp" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1587 |
| msgid "" |
| "Select <b>udp</b> if the port type should be assigned to udp port numbers." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1609 |
| msgid "Enter the MLS Label to assign to this port." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1706 |
| #, fuzzy |
| msgid "SELinux Configuration" |
| msgstr "SELinux प्रशासन" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1742 |
| msgid "Select..." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1791 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2211 |
| msgid "Booleans" |
| msgstr "बूलियन्स" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1795 |
| msgid "" |
| "Display boolean information that can be used to modify the policy for the " |
| "'selected domain'." |
| msgstr "" |
| "'selected domain' करिता धोरण संपादित करण्यासाठी वापरण्याजोगी बूलियन माहिती दाखवा." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1809 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2596 |
| msgid "Files" |
| msgstr "फाइल्स्" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1813 |
| msgid "" |
| "Display file type information that can be used by the 'selected domain'." |
| msgstr "'selected domain' करिता वापरण्याजोगी फाइल प्रकार माहिती दाखवा." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1827 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2829 |
| msgid "Network" |
| msgstr "नेटवर्क" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1831 |
| msgid "" |
| "Display network ports to which the 'selected domain' can connect or listen " |
| "to." |
| msgstr "'selected domain' जेथे जोडणी किंवा ऐकू शकतो असे नेटवर्क पोर्ट्स दाखवा" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1845 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3120 |
| msgid "Transitions" |
| msgstr "ट्रांजिशन्स्" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1849 |
| msgid "" |
| "Display applications that can transition into or out of the 'selected " |
| "domain'." |
| msgstr "'selected domain' करिता ट्रांजिशन शक्य किंवा अशक्य ॲप्लिकेशन्स दाखवा." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1863 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3221 |
| #, fuzzy |
| msgid "Login Mapping" |
| msgstr "SELinux लॉगिन मॅपिंग समाविष्टीत करा" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1866 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1883 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1900 |
| msgid "Manage the SELinux configuration" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1880 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3343 |
| #, fuzzy |
| msgid "SELinux Users" |
| msgstr "SELinux वापरकर्ता" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1914 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4015 |
| msgid "Lockdown" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1917 |
| msgid "" |
| "Lockdown the SELinux System.\n" |
| "This screen can be used to turn up the SELinux Protections." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1932 |
| msgid "radiobutton" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2020 |
| msgid "Show Modified Only" |
| msgstr "फक्त संपादित दाखवा" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2059 |
| msgid "Mislabeled files exist" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2079 |
| msgid "Show mislabeled files only" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2119 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3243 |
| msgid "" |
| "If-Then-Else rules written in policy that can \n" |
| "allow alternative access control." |
| msgstr "" |
| "धोरणात लिहलेले If-Then-Else रूल्स जे \n" |
| "वैकल्पिक ॲक्सेस कंट्रोल स्वीकारतात." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2131 |
| msgid "Enabled" |
| msgstr "सुरू केले" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2251 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2363 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2481 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4512 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4806 |
| msgid "File Path" |
| msgstr "फाइल मार्ग" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2287 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2398 |
| #, fuzzy |
| msgid "SELinux File Type" |
| msgstr "SELinux प्रकार" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2331 |
| msgid "File path used to enter the 'selected domain'." |
| msgstr "'selected domain' देण्याकरिता वापरण्याजोगी फाइल मार्ग." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2332 |
| msgid "Executable Files" |
| msgstr "एक्जिक्युटेबल फाइल्स्" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2447 |
| msgid "Files to which the 'selected domain' can write." |
| msgstr "फाइल्स, जेथे 'निवडलेले डोमेन' लिहू शकतात." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2448 |
| #, fuzzy |
| msgid "Writable files" |
| msgstr "लेखनजोगी फाइल्स" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2570 |
| msgid "File Types defined for the 'selected domain'." |
| msgstr "'निवडलेल्या डोमेन'करिता ठरवलेले फाइल प्रकार." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2571 |
| msgid "Application File Types" |
| msgstr "ॲप्लिकेशन फाइल प्रकार" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2703 |
| msgid "Network Ports to which the 'selected domain' is allowed to connect." |
| msgstr "निवडलेले डोमेन ज्यासह जोडणी करते, ते नेटवर्क पोर्टस्" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2704 |
| msgid "Outbound" |
| msgstr "आऊटबाऊंड" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2803 |
| msgid "Network Ports to which the 'selected domain' is allowed to listen." |
| msgstr "नेटवर्क पोर्ट ज्यासह निवडलेले डोमेन ऐकण्यास सहमती दिली जाते." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2804 |
| msgid "Inbound" |
| msgstr "इंबाऊंड" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2865 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "Boolean \n" |
| "Enabled" |
| msgstr "बूलियन नाव" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2891 |
| #, fuzzy |
| msgid "Boolean name" |
| msgstr "बूलियन नाव" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2908 |
| #, fuzzy |
| msgid "SELinux Application Type" |
| msgstr "ॲप्लिकेशन फाइल प्रकार" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2929 |
| msgid "" |
| "Executables which will transition to a different domain, when the 'selected " |
| "domain' executes them." |
| msgstr "" |
| "वेगळ्या डोमेनकरिता स्थानांतरनजोगी एक्जिक्युटेबल्स, जेव्हा 'निवडलेले डोमेन' त्यास चालवते." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2932 |
| #, fuzzy |
| msgid "Applicaton Transitions From 'select domain'" |
| msgstr "'निवडलेल्या डोमेन' पासून स्थानांतरन" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2955 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "Boolean\n" |
| "Enabled" |
| msgstr "बूलियन नाव" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2971 |
| msgid "Calling Process Domain" |
| msgstr "प्रोसेस डोमनकरिता कॉल करत आहे" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2987 |
| msgid "Executable File" |
| msgstr "चालवण्याजोगी फाइल" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3011 |
| msgid "" |
| "Executables which will transition to the 'selected domain', when executing a " |
| "selected domains entrypoint." |
| msgstr "" |
| "निवडलेली डोमेन्स एंट्रिपॉइंट चालवतेवेळी, 'निवडलेले डोमेन' करिता स्थानांतरनजोगी एक्जिक्युटेबल्स." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3012 |
| #, fuzzy |
| msgid "Application Transitions Into 'select domain'" |
| msgstr "'डोमेन निवडा' मधील ट्रांजिशन्स" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3027 |
| msgid "" |
| "File Transitions define what happens when the current domain creates the " |
| "content of a particular class in a directory of the destination type. " |
| "Optionally a file name could be specified for the transition." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3035 |
| #, fuzzy |
| msgid "SELinux Directory Type" |
| msgstr "SELinux पोर्ट प्रकार" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3048 |
| msgid "Destination Class" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3062 |
| #, fuzzy |
| msgid "SELinux Destination Type" |
| msgstr "SELinux पोर्ट प्रकार" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3075 |
| #, fuzzy |
| msgid "File Name" |
| msgstr "विभागाचे नाव" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3097 |
| #, fuzzy |
| msgid "File Transitions From 'select domain'" |
| msgstr "'निवडलेल्या डोमेन' पासून स्थानांतरन" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3296 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5277 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5518 |
| #, fuzzy |
| msgid "Default Level" |
| msgstr "पूर्वनिर्धारित" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3382 |
| msgid "Select the system mode when the system first boots up" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3455 |
| msgid "Select the system mode for the current session" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3532 |
| #, fuzzy |
| msgid "System Policy Type:" |
| msgstr "प्रणाली मुलभूत करार प्रकार: " |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3593 |
| #, fuzzy |
| msgid "<b>System Mode</b>" |
| msgstr "<b>निवड करा:</b>" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3631 |
| msgid "Import system settings from another machine" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3639 |
| msgid "Import" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3658 |
| msgid "Export system settings to a file" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3668 |
| msgid "Export" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3687 |
| msgid "Relabel all files back to system defaults on reboot" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3724 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3825 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3889 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3952 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:60 |
| msgid "Yes" |
| msgstr "होय" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3741 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3843 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3906 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3969 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:60 |
| msgid "No" |
| msgstr "नाही" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3782 |
| msgid "<b>System Configuration</b>" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3829 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3847 |
| msgid "" |
| "An unconfined domain is a process label that allows the process to do what " |
| "it wants, without SELinux interfering. Applications started at boot by the " |
| "init system that SELinux do not have defined SELinux policy will run as " |
| "unconfined if this module is enabled. Disabling it means all daemons will " |
| "now be confined. To disable the unconfined_t user you must first remove " |
| "unconfined_t from the users/login screens." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3865 |
| msgid "<b>Disable ability to run unconfined system processes?</b>" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3893 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3910 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3973 |
| msgid "" |
| "An permissive domain is a process label that allows the process to do what " |
| "it wants, with SELinux only logging the denials, but not enforcing them. " |
| "Usually permissive domains indicate experimental policy, disabling the " |
| "module could cause SELinux to deny access to a domain, that should be " |
| "allowed." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3928 |
| msgid "<b>Disable all permissive processes?</b>" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3956 |
| msgid "" |
| "A permissive domain is a process label that allows the process to do what it " |
| "wants, with SELinux only logging the denials, but not enforcing them. " |
| "Usually permissive domains indicate experimental policy, disabling the " |
| "module could cause SELinux to deny access to a domain, that should be " |
| "allowed." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3994 |
| #, fuzzy |
| msgid "<b>Deny all processes from ptracing or debugging other processes?</b>" |
| msgstr "ptracing किंवा इतर कोणत्याही प्रोसेसपासून असणाऱ्या प्रोसेसला नकारा." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4031 |
| msgid "" |
| "File equivalence cause the system to label content under the new path as if " |
| "it were under the equivalence path." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4087 |
| msgid "Files Equivalence" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4100 |
| msgid "<b>...SELECT TO VIEW DATA...</b>" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4131 |
| msgid "Delete" |
| msgstr "नष्ट करा" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4147 |
| msgid "Modify" |
| msgstr "सुधारित करा" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4208 |
| msgid "Revert" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4213 |
| msgid "" |
| "Revert button will launch a dialog window which allows you to revert changes " |
| "within the current transaction." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4225 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2379 |
| msgid "Update" |
| msgstr "सुधारणा" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4230 |
| msgid "Commit all changes in your current transaction to the server." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4278 |
| #, fuzzy |
| msgid "Applications - Advanced Search" |
| msgstr "ॲप्लिकेशन अधिक तपशील दृष्य" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4331 |
| msgid "Installed" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4383 |
| msgid "Process Types" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4424 |
| msgid "More Details" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4460 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4754 |
| #, fuzzy |
| msgid "Delete Modified File Labeling" |
| msgstr "फाइल लेबलिंग" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4478 |
| msgid "" |
| "Select file labeling to delete. File labeling will be deleted when update is " |
| "applied." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4525 |
| msgid "SELinux File Label" |
| msgstr "SELinux फाइल लेबल" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4564 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4714 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4844 |
| #, fuzzy |
| msgid "Save to Update" |
| msgstr "सुधारणा" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4604 |
| #, fuzzy |
| msgid "Delete Modified Ports" |
| msgstr "नेटवर्क पोर्ट नष्ट करा" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4622 |
| msgid "Select ports to delete. Ports will be deleted when update is applied." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4771 |
| msgid "" |
| "Select file equivalence labeling to delete.File equivalence labeling will be " |
| "deleted when update is applied." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4887 |
| #, fuzzy |
| msgid "More Types" |
| msgstr "फाइल प्रकार" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4914 |
| msgid "Types" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4973 |
| msgid "" |
| "Review the updates you have made before committing them to the system. To " |
| "reset an item, uncheck the checkbox. All items checked will be updated in " |
| "the system when you select update." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5036 |
| #, fuzzy |
| msgid "Action" |
| msgstr "ॲप्लिकेशन" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5062 |
| msgid "Apply" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5119 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5360 |
| msgid "" |
| "Add User Roles. SELinux User Roles will be created when Update is applied." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5144 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5385 |
| #, fuzzy |
| msgid "SELinux User Name" |
| msgstr "SELinux वापरकर्ता" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5258 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5499 |
| msgid "" |
| "Enter MLS/MCS Range for this SELinux User.\n" |
| "s0-s0:c1023" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5289 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5530 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "Specify the default level that you would like this SELinux user to login " |
| "with. Defaults to s0." |
| msgstr "हा वापरकर्तास प्रशासकीय डोमेन निवडून द्या." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5293 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5534 |
| msgid "Enter Default Level for SELinux User to login with. Default s0" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:61 |
| #, fuzzy |
| msgid "Disable" |
| msgstr "बंद केले" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:61 |
| #, fuzzy |
| msgid "Enable" |
| msgstr "सुरू केले" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:66 |
| msgid "Advanced <<" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:67 |
| msgid "Advanced Search <<" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:92 |
| msgid "" |
| "<small>\n" |
| "To change from Disabled to Enforcing mode\n" |
| "- Change the system mode from Disabled to Permissive\n" |
| "- Reboot, so that the system can relabel\n" |
| "- Once the system is working as planned\n" |
| " * Change the system mode to Enforcing</small>\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:115 |
| #, fuzzy, python-format |
| msgid "%s is not a valid domain" |
| msgstr "%s वैध संदर्भ नाही\n" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:624 |
| msgid "System Status: Disabled" |
| msgstr "प्रणाली स्थिती: डिसेबल्ड" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:722 |
| msgid "Help: Start Page" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:726 |
| #, fuzzy |
| msgid "Help: Booleans Page" |
| msgstr "बूलियन नाव" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:732 |
| #, fuzzy |
| msgid "Help: Executable Files Page" |
| msgstr "एक्जिक्युटेबल फाइल्स्" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:735 |
| #, fuzzy |
| msgid "Help: Writable Files Page" |
| msgstr "लेखनजोगी फाइल्स" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:738 |
| #, fuzzy |
| msgid "Help: Application Types Page" |
| msgstr "ॲप्लिकेशन फाइल प्रकार" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:743 |
| msgid "Help: Outbound Network Connections Page" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:746 |
| msgid "Help: Inbound Network Connections Page" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:752 |
| msgid "Help: Transition from application Page" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:755 |
| msgid "Help: Transition into application Page" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:758 |
| msgid "Help: Transition application file Page" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:762 |
| msgid "Help: Systems Page" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:766 |
| msgid "Help: Lockdown Page" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:770 |
| #, fuzzy |
| msgid "Help: Login Page" |
| msgstr "प्रवेश नाव" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:774 |
| #, fuzzy |
| msgid "Help: SELinux User Page" |
| msgstr "SELinux वापरकर्ता मॅपिंग नष्ट करा" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:778 |
| msgid "Help: File Equivalence Page" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:922 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1211 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1644 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1885 |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2698 |
| msgid "More..." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1031 |
| #, python-format |
| msgid "File path used to enter the '%s' domain." |
| msgstr "'%s' डोमेनकरिता वापरण्याजोगी फाइल मार्ग." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1032 |
| #, python-format |
| msgid "Files to which the '%s' domain can write." |
| msgstr "फाइल्स ज्याकरिता '%s' डोमेन लिहेल." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1033 |
| #, python-format |
| msgid "Network Ports to which the '%s' is allowed to connect." |
| msgstr "'%s' ज्यासह नेटवर्क पोर्ट्स जोडणी करेल." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1034 |
| #, python-format |
| msgid "Network Ports to which the '%s' is allowed to listen." |
| msgstr "नेटवर्क पोर्ट्स ज्याकरिता '%s' ऐकतील." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1035 |
| #, python-format |
| msgid "File Types defined for the '%s'." |
| msgstr "'%s' करिता ठरवलेले फाइल प्रकार." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1036 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "Display boolean information that can be used to modify the policy for the " |
| "'%s'." |
| msgstr "'%s' करिता धोरण संपादित करण्यासाठी वापरण्याजोगी बूलियन माहिती दाखवा" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1037 |
| #, python-format |
| msgid "Display file type information that can be used by the '%s'." |
| msgstr "'%s' करिता वापरण्याजोगी फाइल प्रकार माहिती दाखवा" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1038 |
| #, python-format |
| msgid "Display network ports to which the '%s' can connect or listen to." |
| msgstr "'%s' जेथे जोडणी किंवा ऐकू शकतो असे नेटवर्क पोर्ट्स दाखवा." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1039 |
| #, fuzzy, python-format |
| msgid "Application Transitions Into '%s'" |
| msgstr "'%s' करिता ट्रांजिशन्स" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1040 |
| #, fuzzy, python-format |
| msgid "Application Transitions From '%s'" |
| msgstr "'%s' पासून ट्रांजिशन्स" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1041 |
| #, fuzzy, python-format |
| msgid "File Transitions From '%s'" |
| msgstr "'%s' पासून ट्रांजिशन्स" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1042 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "Executables which will transition to the '%s', when executing a selected " |
| "domains entrypoint." |
| msgstr "निवडलेली डोमेन्स एंट्रिपॉइंट चालवतेवेळी, '%s'करिता स्थानांतरनजोगी एक्जिक्युटेबल्स." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1043 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "Executables which will transition to a different domain, when the '%s' " |
| "executes them." |
| msgstr "वेगळ्या डोमेनकरिता स्थानांतरनजोगी एक्जिक्युटेबल्स, जेव्हा '%s' त्यास चालवते." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1044 |
| #, python-format |
| msgid "Files by '%s' will transitions to a different label." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1045 |
| #, python-format |
| msgid "Display applications that can transition into or out of the '%s'." |
| msgstr "'%s' करिता ट्रांजिशन शक्य किंवा अशक्य ॲप्लिकेशन्स दाखवा" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1149 |
| msgid "MISSING FILE PATH" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1265 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1267 |
| #, fuzzy |
| msgid "Boolean section." |
| msgstr "बूलियन्स" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1265 |
| msgid "To disable this transition, go to the " |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1267 |
| msgid "To enable this transition, go to the " |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1324 |
| #, fuzzy |
| msgid "executable" |
| msgstr "एक्जीक्यूटेबल" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1327 |
| #, fuzzy |
| msgid "writable" |
| msgstr "लेखनजोगी फाइल्स" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1330 |
| #, fuzzy |
| msgid "application" |
| msgstr "ॲप्लिकेशन" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1331 |
| #, fuzzy, python-format |
| msgid "Add new %s file path for '%s' domains." |
| msgstr "'%s' डोमेनकरिता वापरण्याजोगी फाइल मार्ग." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1332 |
| #, python-format |
| msgid "Delete modified %s file paths for '%s' domain." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1333 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "Modify selected modified %s file path for '%s' domain. Only bolded items in " |
| "the list can be selected, this indicates they were modified previously." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1345 |
| msgid "connect" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1348 |
| msgid "listen for inbound connections" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1350 |
| #, fuzzy, python-format |
| msgid "Add new port definition to which the '%s' domains is allowed to %s." |
| msgstr "नेटवर्क पोर्ट ज्यासह निवडलेले डोमेन ऐकण्यास सहमती दिली जाते." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1351 |
| #, fuzzy, python-format |
| msgid "" |
| "Delete modified port definitions to which the '%s' domain is allowed to %s." |
| msgstr "नेटवर्क पोर्ट ज्यासह निवडलेले डोमेन ऐकण्यास सहमती दिली जाते." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1352 |
| #, fuzzy, python-format |
| msgid "Modify port definitions to which the '%s' domain is allowed to %s." |
| msgstr "नेटवर्क पोर्ट ज्यासह निवडलेले डोमेन ऐकण्यास सहमती दिली जाते." |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1381 |
| #, fuzzy |
| msgid "Add new SELinux User/Role definition." |
| msgstr "SELinux वापरकर्ता मॅपिंग समाविष्ट करा" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1382 |
| #, fuzzy |
| msgid "Delete modified SELinux User/Role definitions." |
| msgstr "SELinux वापरकर्ता मॅपिंग नष्ट करा" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1383 |
| msgid "Modify selected modified SELinux User/Role definitions." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1390 |
| #, fuzzy |
| msgid "Add new Login Mapping definition." |
| msgstr "SELinux लॉगिन मॅपिंग समाविष्टीत करा" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1391 |
| #, fuzzy |
| msgid "Delete modified Login Mapping definitions." |
| msgstr "%s साठी लॉगीन मॅपिंग संपादित करणे अशक्य" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1392 |
| msgid "Modify selected modified Login Mapping definitions." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1399 |
| msgid "Add new File Equivalence definition." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1400 |
| msgid "Delete modified File Equivalence definitions." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1401 |
| msgid "" |
| "Modify selected modified File Equivalence definitions. Only bolded items in " |
| "the list can be selected, this indicates they were modified previously." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1429 |
| #, python-format |
| msgid "Boolean %s Allow Rules" |
| msgstr "बूलिअन %s अलाव रूल्स" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1442 |
| #, python-format |
| msgid "Add Network Port for %s. Ports will be created when update is applied." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1443 |
| #, fuzzy, python-format |
| msgid "Add Network Port for %s" |
| msgstr "नेटवर्क पोर्ट समाविष्ट करा" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1448 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "Add File Labeling for %s. File labels will be created when update is applied." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1449 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1500 |
| #, fuzzy, python-format |
| msgid "Add File Labeling for %s" |
| msgstr "फाइल लेबलिंग" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1459 |
| msgid "Add Login Mapping. User Mapping will be created when Update is applied." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1460 |
| #, fuzzy |
| msgid "Add Login Mapping" |
| msgstr "SELinux लॉगिन मॅपिंग समाविष्टीत करा" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1465 |
| msgid "" |
| "Add SELinux User Role. SELinux user roles will be created when update is " |
| "applied." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1466 |
| #, fuzzy |
| msgid "Add SELinux Users" |
| msgstr "SELinux वापरकर्ता समाविष्टीत करा" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1473 |
| msgid "" |
| "Add File Equivalency Mapping. Mapping will be created when update is applied." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1474 |
| #, fuzzy |
| msgid "Add SELinux File Equivalency" |
| msgstr "SELinux फाइल लेबल" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1499 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "Modify File Labeling for %s. File labels will be created when update is " |
| "applied." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1566 |
| msgid "" |
| "Modify File Equivalency Mapping. Mapping will be created when update is " |
| "applied." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1567 |
| #, fuzzy |
| msgid "Modify SELinux File Equivalency" |
| msgstr "SELinux वापरकर्ता मॅपिंग संपादित करा" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1652 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "Modify Network Port for %s. Ports will be created when update is applied." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1653 |
| #, fuzzy, python-format |
| msgid "Modify Network Port for %s" |
| msgstr "नेटवर्क पोर्ट संपादित करा" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1866 |
| #, python-format |
| msgid "The entry '%s' is not a valid path. Paths must begin with a '/'." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1879 |
| msgid "Port number must be between 1 and 65536" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2146 |
| #, fuzzy, python-format |
| msgid "SELinux name: %s" |
| msgstr "SELinux भूमिका" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2157 |
| #, python-format |
| msgid "Add file labeling for %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2159 |
| #, fuzzy, python-format |
| msgid "Delete file labeling for %s" |
| msgstr "%s साठी फाइल संदर्भ नष्ट करणे अशक्य" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2161 |
| #, fuzzy, python-format |
| msgid "Modify file labeling for %s" |
| msgstr "%s साठी फाइल संदर्भात बदल करणे अशक्य" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2165 |
| #, fuzzy, python-format |
| msgid "File path: %s" |
| msgstr "फाइल मार्ग" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2168 |
| #, python-format |
| msgid "File class: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2171 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2195 |
| #, fuzzy, python-format |
| msgid "SELinux file type: %s" |
| msgstr "SELinux फाइल लेबल" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2180 |
| #, fuzzy, python-format |
| msgid "Add ports for %s" |
| msgstr "अयोग्य प्रकार %s: रेकॉर्ड %s" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2182 |
| #, fuzzy, python-format |
| msgid "Delete ports for %s" |
| msgstr "%s काढून टाका" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2184 |
| #, fuzzy, python-format |
| msgid "Modify ports for %s" |
| msgstr "%s संपादित करा" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2187 |
| #, fuzzy, python-format |
| msgid "Network ports: %s" |
| msgstr "नेटवर्क पोर्ट" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2190 |
| #, fuzzy, python-format |
| msgid "Network protocol: %s" |
| msgstr "नेटवर्क पोर्ट" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2204 |
| #, fuzzy |
| msgid "Add user" |
| msgstr "वापरकर्ता समाविष्ट करा" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2206 |
| #, fuzzy |
| msgid "Delete user" |
| msgstr "वापरकर्ता नष्ट करा" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2208 |
| #, fuzzy |
| msgid "Modify user" |
| msgstr "वापरकर्ता संपादित करा" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2211 |
| #, fuzzy, python-format |
| msgid "SELinux User : %s" |
| msgstr "SELinux वापरकर्ता" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2216 |
| #, fuzzy, python-format |
| msgid "Roles: %s" |
| msgstr "भूमिका" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2220 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2245 |
| #, fuzzy, python-format |
| msgid "MLS/MCS Range: %s" |
| msgstr "MLS/MCS व्याप्ति" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2229 |
| #, fuzzy |
| msgid "Add login mapping" |
| msgstr "SELinux लॉगिन मॅपिंग समाविष्टीत करा" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2231 |
| #, fuzzy |
| msgid "Delete login mapping" |
| msgstr "SELinux वापरकर्ता मॅपिंग नष्ट करा" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2233 |
| #, fuzzy |
| msgid "Modify login mapping" |
| msgstr "लॉगिन मॅपिंग्स् सूचीत दाखवणे अशक्य" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2237 |
| #, fuzzy, python-format |
| msgid "Linux User : %s" |
| msgstr "SELinux वापरकर्ता" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2241 |
| #, fuzzy, python-format |
| msgid "SELinux User: %s" |
| msgstr "SELinux वापरकर्ता" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2254 |
| msgid "Add file equiv labeling." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2256 |
| msgid "Delete file equiv labeling." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2258 |
| msgid "Modify file equiv labeling." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2262 |
| #, fuzzy, python-format |
| msgid "File path : %s" |
| msgstr "फाइल मार्ग" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2266 |
| #, python-format |
| msgid "Equivalence: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2369 |
| #, python-format |
| msgid "Run restorecon on %s to change its type from %s to the default %s?" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2381 |
| #, fuzzy |
| msgid "Update Changes" |
| msgstr "बदल साठवा" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2383 |
| #, fuzzy |
| msgid "Revert Changes" |
| msgstr "बदल " |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2556 |
| msgid "System Status: Enforcing" |
| msgstr "प्रणाली स्थिती: एंफोर्सिंग" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2558 |
| msgid "System Status: Permissive" |
| msgstr "प्रणाली स्थिती: पर्मिसिव्ह" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2749 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "Changing to SELinux disabled requires a reboot. It is not recommended. If " |
| "you later decide to turn SELinux back on, the system will be required to " |
| "relabel. If you just want to see if SELinux is causing a problem on your " |
| "system, you can go to permissive mode which will only log errors and not " |
| "enforce SELinux policy. Permissive mode does not require a reboot. Do you " |
| "wish to continue?" |
| msgstr "" |
| "अकार्यनवीत SELinux वर स्थानांतर करतेवेळी पुन्हा बूटची गरज पडते. असे करणे योग्य नाही व " |
| "शिफारसीय नाही. पुढे SELinux वापरण्याचा फेरविचार केल्यास, प्रणालीस पुन्हा लेबल करण्याची " |
| "गरज पडेल. SELinux मुळे आपल्या प्रणालीवर काही अडचन निर्माण होते का, हे अनुभवण्यास " |
| "परवानगीक माध्यमात जावे ज्याने फक्त त्रूटीची लॉग तयार होईल व SELinux करारचे उल्लंगन " |
| "होणार नाही. परवानगीक माध्यमाला पुन्हा बूट करायची गरज पडत नाही तुम्हाला पुढे जायचे?" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2783 |
| msgid "" |
| "You are attempting to close the application without applying your changes.\n" |
| " * To apply changes you have made during this session, click No and " |
| "click Update.\n" |
| " * To leave the application without applying your changes, click Yes. " |
| "All changes that you have made during this session will be lost." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2783 |
| msgid "Loss of data Dialog" |
| msgstr "" |
| |
| #~ msgid "SELinux Gui" |
| #~ msgstr "SELinux गुई" |
| |
| #~ msgid "Type to search for a process" |
| #~ msgstr "प्रोसेस शोधण्याकरिता टाइप करा" |
| |
| #~ msgid "Modify an existing item" |
| #~ msgstr "अस्तित्वातील घटक संपादित करा" |
| |
| #~ msgid "Delete an existing item" |
| #~ msgstr "अस्तित्वातील घटक काढून टाका" |
| |
| #~ msgid "Add a new item" |
| #~ msgstr "नविन घटक समाविष्ट करा" |
| |
| #~ msgid "File path used to enter the above selected process domain." |
| #~ msgstr "वरील निवडलेले प्रोसेस डोमेनकरिता वापरण्याजोगी फाइल मार्ग." |
| |
| #~ msgid "Files to which the above selected process domain can write." |
| #~ msgstr "फाइल्स, जेथे वरील निवडलेल्या प्रोसेस डोमेन लिहू शकतात." |
| |
| #~ msgid "File Types defined for the selected domain" |
| #~ msgstr "निवडलेल्या डोमेनकरिता ठरवलेले फाइल प्रकार" |
| |
| #~ msgid "Network Ports to which the selected domain is allowed to connect." |
| #~ msgstr "निवडलेले डोमेन ज्यासह जोडणी करते, ते नेटवर्क पोर्टस्" |
| |
| #~ msgid "Modified" |
| #~ msgstr "संपादित केले" |
| |
| #~ msgid "Network Ports to which the selected domain is allowed to listen." |
| #~ msgstr "नेटवर्क पोर्ट ज्यासह निवडलेले डोमेन ऐकण्यास सहमती दिली जाते." |
| |
| #~ msgid "Executable File Type" |
| #~ msgstr "चालवण्याजोगी फाइल प्रकरा" |
| |
| #~ msgid "Transtype" |
| #~ msgstr "ट्रांसटाइप" |
| |
| #~ msgid "Reset" |
| #~ msgstr "पूर्ववत् करा" |
| |
| #~ msgid "Reset to system default" |
| #~ msgstr "पूर्वनिर्धारित प्रणालीकरिता मूळस्थिती या" |
| |
| #~ msgid "Save your changes" |
| #~ msgstr "बदल साठवा" |
| |
| #~ msgid "GTK Not Available" |
| #~ msgstr "GTK उपलब्ध नाही" |