| # Norwegian messages for GNU textutils (bokmål dialect) |
| # Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc. |
| # Eivind Tagseth <[email protected]>, 1996, 1997, 1999. |
| # |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: GNU textutils 2.0.20\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n" |
| "POT-Creation-Date: 2019-12-11 07:43+0100\n" |
| "PO-Revision-Date: 2002-01-27 21:35+0100\n" |
| "Last-Translator: Eivind Tagseth <[email protected]>\n" |
| "Language-Team: Norwegian <[email protected]>\n" |
| "Language: nb\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" |
| "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" |
| |
| #: lib/argmatch.c:132 |
| #, c-format |
| msgid "invalid argument %s for %s" |
| msgstr "ugyldig argument %s for %s" |
| |
| #: lib/argmatch.c:133 |
| #, c-format |
| msgid "ambiguous argument %s for %s" |
| msgstr "flertydig argument %s for %s" |
| |
| #: lib/argmatch.c:152 lib/argmatch.h:223 |
| msgid "Valid arguments are:" |
| msgstr "Gyldige argument er:" |
| |
| #: lib/bitset/stats.c:177 |
| #, c-format |
| msgid "%u bitset_allocs, %u freed (%.2f%%).\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: lib/bitset/stats.c:180 |
| #, c-format |
| msgid "%u bitset_sets, %u cached (%.2f%%)\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: lib/bitset/stats.c:183 |
| #, c-format |
| msgid "%u bitset_resets, %u cached (%.2f%%)\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: lib/bitset/stats.c:186 |
| #, c-format |
| msgid "%u bitset_tests, %u cached (%.2f%%)\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: lib/bitset/stats.c:190 |
| #, c-format |
| msgid "%u bitset_lists\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: lib/bitset/stats.c:192 |
| msgid "count log histogram\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: lib/bitset/stats.c:195 |
| msgid "size log histogram\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: lib/bitset/stats.c:198 |
| msgid "density histogram\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: lib/bitset/stats.c:210 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Bitset statistics:\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: lib/bitset/stats.c:213 |
| #, c-format |
| msgid "Accumulated runs = %u\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: lib/bitset/stats.c:255 lib/bitset/stats.c:260 |
| #, fuzzy |
| msgid "cannot read stats file" |
| msgstr "kan ikke opprette katalog %s" |
| |
| #: lib/bitset/stats.c:257 |
| #, c-format |
| msgid "bad stats file size\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: lib/bitset/stats.c:281 lib/bitset/stats.c:283 |
| #, fuzzy |
| msgid "cannot write stats file" |
| msgstr "kan ikke opprette katalog %s" |
| |
| #: lib/bitset/stats.c:286 |
| msgid "cannot open stats file for writing" |
| msgstr "" |
| |
| #: lib/closeout.c:122 |
| msgid "write error" |
| msgstr "feil ved skriving" |
| |
| #: lib/error.c:195 |
| msgid "Unknown system error" |
| msgstr "Ukjent systemfeil" |
| |
| #: lib/getopt.c:278 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" |
| msgstr "%s: flagget «%s» er flertydig\n" |
| |
| #: lib/getopt.c:284 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" |
| msgstr "%s: flagget «%s» er flertydig\n" |
| |
| #: lib/getopt.c:319 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" |
| msgstr "%s: ukjent flagg «%c%s»\n" |
| |
| #: lib/getopt.c:345 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" |
| msgstr "%s: flagget «%c%s» trenger et argument\n" |
| |
| #: lib/getopt.c:360 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" |
| msgstr "%s: flagget «%s» trenger et argument\n" |
| |
| #: lib/getopt.c:621 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" |
| msgstr "%s: ukjent flagg -- %c\n" |
| |
| #: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" |
| msgstr "%s: flagget trenger et argument -- %c\n" |
| |
| #: lib/obstack.c:338 lib/obstack.c:340 lib/xalloc-die.c:34 |
| msgid "memory exhausted" |
| msgstr "virtuelt minne oppbrukt" |
| |
| #. TRANSLATORS: |
| #. Get translations for open and closing quotation marks. |
| #. The message catalog should translate "`" to a left |
| #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for |
| #. "'". For example, a French Unicode local should translate |
| #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE |
| #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE |
| #. QUOTATION MARK), respectively. |
| #. |
| #. If the catalog has no translation, we will try to |
| #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and |
| #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the |
| #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style |
| #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will |
| #. quote "like this". You should always include translations |
| #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate |
| #. for your locale. |
| #. |
| #. If you don't know what to put here, please see |
| #. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages> |
| #. and use glyphs suitable for your language. |
| #: lib/quotearg.c:362 |
| msgid "`" |
| msgstr "«" |
| |
| #: lib/quotearg.c:363 |
| msgid "'" |
| msgstr "»" |
| |
| #: lib/spawn-pipe.c:141 lib/spawn-pipe.c:144 lib/spawn-pipe.c:265 |
| #: lib/spawn-pipe.c:268 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "cannot create pipe" |
| msgstr "kan ikke opprette katalog %s" |
| |
| #: lib/spawn-pipe.c:235 lib/spawn-pipe.c:349 lib/wait-process.c:290 |
| #: lib/wait-process.c:364 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s subprocess failed" |
| msgstr "%s: ugyldig mønster" |
| |
| #: lib/timevar.c:316 |
| msgid "Execution times (seconds)" |
| msgstr "" |
| |
| #: lib/timevar.c:318 |
| msgid "CPU user" |
| msgstr "" |
| |
| #: lib/timevar.c:318 |
| msgid "CPU system" |
| msgstr "" |
| |
| #: lib/timevar.c:318 |
| msgid "wall clock" |
| msgstr "" |
| |
| #: lib/w32spawn.h:49 |
| #, c-format |
| msgid "_open_osfhandle failed" |
| msgstr "" |
| |
| #: lib/w32spawn.h:90 |
| #, c-format |
| msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed" |
| msgstr "" |
| |
| #: lib/wait-process.c:231 lib/wait-process.c:263 lib/wait-process.c:325 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s subprocess" |
| msgstr "%s: ugyldig mønster" |
| |
| #: lib/wait-process.c:282 lib/wait-process.c:354 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s subprocess got fatal signal %d" |
| msgstr "%s: ugyldig mønster" |
| |
| #~ msgid "Written by %s.\n" |
| #~ msgstr "Skrevet av %s.\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Written by %s and %s.\n" |
| #~ msgstr "Skrevet av %s.\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" |
| #~ msgstr "Skrevet av %s.\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "" |
| #~ "Written by %s, %s, %s,\n" |
| #~ "and %s.\n" |
| #~ msgstr "Skrevet av %s.\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "" |
| #~ "Written by %s, %s, %s,\n" |
| #~ "%s, and %s.\n" |
| #~ msgstr "Skrevet av %s.\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "" |
| #~ "Written by %s, %s, %s,\n" |
| #~ "%s, %s, and %s.\n" |
| #~ msgstr "Skrevet av %s.\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "" |
| #~ "Written by %s, %s, %s,\n" |
| #~ "%s, %s, %s, and %s.\n" |
| #~ msgstr "Skrevet av %s.\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "" |
| #~ "Written by %s, %s, %s,\n" |
| #~ "%s, %s, %s, %s,\n" |
| #~ "and %s.\n" |
| #~ msgstr "Skrevet av %s.\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "" |
| #~ "Written by %s, %s, %s,\n" |
| #~ "%s, %s, %s, %s,\n" |
| #~ "%s, and %s.\n" |
| #~ msgstr "Skrevet av %s.\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "" |
| #~ "Written by %s, %s, %s,\n" |
| #~ "%s, %s, %s, %s,\n" |
| #~ "%s, %s, and others.\n" |
| #~ msgstr "Skrevet av %s.\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Report bugs to: %s\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "\n" |
| #~ "Rapportér feil til <[email protected]>." |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Report %s bugs to: %s\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "\n" |
| #~ "Rapportér feil til <[email protected]>." |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "" |
| #~ "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or " |
| #~ "optional for any corresponding short options." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Obligatoriske argmenter til lange flagg er obligatoriske også for korte.\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid " [OPTION...]" |
| #~ msgstr "Bruk: %s [FLAGG] [FIL]...\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n" |
| #~ msgstr "Prøv med «%s --help» for mer informasjon.\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Print program version" |
| #~ msgstr "lesefeil" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "%s: Too many arguments\n" |
| #~ msgstr "for mange argumenter" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "program error" |
| #~ msgstr "lesefeil" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "error reading \"%s\"" |
| #~ msgstr "feil ved lesing av %s" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "error writing \"%s\"" |
| #~ msgstr "feil ved skriving til %s" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "error after reading \"%s\"" |
| #~ msgstr "feil ved lesing av %s" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "fdopen() failed" |
| #~ msgstr "åpning av fil feilet" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "regular empty file" |
| #~ msgstr "feil ved lesing" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "regular file" |
| #~ msgstr "feil ved lesing" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "directory" |
| #~ msgstr "%s eksisterer men er ikke en katalog" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "block special file" |
| #~ msgstr "blokkstørrelse" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "character special file" |
| #~ msgstr "tegn-posisjon er null" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "symbolic link" |
| #~ msgstr "kan ikke utføre ioctl på «%s»" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "weird file" |
| #~ msgstr "feil ved lesing" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "ai_family not supported" |
| #~ msgstr "blokkstørrelse" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "ai_socktype not supported" |
| #~ msgstr "blokkstørrelse" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "System error" |
| #~ msgstr "feil ved skriving" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Unknown error" |
| #~ msgstr "Ukjent systemfeil" |
| |
| #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" |
| #~ msgstr "%s: flagget «--%s» trenger et argument\n" |
| |
| #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" |
| #~ msgstr "%s: ukjent flagg «--%s»\n" |
| |
| #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" |
| #~ msgstr "%s: ukjent flagg -- %c\n" |
| |
| #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" |
| #~ msgstr "%s: flagget «-W %s» er flertydig\n" |
| |
| #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" |
| #~ msgstr "%s: flagget «-W %s» tillater ikke et argument\n" |
| |
| #~ msgid "block size" |
| #~ msgstr "blokkstørrelse" |
| |
| #~ msgid "%s exists but is not a directory" |
| #~ msgstr "%s eksisterer men er ikke en katalog" |
| |
| #~ msgid "cannot change owner and/or group of %s" |
| #~ msgstr "kan ikke endre eier og/eller gruppe for %s" |
| |
| #~ msgid "cannot create directory %s" |
| #~ msgstr "kan ikke opprette katalog %s" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "cannot chdir to directory %s" |
| #~ msgstr "kan ikke skifte til katalog, %s" |
| |
| #~ msgid "cannot change permissions of %s" |
| #~ msgstr "kan ikke endre rettigheter til %s" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "unable to record current working directory" |
| #~ msgstr "kan ikke opprette katalog %s" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Failed to open /dev/zero for read" |
| #~ msgstr "kan ikke endre rettigheter til %s" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Invalid regular expression" |
| #~ msgstr "%s: ugyldig regulært uttrykk: %s" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Invalid character class name" |
| #~ msgstr "ugyldig tegn-klasse «%s»" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Memory exhausted" |
| #~ msgstr "virtuelt minne oppbrukt" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Invalid preceding regular expression" |
| #~ msgstr "%s: ugyldig regulært uttrykk: %s" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Premature end of regular expression" |
| #~ msgstr "feil i søk med regulært uttrykk" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Regular expression too big" |
| #~ msgstr "%s: ugyldig regulært uttrykk: %s" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "No previous regular expression" |
| #~ msgstr "feil i søk med regulært uttrykk" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "^[yY]" |
| #~ msgstr "^[jJ]" |
| |
| #~ msgid "^[nN]" |
| #~ msgstr "^[nN]" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "iconv function not usable" |
| #~ msgstr "kan ikke skrive ut U+%04X: iconv-funksjonen er ikke brukbar" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "iconv function not available" |
| #~ msgstr "kan ikke skrive ut U+%04X: iconv-funksjon er ikke tilgjengelig" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "character out of range" |
| #~ msgstr "U+%04X: tegn utenfor tillatte verdier" |
| |
| #~ msgid "cannot convert U+%04X to local character set" |
| #~ msgstr "kan ikke konvertere U+%04X til lokalt tegnsett" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "cannot convert U+%04X to local character set: %s" |
| #~ msgstr "kan ikke konvertere U+%04X til lokalt tegnsett" |
| |
| #~ msgid "invalid user" |
| #~ msgstr "ugyldig bruker" |
| |
| #~ msgid "invalid group" |
| #~ msgstr "ugyldig gruppe" |
| |
| #~ msgid "cannot get the login group of a numeric UID" |
| #~ msgstr "kan ikke finne login-gruppen til en numerisk bruker-ID" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "" |
| #~ "\n" |
| #~ "This is free software. You may redistribute copies of it under the terms " |
| #~ "of\n" |
| #~ "the GNU General Public License <http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n" |
| #~ "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" |
| #~ "\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Dette programmet er fri programvare. Du kan redistribueret det og/eller\n" |
| #~ "modifisere det under betingelsene gitt av GNU General Public License som\n" |
| #~ "distribuert av Free Software Foundation; enten versjon 2, eller (om du " |
| #~ "vil)\n" |
| #~ "en hvilken som helst senere versjon.\n" |
| |
| #~ msgid "string comparison failed" |
| #~ msgstr "strengsammenligning feilet" |
| |
| #~ msgid "Set LC_ALL='C' to work around the problem." |
| #~ msgstr "Sett LC_ALL='C' for å omgå problemet." |
| |
| #~ msgid "The strings compared were %s and %s." |
| #~ msgstr "Strengene som ble sammenlignet var «%s» og «%s»." |