| # Pesan Bahasa Indonesia untuk GNU make |
| # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc. |
| # This file is distributed under the same license as the make package. |
| # Arif E. Nugroho <[email protected]>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014. |
| # |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: GNU make 4.0\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n" |
| "POT-Creation-Date: 2013-10-09 02:12-0400\n" |
| "PO-Revision-Date: 2014-07-30 18:30+0700\n" |
| "Last-Translator: Arif E. Nugroho <[email protected]>\n" |
| "Language-Team: Indonesian <[email protected]>\n" |
| "Language: id\n" |
| "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| |
| #: ar.c:46 |
| #, c-format |
| msgid "attempt to use unsupported feature: '%s'" |
| msgstr "usaha untuk menggunakan layanan yang tidak didukung: '%s'" |
| |
| #: ar.c:123 |
| msgid "touch archive member is not available on VMS" |
| msgstr "touch anggota archive tidak tersedia di VMS" |
| |
| #: ar.c:147 |
| #, c-format |
| msgid "touch: Archive '%s' does not exist" |
| msgstr "touch: Archive '%s' tidak ada" |
| |
| #: ar.c:150 |
| #, c-format |
| msgid "touch: '%s' is not a valid archive" |
| msgstr "touch: '%s' bukan archive yang valid" |
| |
| #: ar.c:157 |
| #, c-format |
| msgid "touch: Member '%s' does not exist in '%s'" |
| msgstr "touch: Anggota '%s' tidak terdapat dalam '%s'" |
| |
| #: ar.c:164 |
| #, c-format |
| msgid "touch: Bad return code from ar_member_touch on '%s'" |
| msgstr "touch: Kode kembali tidak baik dari ar_member_touch pada '%s'" |
| |
| #: arscan.c:67 |
| #, c-format |
| msgid "lbr$set_module() failed to extract module info, status = %d" |
| msgstr "lbr$set_module() gagal untuk mengekstrak info module, status = %d" |
| |
| #: arscan.c:173 |
| #, c-format |
| msgid "lbr$ini_control() failed with status = %d" |
| msgstr "lbr$ini_control() gagal dengan status = %d" |
| |
| #: arscan.c:185 |
| #, c-format |
| msgid "unable to open library '%s' to lookup member '%s'" |
| msgstr "tidak dapat membuka perpustakaan '%s' untuk melihat anggota '%s'" |
| |
| #: arscan.c:847 |
| #, c-format |
| msgid "Member '%s'%s: %ld bytes at %ld (%ld).\n" |
| msgstr "Anggota '%s'%s: %ld bytes pada %ld (%ld).\n" |
| |
| #: arscan.c:848 |
| msgid " (name might be truncated)" |
| msgstr " (nama mungkin akan di potong)" |
| |
| #: arscan.c:850 |
| #, c-format |
| msgid " Date %s" |
| msgstr " Tanggal %s" |
| |
| #: arscan.c:851 |
| #, c-format |
| msgid " uid = %d, gid = %d, mode = 0%o.\n" |
| msgstr " uid = %d, gid = %d, mode = 0%o.\n" |
| |
| #: commands.c:406 |
| #, c-format |
| msgid "Recipe has too many lines (%ud)" |
| msgstr "Recipe has too many lines (%ud)" |
| |
| #: commands.c:507 |
| msgid "*** Break.\n" |
| msgstr "*** Berhenti.\n" |
| |
| #: commands.c:630 |
| #, c-format |
| msgid "*** [%s] Archive member '%s' may be bogus; not deleted" |
| msgstr "*** [%s] Anggota archive '%s' mungkin palsu: tidak dihapus" |
| |
| #: commands.c:633 |
| #, c-format |
| msgid "*** Archive member '%s' may be bogus; not deleted" |
| msgstr "*** Anggota archive '%s' mungkin palsu; tidak dihapus" |
| |
| #: commands.c:646 |
| #, c-format |
| msgid "*** [%s] Deleting file '%s'" |
| msgstr "*** [%s] Menghapus berkas '%s'" |
| |
| #: commands.c:648 |
| #, c-format |
| msgid "*** Deleting file '%s'" |
| msgstr "*** Menghapus berkas '%s'" |
| |
| #: commands.c:684 |
| msgid "# recipe to execute" |
| msgstr "# perintah untuk dijalankan" |
| |
| #: commands.c:687 |
| msgid " (built-in):" |
| msgstr " (bawaan):" |
| |
| #: commands.c:689 |
| #, c-format |
| msgid " (from '%s', line %lu):\n" |
| msgstr " (dari '%s', baris %lu):\n" |
| |
| #: dir.c:989 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "# Directories\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "# Direktori\n" |
| |
| #: dir.c:1001 |
| #, c-format |
| msgid "# %s: could not be stat'd.\n" |
| msgstr "# %s: tidak dapat melihat statistik.\n" |
| |
| #: dir.c:1005 |
| #, c-format |
| msgid "# %s (key %s, mtime %d): could not be opened.\n" |
| msgstr "# %s (kunci %s, mtime %d): tidak dapat dibuka.\n" |
| |
| #: dir.c:1009 |
| #, c-format |
| msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): could not be opened.\n" |
| msgstr "# %s (perangkat %d, inode [%d,%d,%d]): tidak dapat dibuka.\n" |
| |
| #: dir.c:1014 |
| #, c-format |
| msgid "# %s (device %ld, inode %ld): could not be opened.\n" |
| msgstr "# %s (perangkat %ld, inode %ld): tidak dapat dibuka.\n" |
| |
| #: dir.c:1041 |
| #, c-format |
| msgid "# %s (key %s, mtime %d): " |
| msgstr "# %s (kunci %s, mtime %d): " |
| |
| #: dir.c:1045 |
| #, c-format |
| msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): " |
| msgstr "# %s (perangkat %d, inode [%d,%d,%d]): " |
| |
| #: dir.c:1050 |
| #, c-format |
| msgid "# %s (device %ld, inode %ld): " |
| msgstr "# %s (perangkat %ld, inode %ld): " |
| |
| #: dir.c:1056 dir.c:1077 |
| msgid "No" |
| msgstr "Tidak" |
| |
| #: dir.c:1059 dir.c:1080 |
| msgid " files, " |
| msgstr " berkas, " |
| |
| #: dir.c:1061 dir.c:1082 |
| msgid "no" |
| msgstr "tidak" |
| |
| #: dir.c:1064 |
| msgid " impossibilities" |
| msgstr " tidak mungkin" |
| |
| #: dir.c:1068 |
| msgid " so far." |
| msgstr " sejauh ini." |
| |
| #: dir.c:1085 |
| #, c-format |
| msgid " impossibilities in %lu directories.\n" |
| msgstr " tidak mungkin dalam direktori %lu.\n" |
| |
| #: expand.c:125 |
| #, c-format |
| msgid "Recursive variable '%s' references itself (eventually)" |
| msgstr "Variabel rekursif '%s' menunjuk pada dirinya sendiri" |
| |
| #: expand.c:269 |
| msgid "unterminated variable reference" |
| msgstr "referensi variabel tidak diselesaikan" |
| |
| #: file.c:269 |
| #, c-format |
| msgid "Recipe was specified for file '%s' at %s:%lu," |
| msgstr "Perintah di spesifikasikan untuk berkas '%s' di %s:%lu," |
| |
| #: file.c:274 |
| #, c-format |
| msgid "Recipe for file '%s' was found by implicit rule search," |
| msgstr "Perintah untuk berkas '%s' ditemukan dalam pencarian aturan implisit," |
| |
| #: file.c:277 |
| #, c-format |
| msgid "but '%s' is now considered the same file as '%s'." |
| msgstr "tetapi '%s' sekarang dipertimbangkan sebagai berkas yang sama dengan '%s'." |
| |
| #: file.c:280 |
| #, c-format |
| msgid "Recipe for '%s' will be ignored in favor of the one for '%s'." |
| msgstr "Perintah untuk '%s' akan diabaikan untuk menghargai '%s'." |
| |
| #: file.c:300 |
| #, c-format |
| msgid "can't rename single-colon '%s' to double-colon '%s'" |
| msgstr "tidak dapat mengubah nama dari kolon-tunggal '%s' ke kolon-ganda '%s'" |
| |
| #: file.c:305 |
| #, c-format |
| msgid "can't rename double-colon '%s' to single-colon '%s'" |
| msgstr "tidak dapat mengubah nama kolon-ganda '%s' menjadi kolon-tunggal '%s'" |
| |
| #: file.c:396 |
| #, c-format |
| msgid "*** Deleting intermediate file '%s'" |
| msgstr "*** Menghapus berkas sementara '%s'" |
| |
| #: file.c:400 |
| msgid "Removing intermediate files...\n" |
| msgstr "Menghapus berkas sementara...\n" |
| |
| #: file.c:808 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Timestamp out of range; substituting %s" |
| msgstr "%s: Timestamp diluar jangkauan; digantikan dengan %s" |
| |
| #: file.c:809 |
| msgid "Current time" |
| msgstr "Waktu saat ini" |
| |
| #: file.c:949 |
| msgid "# Not a target:" |
| msgstr "# Bukan sebuah target:" |
| |
| #: file.c:954 |
| msgid "# Precious file (prerequisite of .PRECIOUS)." |
| msgstr "# Berkas sebelumnya (dibutuhkan oleh .PRECIOUS)." |
| |
| #: file.c:956 |
| msgid "# Phony target (prerequisite of .PHONY)." |
| msgstr "# Phony target (dibutuhkan oleh .PHONY)." |
| |
| #: file.c:958 |
| msgid "# Command line target." |
| msgstr "# Baris perintah target." |
| |
| #: file.c:960 |
| msgid "# A default, MAKEFILES, or -include/sinclude makefile." |
| msgstr "# Merupakan baku, MAKEFILES atau -include/sinclude makefile." |
| |
| #: file.c:962 |
| msgid "# Builtin rule" |
| msgstr "# Tidak ada aturan implisit." |
| |
| #: file.c:964 |
| msgid "# Implicit rule search has been done." |
| msgstr "# Pencarian aturan implisit sudah selesai." |
| |
| #: file.c:965 |
| msgid "# Implicit rule search has not been done." |
| msgstr "# Pencarian aturan implisit belum selesai." |
| |
| #: file.c:967 |
| #, c-format |
| msgid "# Implicit/static pattern stem: '%s'\n" |
| msgstr "# Pola/implisit atau statis stem: '%s'\n" |
| |
| #: file.c:969 |
| msgid "# File is an intermediate prerequisite." |
| msgstr "# Berkas merupakan dibutuhkan untuk sementara." |
| |
| #: file.c:973 |
| msgid "# Also makes:" |
| msgstr "# Juga membuat:" |
| |
| #: file.c:979 |
| msgid "# Modification time never checked." |
| msgstr "# Waktu ubah sudah diperiksa." |
| |
| #: file.c:981 |
| msgid "# File does not exist." |
| msgstr "# Berkas tidak ada." |
| |
| #: file.c:983 |
| msgid "# File is very old." |
| msgstr "# Berkas sudah sangat tua." |
| |
| #: file.c:988 |
| #, c-format |
| msgid "# Last modified %s\n" |
| msgstr "# Terakhir dimodifikasi %s\n" |
| |
| #: file.c:991 |
| msgid "# File has been updated." |
| msgstr "# Berkas sudah diperbarui." |
| |
| #: file.c:991 |
| msgid "# File has not been updated." |
| msgstr "# Berkas belum diperbarui." |
| |
| #: file.c:995 |
| msgid "# Recipe currently running (THIS IS A BUG)." |
| msgstr "# Perintah sedang berjalan (INI MERUPAKAN SEBUAH BUG)." |
| |
| #: file.c:998 |
| msgid "# Dependencies recipe running (THIS IS A BUG)." |
| msgstr "# Perintah ketergantungan sedang berjalan (INI MERUPAKAN SEBUAH BUG)." |
| |
| #: file.c:1007 |
| msgid "# Successfully updated." |
| msgstr "# Sukses memperbarui." |
| |
| #: file.c:1011 |
| msgid "# Needs to be updated (-q is set)." |
| msgstr "# Perlu untuk diupdate (-q diset)." |
| |
| #: file.c:1014 |
| msgid "# Failed to be updated." |
| msgstr "# Gagal untuk mengupdate." |
| |
| #: file.c:1019 |
| msgid "# Invalid value in 'command_state' member!" |
| msgstr "# Nilai yang salah dalam anggota 'command_state' !" |
| |
| #: file.c:1038 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "# Files" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "# Berksa" |
| |
| #: file.c:1042 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "# files hash-table stats:\n" |
| "# " |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "# berkas statistik hash-table:\n" |
| "# " |
| |
| #: file.c:1051 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Field '%s' not cached: %s" |
| msgstr "%s: Field '%s' not cached: %s" |
| |
| #: function.c:742 |
| msgid "non-numeric first argument to 'word' function" |
| msgstr "argumen pertama untuk fungsi 'word' bukan numerik" |
| |
| #: function.c:747 |
| msgid "first argument to 'word' function must be greater than 0" |
| msgstr "argumen pertama untuk fungsi 'word' harus lebih besar dari 0" |
| |
| #: function.c:767 |
| msgid "non-numeric first argument to 'wordlist' function" |
| msgstr "argumen pertama untuk fungsi 'wordlist' bukan numerik" |
| |
| #: function.c:769 |
| msgid "non-numeric second argument to 'wordlist' function" |
| msgstr "argumen kedua dari fungsi 'wordlist' bukan numerik" |
| |
| #: function.c:1460 |
| #, c-format |
| msgid "windows32_openpipe: DuplicateHandle(In) failed (e=%ld)\n" |
| msgstr "windows32_openpipe: DuplicateHandle(In) gagal (e=%ld)\n" |
| |
| #: function.c:1483 |
| #, c-format |
| msgid "windows32_openpipe: DuplicateHandle(Err) failed (e=%ld)\n" |
| msgstr "windows32_openpipe: DuplicateHandle(Err) gagal (e=%ld)\n" |
| |
| #: function.c:1490 |
| #, c-format |
| msgid "CreatePipe() failed (e=%ld)\n" |
| msgstr "CreatePipe() gagal (e=%ld)\n" |
| |
| #: function.c:1498 |
| msgid "windows32_openpipe(): process_init_fd() failed\n" |
| msgstr "windows32_openpipe(): process_init_fd() gagal\n" |
| |
| #: function.c:1792 |
| #, c-format |
| msgid "Cleaning up temporary batch file %s\n" |
| msgstr "Membersihkan berkas batch sementara %s\n" |
| |
| #: function.c:2151 |
| #, c-format |
| msgid "open: %s: %s" |
| msgstr "open: %s: %s" |
| |
| #: function.c:2158 |
| #, c-format |
| msgid "write: %s: %s" |
| msgstr "menulis: %s: %s" |
| |
| #: function.c:2164 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid file operation: %s" |
| msgstr "Invalid file operation: %s" |
| |
| #: function.c:2279 |
| #, c-format |
| msgid "insufficient number of arguments (%d) to function '%s'" |
| msgstr "Jumlah dari argumen (%d) untuk fungsi '%s' tidak mencukupi" |
| |
| #: function.c:2291 |
| #, c-format |
| msgid "unimplemented on this platform: function '%s'" |
| msgstr "Tidak terimplementasi dalam platform ini: fungsi '%s'" |
| |
| #: function.c:2354 |
| #, c-format |
| msgid "unterminated call to function '%s': missing '%c'" |
| msgstr "fungsi '%s' tidak diselesaikan: hilang '%c'" |
| |
| #: function.c:2546 |
| msgid "Empty function name\n" |
| msgstr "Empty function name\n" |
| |
| #: function.c:2548 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid function name: %s\n" |
| msgstr "Invalid function name: %s\n" |
| |
| #: function.c:2550 |
| #, c-format |
| msgid "Function name too long: %s\n" |
| msgstr "Function name too long: %s\n" |
| |
| #: function.c:2552 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid minimum argument count (%d) for function %s\n" |
| msgstr "Jumlah dari argumen (%d) untuk fungsi %s tidak mencukupi\n" |
| |
| #: function.c:2555 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid maximum argument count (%d) for function %s\n" |
| msgstr "Jumlah dari argumen (%d) untuk fungsi %s tidak mencukupi\n" |
| |
| #: getopt.c:659 |
| #, c-format |
| msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n" |
| msgstr "%s: opsi '%s' merupakan ambigu\n" |
| |
| #: getopt.c:683 |
| #, c-format |
| msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" |
| msgstr "%s: opsi '--%s' tidak memperbolehkan argumen\n" |
| |
| #: getopt.c:688 |
| #, c-format |
| msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" |
| msgstr "%s: opsi '%c%s' tidak memperbolehkan argumen\n" |
| |
| #: getopt.c:705 getopt.c:878 |
| #, c-format |
| msgid "%s: option '%s' requires an argument\n" |
| msgstr "%s: opsi '%s' membutuhkan sebuah argumen\n" |
| |
| #: getopt.c:734 |
| #, c-format |
| msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" |
| msgstr "%s: opsi tidak dikenali '--%s'\n" |
| |
| #: getopt.c:738 |
| #, c-format |
| msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" |
| msgstr "%s: opsi tidak dikenali '%c%s'\n" |
| |
| #: getopt.c:764 |
| #, c-format |
| msgid "%s: illegal option -- %c\n" |
| msgstr "%s: opsi tidak legal -- %c\n" |
| |
| #: getopt.c:767 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid option -- %c\n" |
| msgstr "%s: opsi tidak valid -- %c\n" |
| |
| #: getopt.c:797 getopt.c:927 |
| #, c-format |
| msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" |
| msgstr "%s: opsi membutuhkan sebuah argumen -- %c\n" |
| |
| #: getopt.c:844 |
| #, c-format |
| msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" |
| msgstr "%s: opsi '-W %s' merupakan opsi ambigu\n" |
| |
| #: getopt.c:862 |
| #, c-format |
| msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" |
| msgstr "%s: opsi '-W %s' tidak memperbolehkan sebuah argumen\n" |
| |
| #: guile.c:55 |
| #, c-format |
| msgid "guile: Expanding '%s'\n" |
| msgstr "guile: Expanding '%s'\n" |
| |
| #: guile.c:71 |
| #, c-format |
| msgid "guile: Evaluating '%s'\n" |
| msgstr "guile: Evaluating '%s'\n" |
| |
| #: hash.c:49 |
| #, c-format |
| msgid "can't allocate %lu bytes for hash table: memory exhausted" |
| msgstr "tidak dapat mengalokasikan %lu bytes untuk tabel hash; kehabisan memory" |
| |
| #: hash.c:280 |
| #, c-format |
| msgid "Load=%ld/%ld=%.0f%%, " |
| msgstr "Beban=%ld/%ld=%.0f%%, " |
| |
| #: hash.c:282 |
| #, c-format |
| msgid "Rehash=%d, " |
| msgstr "Rehash=%d, " |
| |
| #: hash.c:283 |
| #, c-format |
| msgid "Collisions=%ld/%ld=%.0f%%" |
| msgstr "Tabrakan=%ld/%ld=%.0f%%" |
| |
| #: implicit.c:38 |
| #, c-format |
| msgid "Looking for an implicit rule for '%s'.\n" |
| msgstr "Mencari aturan implisit untuk '%s'.\n" |
| |
| #: implicit.c:54 |
| #, c-format |
| msgid "Looking for archive-member implicit rule for '%s'.\n" |
| msgstr "Mencari aturan implisit untuk anggota-archive pada '%s'.\n" |
| |
| #: implicit.c:310 |
| msgid "Avoiding implicit rule recursion.\n" |
| msgstr "Menghindari aturan implisit rekursi.\n" |
| |
| #: implicit.c:486 |
| #, c-format |
| msgid "Stem too long: '%.*s'.\n" |
| msgstr "Stem too long: '%.*s'.\n" |
| |
| #: implicit.c:491 |
| #, c-format |
| msgid "Trying pattern rule with stem '%.*s'.\n" |
| msgstr "Mencoba aturan pola dengan stem '%.*s'.\n" |
| |
| #: implicit.c:697 |
| #, c-format |
| msgid "Rejecting impossible rule prerequisite '%s'.\n" |
| msgstr "Menolak persyaratan aturan yang tidak mungkin '%s'.\n" |
| |
| #: implicit.c:698 |
| #, c-format |
| msgid "Rejecting impossible implicit prerequisite '%s'.\n" |
| msgstr "Menolak persyaratan implisit yang tidak mungkin '%s'.\n" |
| |
| #: implicit.c:711 |
| #, c-format |
| msgid "Trying rule prerequisite '%s'.\n" |
| msgstr "Mencoba persyaratan dari aturan '%s'.\n" |
| |
| #: implicit.c:712 |
| #, c-format |
| msgid "Trying implicit prerequisite '%s'.\n" |
| msgstr "Mencoba persyaratan implisit '%s'.\n" |
| |
| #: implicit.c:751 |
| #, c-format |
| msgid "Found prerequisite '%s' as VPATH '%s'\n" |
| msgstr "Menemukan persyaratan '%s' sebagai VPATH '%s'\n" |
| |
| #: implicit.c:765 |
| #, c-format |
| msgid "Looking for a rule with intermediate file '%s'.\n" |
| msgstr "Mencari aturan dengan berkas sementara '%s'.\n" |
| |
| #: job.c:361 |
| msgid "Cannot create a temporary file\n" |
| msgstr "Tidak dapat membuat berkas sementara\n" |
| |
| #: job.c:482 |
| msgid " (core dumped)" |
| msgstr " (core di-dump)" |
| |
| #: job.c:487 |
| msgid " (ignored)" |
| msgstr " (diabaikan)" |
| |
| #: job.c:491 job.c:1994 |
| msgid "<builtin>" |
| msgstr "<bawaan>" |
| |
| #: job.c:501 |
| #, c-format |
| msgid "%s: recipe for target '%s' failed" |
| msgstr "%s: recipe for target '%s' failed" |
| |
| #: job.c:510 |
| #, c-format |
| msgid "%s[%s] Error 0x%x%s" |
| msgstr "%s[%s] Error 0x%x%s" |
| |
| #: job.c:513 |
| #, c-format |
| msgid "%s[%s] Error %d%s" |
| msgstr "%s[%s] Error %d%s" |
| |
| #: job.c:517 |
| #, c-format |
| msgid "%s[%s] %s%s%s" |
| msgstr "%s[%s] %s%s%s" |
| |
| #: job.c:609 |
| msgid "*** Waiting for unfinished jobs...." |
| msgstr "*** Menunggu pekerjaan yang belum selesai...." |
| |
| #: job.c:639 |
| #, c-format |
| msgid "Live child %p (%s) PID %s %s\n" |
| msgstr "Proses anak yang masih berjalan %p (%s) PID %s %s\n" |
| |
| #: job.c:641 job.c:831 job.c:950 job.c:1687 |
| msgid " (remote)" |
| msgstr " (remote)" |
| |
| #: job.c:829 |
| #, c-format |
| msgid "Reaping losing child %p PID %s %s\n" |
| msgstr "Reaping anak hilang %p PID %s %s\n" |
| |
| #: job.c:830 |
| #, c-format |
| msgid "Reaping winning child %p PID %s %s\n" |
| msgstr "Reaping winning child %p PID %s %s\n" |
| |
| #: job.c:837 |
| #, c-format |
| msgid "Cleaning up temp batch file %s\n" |
| msgstr "Membersihkan berkas batch sementara %s\n" |
| |
| #: job.c:843 |
| #, c-format |
| msgid "Cleaning up temp batch file %s failed (%d)\n" |
| msgstr "Membersihkan berkas batch sementara %s failed (%d)\n" |
| |
| #: job.c:949 |
| #, c-format |
| msgid "Removing child %p PID %s%s from chain.\n" |
| msgstr "Menghilangkan proses anak %p PID %s%s dari rantai.\n" |
| |
| #: job.c:1007 |
| #, c-format |
| msgid "release jobserver semaphore: (Error %ld: %s)" |
| msgstr "release jobserver semaphore: (Error %ld: %s)" |
| |
| #: job.c:1011 job.c:1025 |
| #, c-format |
| msgid "Released token for child %p (%s).\n" |
| msgstr "Melepaskan token dari proses anak %p (%s).\n" |
| |
| #: job.c:1023 |
| msgid "write jobserver" |
| msgstr "menulis jobserver" |
| |
| #: job.c:1612 job.c:2332 |
| #, c-format |
| msgid "process_easy() failed to launch process (e=%ld)\n" |
| msgstr "process_easy() gagal untuk menjalankan proses (e=%ld)\n" |
| |
| #: job.c:1616 job.c:2336 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Counted %d args in failed launch\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Terhitung %d argumen gagal untuk dijalankan\n" |
| |
| #: job.c:1685 |
| #, c-format |
| msgid "Putting child %p (%s) PID %s%s on the chain.\n" |
| msgstr "Meletakkan proses anak %p (%s) PID %s%s pada rantai proses.\n" |
| |
| #: job.c:1953 |
| #, c-format |
| msgid "semaphore or child process wait: (Error %ld: %s)" |
| msgstr "semaphore or child process wait: (Error %ld: %s)" |
| |
| #: job.c:1967 |
| #, c-format |
| msgid "Obtained token for child %p (%s).\n" |
| msgstr "Memperoleh token untuk proses anak %p (%s).\n" |
| |
| #: job.c:1977 |
| msgid "read jobs pipe" |
| msgstr "membaca pipa pekerjaan" |
| |
| #: job.c:2003 |
| #, c-format |
| msgid "%s: target '%s' does not exist" |
| msgstr "%s: archive '%s' tidak ada" |
| |
| #: job.c:2005 |
| #, c-format |
| msgid "%s: update target '%s' due to: %s" |
| msgstr "%s: tidak terdapat aturan untuk membuat target '%s', dibutuhkan oleh %s" |
| |
| #: job.c:2118 |
| msgid "cannot enforce load limits on this operating system" |
| msgstr "tidak dapat memaksa mencapai batas beban pada sistem operasi ini" |
| |
| #: job.c:2120 |
| msgid "cannot enforce load limit: " |
| msgstr "tidak dapat memaksa mencapai batas beban: " |
| |
| #: job.c:2199 |
| msgid "no more file handles: could not duplicate stdin\n" |
| msgstr "tidak ada lagi file handles: tidak dapat menggandakan stdin\n" |
| |
| #: job.c:2210 |
| msgid "no more file handles: could not duplicate stdout\n" |
| msgstr "tidak ada lagi file handles: tidak dapat menggandakan stdout\n" |
| |
| #: job.c:2223 |
| msgid "no more file handles: could not duplicate stderr\n" |
| msgstr "tidak ada lagi file handles: tidak dapat menggandakan stderr\n" |
| |
| #: job.c:2238 |
| msgid "Could not restore stdin\n" |
| msgstr "Tidak dapat mengembalikan stdin\n" |
| |
| #: job.c:2246 |
| msgid "Could not restore stdout\n" |
| msgstr "Tidak dapat mengembalikan stdout\n" |
| |
| #: job.c:2254 |
| msgid "Could not restore stderr\n" |
| msgstr "Tidak dapat mengembalikan stderr\n" |
| |
| #: job.c:2365 |
| #, c-format |
| msgid "make reaped child pid %s, still waiting for pid %s\n" |
| msgstr "make reaped child pid %s, tetap menunggu untuk pid %s\n" |
| |
| #: job.c:2403 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Command not found" |
| msgstr "%s: Perintah tidak ada" |
| |
| #: job.c:2463 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Shell program not found" |
| msgstr "%s: Shell program tidak ditemukan" |
| |
| #: job.c:2472 |
| msgid "spawnvpe: environment space might be exhausted" |
| msgstr "spawnvpe: mungkin kehabisan ruang environment" |
| |
| #: job.c:2709 |
| #, c-format |
| msgid "$SHELL changed (was '%s', now '%s')\n" |
| msgstr "$SHELL berubah (sebelumnya '%s', sekarang '%s')\n" |
| |
| #: job.c:3140 job.c:3325 |
| #, c-format |
| msgid "Creating temporary batch file %s\n" |
| msgstr "Membuat berkas batch sementara %s\n" |
| |
| #: job.c:3148 |
| msgid "" |
| "Batch file contents:\n" |
| "\t@echo off\n" |
| msgstr "" |
| "Batch file contents:\n" |
| "\t@echo off\n" |
| |
| #: job.c:3337 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Batch file contents:%s\n" |
| "\t%s\n" |
| msgstr "" |
| "Batch file contents:%s\n" |
| "\t%s\n" |
| |
| #: job.c:3444 |
| #, c-format |
| msgid "%s (line %d) Bad shell context (!unixy && !batch_mode_shell)\n" |
| msgstr "%s (baris %d) shell context tidak baik (!unixy && !batch_mode_shell)\n" |
| |
| #: job.h:43 |
| msgid "-O[TYPE] (--output-sync[=TYPE]) is not configured for this build." |
| msgstr "-O[TYPE] (--output-sync[=TYPE]) is not configured for this build." |
| |
| #: load.c:53 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to open global symbol table: %s" |
| msgstr "Failed to open global symbol table: %s" |
| |
| #: load.c:87 |
| #, c-format |
| msgid "Loaded object %s is not declared to be GPL compatible" |
| msgstr "Loaded object %s is not declared to be GPL compatible" |
| |
| #: load.c:92 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to load symbol %s from %s: %s" |
| msgstr "Failed to load symbol %s from %s: %s" |
| |
| #: load.c:136 |
| #, c-format |
| msgid "Empty symbol name for load: %s" |
| msgstr "Empty symbol name for load: %s" |
| |
| #: load.c:191 |
| #, c-format |
| msgid "Loading symbol %s from %s\n" |
| msgstr "Loading symbol %s from %s\n" |
| |
| #: load.c:229 |
| msgid "The 'load' operation is not supported on this platform." |
| msgstr "Parallel jobs '-j' tidak didukung dalam platform ini." |
| |
| #: main.c:312 |
| msgid "Options:\n" |
| msgstr "Opsi:\n" |
| |
| #: main.c:313 |
| msgid " -b, -m Ignored for compatibility.\n" |
| msgstr " -b, -m Diabaikan untuk kompatibilitas.\n" |
| |
| #: main.c:315 |
| msgid " -B, --always-make Unconditionally make all targets.\n" |
| msgstr " -B, --always-make Membuat semua target secara tidak kondisional.\n" |
| |
| #: main.c:317 |
| msgid "" |
| " -C DIRECTORY, --directory=DIRECTORY\n" |
| " Change to DIRECTORY before doing anything.\n" |
| msgstr "" |
| " -C DIRECTORI, --directory=DIREKTORI\n" |
| " Pindah ke DIREKTORI sebelum melakukan apapun.\n" |
| |
| #: main.c:320 |
| msgid " -d Print lots of debugging information.\n" |
| msgstr " -d Menampilkan banyak informasi debug.\n" |
| |
| #: main.c:322 |
| msgid " --debug[=FLAGS] Print various types of debugging information.\n" |
| msgstr " --debug[=FLAGS] Menampilkan berbagai tipe informasi debug.\n" |
| |
| #: main.c:324 |
| msgid "" |
| " -e, --environment-overrides\n" |
| " Environment variables override makefiles.\n" |
| msgstr "" |
| " -e, --environment-overrides\n" |
| " Variabel lingkungan memaksa makefiles.\n" |
| |
| #: main.c:327 |
| msgid " --eval=STRING Evaluate STRING as a makefile statement.\n" |
| msgstr " --eval=STRING Evaluate STRING as a makefile statement.\n" |
| |
| #: main.c:329 |
| msgid "" |
| " -f FILE, --file=FILE, --makefile=FILE\n" |
| " Read FILE as a makefile.\n" |
| msgstr "" |
| " -f BERKAS, --file=BERKAS, --makefile=BERKAS\n" |
| " Baca BERKAS sebagai sebuah makefile.\n" |
| |
| #: main.c:332 |
| msgid " -h, --help Print this message and exit.\n" |
| msgstr " -h, --help Tampilkan pesan ini dan keluar.\n" |
| |
| #: main.c:334 |
| msgid " -i, --ignore-errors Ignore errors from recipes.\n" |
| msgstr " -i, --ignore-errors Abaikan kesalahan dari perintah yang dijalankan.\n" |
| |
| #: main.c:336 |
| msgid "" |
| " -I DIRECTORY, --include-dir=DIRECTORY\n" |
| " Search DIRECTORY for included makefiles.\n" |
| msgstr "" |
| " -I DIREKTORI, --include-dir=DIREKTORI\n" |
| " Cari di DIREKTORI untuk makefile yang disertakan.\n" |
| |
| #: main.c:339 |
| msgid " -j [N], --jobs[=N] Allow N jobs at once; infinite jobs with no arg.\n" |
| msgstr " -j [N], --jobs[=N] Ijinkan N kerja secara bersamaan. Kerja tidak terhingga jika tidak diberikan argumen.\n" |
| |
| #: main.c:341 |
| msgid " -k, --keep-going Keep going when some targets can't be made.\n" |
| msgstr " -k, --keep-going Tetap jalan ketika target tidak dapat dibuat.\n" |
| |
| #: main.c:343 |
| msgid "" |
| " -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n" |
| " Don't start multiple jobs unless load is below N.\n" |
| msgstr "" |
| " -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n" |
| " Jangan menjalankan multiple pekerjaan kecuali beban dibawah N.\n" |
| |
| #: main.c:346 |
| msgid " -L, --check-symlink-times Use the latest mtime between symlinks and target.\n" |
| msgstr " -L, --check-symlink-times Gunakan waktu mtime terbaru diantara symlinks dan target.\n" |
| |
| #: main.c:348 |
| msgid "" |
| " -n, --just-print, --dry-run, --recon\n" |
| " Don't actually run any recipe; just print them.\n" |
| msgstr "" |
| " -n, --just-print, --dry-run, --recon\n" |
| " Jangan menjalankan perintah apapun; tampilkan saja apa yang akan dikerjakan.\n" |
| |
| #: main.c:351 |
| msgid "" |
| " -o FILE, --old-file=FILE, --assume-old=FILE\n" |
| " Consider FILE to be very old and don't remake it.\n" |
| msgstr "" |
| " -o FILE, --old-file=BERKAS, --assume-old=BERKAS\n" |
| " Pertimbangkan BERKAS sudah sangat tua dan jangan membuatnya lagi.\n" |
| |
| #: main.c:354 |
| msgid "" |
| " -O[TYPE], --output-sync[=TYPE]\n" |
| " Synchronize output of parallel jobs by TYPE.\n" |
| msgstr "" |
| " -O[TYPE], --output-sync[=TYPE]\n" |
| " Synchronize output of parallel jobs by TYPE.\n" |
| |
| #: main.c:357 |
| msgid " -p, --print-data-base Print make's internal database.\n" |
| msgstr " -p, --print-data-base Tampilkan basis data internal make.\n" |
| |
| #: main.c:359 |
| msgid " -q, --question Run no recipe; exit status says if up to date.\n" |
| msgstr " -q, --question Tidak menjalankan perintah. Mengeluarkan status saja dan mengatakan up to date.\n" |
| |
| #: main.c:361 |
| msgid " -r, --no-builtin-rules Disable the built-in implicit rules.\n" |
| msgstr " -r, --no-builtin-rules Aturan implisit bawaan tidak digunakan.\n" |
| |
| #: main.c:363 |
| msgid " -R, --no-builtin-variables Disable the built-in variable settings.\n" |
| msgstr " -R, --no-builtin-variables Non-aktifkan konfigurasi variabel bawaan.\n" |
| |
| #: main.c:365 |
| msgid " -s, --silent, --quiet Don't echo recipes.\n" |
| msgstr " -s, --silent, --quiet Jangan menampilkan perintah.\n" |
| |
| #: main.c:367 |
| msgid "" |
| " -S, --no-keep-going, --stop\n" |
| " Turns off -k.\n" |
| msgstr "" |
| " -S, --no-keep-going, --stop\n" |
| " Matikan opsi -k.\n" |
| |
| #: main.c:370 |
| msgid " -t, --touch Touch targets instead of remaking them.\n" |
| msgstr " -t, --touch Sentuh target dari pada membuat kembali.\n" |
| |
| #: main.c:372 |
| msgid " --trace Print tracing information.\n" |
| msgstr " --trace Menampilkan banyak informasi debug.\n" |
| |
| #: main.c:374 |
| msgid " -v, --version Print the version number of make and exit.\n" |
| msgstr " -v, --version Tampilkan versi dari make dan keluar.\n" |
| |
| #: main.c:376 |
| msgid " -w, --print-directory Print the current directory.\n" |
| msgstr " -w, --print-directory Tampilkan directory saat ini.\n" |
| |
| #: main.c:378 |
| msgid " --no-print-directory Turn off -w, even if it was turned on implicitly.\n" |
| msgstr " --no-print-directory Matikan opsi -w, walaupun opsi ini diaktifkan secara implisit.\n" |
| |
| #: main.c:380 |
| msgid "" |
| " -W FILE, --what-if=FILE, --new-file=FILE, --assume-new=FILE\n" |
| " Consider FILE to be infinitely new.\n" |
| msgstr "" |
| " -W FILE, --what-if=BERKAS, --new-file=BERKAS, --assume-new=BERKAS\n" |
| " Pertimbangkan BERKAS sebagai sebuah berkas baru.\n" |
| |
| #: main.c:383 |
| msgid " --warn-undefined-variables Warn when an undefined variable is referenced.\n" |
| msgstr " --warn-undefined-variables Peringatkan akan adanya variabel yang tidak terdefinisi yang direferensikan.\n" |
| |
| #: main.c:647 |
| msgid "empty string invalid as file name" |
| msgstr "`string' kosong tidak valid sebagai nama file" |
| |
| #: main.c:734 |
| #, c-format |
| msgid "unknown debug level specification '%s'" |
| msgstr "spesifikasi tingkat debug tidak diketahui '%s'" |
| |
| #: main.c:777 |
| #, c-format |
| msgid "unknown output-sync type '%s'" |
| msgstr "unknown output-sync type '%s'" |
| |
| #: main.c:787 |
| msgid "internal error: multiple --sync-mutex options" |
| msgstr "internal error: opsi --sync-mutex lebih dari satu" |
| |
| #: main.c:848 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Interrupt/Exception caught (code = 0x%lx, addr = 0x%p)\n" |
| msgstr "%s: Interupsi/Exception diterima (kode = 0x%lx, alamat = 0x%p)\n" |
| |
| #: main.c:855 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Unhandled exception filter called from program %s\n" |
| "ExceptionCode = %lx\n" |
| "ExceptionFlags = %lx\n" |
| "ExceptionAddress = 0x%p\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Exception filter tidak dapat diatasi dari program %s\n" |
| "ExceptionCode = %lx\n" |
| "ExceptionFlags = %lx\n" |
| "ExceptionAddress = 0x%p\n" |
| |
| #: main.c:863 |
| #, c-format |
| msgid "Access violation: write operation at address 0x%p\n" |
| msgstr "Akses dilanggar: operasi tulis pada alamat 0x%p\n" |
| |
| #: main.c:864 |
| #, c-format |
| msgid "Access violation: read operation at address 0x%p\n" |
| msgstr "Akses dilanggar: operasi baca pada alamat 0x%p\n" |
| |
| #: main.c:940 main.c:955 |
| #, c-format |
| msgid "find_and_set_shell() setting default_shell = %s\n" |
| msgstr "find_and_set_shell() diset pada default_shell = %s\n" |
| |
| #: main.c:1008 |
| #, c-format |
| msgid "find_and_set_shell() path search set default_shell = %s\n" |
| msgstr "find_and_set_shell() jalur pencarian di set pada default_shell = %s\n" |
| |
| #: main.c:1447 |
| #, c-format |
| msgid "%s is suspending for 30 seconds..." |
| msgstr "%s dihentikan selama 30 detik..." |
| |
| #: main.c:1449 |
| #, c-format |
| msgid "done sleep(30). Continuing.\n" |
| msgstr "selesai tidur(30). Melanjutkan.\n" |
| |
| #: main.c:1534 |
| msgid "internal error: multiple --jobserver-fds options" |
| msgstr "internal error: opsi --jobserver-fds lebih dari satu" |
| |
| #: main.c:1544 |
| #, c-format |
| msgid "internal error: unable to open jobserver semaphore '%s': (Error %ld: %s)" |
| msgstr "internal error: unable to open jobserver semaphore '%s': (Error %ld: %s)" |
| |
| #: main.c:1547 |
| #, c-format |
| msgid "Jobserver client (semaphore %s)\n" |
| msgstr "Jobserver client (semaphore %s)\n" |
| |
| #: main.c:1551 |
| #, c-format |
| msgid "internal error: invalid --jobserver-fds string '%s'" |
| msgstr "internal error: tidak valid --jobserver-fds string '%s'" |
| |
| #: main.c:1554 |
| #, c-format |
| msgid "Jobserver client (fds %d,%d)\n" |
| msgstr "Jobserver client (fds %d,%d)\n" |
| |
| #: main.c:1567 |
| msgid "warning: -jN forced in submake: disabling jobserver mode." |
| msgstr "Peringatan: -jN dipaksakan dalam submake: non-aktifkan mode server pekerja." |
| |
| #: main.c:1583 |
| msgid "dup jobserver" |
| msgstr "dup server pekerja" |
| |
| #: main.c:1586 |
| msgid "warning: jobserver unavailable: using -j1. Add '+' to parent make rule." |
| msgstr "Peringatan: server pekerja tidak ada: menggunakan -j1. Tambahkan '+' pada aturan make paling atas." |
| |
| #: main.c:1752 |
| msgid "Makefile from standard input specified twice." |
| msgstr "Makefile dari standard input dispesifikasikan dua kali." |
| |
| #: main.c:1790 vmsjobs.c:496 |
| msgid "fopen (temporary file)" |
| msgstr "fopen (berkas sementara)" |
| |
| #: main.c:1796 |
| msgid "fwrite (temporary file)" |
| msgstr "fwrite (berkas sementara)" |
| |
| #: main.c:1984 |
| msgid "Parallel jobs (-j) are not supported on this platform." |
| msgstr "Parallel jobs (-j) tidak didukung dalam platform ini." |
| |
| #: main.c:1985 |
| msgid "Resetting to single job (-j1) mode." |
| msgstr "Mereset kembali ke mode satu job (-j1)." |
| |
| #: main.c:2006 |
| #, c-format |
| msgid "Jobserver slots limited to %d\n" |
| msgstr "Jobserver slots limited to %d\n" |
| |
| #: main.c:2012 |
| #, c-format |
| msgid "creating jobserver semaphore: (Error %ld: %s)" |
| msgstr "creating jobserver semaphore: (Error %ld: %s)" |
| |
| #: main.c:2019 |
| msgid "creating jobs pipe" |
| msgstr "membuat pipa pekerjaan" |
| |
| #: main.c:2039 |
| msgid "init jobserver pipe" |
| msgstr "inisiasi pipa server pekerja" |
| |
| #: main.c:2064 |
| msgid "Symbolic links not supported: disabling -L." |
| msgstr "Symbolic links tidak didukung: menonaktifkan opsi -L." |
| |
| #: main.c:2149 |
| msgid "Updating makefiles....\n" |
| msgstr "Memperbarui makefiles....\n" |
| |
| #: main.c:2174 |
| #, c-format |
| msgid "Makefile '%s' might loop; not remaking it.\n" |
| msgstr "Makefile '%s' mungkin berupa loop; tidak membuat lagi.\n" |
| |
| #: main.c:2253 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to remake makefile '%s'." |
| msgstr "Gagal membuat lagi makefile '%s'." |
| |
| #: main.c:2270 |
| #, c-format |
| msgid "Included makefile '%s' was not found." |
| msgstr "Makefile yang dimasukan '%s' tidak ditemukan." |
| |
| #: main.c:2275 |
| #, c-format |
| msgid "Makefile '%s' was not found" |
| msgstr "Makefile '%s' tidak ditemukan" |
| |
| #: main.c:2341 |
| msgid "Couldn't change back to original directory." |
| msgstr "Tidak dapat kembali ke direktori asal." |
| |
| #: main.c:2354 |
| #, c-format |
| msgid "Re-executing[%u]:" |
| msgstr "Menjalankan kembali[%u]:" |
| |
| #: main.c:2463 |
| msgid "unlink (temporary file): " |
| msgstr "unlink (berkas sementara): " |
| |
| #: main.c:2495 |
| msgid ".DEFAULT_GOAL contains more than one target" |
| msgstr ".DEFAULT_GOAL berisi lebih dari satu target" |
| |
| #: main.c:2518 |
| msgid "No targets specified and no makefile found" |
| msgstr "Target tidak dispesifikasikan dan tidak ditemukan makefile" |
| |
| #: main.c:2520 |
| msgid "No targets" |
| msgstr "Tidak ada targets" |
| |
| #: main.c:2525 |
| msgid "Updating goal targets....\n" |
| msgstr "Memperbarui tujuan target....\n" |
| |
| #: main.c:2550 |
| msgid "warning: Clock skew detected. Your build may be incomplete." |
| msgstr "Peringatan: Clock skew terdeteksi. Pembuatan anda mungkin tidak sempurna" |
| |
| #: main.c:2718 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s [options] [target] ...\n" |
| msgstr "Penggunaan: %s [opsi] [target] ...\n" |
| |
| #: main.c:2724 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "This program built for %s\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Program ini dibuat untuk %s\n" |
| |
| #: main.c:2726 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "This program built for %s (%s)\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Program ini dibuat untuk %s (%s)\n" |
| |
| #: main.c:2729 |
| #, c-format |
| msgid "Report bugs to <[email protected]>\n" |
| msgstr "Laporkan bugs kepada <[email protected]>\n" |
| |
| #: main.c:2810 |
| #, c-format |
| msgid "the '%s%s' option requires a non-empty string argument" |
| msgstr "opsi '%s%s' membutuhkan sebuah argument string yang tidak kosong" |
| |
| #: main.c:2864 |
| #, c-format |
| msgid "the '-%c' option requires a positive integer argument" |
| msgstr "opsi '-%c' membutuhkan sebuah argument `string' yang tidak kosong" |
| |
| #: main.c:3253 |
| #, c-format |
| msgid "%sBuilt for %s\n" |
| msgstr "%sAplikasi ini dibuat untuk %s\n" |
| |
| #: main.c:3255 |
| #, c-format |
| msgid "%sBuilt for %s (%s)\n" |
| msgstr "%sAplikasi ini dibuat untuk %s (%s)\n" |
| |
| #: main.c:3266 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%sLicense GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n" |
| "%sThis is free software: you are free to change and redistribute it.\n" |
| "%sThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" |
| msgstr "" |
| "%sLisensi GPLv3+: GNU GPL versi 3 atau sesudahnya <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n" |
| "%sIni adalah aplikasi gratis: anda bebas untuk mengubah dan menyebarkannya.\n" |
| "%sTidak ada JAMINAN, sepanjang diperbolehkan oleh hukum.\n" |
| |
| #: main.c:3287 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "# Make data base, printed on %s" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "# Membuat basis data, ditampilkan %s" |
| |
| #: main.c:3297 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "# Finished Make data base on %s\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "# Selesai membuat basis data %s\n" |
| |
| #: misc.c:201 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown error %d" |
| msgstr "Kesalahan tidak diketahui %d" |
| |
| #: misc.c:222 misc.c:233 misc.c:248 misc.c:265 misc.c:284 read.c:3272 |
| msgid "virtual memory exhausted" |
| msgstr "Kehabisan memori maya" |
| |
| #: misc.c:522 |
| #, c-format |
| msgid "%s: user %lu (real %lu), group %lu (real %lu)\n" |
| msgstr "%s: pengguna %lu (ril %lu), grup %lu (ril %lu)\n" |
| |
| #: misc.c:543 |
| msgid "Initialized access" |
| msgstr "Akses terinisialisasi" |
| |
| #: misc.c:622 |
| msgid "User access" |
| msgstr "Akses pengguna" |
| |
| #: misc.c:670 |
| msgid "Make access" |
| msgstr "Buat akses" |
| |
| #: misc.c:704 |
| msgid "Child access" |
| msgstr "Akses anak" |
| |
| #: output.c:128 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Entering an unknown directory\n" |
| msgstr "%s: Memasuki sebuah direktori yang tidak diketahui\n" |
| |
| #: output.c:130 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Leaving an unknown directory\n" |
| msgstr "%s: Meninggalkan sebuah direktori yang tidak diketahui\n" |
| |
| #: output.c:133 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Entering directory '%s'\n" |
| msgstr "%s: Memasuki direktori '%s'\n" |
| |
| #: output.c:135 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Leaving directory '%s'\n" |
| msgstr "%s: Meninggalkan direktori '%s'\n" |
| |
| #: output.c:139 |
| #, c-format |
| msgid "%s[%u]: Entering an unknown directory\n" |
| msgstr "%s[%u]: Memasuki sebuah direktori yang tidak diketahui\n" |
| |
| #: output.c:141 |
| #, c-format |
| msgid "%s[%u]: Leaving an unknown directory\n" |
| msgstr "%s[%u]: Meninggalkan sebuah direktori yang tidak diketahui\n" |
| |
| #: output.c:144 |
| #, c-format |
| msgid "%s[%u]: Entering directory '%s'\n" |
| msgstr "%s[%u]: Memasuki direktori '%s'\n" |
| |
| #: output.c:146 |
| #, c-format |
| msgid "%s[%u]: Leaving directory '%s'\n" |
| msgstr "%s[%u]: Meninggalkan direktori '%s'\n" |
| |
| #: output.c:515 |
| #, c-format |
| msgid "write error: %s" |
| msgstr "error menulis: %s" |
| |
| #: output.c:517 |
| msgid "write error" |
| msgstr "error menulis" |
| |
| #: output.c:740 |
| msgid ". Stop.\n" |
| msgstr ". Berhenti.\n" |
| |
| #: output.c:751 |
| #, c-format |
| msgid "%s%s: %s" |
| msgstr "%s%s: %s" |
| |
| #: output.c:759 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %s" |
| msgstr "%s: %s" |
| |
| #: read.c:180 |
| msgid "Reading makefiles...\n" |
| msgstr "Membaca makefiles...\n" |
| |
| #: read.c:333 |
| #, c-format |
| msgid "Reading makefile '%s'" |
| msgstr "Membaca makefile '%s'" |
| |
| #: read.c:335 |
| #, c-format |
| msgid " (no default goal)" |
| msgstr " (tidak terdapat tujuan baku)" |
| |
| #: read.c:337 |
| #, c-format |
| msgid " (search path)" |
| msgstr " (jalur pencarian)" |
| |
| #: read.c:339 |
| #, c-format |
| msgid " (don't care)" |
| msgstr " (tidak peduli)" |
| |
| #: read.c:341 |
| #, c-format |
| msgid " (no ~ expansion)" |
| msgstr " (tidak terdapat ekspansi tilde ~)" |
| |
| #: read.c:652 |
| #, c-format |
| msgid "Skipping UTF-8 BOM in makefile '%s'\n" |
| msgstr "Skipping UTF-8 BOM in makefile '%s'\n" |
| |
| #: read.c:655 |
| #, c-format |
| msgid "Skipping UTF-8 BOM in makefile buffer\n" |
| msgstr "Skipping UTF-8 BOM in makefile buffer\n" |
| |
| #: read.c:786 |
| msgid "invalid syntax in conditional" |
| msgstr "sintak salah dalam kondisional" |
| |
| #: read.c:961 |
| #, c-format |
| msgid "%s: failed to load" |
| msgstr "%s: failed to load" |
| |
| #: read.c:987 |
| msgid "recipe commences before first target" |
| msgstr "perintah dijalankan sebelum target pertama" |
| |
| #: read.c:1036 |
| msgid "missing rule before recipe" |
| msgstr "hilang aturan sebelum menjalankan perintah" |
| |
| #: read.c:1123 |
| #, c-format |
| msgid "missing separator%s" |
| msgstr "pemisah %s hilang" |
| |
| #: read.c:1125 |
| msgid " (did you mean TAB instead of 8 spaces?)" |
| msgstr " (apakah yang anda maksud TAB dari pada 8 buah spasi?)" |
| |
| #: read.c:1263 |
| msgid "missing target pattern" |
| msgstr "pola target hilang" |
| |
| #: read.c:1265 |
| msgid "multiple target patterns" |
| msgstr "pola target banyak" |
| |
| #: read.c:1269 |
| #, c-format |
| msgid "target pattern contains no '%%'" |
| msgstr "pola target tidak memiliki '%%'" |
| |
| #: read.c:1391 |
| msgid "missing 'endif'" |
| msgstr "hilang 'endif'" |
| |
| #: read.c:1430 read.c:1475 variable.c:1554 |
| msgid "empty variable name" |
| msgstr "nama variabel kosong" |
| |
| #: read.c:1465 |
| msgid "extraneous text after 'define' directive" |
| msgstr "Kelebihan text sesudah 'endef' directive" |
| |
| #: read.c:1490 |
| msgid "missing 'endef', unterminated 'define'" |
| msgstr "hilang 'endef', tidak diselesaikan 'define'" |
| |
| #: read.c:1518 |
| msgid "extraneous text after 'endef' directive" |
| msgstr "kelebihan text sesudah 'endef' directive" |
| |
| #: read.c:1589 |
| #, c-format |
| msgid "extraneous text after '%s' directive" |
| msgstr "kelebihan text sesudah '%s' directive" |
| |
| #: read.c:1598 read.c:1612 |
| #, c-format |
| msgid "extraneous '%s'" |
| msgstr "kelebihan '%s'" |
| |
| #: read.c:1617 |
| msgid "only one 'else' per conditional" |
| msgstr "hanya satu 'else' dalam setiap kondisi" |
| |
| #: read.c:1892 |
| msgid "Malformed target-specific variable definition" |
| msgstr "Definisi variable target-specific memiliki format yang salah" |
| |
| #: read.c:1951 |
| msgid "prerequisites cannot be defined in recipes" |
| msgstr "persyaratan tidak dapat didefinisikan dalam script perintah" |
| |
| #: read.c:2009 |
| msgid "mixed implicit and static pattern rules" |
| msgstr "aturan pola implisit dan static tercampur" |
| |
| #: read.c:2032 read.c:2220 |
| msgid "mixed implicit and normal rules" |
| msgstr "aturan implisit dan aturan normal tercampur" |
| |
| #: read.c:2084 |
| #, c-format |
| msgid "target '%s' doesn't match the target pattern" |
| msgstr "target '%s' tidak cocok dengan pola target" |
| |
| #: read.c:2099 read.c:2144 |
| #, c-format |
| msgid "target file '%s' has both : and :: entries" |
| msgstr "target berkas '%s' keduanya memiliki masukan : dan ::" |
| |
| #: read.c:2105 |
| #, c-format |
| msgid "target '%s' given more than once in the same rule" |
| msgstr "target '%s' memberikan lebih dari sekali dalam aturan sama." |
| |
| #: read.c:2114 |
| #, c-format |
| msgid "warning: overriding recipe for target '%s'" |
| msgstr "peringatan: memaksa perintah untuk target '%s'" |
| |
| #: read.c:2117 |
| #, c-format |
| msgid "warning: ignoring old recipe for target '%s'" |
| msgstr "peringatan: menghiraukan perintah lama untuk target '%s'" |
| |
| #: read.c:2530 |
| msgid "warning: NUL character seen; rest of line ignored" |
| msgstr "peringatan: karakter NUL terlihat; baris selanjutnya dihiraukan" |
| |
| #: remake.c:232 |
| #, c-format |
| msgid "Nothing to be done for '%s'." |
| msgstr "Tidak ada yang harus dilakukan untuk '%s'." |
| |
| #: remake.c:233 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' is up to date." |
| msgstr "'%s' sudah baru." |
| |
| #: remake.c:305 |
| #, c-format |
| msgid "Pruning file '%s'.\n" |
| msgstr "Pruning file '%s'.\n" |
| |
| #: remake.c:377 |
| #, c-format |
| msgid "%sNo rule to make target '%s'%s" |
| msgstr "%sTidak terdapat aturan untuk membuat target '%s'%s" |
| |
| #: remake.c:379 |
| #, c-format |
| msgid "%sNo rule to make target '%s', needed by '%s'%s" |
| msgstr "%sTidak terdapat aturan untuk membuat target '%s', dibutuhkan oleh '%s'%s" |
| |
| #: remake.c:413 |
| #, c-format |
| msgid "Considering target file '%s'.\n" |
| msgstr "Mempertimbangkan berkas target '%s'.\n" |
| |
| #: remake.c:420 |
| #, c-format |
| msgid "Recently tried and failed to update file '%s'.\n" |
| msgstr "Baru saja dicoba dan gagal untuk memperbarui berkas '%s'.\n" |
| |
| #: remake.c:432 |
| #, c-format |
| msgid "File '%s' was considered already.\n" |
| msgstr "Berkas '%s' baru saja dipertimbangkan.\n" |
| |
| #: remake.c:442 |
| #, c-format |
| msgid "Still updating file '%s'.\n" |
| msgstr "Sedang memperbarui berkas '%s'.\n" |
| |
| #: remake.c:445 |
| #, c-format |
| msgid "Finished updating file '%s'.\n" |
| msgstr "Selesai memperbarui berkas '%s'.\n" |
| |
| #: remake.c:474 |
| #, c-format |
| msgid "File '%s' does not exist.\n" |
| msgstr "Berkas '%s' tidak ada.\n" |
| |
| #: remake.c:481 |
| #, c-format |
| msgid "*** Warning: .LOW_RESOLUTION_TIME file '%s' has a high resolution time stamp" |
| msgstr "*** Peringatan: .LOW_RESOLUTION_TIME berkas '%s' memiliki sebuah penanda waktu dengan resolusi tinggi" |
| |
| #: remake.c:494 remake.c:1019 |
| #, c-format |
| msgid "Found an implicit rule for '%s'.\n" |
| msgstr "Ditemukan sebuah aturan implisit untuk '%s'.\n" |
| |
| #: remake.c:496 remake.c:1021 |
| #, c-format |
| msgid "No implicit rule found for '%s'.\n" |
| msgstr "Tidak terdapat aturan implisit untuk membuat '%s'.\n" |
| |
| #: remake.c:502 |
| #, c-format |
| msgid "Using default recipe for '%s'.\n" |
| msgstr "Menggunakan perintah baku untuk '%s'.\n" |
| |
| #: remake.c:535 remake.c:1067 |
| #, c-format |
| msgid "Circular %s <- %s dependency dropped." |
| msgstr "Ketergantungan %s <- %s melingkar dijatuhkan." |
| |
| #: remake.c:655 |
| #, c-format |
| msgid "Finished prerequisites of target file '%s'.\n" |
| msgstr "Selesai melakukan semua persyaratan untuk berkas target '%s'.\n" |
| |
| #: remake.c:661 |
| #, c-format |
| msgid "The prerequisites of '%s' are being made.\n" |
| msgstr "Persyaratan untuk membuat '%s' sedang dibuat.\n" |
| |
| #: remake.c:674 |
| #, c-format |
| msgid "Giving up on target file '%s'.\n" |
| msgstr "Menyerah untuk membuat target berkas '%s'.\n" |
| |
| #: remake.c:679 |
| #, c-format |
| msgid "Target '%s' not remade because of errors." |
| msgstr "Target '%s' tidak dibuat lagi karena ada errors." |
| |
| #: remake.c:731 |
| #, c-format |
| msgid "Prerequisite '%s' is order-only for target '%s'.\n" |
| msgstr "Persyaratan untuk '%s' adalah order-only untuk target '%s'.\n" |
| |
| #: remake.c:736 |
| #, c-format |
| msgid "Prerequisite '%s' of target '%s' does not exist.\n" |
| msgstr "Persyaratan untuk '%s' untuk target '%s' tidak ada.\n" |
| |
| #: remake.c:741 |
| #, c-format |
| msgid "Prerequisite '%s' is newer than target '%s'.\n" |
| msgstr "Persyaratan untuk '%s' lebih baru dari pada target '%s'.\n" |
| |
| #: remake.c:744 |
| #, c-format |
| msgid "Prerequisite '%s' is older than target '%s'.\n" |
| msgstr "Persyaratan untuk '%s' lebih tua dari pada target '%s'.\n" |
| |
| #: remake.c:762 |
| #, c-format |
| msgid "Target '%s' is double-colon and has no prerequisites.\n" |
| msgstr "Target '%s' merupakan kolon-ganda dan tidak memiliki syarat.\n" |
| |
| #: remake.c:769 |
| #, c-format |
| msgid "No recipe for '%s' and no prerequisites actually changed.\n" |
| msgstr "Tidak ada perintah untuk '%s' dan persyaratan tidak berubah.\n" |
| |
| #: remake.c:774 |
| #, c-format |
| msgid "Making '%s' due to always-make flag.\n" |
| msgstr "Membuat '%s' karena adanya tanda always-make.\n" |
| |
| #: remake.c:782 |
| #, c-format |
| msgid "No need to remake target '%s'" |
| msgstr "Tidak perlu membuat lagi target '%s'" |
| |
| #: remake.c:784 |
| #, c-format |
| msgid "; using VPATH name '%s'" |
| msgstr "; menggunakan nama VPATH '%s'" |
| |
| #: remake.c:804 |
| #, c-format |
| msgid "Must remake target '%s'.\n" |
| msgstr "Harus membuat lagi target '%s'.\n" |
| |
| #: remake.c:810 |
| #, c-format |
| msgid " Ignoring VPATH name '%s'.\n" |
| msgstr " Mengabaikan nama VPATH '%s'.\n" |
| |
| #: remake.c:819 |
| #, c-format |
| msgid "Recipe of '%s' is being run.\n" |
| msgstr "Perintah dari '%s' sedang dijalankan.\n" |
| |
| #: remake.c:826 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to remake target file '%s'.\n" |
| msgstr "Gagal membuat lagi target berkas '%s'.\n" |
| |
| #: remake.c:829 |
| #, c-format |
| msgid "Successfully remade target file '%s'.\n" |
| msgstr "Sukses membuat kembali target berkas '%s'.\n" |
| |
| #: remake.c:832 |
| #, c-format |
| msgid "Target file '%s' needs to be remade under -q.\n" |
| msgstr "Target berkas '%s' dibutuhkan untuk membuat kembali dengan opsi -q.\n" |
| |
| #: remake.c:1027 |
| #, c-format |
| msgid "Using default commands for '%s'.\n" |
| msgstr "Menggunakan perintah baku untuk '%s'.\n" |
| |
| #: remake.c:1372 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: File '%s' has modification time in the future" |
| msgstr "Peringatan: Berkas '%s' memiliki waktu modifikasi dimasa depan" |
| |
| #: remake.c:1385 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: File '%s' has modification time %s s in the future" |
| msgstr "Peringatan: Berkas '%s' memiliki waktu modifikasi %s s kedepan" |
| |
| #: remake.c:1583 |
| #, c-format |
| msgid ".LIBPATTERNS element '%s' is not a pattern" |
| msgstr ".LIBPATTERNS elemen '%s' bukan merupakan sebuah pattern" |
| |
| #: remote-cstms.c:122 |
| #, c-format |
| msgid "Customs won't export: %s\n" |
| msgstr "Custom tidak akan men-export: %s\n" |
| |
| #: rule.c:496 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "# Implicit Rules" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "# Aturan implisit." |
| |
| #: rule.c:511 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "# No implicit rules." |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "# Tidak ada aturan implisit." |
| |
| #: rule.c:514 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "# %u implicit rules, %u" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "# %u aturan implisit, %u" |
| |
| #: rule.c:523 |
| msgid " terminal." |
| msgstr " terminal." |
| |
| #: rule.c:531 |
| #, c-format |
| msgid "BUG: num_pattern_rules is wrong! %u != %u" |
| msgstr "BUG: num_pattern_rules salah! %u != %u" |
| |
| #: signame.c:84 |
| msgid "unknown signal" |
| msgstr "sinyal tidak diketahui" |
| |
| #: signame.c:92 |
| msgid "Hangup" |
| msgstr "Hangup" |
| |
| #: signame.c:95 |
| msgid "Interrupt" |
| msgstr "Interupsi" |
| |
| #: signame.c:98 |
| msgid "Quit" |
| msgstr "Berhenti" |
| |
| #: signame.c:101 |
| msgid "Illegal Instruction" |
| msgstr "Instruksi Tidak Legal" |
| |
| #: signame.c:104 |
| msgid "Trace/breakpoint trap" |
| msgstr "Penangkap trace/breakpoint" |
| |
| #: signame.c:109 |
| msgid "Aborted" |
| msgstr "Dibatalkan" |
| |
| #: signame.c:112 |
| msgid "IOT trap" |
| msgstr "Penangkap IOT" |
| |
| #: signame.c:115 |
| msgid "EMT trap" |
| msgstr "Penangkap EMT" |
| |
| #: signame.c:118 |
| msgid "Floating point exception" |
| msgstr "Eksepsi titik pecahan" |
| |
| #: signame.c:121 |
| msgid "Killed" |
| msgstr "Terbunuh" |
| |
| #: signame.c:124 |
| msgid "Bus error" |
| msgstr "Bus error" |
| |
| #: signame.c:127 |
| msgid "Segmentation fault" |
| msgstr "Kesalahan segmentasi" |
| |
| #: signame.c:130 |
| msgid "Bad system call" |
| msgstr "Panggilan sistem buruk" |
| |
| #: signame.c:133 |
| msgid "Broken pipe" |
| msgstr "Pipa rusak" |
| |
| #: signame.c:136 |
| msgid "Alarm clock" |
| msgstr "Alarm" |
| |
| #: signame.c:139 |
| msgid "Terminated" |
| msgstr "Dimatikan" |
| |
| #: signame.c:142 |
| msgid "User defined signal 1" |
| msgstr "Sinyal definisi pengguna 1" |
| |
| #: signame.c:145 |
| msgid "User defined signal 2" |
| msgstr "Sinyal definisi pengguna 2" |
| |
| #: signame.c:150 signame.c:153 |
| msgid "Child exited" |
| msgstr "Proses anak berakhir" |
| |
| #: signame.c:156 |
| msgid "Power failure" |
| msgstr "Listrik bermasalah" |
| |
| #: signame.c:159 |
| msgid "Stopped" |
| msgstr "Dihentikkan" |
| |
| #: signame.c:162 |
| msgid "Stopped (tty input)" |
| msgstr "Dihentikan (masukkan tty)" |
| |
| #: signame.c:165 |
| msgid "Stopped (tty output)" |
| msgstr "Dihentikan (keluaran tty)" |
| |
| #: signame.c:168 |
| msgid "Stopped (signal)" |
| msgstr "Dihentikan (sinyal)" |
| |
| #: signame.c:171 |
| msgid "CPU time limit exceeded" |
| msgstr "Batas waktu CPU telah terlampaui" |
| |
| #: signame.c:174 |
| msgid "File size limit exceeded" |
| msgstr "Batas maksimal ukuran berkas terlampaui" |
| |
| #: signame.c:177 |
| msgid "Virtual timer expired" |
| msgstr "Pewaktu maya habis" |
| |
| #: signame.c:180 |
| msgid "Profiling timer expired" |
| msgstr "Pewaktu profiling habis" |
| |
| #: signame.c:186 |
| msgid "Window changed" |
| msgstr "Jendela berubah" |
| |
| #: signame.c:189 |
| msgid "Continued" |
| msgstr "Dilanjutkan" |
| |
| #: signame.c:192 |
| msgid "Urgent I/O condition" |
| msgstr "Kondisi I/O penting" |
| |
| #: signame.c:199 signame.c:208 |
| msgid "I/O possible" |
| msgstr "I/O mungkin" |
| |
| #: signame.c:202 |
| msgid "SIGWIND" |
| msgstr "SIGWIND" |
| |
| #: signame.c:205 |
| msgid "SIGPHONE" |
| msgstr "SIGPHONE" |
| |
| #: signame.c:211 |
| msgid "Resource lost" |
| msgstr "Resource hilang" |
| |
| #: signame.c:214 |
| msgid "Danger signal" |
| msgstr "Sinyal bahaya" |
| |
| #: signame.c:217 |
| msgid "Information request" |
| msgstr "Permintaan informasi" |
| |
| #: signame.c:220 |
| msgid "Floating point co-processor not available" |
| msgstr "co-processor titik pecahan tidak tersedia" |
| |
| #: strcache.c:236 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "%s No strcache buffers\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "%s # dari buffer strcache: \n" |
| |
| #: strcache.c:266 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "%s strcache buffers: %lu (%lu) / strings = %lu / storage = %lu B / avg = %lu B\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "%s strcache free: %lu total = (%lu) / mak = %lu / min = %lu / rata-rata = %lu\n" |
| |
| #: strcache.c:270 |
| #, c-format |
| msgid "%s current buf: size = %hu B / used = %hu B / count = %hu / avg = %hu B\n" |
| msgstr "%s current buf: size = %hu B / used = %hu B / count = %hu / avg = %hu B\n" |
| |
| #: strcache.c:280 |
| #, c-format |
| msgid "%s other used: total = %lu B / count = %lu / avg = %lu B\n" |
| msgstr "besar %s strcache: total = %lu / count = %lu / rata-rata = %lu\n" |
| |
| #: strcache.c:283 |
| #, c-format |
| msgid "%s other free: total = %lu B / max = %lu B / min = %lu B / avg = %hu B\n" |
| msgstr "%s strcache free: total = %lu / mak = %lu / min = %lu / rata-rata = %hu\n" |
| |
| #: strcache.c:287 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "%s strcache performance: lookups = %lu / hit rate = %lu%%\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "%s strcache performance: lookups = %lu / hit rate = %lu%%\n" |
| |
| #: strcache.c:289 |
| msgid "" |
| "# hash-table stats:\n" |
| "# " |
| msgstr "" |
| "# berkas statistik hash-table:\n" |
| "# " |
| |
| #: variable.c:1607 |
| msgid "automatic" |
| msgstr "otomatis" |
| |
| #: variable.c:1610 |
| msgid "default" |
| msgstr "baku" |
| |
| #: variable.c:1613 |
| msgid "environment" |
| msgstr "lingkungan" |
| |
| #: variable.c:1616 |
| msgid "makefile" |
| msgstr "makefile" |
| |
| #: variable.c:1619 |
| msgid "environment under -e" |
| msgstr "lingkungan dibawah opsi -e" |
| |
| #: variable.c:1622 |
| msgid "command line" |
| msgstr "baris perintah" |
| |
| #: variable.c:1625 |
| msgid "'override' directive" |
| msgstr "'override' direktif" |
| |
| #: variable.c:1636 |
| #, c-format |
| msgid " (from '%s', line %lu)" |
| msgstr " (dari '%s', baris %lu)" |
| |
| #: variable.c:1699 |
| msgid "# variable set hash-table stats:\n" |
| msgstr "# statistik variable set hash-table:\n" |
| |
| #: variable.c:1710 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "# Variables\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "# Variabel\n" |
| |
| #: variable.c:1714 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "# Pattern-specific Variable Values" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "# Nilai Variabel Pola-Spesifik" |
| |
| #: variable.c:1728 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "# No pattern-specific variable values." |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "# Tidak terdapat nilai variabel pola-spesifik" |
| |
| #: variable.c:1730 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "# %u pattern-specific variable values" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "# %u nilai variabel pola-spesifik" |
| |
| #: variable.h:224 |
| #, c-format |
| msgid "warning: undefined variable '%.*s'" |
| msgstr "peringatan: variabel '%.*s' tidak terdefinisi" |
| |
| #: vmsfunctions.c:91 |
| #, c-format |
| msgid "sys$search() failed with %d\n" |
| msgstr "sys$search() gagal dengan kode %d\n" |
| |
| #: vmsjobs.c:70 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: Empty redirection\n" |
| msgstr "Peringatan: redirection kosong\n" |
| |
| #: vmsjobs.c:178 |
| #, c-format |
| msgid "internal error: '%s' command_state" |
| msgstr "kesalahan internal: '%s' command_state" |
| |
| #: vmsjobs.c:286 |
| #, c-format |
| msgid "-warning, you may have to re-enable CTRL-Y handling from DCL.\n" |
| msgstr "-warning, kamu mungkin telah mengaktifkan pengontrolan CTRL-Y dari DCL.\n" |
| |
| #: vmsjobs.c:417 |
| #, c-format |
| msgid "BUILTIN [%s][%s]\n" |
| msgstr "BAWAAN [%s][%s]\n" |
| |
| #: vmsjobs.c:428 |
| #, c-format |
| msgid "BUILTIN CD %s\n" |
| msgstr "BAWAAN CD %s\n" |
| |
| #: vmsjobs.c:446 |
| #, c-format |
| msgid "BUILTIN RM %s\n" |
| msgstr "BAWAAN RM %s\n" |
| |
| #: vmsjobs.c:467 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown builtin command '%s'\n" |
| msgstr "Perintah bawaan '%s' tidak diketahui\n" |
| |
| #: vmsjobs.c:489 |
| #, c-format |
| msgid "Error, empty command\n" |
| msgstr "Error, perintah kosong\n" |
| |
| #: vmsjobs.c:502 |
| #, c-format |
| msgid "Redirected input from %s\n" |
| msgstr "Meneruskan masukan dari %s\n" |
| |
| #: vmsjobs.c:509 |
| #, c-format |
| msgid "Redirected error to %s\n" |
| msgstr "Meneruskan error ke %s\n" |
| |
| #: vmsjobs.c:518 |
| #, c-format |
| msgid "Append output to %s\n" |
| msgstr "Meneruskan output ke %s\n" |
| |
| #: vmsjobs.c:524 |
| #, c-format |
| msgid "Redirected output to %s\n" |
| msgstr "Meneruskan output ke %s\n" |
| |
| #: vmsjobs.c:593 |
| #, c-format |
| msgid "Append %.*s and cleanup\n" |
| msgstr "Append %.*s and cleanup\n" |
| |
| #: vmsjobs.c:600 |
| #, c-format |
| msgid "Executing %s instead\n" |
| msgstr "Menjalankan perintah %s\n" |
| |
| #: vmsjobs.c:706 |
| #, c-format |
| msgid "Error spawning, %d\n" |
| msgstr "Gagal spawning, %d\n" |
| |
| #: vpath.c:583 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "# VPATH Search Paths\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "# VPATH Jalur Pencarian\n" |
| |
| #: vpath.c:600 |
| msgid "# No 'vpath' search paths." |
| msgstr "# Tidak ada 'vpath' dalam jalur pencarian." |
| |
| #: vpath.c:602 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "# %u 'vpath' search paths.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "# %u 'vpath' jalur pencarian.\n" |
| |
| #: vpath.c:605 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "# No general ('VPATH' variable) search path." |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "# Tidak ada ('VPATH' variabel) umum dalam jalur pencarian." |
| |
| #: vpath.c:611 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "# General ('VPATH' variable) search path:\n" |
| "# " |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "# Jalur pencarian umum untuk variabel 'VPATH':\n" |
| "# " |
| |
| #~ msgid "# Invalid value in `update_status' member!" |
| #~ msgstr "# Nilai yang salah dalam anggota `update_status' !" |
| |
| #~ msgid "*** [%s] Error 0x%x (ignored)" |
| #~ msgstr "*** [%s] Error 0x%x (diabaikan)" |
| |
| #~ msgid "process_easy() failed failed to launch process (e=%ld)\n" |
| #~ msgstr "process_easy() gagal untuk menjalankan proses (e=%ld)\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "%sThis is free software; see the source for copying conditions.\n" |
| #~ "%sThere is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A\n" |
| #~ "%sPARTICULAR PURPOSE.\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "%sIni adalah piranti lunak bebas; lihat kode program untuk syarat penyalinan.\n" |
| #~ "%sTIDAK TERDAPAT GARANSI; bahkan untuk PENJUALAN atau \n" |
| #~ "%sKESESUAIAN UNTUK TUJUAN TERTENTU.\n" |
| |
| #~ msgid "extraneous `endef'" |
| #~ msgstr "kelebihan `endef'" |
| |
| #~ msgid "empty `override' directive" |
| #~ msgstr "directive `override' kosong" |
| |
| #~ msgid "invalid `override' directive" |
| #~ msgstr "directive `override' tidak valid" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "\n" |
| #~ "%s # of strings in strcache: %d\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "\n" |
| #~ "%s # dari string dalam strcache: %d\n" |
| |
| #~ msgid "-warning, CTRL-Y will leave sub-process(es) around.\n" |
| #~ msgstr "-warning, CTRL-Y akan meninggalkan sub-process(es).\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "\n" |
| #~ "# No files." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "\n" |
| #~ "# Tidak terdapat files." |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "\n" |
| #~ "# %u files in %u hash buckets.\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "\n" |
| #~ "# %u files dalam %u hash buckets.\n" |
| |
| #~ msgid "# average %.3f files per bucket, max %u files in one bucket.\n" |
| #~ msgstr "# rata - rata %.3f files per bucket, maksimal %u files dalam satu bucket.\n" |
| |
| #~ msgid "the `word' function takes a positive index argument" |
| #~ msgstr "fungsi `word' mengambil sebuah argumen index yang positif" |
| |
| #~ msgid "Syntax error, still inside '\"'\n" |
| #~ msgstr "Sintak error, masih didalam '\"'\n" |
| |
| #~ msgid "Got a SIGCHLD; %u unreaped children.\n" |
| #~ msgstr "Mendapat sinyal SIGCHLD; %u unreaped childern.\n" |
| |
| #~ msgid "DIRECTORY" |
| #~ msgstr "DIREKTORI" |
| |
| #~ msgid "Change to DIRECTORY before doing anything" |
| #~ msgstr "Pindah ke DIRECTORY sebelum melakukan sesuatu." |
| |
| #~ msgid "FLAGS" |
| #~ msgstr "FLAGS" |
| |
| #~ msgid "Suspend process to allow a debugger to attach" |
| #~ msgstr "Proses dihentikan untuk memberikan kesempatan debugger" |
| |
| #~ msgid "Environment variables override makefiles" |
| #~ msgstr "Variabel environment digunakan dalam makefiles" |
| |
| #~ msgid "FILE" |
| #~ msgstr "FILE" |
| |
| #~ msgid "Read FILE as a makefile" |
| #~ msgstr "Baca FILE sebagai sebuah makefile" |
| |
| #~ msgid "Search DIRECTORY for included makefiles" |
| #~ msgstr "Cari DIREKTORI untuk makefiles yang dibutuhkan" |
| |
| #~ msgid "Don't start multiple jobs unless load is below N" |
| #~ msgstr "Tidak melakukan banyak jobs jika beban lebih dari N." |
| |
| #~ msgid "Don't actually run any commands; just print them" |
| #~ msgstr "Jangan menjalankan perintah apapun. Hanya tampilkan saja apa yang akan dilakukan" |
| |
| #~ msgid "Consider FILE to be very old and don't remake it" |
| #~ msgstr "Anggap FILE sudah sangat tua dan jangan dibuat kembali file tersebut" |
| |
| #~ msgid "Don't echo commands" |
| #~ msgstr "Jangan menampilkan perintah yang dijalankan" |
| |
| #~ msgid "Turns off -k" |
| #~ msgstr "Matikan opsi -k" |
| |
| #~ msgid "Consider FILE to be infinitely new" |
| #~ msgstr "Pertimbangkan FILE sebagai file yang baru." |
| |
| #~ msgid "Do not specify -j or --jobs if sh.exe is not available." |
| #~ msgstr "Jangan menspesifikasi -j atau --jobs jika sh.exe tidak ada." |
| |
| #~ msgid "Resetting make for single job mode." |
| #~ msgstr "Mereset kembali make pada mode job tunggal." |
| |
| #~ msgid "Entering" |
| #~ msgstr "Memasuki" |
| |
| #~ msgid "Leaving" |
| #~ msgstr "Meninggalkan" |
| |
| #~ msgid "no file name for `%sinclude'" |
| #~ msgstr "tidak terdapat nama file untuk `%s include'" |
| |
| #~ msgid "target `%s' leaves prerequisite pattern empty" |
| #~ msgstr "target `%s' meninggalkan persyaratan pola kosong" |
| |
| #~ msgid "# No variables." |
| #~ msgstr "# Tidak ada variabel." |
| |
| #~ msgid "# average of %.1f variables per bucket, max %u in one bucket.\n" |
| #~ msgstr "# rata - rata dari %.1f variabel per bucket, maksimal %u dalam satu bucket.\n" |
| |
| #~ msgid "# average of %d.%d variables per bucket, max %u in one bucket.\n" |
| #~ msgstr "# rata - rata dari %d.%d variabel per bucket, maksimal %u dalam satu bucket.\n" |